All language subtitles for Aziz 23. Bölüm [German] [DownloadYoutubeSubtitles.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,172 --> 00:00:10,200
[Zuhal Olcay - "Lonely Love Aziz" spielt]
2
00:00:13,760 --> 00:00:18,648
♪ Ich bin verloren, es ist alles schwarz ♪
3
00:00:18,799 --> 00:00:23,147
♪ Ach, die Jahre brennen ♪
4
00:00:24,360 --> 00:00:28,800
♪ Alle wanderten aus meinem Herzen ♪
5
00:00:29,360 --> 00:00:33,720
♪ Der Anteil einer einzigen Liebe ♪
6
00:00:35,034 --> 00:00:41,550
♪ Ich fiel, stand auf, blieb stehen ♪
7
00:00:42,211 --> 00:00:43,980
♪ Wie ein Berg ♪
8
00:00:45,560 --> 00:00:52,488
♪ Umschreiben, oh Leben ♪
9
00:00:52,766 --> 00:00:55,202
♪ Du uns ♪
10
00:00:56,989 --> 00:01:01,806
♪ Unsere dunkle Vergangenheit ♪
11
00:01:01,998 --> 00:01:06,553
♪ Wer ist sündig und wer ist rein? ♪
12
00:01:07,023 --> 00:01:13,912
♪ Jeder ist schuldig, nur die Liebe ist heilig ♪
13
00:01:18,329 --> 00:01:21,980
♪ Es ist so ein Schicksal ♪
14
00:01:22,955 --> 00:01:28,050
♪ So grausam und unhöflich ♪
15
00:01:28,403 --> 00:01:35,125
♪ Du hast eine Liebesschuld, bezahle sie mit Leben ♪
16
00:01:47,342 --> 00:01:49,522
[Spannungsmusik]
17
00:02:14,840 --> 00:02:18,109
[der Thriller geht weiter]
18
00:02:28,600 --> 00:02:31,014
[Spannung Musik steigt]
19
00:02:54,040 --> 00:02:59,000
[der Thriller geht weiter]
20
00:03:15,000 --> 00:03:17,885
[der Thriller geht weiter]
21
00:03:43,800 --> 00:03:47,061
[der Thriller geht weiter]
22
00:04:16,026 --> 00:04:16,979
[Thriller endet]
23
00:04:17,060 --> 00:04:19,808
Sehr geehrter Zahler.
24
00:04:21,399 --> 00:04:22,829
Ich kenne auch meinen Namen
25
00:04:24,055 --> 00:04:25,001
Wer bist du?
26
00:04:27,032 --> 00:04:28,280
Weißt du es wirklich?
27
00:04:31,962 --> 00:04:33,563
Was ist so mysteriös?
28
00:04:34,696 --> 00:04:36,120
Weiß Onkel davon?
29
00:04:36,725 --> 00:04:39,240
Zu all deinen Fragen
Sie werden die Antwort bald finden.
30
00:04:39,374 --> 00:04:41,440
- Beruhige dich, Aziz.
-Ich bin ruhig.
31
00:04:41,585 --> 00:04:42,499
Schön.
32
00:04:42,795 --> 00:04:44,440
[Spannungsmusik]
33
00:04:54,765 --> 00:04:55,663
Heute hier...
34
00:04:57,679 --> 00:05:00,320
Du bist an einem Wendepunkt in deinem Leben, Aziz.
35
00:05:01,636 --> 00:05:03,559
Nach dem, was ich Ihnen gleich sagen werde
36
00:05:04,458 --> 00:05:05,952
nichts in deinem Leben
37
00:05:07,065 --> 00:05:08,423
es wird nicht mehr so sein wie vorher.
38
00:05:09,204 --> 00:05:11,811
bevor du mir was sagst
beantworte meine Fragen.
39
00:05:11,892 --> 00:05:13,686
[der Thriller geht weiter]
40
00:05:13,767 --> 00:05:14,720
Wer bist du?
41
00:05:20,347 --> 00:05:21,360
Ja?
42
00:05:25,776 --> 00:05:26,800
Verstanden.
43
00:05:28,364 --> 00:05:29,360
Anscheinend was?
44
00:05:31,577 --> 00:05:33,266
Ich habe keine Zeit, Spiele zu spielen.
45
00:05:34,350 --> 00:05:36,020
Oder beantworte meine Fragen
46
00:05:36,479 --> 00:05:37,360
oder ich gehe.
47
00:05:37,441 --> 00:05:39,829
[Spannung Musik steigt]
48
00:05:41,050 --> 00:05:45,092
für dich deines Lebens
Ich sage, Sie stehen an einem Wendepunkt
49
00:05:45,240 --> 00:05:47,320
aber du hörst mich nicht einmal, Aziz.
50
00:05:47,974 --> 00:05:50,280
Du bist in deinem Kopf gefangen
51
00:05:50,893 --> 00:05:53,149
aber einen moment von jetzt
Du musst erstmal loswerden.
52
00:05:54,713 --> 00:05:58,062
Denn größere Aufgaben warten auf Sie.
53
00:05:58,280 --> 00:06:01,090
[der Thriller geht weiter]
54
00:06:07,991 --> 00:06:11,223
[Spannungsmusik]
55
00:06:40,206 --> 00:06:41,124
Gut.
56
00:06:41,690 --> 00:06:42,781
[Thriller endet]
57
00:06:42,862 --> 00:06:43,740
Hallo.
58
00:06:47,013 --> 00:06:47,960
Pierre!
59
00:06:48,790 --> 00:06:49,747
Henry!
60
00:06:50,450 --> 00:06:51,847
Lieber Freund, willkommen.
61
00:06:51,928 --> 00:06:52,999
Willkommen, Pierre.
62
00:06:53,878 --> 00:06:55,685
Thomas, du alterst nie.
63
00:06:55,766 --> 00:06:58,263
ach du auch
Von mir ist nichts mehr übrig, Pierre.
64
00:06:59,289 --> 00:07:01,500
Franz, Franz.
65
00:07:03,040 --> 00:07:04,502
Mein lieber Freund.
66
00:07:09,590 --> 00:07:10,830
Bitte schön.
67
00:07:11,358 --> 00:07:12,880
[Spannungsmusik]
68
00:07:14,287 --> 00:07:17,998
Liga der Nationen
Wenn ich nicht zum Wahlleiter ernannt worden wäre
69
00:07:18,262 --> 00:07:22,002
an einen so warmen Ort
Ich würde nicht einmal einen Fuß setzen, Pierre.
70
00:07:22,637 --> 00:07:24,229
Sogar für dich.
71
00:07:24,310 --> 00:07:26,446
[der Thriller geht weiter]
72
00:07:26,527 --> 00:07:29,463
Das ist seit dem Internat so
jemand, der schreckliche Witze macht
73
00:07:29,553 --> 00:07:31,875
Wie ist es passiert
Ich verstehe nicht, warum sie ihn auf diesen Posten gebracht haben.
74
00:07:31,993 --> 00:07:32,950
WAHR.
75
00:07:35,303 --> 00:07:38,125
Sieh mal, wer sagt mir, dass du einen schlechten Witz machst.
76
00:07:38,340 --> 00:07:40,088
Hier, hier, hier.
77
00:07:40,626 --> 00:07:41,544
Bitte schön.
78
00:07:48,106 --> 00:07:52,246
Ankara der Franzosen
Einigung im Völkerbund
79
00:07:52,327 --> 00:07:53,663
Sie handelten widersprüchlich,
80
00:07:54,630 --> 00:07:58,653
zu ihrem eigenen Vorteil hinter den Kulissen
wenn Sie feststellen, dass sie verschiedene Spiele spielen
81
00:07:59,376 --> 00:08:04,649
um sie in ihrer eigenen Sprache zu beantworten
entschieden, dass es notwendig sein würde.
82
00:08:05,577 --> 00:08:08,868
Also jetzt du
auf einer anderen Mission
83
00:08:09,679 --> 00:08:10,841
sie wollen sehen.
84
00:08:11,378 --> 00:08:15,960
Ankaras Parlamentskandidatur
Wollen Sie damit sagen, dass ich mich zurückziehe?
85
00:08:17,813 --> 00:08:19,991
So einfach ist das nicht, Aziz.
86
00:08:21,464 --> 00:08:25,457
Das Ergebnis der Wahl der Franzosen
mit ihren verschiedenen Spielen
87
00:08:25,694 --> 00:08:28,160
sich zu ihren Gunsten wenden
es scheint ihnen gelungen zu sein.
88
00:08:29,063 --> 00:08:32,315
Pierre du bist dir wichtig
89
00:08:32,999 --> 00:08:33,858
Jedoch
90
00:08:35,342 --> 00:08:39,365
wenn es um Heimat geht
mit Angelegenheiten ohne Bedeutung
91
00:08:39,447 --> 00:08:40,440
ins Stocken geraten und gestoppt.
92
00:08:40,890 --> 00:08:43,849
Inzwischen in Antakya und Iskenderun
93
00:08:44,356 --> 00:08:47,862
andere Elemente als Türken.
um ihre Bevölkerung zu vergrößern
94
00:08:48,233 --> 00:08:50,948
Sie sind beschäftigt
wir haben festgestellt.
95
00:08:51,080 --> 00:08:54,061
[Spannungsmusik]
96
00:08:56,766 --> 00:08:58,163
Wie macht er so etwas?
97
00:08:58,602 --> 00:09:00,292
Durch welche Suche, durch wen?
98
00:09:01,288 --> 00:09:02,206
Insgesamt
99
00:09:02,890 --> 00:09:04,403
Die Aufzeichnungen sind in seinen Händen, St.
100
00:09:05,097 --> 00:09:06,659
kauft ein paar Ländereien
101
00:09:07,411 --> 00:09:10,280
an andere Orte als unsere Nation
Menschen platzieren.
102
00:09:11,347 --> 00:09:14,814
die sie nicht kaufen konnten
per Feder an sich gerissen
103
00:09:15,614 --> 00:09:18,329
unsere Bürger in ihrem eigenen Land
durchs Exil.
104
00:09:18,966 --> 00:09:19,972
Verstehst du es jetzt
105
00:09:20,280 --> 00:09:22,472
Wenn du sagst, dass du in deinem Verstand gefangen bist
106
00:09:23,644 --> 00:09:24,840
was versuche ich zu sagen?
107
00:09:24,921 --> 00:09:28,936
[der Thriller geht weiter]
108
00:09:36,674 --> 00:09:37,960
Wie konnte ich nicht daran denken?
109
00:09:39,086 --> 00:09:42,016
Es ist keine Zeit zum Jammern, Aziz.
110
00:09:44,204 --> 00:09:46,274
Egal wie ernst die Lage ist
111
00:09:47,495 --> 00:09:48,960
Natürlich gibt es eine Lösung.
112
00:09:49,213 --> 00:09:50,581
Ankaras Wertschätzung
113
00:09:51,891 --> 00:09:54,479
Dass du das Heilmittel für Antakya bist
114
00:09:55,036 --> 00:09:58,532
aber wir müssen so schnell wie möglich handeln.
115
00:10:00,954 --> 00:10:02,604
Vertraut mir Ankara noch?
116
00:10:02,819 --> 00:10:03,923
Ja, natürlich.
117
00:10:06,644 --> 00:10:07,972
Oder ist es das, was ich denke?
118
00:10:10,706 --> 00:10:13,059
Vielleicht sogar noch weiter.
119
00:10:13,140 --> 00:10:15,280
[der Thriller geht weiter]
120
00:10:16,155 --> 00:10:17,044
Außerhalb?
121
00:10:17,454 --> 00:10:20,570
Diese Aufgabe wurde
wie kein anderer, Aziz.
122
00:10:21,901 --> 00:10:23,961
Wir sind jetzt auf einer anderen Ebene.
123
00:10:25,035 --> 00:10:29,429
Der Verrat des Feindes hat uns auf diesen Weg geführt.
Ihm blieb nichts anderes übrig, als sich zu bewerben.
124
00:10:29,760 --> 00:10:31,256
Aber das sollte man wissen...
125
00:10:33,893 --> 00:10:35,573
... dies ist ein Weg, der alleine gegangen werden muss.
126
00:10:35,760 --> 00:10:37,311
[Spannung Musik steigt]
127
00:10:37,496 --> 00:10:39,000
Ihr Lieblingsgenie
128
00:10:40,024 --> 00:10:42,310
Er wird nicht wissen, dass Sie diesen Weg gehen.
129
00:10:42,925 --> 00:10:46,675
Wenn Sie diese Quest annehmen
jetzt für Sie da
130
00:10:47,622 --> 00:10:49,960
was musst du machen
Ich werde im Detail erklären.
131
00:10:52,173 --> 00:10:55,854
Falls Sie die Quest nicht annehmen
Du wirst alles vergessen.
132
00:10:57,453 --> 00:10:58,741
was bist du hergekommen
133
00:11:00,021 --> 00:11:01,200
was hast du mit mir geredet
134
00:11:01,779 --> 00:11:04,520
ein solches Ereignis ist auch nicht eingetreten.
135
00:11:04,855 --> 00:11:08,058
Wenn Sie akzeptieren und scheitern
136
00:11:09,152 --> 00:11:10,382
wir kennen dich nicht.
137
00:11:11,152 --> 00:11:13,281
Wenn du zurückblickst
Sie werden niemanden sehen können.
138
00:11:13,623 --> 00:11:16,601
Alles, was du tust
Es wird davon ausgegangen, dass Sie es auf eigene Rechnung getan haben.
139
00:11:17,041 --> 00:11:18,115
Hier entlang
140
00:11:19,716 --> 00:11:22,120
was lässt dich jemanden mitnehmen
141
00:11:23,616 --> 00:11:24,621
noch zu deinem Herzen.
142
00:11:24,759 --> 00:11:26,640
[der Thriller geht weiter]
143
00:11:28,294 --> 00:11:30,618
Bist du bereit, auf dieser Straße zu sterben, Aziz?
144
00:11:31,480 --> 00:11:34,934
[Epische Musik]
145
00:11:48,828 --> 00:11:49,903
Es ist deine Entscheidung.
146
00:11:52,440 --> 00:11:55,059
[epische Musik geht weiter]
147
00:12:31,160 --> 00:12:35,281
[epische Musik geht weiter]
148
00:12:52,155 --> 00:12:53,249
[epische Musik endet]
149
00:12:53,893 --> 00:12:55,300
Er sagt, heirate mich.
150
00:12:57,643 --> 00:13:00,240
Natürlich. Warum bin ich wütend auf ihn?
151
00:13:01,160 --> 00:13:02,137
Wegen des Heiligen.
152
00:13:03,094 --> 00:13:04,774
Natürlich sagt Aziz, wenn er so ein Gesicht macht.
153
00:13:08,192 --> 00:13:11,280
Oh, da unser Mädchen so ist
eine Hölle brach los.
154
00:13:11,361 --> 00:13:12,322
Pssst.
155
00:13:12,957 --> 00:13:14,598
Mädchen, was ist passiert? Sag mir.
156
00:13:14,783 --> 00:13:16,395
Aba, halt die Klappe, ich schwöre, ich halte es nicht aus.
157
00:13:17,419 --> 00:13:19,997
[Emotionale Musik]
158
00:13:20,672 --> 00:13:22,606
Ich habe eine Vermutung, aber...
159
00:13:34,880 --> 00:13:38,225
[emotionale Musik geht weiter]
160
00:13:46,242 --> 00:13:47,268
Was ist los, hm?
161
00:13:47,520 --> 00:13:50,280
Was ist los? Wir sagten, lass uns Hallo sagen,
haben wir einen Fehler gemacht?
162
00:13:50,969 --> 00:13:52,346
Ich halte es nicht mehr aus, Bruder!
163
00:13:52,668 --> 00:13:55,315
Ich kann es nicht ertragen, verstanden?
Inakzeptable Frau.
164
00:13:55,890 --> 00:13:56,880
Es wurde nicht angenommen.
165
00:13:57,890 --> 00:14:00,200
Er wird keinen Frieden geben, er hat einen Eid, das ist klar.
166
00:14:01,942 --> 00:14:03,173
Dilruba, richtig?
167
00:14:03,360 --> 00:14:04,520
Aber warte!
168
00:14:04,647 --> 00:14:07,938
Eine Haltestelle, eine Haltestelle, eine Haltestelle.
Schau, du wirst vor Wut sterben. Sag mir.
169
00:14:08,056 --> 00:14:09,920
Du hast alles vermasselt, lass mich sehen.
170
00:14:10,865 --> 00:14:11,841
Er findet es.
171
00:14:12,232 --> 00:14:15,786
Es findet jedes Mal unser Leben
Er findet etwas, das ihn aufregt.
172
00:14:16,753 --> 00:14:17,880
Was hat er diesmal gemacht?
173
00:14:17,961 --> 00:14:19,273
[emotionale Musik endet]
174
00:14:20,904 --> 00:14:22,520
Er hat Aziz gesagt, er soll mich heiraten.
175
00:14:22,601 --> 00:14:24,165
[Spannungsmusik]
176
00:14:24,273 --> 00:14:28,003
Schäm dich. Unmoralisch, unmoralisch!
177
00:14:33,960 --> 00:14:35,084
Bitte schön, Dilruba-Dame.
178
00:14:35,165 --> 00:14:37,958
[der Thriller geht weiter]
179
00:15:08,880 --> 00:15:12,728
[der Thriller geht weiter]
180
00:15:22,830 --> 00:15:24,900
Was ist nur passiert? Warum bist du gekommen?
181
00:15:26,205 --> 00:15:28,090
Bei Gott, ich weiß es auch nicht, Schwester Azo.
182
00:15:28,637 --> 00:15:31,176
Aziz sagte, er solle Dilruba Hanım nach Hause bringen.
183
00:15:31,830 --> 00:15:32,924
Ich habe es auch mitgebracht.
184
00:15:33,005 --> 00:15:35,492
[der Thriller geht weiter]
185
00:15:37,240 --> 00:15:38,458
[Thriller endet]
186
00:15:40,783 --> 00:15:42,000
Was wünschen Sie sich von uns?
187
00:15:42,804 --> 00:15:45,640
Einem verheirateten Mann zu sagen, er soll mich heiraten
Schämst du dich überhaupt nicht?
188
00:15:45,919 --> 00:15:47,840
[Spannungsmusik]
189
00:15:50,109 --> 00:15:51,760
Willst du dich setzen, Efnan?
190
00:15:57,543 --> 00:15:58,481
OK.
191
00:16:03,266 --> 00:16:06,547
In was für einer Situation bin ich?
Du sprichst, ohne es zu wissen.
192
00:16:06,713 --> 00:16:10,249
Vielleicht spricht mein Mund nicht so viel wie du
aber ich bin mir über alles bewusst Dilruba.
193
00:16:11,557 --> 00:16:13,657
Ich sah mit meinen Augen, hörte mit meinen Ohren.
194
00:16:14,174 --> 00:16:17,720
Du bist in Aziz verliebt
und sogar zu wissen, dass Aziz mit mir verheiratet ist
195
00:16:17,827 --> 00:16:19,711
Du sagst ihm, er soll gehen und mich heiraten.
196
00:16:21,293 --> 00:16:22,661
Von Efnan.
197
00:16:25,197 --> 00:16:27,794
die Situation, in der ich mich befinde
von dem, was deine Augen sehen,
198
00:16:27,875 --> 00:16:29,840
komplexer als Ihr Ohr hören kann.
199
00:16:31,877 --> 00:16:32,785
Du liegst falsch.
200
00:16:33,517 --> 00:16:35,431
Ich bin nicht mehr allein für mich verantwortlich.
201
00:16:35,560 --> 00:16:38,732
[der Thriller geht weiter]
202
00:16:40,000 --> 00:16:41,080
Lebt das Baby?
203
00:16:41,699 --> 00:16:44,440
Er lebt, trotz allem, er klammert sich an das Leben.
204
00:16:45,244 --> 00:16:47,929
Es ist so ein Überleben
beim kämpfen...
205
00:16:49,971 --> 00:16:52,400
... Ich auch
Ich dachte, ich könnte ihn nicht aufgeben.
206
00:16:53,427 --> 00:16:55,849
dies alleine zu tun
Ich sagte, ich kann es mir nicht leisten.
207
00:16:57,480 --> 00:17:01,240
Auch wenn es niemanden interessiert
Lieber Freund aus Kindertagen
208
00:17:01,933 --> 00:17:04,240
und niemand versteht mich außer ihm.
209
00:17:05,351 --> 00:17:07,499
Du siehst, was aus Adam geworden ist.
210
00:17:09,084 --> 00:17:10,480
Denken Sie an Ihren eigenen Vater, Efnan.
211
00:17:10,757 --> 00:17:12,167
[der Thriller geht weiter]
212
00:17:12,248 --> 00:17:14,650
Für einen solchen Mann, um ein Kind großzuziehen
Möchtest du?
213
00:17:14,748 --> 00:17:17,960
Ich weiss. ich weis es auch
Wissen reicht nicht aus, um Dilruba zu verstehen.
214
00:17:19,220 --> 00:17:22,501
Als du Aziz gesagt hast, er soll mich heiraten
meine Welt brach über mir zusammen.
215
00:17:23,693 --> 00:17:26,480
Ich sagte, das Problem dieser Frau liegt bei mir,
Ich sagte, es bedeutet mich.
216
00:17:27,306 --> 00:17:28,663
Aber jetzt sagst du Junge.
217
00:17:29,240 --> 00:17:31,476
Wenn ich danach etwas zu dir sage,
wenn ich was mache
218
00:17:32,159 --> 00:17:34,445
Es scheint mir, dass ich dich verfolgen werde.
219
00:17:36,465 --> 00:17:37,624
[Thriller endet]
220
00:17:37,705 --> 00:17:40,722
Weiß Adam Bescheid? Adams Bewusstsein
Was wirst du tun, wenn du es herausfindest? Was wird passieren?
221
00:17:40,803 --> 00:17:41,992
Haben Sie jemals über diese nachgedacht?
222
00:17:42,217 --> 00:17:44,121
Adam muss nichts wissen.
223
00:17:45,924 --> 00:17:47,740
Aziz antwortete.
-[emotional angespannte Musik]
224
00:17:47,920 --> 00:17:50,718
Ja, was ich gesagt habe
Ich weiß, Sie sind überrascht.
225
00:17:50,799 --> 00:17:51,763
überrascht?
226
00:17:52,799 --> 00:17:55,720
Dilruba, verstehst du, was du sagst?
Was schreiben Sie sich selbst zu?
227
00:17:56,423 --> 00:17:57,644
Natürlich bin ich anders.
228
00:17:58,865 --> 00:18:01,687
In dieser Situation möchte ich auch nicht sein.
aber ich habe keine andere Wahl.
229
00:18:01,863 --> 00:18:04,760
Ja, du wirst von hier gehen,
Es war ein Fehler, nicht zu gehen.
230
00:18:04,841 --> 00:18:06,480
Aziz, ich habe dir gesagt, ich kann nicht gehen.
231
00:18:07,078 --> 00:18:08,880
[emotional angespannte Musik geht weiter]
232
00:18:09,645 --> 00:18:13,131
Aziz, bitte, es gibt niemanden außer dir
Wer kann mir helfen.
233
00:18:14,537 --> 00:18:16,842
Dilruba, womit testest du mich?
Ist Ihnen bewusst?
234
00:18:17,457 --> 00:18:19,576
-Keine andere Wahl.
-Es gibt.
235
00:18:19,879 --> 00:18:23,800
Wenn wir heiraten, lässt Adam mich in Ruhe.
Ich werde Adam los.
236
00:18:24,482 --> 00:18:27,324
Alle schweigen auch.
Wir müssen niemandem etwas sagen.
237
00:18:27,840 --> 00:18:30,035
[emotional angespannte Musik geht weiter]
238
00:18:30,240 --> 00:18:33,502
Aziz, was Adam kann
wir haben es beide gesehen.
239
00:18:33,697 --> 00:18:34,595
Ja, wir haben es gesehen.
240
00:18:35,094 --> 00:18:37,280
Aber warum ist er so geworden?
Hast du jemals gedacht?
241
00:18:37,561 --> 00:18:39,240
Gibst du Adem Recht?
242
00:18:39,631 --> 00:18:43,029
Im Gegenteil. nichts was du getan hast
rechtfertigt es nicht.
243
00:18:44,006 --> 00:18:44,875
Aber
244
00:18:46,457 --> 00:18:48,683
dabei, es so zu machen
wir haben einen Anteil.
245
00:18:48,764 --> 00:18:51,360
unsere ständig
unser Zusammenkommen.
246
00:18:53,127 --> 00:18:55,715
Dilruba, deine Rettung ist nicht meine,
247
00:18:57,297 --> 00:18:58,722
pass nicht auf dich auf.
248
00:19:00,139 --> 00:19:01,574
Ich habe hier ein Leben.
249
00:19:02,199 --> 00:19:04,960
Ich habe die Frau, die ich liebe, meine Frau Efnan,
Ich kann ihm das nicht antun.
250
00:19:18,770 --> 00:19:21,960
damit du weitermachen kannst
du musst jemanden heiraten.
251
00:19:22,041 --> 00:19:24,111
[Emotionale Musik]
252
00:19:24,248 --> 00:19:27,402
Du stehst auf eigenen Beinen
Du bist eine starke Frau, die damit umgehen kann.
253
00:19:29,404 --> 00:19:31,960
Man selbst sein
eine Chance geben.
254
00:19:36,440 --> 00:19:39,625
[emotionale Musik geht weiter]
255
00:19:40,006 --> 00:19:42,360
Was werden Sie tun? Hast du jemals gedacht?
256
00:19:46,881 --> 00:19:48,649
Ich bin Dilruba Paşazadeoğlu.
257
00:19:51,374 --> 00:19:52,760
Ich werde einen Weg finden.
258
00:19:57,247 --> 00:19:58,429
Ich werde von hier aus gehen.
259
00:20:00,040 --> 00:20:01,671
Ich werde mir ein neues Leben aufbauen.
260
00:20:12,450 --> 00:20:15,361
Du warst schon immer ein exzentrischer Mann
261
00:20:16,503 --> 00:20:22,850
aber auf deiner Ebene der Perversion
ist besessen
262
00:20:23,153 --> 00:20:24,501
Ist mir nie aufgefallen, Pierre.
263
00:20:24,582 --> 00:20:25,497
Nein nein Nein Nein.
264
00:20:25,680 --> 00:20:29,960
Nein Franz, ich bin dein Landsmann
Wie Freud erfunden hat
265
00:20:30,195 --> 00:20:33,600
nie besessen
und ich war kein obsessiver Mensch.
266
00:20:33,769 --> 00:20:36,220
Hast du gesagt, dass Freud es erfunden hat?
267
00:20:36,396 --> 00:20:39,560
ganz Europa,
sogar ein weltberühmter Arzt.
268
00:20:39,687 --> 00:20:41,249
Nein, warten Sie eine Minute, hören Sie hier auf.
269
00:20:41,330 --> 00:20:46,560
Was Freud sagte, muss noch vollständig verstanden werden.
Es ist nichts, was bewiesen wurde.
270
00:20:47,402 --> 00:20:52,821
Angesichts all dieser Ungewissheit
Ich zeige nur meine Seite.
271
00:20:53,934 --> 00:20:55,800
Typisch französischer Neid.
272
00:20:57,089 --> 00:21:00,848
Nein, wir Franzosen nie
Wir sind nicht eifersüchtig.
273
00:21:01,229 --> 00:21:04,413
wenn wir etwas wollen
wir holen es.
274
00:21:04,794 --> 00:21:07,176
Uns ist egal, wem es gehört.
275
00:21:07,349 --> 00:21:10,920
-[Thrillermusik]
- Meine Herren, lasst uns das Thema bitte nicht verwirren.
276
00:21:11,519 --> 00:21:15,180
Pierre, du hast die Frage von Franz beantwortet.
Du hast immer noch keine Antwort gegeben, huh?
277
00:21:15,523 --> 00:21:19,975
Und dein Ding mit dieser Stadt...
Leidenschaftlich, was soll ich sagen?
278
00:21:20,056 --> 00:21:23,315
Ihre obsessive Besessenheit
was steckt dahinter?
279
00:21:24,067 --> 00:21:24,936
Dankbarkeit.
280
00:21:27,817 --> 00:21:29,595
Meine Dankbarkeit gegenüber meinem Land.
281
00:21:32,969 --> 00:21:36,455
Danke an Frankreich
als Kind einer armen Familie
282
00:21:36,885 --> 00:21:42,783
von denselben Schulen wie Adlige wie Sie
Ich absolvierte und an den gleichen Tischen
283
00:21:43,613 --> 00:21:44,600
Ich esse gerade.
284
00:21:45,506 --> 00:21:47,908
Abgesehen davon, was mein Land für mich getan hat
285
00:21:48,885 --> 00:21:52,000
Was ich für mein Land getan habe, ist wenig.
286
00:21:53,250 --> 00:21:56,473
Erst deine Frau, dann dein Sohn
287
00:21:57,146 --> 00:21:59,783
Du hast deine ganze Familie in diesem Land verloren.
288
00:22:00,545 --> 00:22:04,363
Was Sie noch für Ihr Land tun
findest du es weniger, Pierre?
289
00:22:05,568 --> 00:22:08,800
sogar er selbst
mit dem Tod konfrontiert.
290
00:22:09,689 --> 00:22:10,988
Du hast es dir gerade gesagt.
291
00:22:12,228 --> 00:22:16,506
Übrigens, was Sie versuchen zu tun
nach diesen geheimen Plänen...
292
00:22:16,587 --> 00:22:18,898
Wie hieß dieser türkische Bandit?
293
00:22:20,168 --> 00:22:21,545
-Heilige.
-Heilige.
294
00:22:22,092 --> 00:22:25,360
sogar fast
Du bliebst in Aziz' Händen.
295
00:22:25,441 --> 00:22:28,003
[der Thriller geht weiter]
296
00:22:28,084 --> 00:22:32,283
Was habe ich aus diesem Land getan
Ich tat es, damit die Türken gehen
297
00:22:33,433 --> 00:22:35,396
Und am Ende von allem, was ich getan habe
298
00:22:35,503 --> 00:22:37,730
Türken haben diese Länder nie besetzt.
299
00:22:38,267 --> 00:22:41,801
dass sie es nicht zu ihrer Heimat machen können
Ich bin im Frieden des Wissens.
300
00:22:45,293 --> 00:22:48,281
Ja, ich könnte sterben, aber ich lebe.
301
00:22:49,336 --> 00:22:50,225
Ich bin nicht tot.
302
00:22:51,924 --> 00:22:53,233
Und meine Freunde
303
00:22:54,267 --> 00:22:58,720
Kommissariat unserer Freunde
als Ergebnis der Wahlen
304
00:22:59,082 --> 00:23:05,298
Türken verlassen diese Länder für immer
es macht mich wahnsinnig glücklich.
305
00:23:06,939 --> 00:23:11,549
Solche Worte neben Mailand
Sag es lieber nicht.
306
00:23:12,896 --> 00:23:17,320
Als Leiter der Kommission
legt großen Wert auf Unabhängigkeit.
307
00:23:17,818 --> 00:23:18,863
Weißt du, Pierre.
308
00:23:18,960 --> 00:23:22,520
Warum funktioniert es bei dir nicht
Ungarischer Freund ist nicht gekommen?
309
00:23:22,601 --> 00:23:23,883
[Spannungsmusik]
310
00:23:24,019 --> 00:23:27,200
Er hat einiges zu erledigen.
311
00:23:27,652 --> 00:23:29,160
Es wird in ein paar Tagen ankommen.
312
00:23:29,322 --> 00:23:31,890
Pierres Worte
wir auch nicht, Franz.
313
00:23:33,219 --> 00:23:34,546
Nicht nur Mailand,
314
00:23:35,161 --> 00:23:38,280
Wir sind alle sicher vor den Wahlen
als verantwortliche Wirtschaftsprüfer
315
00:23:38,599 --> 00:23:41,363
Wir legen Wert auf absolute Unabhängigkeit.
316
00:23:41,969 --> 00:23:42,896
In diesem Fall...
317
00:23:46,680 --> 00:23:48,667
-Unabhängigkeit.
-Unabhängigkeit.
318
00:23:48,840 --> 00:23:49,868
zur Selbständigkeit.
319
00:23:51,626 --> 00:23:52,544
nach Frankreich.
320
00:23:52,680 --> 00:23:55,400
[der Thriller geht weiter]
321
00:24:05,960 --> 00:24:08,665
[dramatische Musik]
322
00:24:41,921 --> 00:24:45,592
[dramatische Musik geht weiter]
323
00:25:16,002 --> 00:25:18,131
Wenn du zurückblickst
Sie werden niemanden sehen können.
324
00:25:18,659 --> 00:25:23,864
Was ist das für eine Art, jemanden mitzunehmen?
Er wird es nicht zulassen, noch sein Herz.
325
00:25:26,490 --> 00:25:29,107
Bist du bereit, auf dieser Straße zu sterben, Aziz?
326
00:25:34,595 --> 00:25:35,631
Es ist deine Entscheidung.
327
00:25:38,240 --> 00:25:41,384
[dramatische Musik geht weiter]
328
00:25:57,186 --> 00:25:58,998
- Hast du Adam gesehen?
-Nein, Sir, wir haben es nicht gesehen.
329
00:26:01,022 --> 00:26:02,451
[Frau] Sohn, was ist mit dir passiert?
330
00:26:03,147 --> 00:26:04,725
Er ist in Ohnmacht gefallen, entfernen wir es.
331
00:26:05,576 --> 00:26:07,795
[Mann] Nein, nein, okay,
lebendig, lebendig, nichts.
332
00:26:08,662 --> 00:26:10,279
-Ich wundere mich warum? Was ist passiert?
-Nichts, nichts.
333
00:26:10,360 --> 00:26:11,334
-Lassen Sie uns informieren.
-[Emotionale Musik]
334
00:26:12,022 --> 00:26:13,717
Er ist ohnmächtig geworden!
335
00:26:13,840 --> 00:26:16,523
[unverständliche Reden]
336
00:26:18,266 --> 00:26:20,187
Adam! Auf, auf, auf!
337
00:26:20,268 --> 00:26:21,679
-Öffnen, öffnen.
-Adam.
338
00:26:21,766 --> 00:26:23,320
Adam, mein Sohn.
339
00:26:24,158 --> 00:26:25,071
Adam!
340
00:26:25,384 --> 00:26:26,299
Adam!
341
00:26:27,170 --> 00:26:28,118
-Was ist passiert?
-Adam!
342
00:26:28,199 --> 00:26:29,547
-Adam!
-A, was soll ich wissen?
343
00:26:30,473 --> 00:26:32,594
-Hoffentlich. Er lebt, er lebt.
-Er lebt, er lebt.
344
00:26:32,675 --> 00:26:34,412
-Hilfe.
-[unverständliche Reden]
345
00:26:34,493 --> 00:26:35,853
Beeilen Sie sich, beeilen Sie sich.
346
00:26:36,868 --> 00:26:39,078
-Hilf mir.
-Wie wurde sie ohnmächtig?
347
00:26:39,257 --> 00:26:41,054
-Mein Gott, mein Gott.
-Adam.
348
00:26:41,135 --> 00:26:44,725
[emotionale Musik geht weiter]
349
00:26:49,901 --> 00:26:51,017
Baby.
350
00:26:51,721 --> 00:26:52,937
Adam.
351
00:27:04,053 --> 00:27:05,225
[emotionale Musik endet]
352
00:27:05,306 --> 00:27:06,810
Es gibt kein körperliches Problem.
353
00:27:06,933 --> 00:27:10,024
Aber nach meiner Diagnose
Er hatte einen weiteren Nervenzusammenbruch.
354
00:27:11,923 --> 00:27:13,575
Also, was werden wir tun, Doktor?
355
00:27:13,709 --> 00:27:16,410
Stellen Sie sicher, dass Sie sich richtig ausruhen.
356
00:27:16,491 --> 00:27:20,293
Alles, was Ihnen auf die Nerven geht
bitte halte dich fern.
357
00:27:22,403 --> 00:27:26,360
Wenn er auch verengt ist
Stellen Sie sicher, dass Sie es verwenden.
358
00:27:26,519 --> 00:27:28,940
[Emotionale Musik]
359
00:27:29,353 --> 00:27:30,715
Wieder gute Besserung.
360
00:27:30,882 --> 00:27:32,160
-Danke.
-Danke.
361
00:27:36,786 --> 00:27:40,860
Papa, weißt du
Was hat das ausgelöst? Was ist passiert?
362
00:27:43,036 --> 00:27:44,320
Er ging nach Kenan.
363
00:27:44,711 --> 00:27:47,467
Dilruba hat mich nicht verlassen,
Wir werden zusammen weglaufen,
364
00:27:47,548 --> 00:27:48,920
Er sagte uns, wir sollten ein Schiffsticket kaufen.
365
00:27:50,074 --> 00:27:53,433
Als Kenan sagte, er sehe nicht gut
Ich bin auf die Straße gefallen, ich habe gesucht.
366
00:27:53,690 --> 00:27:54,880
Ich fand es miserabel.
367
00:27:57,240 --> 00:28:00,732
[emotionale Musik geht weiter]
368
00:28:08,080 --> 00:28:09,080
dilruba
369
00:28:09,910 --> 00:28:10,892
Adam.
370
00:28:11,874 --> 00:28:12,879
Mein Sohn.
371
00:28:14,631 --> 00:28:15,613
Wo ist Dilruba?
372
00:28:15,781 --> 00:28:17,198
[Dilruba] Genau wie du es deinem Vater angetan hast.
373
00:28:17,332 --> 00:28:19,017
Es ist wie das Spiel, das du mit Aziz gespielt hast.
-[Siegreich] Ruhig, ruhig.
374
00:28:19,098 --> 00:28:20,178
-Er hat mich ausgetrickst.
-In acht nehmen.
375
00:28:20,557 --> 00:28:22,644
-Er hat mir einen Streich gespielt.
- Beruhige dich, geh ins Bett.
376
00:28:22,760 --> 00:28:24,352
Pater Dilruba hat sich von mir scheiden lassen.
377
00:28:24,449 --> 00:28:26,435
Beruhige dich, Sohn, so etwas ist nicht passiert.
378
00:28:26,760 --> 00:28:28,544
Es ist nicht passiert, du träumst.
379
00:28:28,640 --> 00:28:30,866
Ich habe keine Träume gesehen, Dad.
Er hat mir die Anteile abgekauft.
380
00:28:30,947 --> 00:28:32,473
Er hat mich ausgetrickst, ich werde gehen, loslassen!
381
00:28:32,607 --> 00:28:34,192
Du gehst nirgendwo hin. Gib mir diese Drogen.
382
00:28:34,273 --> 00:28:35,431
Dad, bitte, er hat mich reingelegt.
383
00:28:35,512 --> 00:28:37,495
Eine neue Seite zusammen
Er sagte, wir werden es öffnen, er täuschte.
384
00:28:37,576 --> 00:28:38,634
Halt halt.
385
00:28:39,638 --> 00:28:41,781
Sagte, wir fangen wieder an
Er sagte, lass uns eine neue Seite öffnen.
386
00:28:41,862 --> 00:28:42,853
Papa, er hat gelogen.
387
00:28:43,280 --> 00:28:44,497
-Vater.
-Öffne deinen Mund.
388
00:28:45,118 --> 00:28:46,256
Ich habe nicht geträumt.
389
00:28:46,337 --> 00:28:48,488
Adam, nicht, nicht, Baby.
390
00:28:48,569 --> 00:28:49,919
-Vater.
-Adam.
391
00:28:50,000 --> 00:28:51,840
- Ich sage, er hat sich von mir scheiden lassen, er hat sich von mir scheiden lassen.
-Adam! Adam!
392
00:28:51,921 --> 00:28:53,199
Adam, Adam.
393
00:28:53,913 --> 00:28:56,089
Adem, das ist keine Liebe, tu es nicht, Baby.
394
00:28:56,170 --> 00:28:58,031
-Tu das nicht.
-max.
395
00:28:59,371 --> 00:29:00,880
Du glaubst mir.
396
00:29:02,440 --> 00:29:03,623
Ich sage, er hat sich von mir scheiden lassen.
397
00:29:03,969 --> 00:29:06,457
Wegen des Heiligen.
Was werde ich ohne ihn machen Maksude?
398
00:29:06,538 --> 00:29:07,540
Du glaubst mir.
399
00:29:07,621 --> 00:29:10,498
[emotionale Musik geht weiter]
400
00:29:12,093 --> 00:29:14,637
[Dilruba] Wie geht es dir ohne meine Zustimmung?
wenn du mich geheiratet hast
401
00:29:15,045 --> 00:29:17,160
Ich habe mich ohne deine Zustimmung von dir scheiden lassen.
402
00:29:22,763 --> 00:29:27,360
Schwester, Sohn durch meine Hände
es verschwindet. Ich kann nichts tun.
403
00:29:30,240 --> 00:29:32,720
[emotionale Musik geht weiter]
404
00:29:42,889 --> 00:29:44,451
Liebe, willkommen.
405
00:29:51,170 --> 00:29:52,688
Heute ist so viel passiert.
406
00:29:53,402 --> 00:29:55,320
Wir müssen reden,
Ich werde dir alles erzählen.
407
00:29:56,125 --> 00:29:58,480
Wenn es um Dilruba geht
Ich weiss.
408
00:29:59,331 --> 00:30:00,280
Was weißt du?
409
00:30:01,569 --> 00:30:03,121
Dilruba hat mir alles erzählt.
410
00:30:03,407 --> 00:30:06,800
[Emotionale Musik]
411
00:30:13,200 --> 00:30:14,794
Du konntest auch keine Ruhe finden.
412
00:30:15,960 --> 00:30:17,596
Du bist wegen mir so müde.
413
00:30:19,984 --> 00:30:21,120
Es tut mir leid.
414
00:30:27,520 --> 00:30:31,647
[emotionale Musik geht weiter]
415
00:30:43,082 --> 00:30:45,640
Aziz, was auch immer Dilruba getan hat
Er hat es für sein Baby getan.
416
00:30:47,412 --> 00:30:48,520
Lebt ihr Baby noch?
417
00:30:49,801 --> 00:30:50,861
Er lebt.
418
00:30:55,300 --> 00:30:57,599
-Wo ist er jetzt?
- Drinnen schläft er.
419
00:30:59,184 --> 00:31:00,903
Was hat er zu dir gesagt, was würde er tun?
420
00:31:00,984 --> 00:31:02,175
[emotionale Musik endet]
421
00:31:02,599 --> 00:31:04,400
Ich schwöre, er sagte, er würde gehen, aber ich weiß es nicht.
422
00:31:05,881 --> 00:31:07,421
Er wird gehen, Efnan, keine Sorge.
423
00:31:08,169 --> 00:31:10,033
Ich werde ihn sicher zu seiner Mutter bringen.
424
00:31:14,103 --> 00:31:17,730
Dilruba kaufte die Anteile der Werkstatt.
425
00:31:18,511 --> 00:31:21,413
Er hat es mir heute geschenkt, weil die Werkstatt jetzt dir gehört.
426
00:31:28,388 --> 00:31:29,806
Aber ich werde nicht akzeptieren.
427
00:31:30,174 --> 00:31:31,960
Ich werde die Anteile an Dilruba zurückgeben.
428
00:31:35,074 --> 00:31:37,760
Jetzt in unserem Leben
Es ist Zeit, eine neue Seite aufzuschlagen.
429
00:31:38,110 --> 00:31:39,349
Machen wir auf, Aziz.
430
00:31:40,822 --> 00:31:44,920
Aber ich wundere mich über Dilrubas Werkstatt
Würdest du über das Angebot nachdenken, das er gemacht hat?
431
00:31:46,514 --> 00:31:48,903
Unsere harte Arbeit in dieser Werkstatt,
Wir haben Schweiß, Aziz.
432
00:31:48,984 --> 00:31:50,465
Es ist kein einfacher Workshop.
433
00:31:52,183 --> 00:31:55,174
Auch wenn die Werkstatt in fremde Hände fällt
wenn er gefangen genommen wird
434
00:31:56,163 --> 00:31:58,373
Auch die Menschen in Antakya betrachten sich als Gefangene.
435
00:31:59,924 --> 00:32:01,720
Ich will Dilrubas Anteile nicht, Efnan.
436
00:32:03,172 --> 00:32:04,679
Ansonsten ist es ein Teil von mir.
437
00:32:06,442 --> 00:32:07,647
Das Leben verändert sich.
438
00:32:08,540 --> 00:32:09,924
Auch Antakya verändert sich.
439
00:32:11,463 --> 00:32:12,557
Ich muss mich auch ändern.
440
00:32:13,049 --> 00:32:14,868
[Emotionale Musik]
441
00:32:15,126 --> 00:32:17,570
Wir beide zusammen auf einem neuen Weg
Ich möchte gehen.
442
00:32:19,479 --> 00:32:22,470
Solange ich solche Teppichgeschäfte mache
Ich fühle mich, als würde ich zählen.
443
00:32:22,838 --> 00:32:24,189
Ich möchte etwas anderes machen.
444
00:32:25,795 --> 00:32:27,000
Ich möchte Baumwollbrot.
445
00:32:27,570 --> 00:32:30,520
Schatz, habe ich richtig gehört?
Hast du gesagt, dass du kein Teppichgeschäft machen wirst?
446
00:32:30,818 --> 00:32:31,834
Ja für jetzt.
447
00:32:35,070 --> 00:32:36,465
Liebes, so etwas gibt es nicht.
448
00:32:37,935 --> 00:32:39,498
Sie können das Teppichgeschäft nicht aufgeben.
449
00:32:39,877 --> 00:32:42,640
Ich will nicht, dass du gehst.
Wir haben eine neue Werkstatt eingerichtet.
450
00:32:42,756 --> 00:32:43,682
Wie werden wir es einrichten, Efnan?
451
00:32:43,763 --> 00:32:46,400
Wir hatten dieses Haus,
Außerdem hat er derzeit eine Hypothek bei der Bank.
452
00:32:46,629 --> 00:32:47,498
Wir können nicht.
453
00:32:47,768 --> 00:32:50,760
Wir machen es wieder wie am Anfang,
gemeinsam gehen wir Hand in Hand.
454
00:32:50,982 --> 00:32:52,132
Wir werden zusammen sein.
455
00:32:54,774 --> 00:32:56,426
es waren gute tage
456
00:32:57,910 --> 00:32:59,249
aber jetzt ist es weg.
457
00:33:00,689 --> 00:33:02,296
Ich möchte mein eigenes Leben leben.
458
00:33:02,910 --> 00:33:04,960
Ihr eigenes Leben, allein?
459
00:33:05,041 --> 00:33:08,077
[emotionale Musik geht weiter]
460
00:33:08,158 --> 00:33:09,140
Zusammen.
461
00:33:09,856 --> 00:33:11,452
Ich möchte, dass wir ein Kind bekommen.
462
00:33:13,182 --> 00:33:15,693
Jetzt mit unseren eigenen Problemen
Ich möchte umgehen.
463
00:33:18,193 --> 00:33:19,400
Willst du es nicht?
464
00:33:19,710 --> 00:33:21,798
Ich will natürlich den Mond,
würde ich das nie wollen?
465
00:33:23,986 --> 00:33:25,515
Aber Aziz, ich bin unser Kind
466
00:33:26,843 --> 00:33:29,680
In Antakya, das zur türkischen Heimat wurde
Ich möchte, dass es wächst.
467
00:33:29,901 --> 00:33:33,472
Ignoriere dein Leben
Ich will nicht, dass es zwischen ihren Lippen ist.
468
00:33:35,325 --> 00:33:37,360
Komm, hör mir zu, gib den Workshop nicht auf.
469
00:33:37,457 --> 00:33:40,213
Schau, die Leute da drüben
Sie haben auf dich gezählt, auf deine Werkstatt, Aziz.
470
00:33:40,294 --> 00:33:41,640
Lass sie nicht im Stich.
471
00:33:42,747 --> 00:33:44,823
Ihnen helfen
es gibt andere Möglichkeiten.
472
00:33:46,340 --> 00:33:48,093
Wenn die Art und Weise, von der Sie sprechen, Proxy ist ...
473
00:33:49,153 --> 00:33:52,590
Aziz, gerade als die armen Leute die Werkstatt betraten
Kann er ins Parlament einziehen?
474
00:33:53,372 --> 00:33:55,894
Sie sitzen auf der Werkstattbank
während du ihnen zuhörst
475
00:33:55,975 --> 00:33:58,048
von den Parlamentstribünen
Kannst du jemals zuhören
476
00:34:01,458 --> 00:34:02,880
Aziz, gibt es keinen anderen Weg?
477
00:34:02,961 --> 00:34:06,157
Wir bauen mit Ihnen
Ich wähle ein Leben.
478
00:34:07,273 --> 00:34:08,299
Das ist meine Entscheidung.
479
00:34:08,400 --> 00:34:11,369
[emotionale Musik geht weiter]
480
00:34:13,768 --> 00:34:15,108
Bitte sehr, Monsieur Kenan.
481
00:34:15,733 --> 00:34:18,009
-Oh, Monsieur Kenan.
-Guten Abend.
482
00:34:19,909 --> 00:34:21,460
Willkommen, Monsieur Kenan.
483
00:34:22,521 --> 00:34:24,239
Sie haben mich gerufen, Monsieur Pierre.
484
00:34:24,373 --> 00:34:29,808
Ja, du bist mir sehr wichtig
Ich möchte, dass Sie eine Aufgabe ausführen.
485
00:34:30,545 --> 00:34:33,938
Mittlerweile sind Franz, Thomas und Henry befreundet.
486
00:34:34,088 --> 00:34:39,065
Monsieur Kenan, die Türken bei diesen Wahlen
wir wollen ihn vertreten
487
00:34:39,146 --> 00:34:41,960
und unser Parlamentskandidat, den wir unterstützen.
488
00:34:42,246 --> 00:34:43,842
[Spannungsmusik]
489
00:34:44,724 --> 00:34:47,246
Monsieur Kenan ist ein bisschen
490
00:34:48,317 --> 00:34:49,920
er wurde selbstgefällig.
491
00:34:50,505 --> 00:34:53,083
Unsere Unterstützung für ihn
492
00:34:53,329 --> 00:34:56,208
Den Kontakt zur Öffentlichkeit brach er ab.
493
00:34:57,704 --> 00:34:58,619
Nicht wahr, Kenan?
494
00:34:58,800 --> 00:35:01,052
Leider dazu
Ich kann mich Ihnen nicht anschließen, Monsieur.
495
00:35:01,364 --> 00:35:03,541
Weil ich so viel wie möglich bei den Menschen bin.
496
00:35:03,680 --> 00:35:04,824
Hm.
497
00:35:06,386 --> 00:35:09,110
Wenn dir das genug Power ist.
498
00:35:11,880 --> 00:35:13,685
Ich rede von deinem Gegner.
499
00:35:14,031 --> 00:35:17,640
Monsieur, Ihr Gegner ist von Aziz Payidar.
500
00:35:18,595 --> 00:35:22,222
diese Wahl zu gewinnen.
die Grenzen ausreizen.
501
00:35:22,389 --> 00:35:23,996
Er hat sein eigenes Haus verpfändet.
502
00:35:24,242 --> 00:35:26,452
Nur die Steuerschulden der Öffentlichkeit
zahlen zu können.
503
00:35:26,675 --> 00:35:27,791
Ist Ihnen bewusst?
504
00:35:28,349 --> 00:35:29,240
Ja, ich weiß.
505
00:35:29,410 --> 00:35:32,356
In diesem Haus hat er eine Hypothek aufgenommen
du hast auch recht.
506
00:35:33,118 --> 00:35:35,480
Das Haus ist das Haus deines Vaters, huh?
507
00:35:36,344 --> 00:35:39,960
um zu behaupten
Ich muss dir sagen, wer ich wirklich bin
508
00:35:40,250 --> 00:35:42,650
und das kann ich jetzt nicht sagen
du weißt sehr gut.
509
00:35:42,817 --> 00:35:43,800
Ich weiß nicht.
510
00:35:44,569 --> 00:35:46,310
Lass mich nachdenken. Hm.
511
00:35:48,275 --> 00:35:50,880
Warum können Sie das nicht sagen, Monsieur Kenan?
512
00:35:52,371 --> 00:35:55,775
Weil wir zusammen gebaut haben
Ich handle nach dem Spiel.
513
00:35:55,856 --> 00:35:57,605
Das ist richtig, nicht die, die wir zusammen gebaut haben,
514
00:35:58,643 --> 00:36:01,902
nach meinem Spiel
wir ziehen um.
515
00:36:02,616 --> 00:36:06,600
Ich habe Sie zuerst mit dem Workshop zusammengebracht,
Dann habe ich Maksude geheiratet.
516
00:36:07,995 --> 00:36:11,443
Ich setze mich für dich ein
vom Handeln in Grenzen
517
00:36:11,524 --> 00:36:15,897
Ich sage nicht, dass es mich stört, aber
Jetzt musst du etwas tun.
518
00:36:17,704 --> 00:36:20,238
Wie sagt man?
Nicht immer für mich, nicht immer für mich.
519
00:36:20,439 --> 00:36:23,519
Legen Sie Ihre Hand unter den Stein
Du musst es setzen, oder?
520
00:36:24,948 --> 00:36:26,920
In Ordnung. Was soll ich tun?
521
00:36:29,758 --> 00:36:32,057
Hier ist die Aufgabe, die ich dir gestellt habe.
522
00:36:32,202 --> 00:36:34,747
Heute Abend unsere geschätzten Gäste
523
00:36:34,828 --> 00:36:38,898
in dieser Stadt bleiben
und ich bitte Sie, die Stadt vorzustellen.
524
00:36:40,851 --> 00:36:41,912
Habe es?
525
00:36:43,318 --> 00:36:44,200
Ich verstehe sehr gut.
526
00:36:46,309 --> 00:36:50,125
Meine Herren, entschuldigen Sie mich.
Ich brauche etwas Ruhe.
527
00:36:50,280 --> 00:36:51,588
[der Thriller geht weiter]
528
00:36:51,669 --> 00:36:52,592
Gute Nacht.
529
00:36:57,615 --> 00:36:58,642
Bitte schön.
530
00:37:20,840 --> 00:37:21,878
Passt es?
531
00:37:22,971 --> 00:37:23,920
Schlafen.
532
00:37:25,483 --> 00:37:27,526
Gott sei Dank hat der Arzt diese Medizin gegeben
533
00:37:28,872 --> 00:37:31,040
zeigte seine Wirkung,
Ruhe ein wenig, mein Kind.
534
00:37:31,194 --> 00:37:32,801
Ruhet er sich aus, ich weiß es noch nicht.
535
00:37:34,151 --> 00:37:36,160
Er redet ständig über irgendetwas.
536
00:37:37,678 --> 00:37:40,178
Auch in seinen Träumen lässt ihn der Teufel nicht allein.
537
00:37:41,093 --> 00:37:42,240
Teufel.
538
00:37:43,738 --> 00:37:45,278
Es brachte die Familie zusammen.
539
00:37:46,462 --> 00:37:48,225
-Still.
-Herr?
540
00:37:50,647 --> 00:37:52,209
Konnte Adam die Wahrheit sagen?
541
00:37:53,727 --> 00:37:56,320
Könnte sich Dilruba also von ihm scheiden lassen?
542
00:37:56,662 --> 00:37:57,979
[Spannungsmusik]
543
00:37:58,060 --> 00:38:01,360
Du sagst, du bist im Delirium, Maksude,
er träumt.
544
00:38:02,155 --> 00:38:04,320
Er redet immer von der gleichen Sache, aber trotzdem.
545
00:38:05,627 --> 00:38:08,272
Das war's
wenn er den Verstand verloren hätte
546
00:38:08,353 --> 00:38:10,203
Der Arzt würde auch eine Diagnose stellen.
547
00:38:10,284 --> 00:38:13,294
Er sagte, er habe einen Nervenzusammenbruch gehabt.
548
00:38:13,375 --> 00:38:15,214
Er sagte, okay, er hatte einen Nervenzusammenbruch.
549
00:38:15,873 --> 00:38:17,268
Er hat nicht gesagt, dass er den Verstand verloren hat.
550
00:38:17,993 --> 00:38:19,991
- Hat er es getan?
-Das ist Dilruba.
551
00:38:20,720 --> 00:38:23,912
[der Thriller geht weiter]
552
00:38:24,249 --> 00:38:29,070
Wenn er das auch tat, wenn dieser Dilruba
wenn er so etwas tat, Maksude,
553
00:38:29,874 --> 00:38:33,970
wenn die riesige Familie Payidar
Wenn sie ihr Gesicht so senkte...
554
00:38:36,526 --> 00:38:38,200
Wer hat wem was angetan, Schwester?
555
00:38:40,800 --> 00:38:43,947
[der Thriller geht weiter]
556
00:38:44,028 --> 00:38:46,093
Was ist mit uns mit Maksude?
Darüber haben wir gesprochen, Galip.
557
00:38:46,174 --> 00:38:48,760
Du hast nicht geredet, Schwester, du hast geschrien.
558
00:38:50,926 --> 00:38:52,622
Sag mir, wer wem was angetan hat.
559
00:38:53,414 --> 00:38:56,226
Galip, ich gehe schon auf die Nerven.
Bitte kommen Sie auch nicht zu mir.
560
00:38:56,307 --> 00:38:58,102
Sind meine Nerven sehr stark, Schwester?
561
00:38:58,336 --> 00:39:00,323
Nervös in diesem Haus
Ist nur noch eine Person übrig?
562
00:39:00,524 --> 00:39:01,852
Bitte erhebe nicht deine Stimme gegen mich.
563
00:39:01,933 --> 00:39:03,972
Schwester, wenn Sie meine Frage beantworten
Ich auch--
564
00:39:04,053 --> 00:39:06,280
Wir fragen uns, ob Adam recht hat.
565
00:39:08,080 --> 00:39:09,095
Wir haben darüber gesprochen.
566
00:39:09,698 --> 00:39:12,064
Wenn Dilruba sich wirklich von Adam scheiden ließ?
567
00:39:14,080 --> 00:39:16,491
[der Thriller geht weiter]
568
00:39:16,792 --> 00:39:17,707
Es gibt keine solche Sache.
569
00:39:17,788 --> 00:39:20,440
auch wenn es passiert ist
Vielleicht ist es zu unserem Besten, Dad.
570
00:39:20,832 --> 00:39:22,059
Schauen Sie sich Adams Zustand an.
571
00:39:22,200 --> 00:39:24,337
zusammen sein
Es fügt ihm viel mehr Schaden zu.
572
00:39:24,418 --> 00:39:26,320
Ich sagte, so etwas würde nicht passieren, Maksude.
573
00:39:27,484 --> 00:39:29,091
Das werde ich meiner Familie nicht sagen.
574
00:39:29,200 --> 00:39:32,473
Braut der Zahler
Ich lasse Sie nicht sagen, dass er sich von seinen Söhnen scheiden ließ!
575
00:39:32,730 --> 00:39:36,120
[Spannung Musik steigt]
576
00:39:38,182 --> 00:39:39,520
Es gibt nur einen Weg, das herauszufinden.
577
00:39:39,756 --> 00:39:41,251
-Wohin zu Papa?
-Zu Pierre.
578
00:39:41,421 --> 00:39:45,514
Galip, halt! geh nicht nachts
daneben gemein, Galip!
579
00:40:03,320 --> 00:40:06,840
[der Thriller geht weiter]
580
00:40:21,240 --> 00:40:22,278
[Tür klopft]
581
00:40:27,211 --> 00:40:28,469
[Thriller endet]
582
00:40:28,550 --> 00:40:29,945
[Tür klopft]
583
00:40:33,628 --> 00:40:34,622
Eingeben.
584
00:40:40,314 --> 00:40:43,680
François, um gestört zu werden
Habe ich nicht gesagt, ich will es nicht?
585
00:40:44,559 --> 00:40:47,405
Monsieur hat gesiegt, mein Herr,
Er möchte dich dringend treffen.
586
00:40:47,486 --> 00:40:48,812
Komm später!
587
00:40:49,191 --> 00:40:51,580
[Siegreich] Wir müssen uns treffen
Es gibt eine dringende Angelegenheit, Monsieur.
588
00:40:51,769 --> 00:40:55,173
[Spannungsmusik]
589
00:40:57,774 --> 00:40:58,734
Eine Minute.
590
00:41:11,736 --> 00:41:12,740
merci.
591
00:41:16,401 --> 00:41:19,520
Oui Monsieur Siegreich,
Welches Thema ist so wichtig?
592
00:41:21,423 --> 00:41:22,874
Adam und Dilruba
593
00:41:22,955 --> 00:41:27,059
dass Sie sich ohne Adams Zustimmung scheiden ließen
Ich habe einige Gerüchte darüber gehört.
594
00:41:27,350 --> 00:41:29,560
Obwohl
auch wenn ich das nicht glaube
595
00:41:29,928 --> 00:41:31,520
Ich wollte es trotzdem von dir hören.
596
00:41:32,870 --> 00:41:35,000
War das so wichtig?
597
00:41:36,375 --> 00:41:37,320
Ja, Monsieur.
598
00:41:39,868 --> 00:41:41,073
[spricht Französisch]
599
00:41:42,725 --> 00:41:45,400
Bist du deshalb zu dieser Stunde hierher gekommen?
600
00:41:47,223 --> 00:41:50,392
Es ist ein wichtiges Thema für mich und meine Familie.
Sie schätzen.
601
00:41:50,473 --> 00:41:53,320
Ich kann es nicht schätzen, Monsieur Galip.
602
00:41:53,949 --> 00:41:59,015
Was für eine Ungeduld von euch Türken
Ich kann es nicht schätzen.
603
00:41:59,840 --> 00:42:02,621
[der Thriller geht weiter]
604
00:42:04,808 --> 00:42:10,360
Trotzdem, seit ich so weit gekommen bin
Ich kann eine Antwort auf meine Frage bekommen.
605
00:42:13,020 --> 00:42:15,720
Warum glaubst du, kann ich das nicht?
606
00:42:16,848 --> 00:42:20,800
Auch wenn nicht erst seit Kurzem
Früher hatten wir ein Gesetz.
607
00:42:20,911 --> 00:42:24,315
Du bist genauso wie ich
Sie fanden diese Ehe passend.
608
00:42:24,396 --> 00:42:26,580
Ja, ich habe es gesehen, ich sehe es nicht mehr.
609
00:42:26,661 --> 00:42:29,188
[der Thriller geht weiter]
610
00:42:29,271 --> 00:42:33,077
Frau Dilruba kam zu mir
und erzählte, was dein Sohn getan hatte.
611
00:42:33,158 --> 00:42:36,883
Ich will, dass ihre Ehe endet.
Ich habe die notwendigen Dokumente unterschrieben.
612
00:42:39,985 --> 00:42:41,950
Diesmal sind Sie zu weit gegangen, Monsieur.
613
00:42:44,516 --> 00:42:47,000
Entschuldigung, warum bist du so überrascht?
614
00:42:48,356 --> 00:42:52,674
Ihr Sohn hat Dilruba Hanım missbraucht.
Und es gibt Zeugen.
615
00:42:53,132 --> 00:42:55,565
Ein Franzose ist ein zivilisiertes Volk.
616
00:42:56,123 --> 00:42:59,880
zu unzivilen Ehen
wir erlauben es nie
617
00:43:05,171 --> 00:43:06,287
[Thriller endet]
618
00:43:06,689 --> 00:43:08,999
was fehlt dir
619
00:43:09,590 --> 00:43:12,102
Mischen Sie sich in meine Familienangelegenheiten ein?
620
00:43:12,425 --> 00:43:13,652
Und wie kannst du es wagen?
621
00:43:14,000 --> 00:43:16,019
[Spannungsmusik]
622
00:43:16,431 --> 00:43:18,697
Du hast mit meiner Nahrung gespielt, es war nicht genug.
623
00:43:19,400 --> 00:43:21,565
Du hast meine Würde mit dem Boden zerstört,
624
00:43:21,721 --> 00:43:24,040
immer noch gegen dich
Ich hatte keine Respektlosigkeit
625
00:43:25,505 --> 00:43:31,297
sondern mein Kind zu verletzen, meine Familie
Ich werde es nicht zulassen.
626
00:43:31,378 --> 00:43:37,878
Ist es deine Familie?
Oder sind es Ihre persönlichen Probleme?
627
00:43:41,272 --> 00:43:42,287
Was willst du sagen?
628
00:43:42,368 --> 00:43:44,754
Ich erinnerte mich plötzlich an Dinge aus der Vergangenheit.
629
00:43:47,031 --> 00:43:49,419
Dein Mann hat dich auch verlassen, oder?
630
00:43:52,031 --> 00:43:53,983
Gehen Sie nicht weiter, Monsieur.
631
00:43:54,895 --> 00:43:56,380
Achte darauf, was du sagst.
632
00:43:56,793 --> 00:43:58,947
Da ist Galip Payidar vor dir.
633
00:43:59,080 --> 00:44:02,964
wohin gehe ich
Und ich weiß genau, mit wem ich spreche.
634
00:44:04,136 --> 00:44:09,360
Du bist das Joch deines Bräutigams
Du bist ein niedergeschlagener Underdog
635
00:44:10,007 --> 00:44:12,083
Monsieur Galip Payidar
636
00:44:12,708 --> 00:44:15,755
und in dieser Stadt
Sie haben nicht mehr den geringsten Einfluss.
637
00:44:17,044 --> 00:44:18,439
Du kannst jetzt gehen.
638
00:44:19,555 --> 00:44:20,616
merci.
639
00:44:21,200 --> 00:44:24,678
[der Thriller geht weiter]
640
00:44:26,687 --> 00:44:29,232
Sie werden Ihre Worte sehr bereuen.
641
00:44:30,046 --> 00:44:35,727
wer ich für dich bin
Ich werde meinen Einfluss in dieser Stadt zeigen, Pierre.
642
00:44:35,840 --> 00:44:39,294
[der Thriller geht weiter]
643
00:44:57,998 --> 00:45:00,231
Schatz, ich liebe dich
Ich sage nicht, dass Sie nicht ins Baumwollgeschäft einsteigen sollten.
644
00:45:01,648 --> 00:45:03,240
Betreten Sie die Werkstatt, aber verlassen Sie sie nicht.
645
00:45:03,445 --> 00:45:05,420
Kann nicht beides gleichzeitig passieren? Es ist möglich.
646
00:45:06,012 --> 00:45:06,920
Warum nicht?
647
00:45:07,783 --> 00:45:08,899
Ich sage auch nicht, dass es das nicht wird.
648
00:45:09,959 --> 00:45:12,080
[Schritte]
649
00:45:15,763 --> 00:45:18,452
Wenn Sie für ein Gespräch zur Verfügung stehen
Ich möchte etwas mit dir.
650
00:45:18,921 --> 00:45:20,126
Wir sind verfügbar, komm, komm.
651
00:45:26,112 --> 00:45:28,646
Dies ist für diejenigen, die in letzter Zeit dort waren
Macht nichts.
652
00:45:31,201 --> 00:45:32,920
Ich war etwas leichtsinnig.
653
00:45:35,152 --> 00:45:37,520
Was du für dein Kind getan hast
wir sind uns alle bewusst.
654
00:45:37,601 --> 00:45:39,400
[Emotionale Musik]
655
00:45:42,801 --> 00:45:43,880
Du sagtest.
656
00:45:44,397 --> 00:45:45,893
Ich hätte es nicht gesagt.
657
00:45:47,634 --> 00:45:49,710
Warum hast du es mir nicht gesagt, warum hast du es versteckt?
658
00:45:56,671 --> 00:45:59,071
Ich bin für mein Kind
Ich beschloss, von hier aus zu gehen.
659
00:45:59,328 --> 00:46:01,292
Ich denke, die beste Entscheidung
Du hast es Dilruba gegeben.
660
00:46:02,196 --> 00:46:05,080
Um sicher zu Ihrer Mutter zu liefern
Ich werde mein Bestes geben.
661
00:46:05,432 --> 00:46:06,448
Dank
662
00:46:07,531 --> 00:46:09,440
Aber ich will dir nicht länger zur Last fallen.
663
00:46:10,278 --> 00:46:11,328
Sie sind nicht geladen.
664
00:46:13,738 --> 00:46:17,120
[emotionale Musik geht weiter]
665
00:46:17,767 --> 00:46:21,120
zumindest das, was du getan hast
Holen Sie sich diese Aktien im Gegenzug.
666
00:46:22,421 --> 00:46:23,939
Ich kann so etwas nicht akzeptieren.
667
00:46:26,170 --> 00:46:27,160
Diese Anteile gehören Ihnen.
668
00:46:27,241 --> 00:46:28,815
Aziz, diese Aktien gehören dir.
669
00:46:28,920 --> 00:46:30,723
Dilruba, so ähnlich
Ich sagte, ich kann nicht akzeptieren.
670
00:46:30,804 --> 00:46:32,052
Sollen wir von Anfang an über alles reden?
671
00:46:32,133 --> 00:46:34,619
Nein, alles
Ich will nicht darüber reden
672
00:46:34,853 --> 00:46:37,889
aber du bist unvernünftig,
Ich gehe hier weg.
673
00:46:37,970 --> 00:46:39,529
Warum Antakya mitnehmen,
674
00:46:39,610 --> 00:46:42,019
erinnert mich an Adam
Ich möchte etwas mitbringen?
675
00:46:42,152 --> 00:46:44,563
-Was ist der Nutzen?
- Du legst es in eine Ecke und ignorierst es.
676
00:46:45,010 --> 00:46:46,784
Vielleicht hilft es Ihrem Kind in Zukunft.
677
00:46:46,865 --> 00:46:49,240
Nein, meinem Kind hilft es auch nicht.
678
00:46:49,608 --> 00:46:52,275
Ich bin mit ihm in Antakya
Ich will damit nichts zu tun haben.
679
00:46:52,356 --> 00:46:55,188
[emotionale Musik geht weiter]
680
00:46:59,516 --> 00:47:00,453
Efnan,
681
00:47:01,440 --> 00:47:03,422
Aziz kauft sie nicht, dann nimmst du sie.
682
00:47:05,632 --> 00:47:08,760
-Dilruba, so etwas nicht.
-Warum nicht?
683
00:47:13,210 --> 00:47:14,600
Weißt du, es ist deine Entscheidung.
684
00:47:15,955 --> 00:47:18,232
Nun, Aziz, was soll ich wissen?
685
00:47:19,669 --> 00:47:20,560
Du hast auch was.
686
00:47:21,310 --> 00:47:22,314
Ich kann nichts sagen.
687
00:47:23,866 --> 00:47:24,840
Das ist deine Entscheidung.
688
00:47:24,921 --> 00:47:27,040
[emotionale Musik geht weiter]
689
00:47:28,687 --> 00:47:32,080
Efnan, du auch
Sie haben viel Arbeit in diesem Workshop.
690
00:47:32,214 --> 00:47:36,120
Wer verdient diese Anteile so sehr wie Aziz
Wenn es noch eine Person gibt, dann bist du es.
691
00:47:36,421 --> 00:47:37,772
Nehmen Sie diese bitte.
692
00:47:44,688 --> 00:47:45,880
Sprichst du von der Essah?
693
00:47:46,942 --> 00:47:48,293
Wenn es dich glücklich macht...
694
00:47:51,150 --> 00:47:54,598
Aber du lässt mich nicht allein
Sie kommen auch in die Werkstatt.
695
00:47:54,755 --> 00:47:55,815
Gut, ich komme.
696
00:47:59,393 --> 00:48:02,496
[emotionale Musik erhebt sich]
697
00:48:20,588 --> 00:48:21,704
Willkommen Kenan.
698
00:48:22,039 --> 00:48:23,712
Onkel, kannst du uns einen Tisch bereit machen?
699
00:48:24,226 --> 00:48:25,454
Sicher, ich werde es jetzt fertig haben.
700
00:48:25,535 --> 00:48:27,887
Mein Sohn Kenan Bey und seine Gäste
Bereiten Sie den Tisch jetzt vor.
701
00:48:27,968 --> 00:48:28,914
-Jetzt Bruder.
-Aufleuchten.
702
00:48:29,327 --> 00:48:30,588
Tabellen kombinieren.
703
00:48:32,329 --> 00:48:33,240
Los geht's Jungs.
704
00:48:38,941 --> 00:48:41,440
Nein, Kenan? Wer sind Ihre Gäste?
705
00:48:42,257 --> 00:48:43,752
Nicht meine, Pierres Gäste.
706
00:48:43,833 --> 00:48:45,248
-[Thrillermusik]
-Pierres?
707
00:48:45,584 --> 00:48:49,400
Huh, sie kamen zur Wahl,
Wahlurnenbeauftragte.
708
00:48:49,504 --> 00:48:50,818
Ich stelle ihnen unsere Stadt vor.
709
00:48:52,706 --> 00:48:53,834
Lassen Sie uns vorstellen.
710
00:48:54,866 --> 00:48:55,899
Der Tisch ist fertig, Bruder.
711
00:48:56,356 --> 00:48:57,539
Wir danken Ihnen.
712
00:48:57,796 --> 00:48:58,956
Ist Eleny da?
713
00:48:59,447 --> 00:49:00,430
Ja.
714
00:49:00,842 --> 00:49:01,847
Rufen Sie an, kommen Sie.
715
00:49:02,706 --> 00:49:05,229
-Warum?
Ich möchte, dass meine Freunde Spaß haben.
716
00:49:09,808 --> 00:49:13,178
[der Thriller geht weiter]
717
00:49:21,036 --> 00:49:22,453
-Beifall.
-Beifall.
718
00:49:27,529 --> 00:49:30,399
-Ich schätze deinen Geschmack, Kenan.
-[Thriller endet]
719
00:49:30,480 --> 00:49:32,052
- Du weißt, wie man lebt.
-Danke mein Herr.
720
00:49:32,200 --> 00:49:34,640
Wir haben eine tolle Zeit dank Ihnen.
721
00:49:35,121 --> 00:49:38,648
Lassen Sie sich von Pierre nicht enttäuschen.
Ich werde sagen, dass Sie nicht enttäuscht wurden.
722
00:49:39,049 --> 00:49:40,913
-[Thrillermusik]
-Danke, Monsieur.
723
00:49:41,755 --> 00:49:43,760
Aber meine Fähigkeiten beschränken sich nicht darauf.
724
00:49:45,650 --> 00:49:48,875
Ihre anderen Tugenden
Ich würde es wirklich gerne wissen.
725
00:49:50,415 --> 00:49:52,781
Erzählen wie eine arrogante Person
Ich will nicht gesehen werden
726
00:49:52,915 --> 00:49:55,627
Zeuge stattdessen, wenn die Zeit gekommen ist.
727
00:49:56,476 --> 00:49:59,160
Aber so viel Zeit haben wir vielleicht nicht.
728
00:50:00,181 --> 00:50:03,072
für eine begrenzte Zeit
Sie wissen, dass wir hier sind.
729
00:50:03,200 --> 00:50:06,320
Diese zu bezeugen
Du musst auch nicht hier sein.
730
00:50:07,522 --> 00:50:09,800
Wie werden Sie dies bereitstellen?
731
00:50:10,803 --> 00:50:14,564
Als die Wahlergebnisse bekannt gegeben wurden,
ändern wird Ihnen dies zeigen.
732
00:50:15,457 --> 00:50:20,133
Soweit ich Ihre Rede verstehe
Ich möchte Sie etwas fragen.
733
00:50:20,591 --> 00:50:21,600
Bitte schön?
734
00:50:21,776 --> 00:50:24,031
Obwohl Sie auch ein Türke sind
735
00:50:24,667 --> 00:50:30,720
Für Pierres Zwecke
Du kämpfst hart.
736
00:50:31,921 --> 00:50:36,731
Sagen Sie Ihren Leuten Ihren Rücken
Was ist der Grund für Ihre Rückkehr?
737
00:50:36,933 --> 00:50:39,764
[der Thriller geht weiter]
738
00:50:39,845 --> 00:50:42,290
Ich habe niemandem den Rücken gekehrt, Monsieur.
739
00:50:43,383 --> 00:50:45,325
Es gibt nur diejenigen, die mir den Rücken kehren.
740
00:50:46,821 --> 00:50:49,600
Dinge, die mir gehören
Es gibt diejenigen, die es mir nicht geben wollen.
741
00:50:51,308 --> 00:50:53,707
Es gibt diejenigen, die wollen, dass alles ihnen gehört.
742
00:50:54,823 --> 00:50:59,343
so lange ich lebe
Sie werden ihre Wünsche nicht erfüllen können.
743
00:50:59,801 --> 00:51:02,479
Und früher oder später bekomme ich zurück, was mir gehört.
744
00:51:02,819 --> 00:51:05,720
Sie sagen also, es ist eine persönliche Angelegenheit.
745
00:51:06,011 --> 00:51:07,049
Ja.
746
00:51:07,417 --> 00:51:11,320
persönliche Angelegenheiten
In der Politik kann es sehr gefährlich werden.
747
00:51:12,931 --> 00:51:16,491
Sie sind möglicherweise sehr fehleranfällig.
748
00:51:17,175 --> 00:51:22,443
Bei so wenig Zeit bis zur Wahl
der kleinste Fehler
749
00:51:22,979 --> 00:51:26,304
Es kann zu unserem Nachteil sein.
Vorsichtig sein.
750
00:51:28,202 --> 00:51:31,171
Für Ihre Empfehlungen
Vielen Dank, Herr Franz.
751
00:51:32,335 --> 00:51:35,170
Aber das Maß der Tugend
752
00:51:35,505 --> 00:51:39,478
In solchen Fällen, Leute
zeichnet sich durch seine Widerstandskraft aus.
753
00:51:40,650 --> 00:51:43,172
wie viel ist meins
Sie werden sehen, dass ich hartnäckig bin.
754
00:51:45,304 --> 00:51:46,297
Beifall.
755
00:51:46,398 --> 00:51:47,804
-Beifall.
-Beifall.
756
00:51:49,768 --> 00:51:50,750
Gut.
757
00:51:50,831 --> 00:51:53,485
[der Thriller geht weiter]
758
00:52:16,587 --> 00:52:21,000
[Spannungsmusik]
759
00:52:32,640 --> 00:52:36,520
[der Thriller geht weiter]
760
00:52:55,526 --> 00:52:56,385
Wer bist du?
761
00:52:56,466 --> 00:52:57,580
Lass meine Kehle los.
762
00:52:57,661 --> 00:52:59,711
-Antworten.
-Lass meine Kehle los.
763
00:52:59,792 --> 00:53:00,649
Was willst du?
764
00:53:01,151 --> 00:53:03,015
-Lass meine Kehle los.
-Antworten.
765
00:53:04,421 --> 00:53:07,167
Ich bin der Bote, ich bringe dir Neuigkeiten.
766
00:53:10,432 --> 00:53:12,005
Ich bin hier, weil Sie den Umschlag geöffnet haben.
767
00:53:14,226 --> 00:53:15,354
Verzeihung.
768
00:53:16,595 --> 00:53:17,493
Welche Neuigkeiten?
769
00:53:21,503 --> 00:53:23,240
Ich wurde gebeten, Ihnen das zu liefern.
770
00:53:23,624 --> 00:53:26,425
-Was ist das?
-Meine Aufgabe ist es nur, es zu liefern.
771
00:53:26,506 --> 00:53:27,697
Ich weiß nichts anderes.
772
00:53:28,077 --> 00:53:29,717
Neuigkeiten ab sofort
wirst du mitbringen?
773
00:53:29,798 --> 00:53:31,480
Für uns gibt es danach nichts mehr.
774
00:53:31,659 --> 00:53:33,680
Das ist es von mir. Gute Reise.
775
00:53:39,745 --> 00:53:43,394
[der Thriller geht weiter]
776
00:54:13,520 --> 00:54:17,780
[Spannungsmusik]
777
00:54:41,440 --> 00:54:45,089
[der Thriller geht weiter]
778
00:54:59,640 --> 00:55:03,160
[der Thriller geht weiter]
779
00:55:32,400 --> 00:55:36,320
[der Thriller geht weiter]
780
00:55:49,720 --> 00:55:53,677
[Spannung Musik steigt]
781
00:56:10,976 --> 00:56:14,603
[Spannungsmusik]
782
00:56:30,440 --> 00:56:34,360
[der Thriller geht weiter]
783
00:57:05,880 --> 00:57:08,040
[Spannungsmusik]
784
00:57:35,280 --> 00:57:39,200
[der Thriller geht weiter]
785
00:57:45,720 --> 00:57:46,936
Das ist in Ordnung.
786
00:57:55,206 --> 00:57:57,460
Die Region Iskenderun ist in Ordnung.
787
00:58:00,000 --> 00:58:03,398
[der Thriller geht weiter]
788
00:58:27,215 --> 00:58:28,421
Francois!
789
00:58:34,207 --> 00:58:35,591
Poste diese Datei.
790
00:58:37,768 --> 00:58:40,480
Sei bloß vorsichtig
Lass es niemanden außer dir haben.
791
00:58:42,433 --> 00:58:46,127
Abends zum Postwagen
Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Papiere dabei haben.
792
00:58:47,408 --> 00:58:51,325
Unser ganzes Schicksal in dieser Region
es hängt von den Dokumenten innerhalb dieser Dokumente ab.
793
00:58:53,245 --> 00:58:54,606
Jawohl.
794
00:58:56,760 --> 00:58:59,495
[der Thriller geht weiter]
795
00:59:12,920 --> 00:59:15,425
[Spannungsmusik]
796
00:59:25,358 --> 00:59:27,266
Du weisst,
kannst du mir Abendessen ausgeben
797
00:59:27,347 --> 00:59:30,827
oder nicht hinten zu sitzen, wenn wir ankommen
Ich sage den anderen beiden, dass du geschummelt hast.
798
00:59:31,273 --> 00:59:33,427
Oh, rede nicht zu viel, schau nach vorne, komm schon.
799
00:59:33,929 --> 00:59:35,268
Die Sünde ist von mir gegangen.
800
00:59:37,177 --> 00:59:38,160
Was ist dort?
801
00:59:38,806 --> 00:59:40,202
Es ist, als wäre der Baum umgefallen.
802
00:59:41,088 --> 00:59:44,056
Hör auf zu reden, Mann.
Sie werden jetzt abstürzen.
803
00:59:44,268 --> 00:59:46,099
Ich drucke, aber es ist ein wenig Platz.
804
00:59:46,300 --> 00:59:48,766
Dann nehmen Sie sich Platz.
Wir werden abstürzen, kannst du das nicht sehen?
805
00:59:49,057 --> 00:59:50,787
Ich drucke es, ich drucke es.
806
00:59:54,771 --> 00:59:55,909
Schauen Sie sich die Veranstaltung an.
807
00:59:57,471 --> 00:59:58,621
Was ist das jetzt?
808
00:59:58,767 --> 01:00:00,184
Hier sehen Sie sich den Rückschlag an.
809
01:00:00,265 --> 01:00:03,052
Geschweige denn erzählt
Lassen Sie uns den Baum aus der Mitte der Straße ziehen.
810
01:00:03,133 --> 01:00:04,436
-Wir müssen weiter.
- Schnapp es dir von hier.
811
01:00:04,517 --> 01:00:06,144
-Überprüfen.
-Warte, komm schon.
812
01:00:06,320 --> 01:00:08,710
[Spannungsmusik]
813
01:00:08,956 --> 01:00:10,842
Das ist die Falle, sie rauben das Auto aus.
814
01:00:22,560 --> 01:00:25,753
[der Thriller geht weiter]
815
01:00:49,160 --> 01:00:52,880
[der Thriller geht weiter]
816
01:01:15,960 --> 01:01:19,927
[der Thriller geht weiter]
817
01:01:31,040 --> 01:01:34,163
Bitte berühren Sie mich nicht. Bekomme was du willst.
Fass mich bloß nicht an.
818
01:01:39,440 --> 01:01:43,693
[Spannungsmusik]
819
01:01:46,625 --> 01:01:50,320
[Epische Musik]
820
01:02:27,040 --> 01:02:30,910
[epische Musik geht weiter]
821
01:03:01,400 --> 01:03:06,256
[epische Musik geht weiter]
822
01:03:32,870 --> 01:03:37,726
[epische Musik erhebt sich]
823
01:03:59,120 --> 01:04:03,976
[epische Musik geht weiter]
824
01:04:14,668 --> 01:04:16,029
[epische Musik endet]
825
01:04:30,455 --> 01:04:33,736
[Spannungsmusik]
826
01:04:59,453 --> 01:05:02,722
[Spannung Musik steigt]
827
01:05:23,326 --> 01:05:24,240
[Tür klopft]
828
01:05:28,750 --> 01:05:29,631
Herr,
829
01:05:31,607 --> 01:05:33,136
Wir haben gerade Neuigkeiten.
830
01:05:33,404 --> 01:05:35,120
Die Postkutsche wurde letzte Nacht ausgeraubt.
831
01:05:35,402 --> 01:05:37,712
[Spannungsmusik]
832
01:05:38,936 --> 01:05:39,963
Was sagst du?
833
01:05:43,100 --> 01:05:46,113
Papierkram? Sind die Dokumente beschädigt?
834
01:05:47,028 --> 01:05:49,138
Geldbeutel fehlen.
835
01:05:49,618 --> 01:05:53,720
mit etwas Geld
Leider wurde auch Ihr Brief gestohlen, Sir.
836
01:05:53,801 --> 01:05:57,196
[der Thriller geht weiter]
837
01:06:02,296 --> 01:06:03,920
Wer hat das gemacht, hat es jemand gesehen?
838
01:06:04,506 --> 01:06:08,211
Sie sagen, dass eine einzelne Person angegriffen wurde
aber sie konnten dem Mann nicht widerstehen.
839
01:06:08,292 --> 01:06:10,680
Wie können sie dort so vielen Menschen nicht widerstehen?
840
01:06:12,170 --> 01:06:14,379
Er war kein normaler Mann, Sir.
841
01:06:14,725 --> 01:06:19,044
von fünf Orten gleichzeitig
Sie sagen, sie seien angegriffen worden.
842
01:06:19,125 --> 01:06:20,718
Sie sagen eine Person, Sie sagen fünf Personen.
843
01:06:20,799 --> 01:06:22,440
Wie viele Leute? Worüber redest du?
844
01:06:22,543 --> 01:06:26,611
Nein, nein, nein, da war eine Person
aber es ist wie fünf Leute--
845
01:06:26,760 --> 01:06:29,636
Er hat mir einen Menschen gegeben
Du wirst es bald finden, François.
846
01:06:30,023 --> 01:06:33,025
Was steht in diesen Dokumenten
wird unser Schicksal bestimmen.
847
01:06:33,106 --> 01:06:35,904
Bei Bedarf in Hatay
Sie werden es nicht Stein auf Stein belassen
848
01:06:36,050 --> 01:06:39,007
aber Sie werden sicher diese Person für mich finden!
849
01:06:39,141 --> 01:06:40,160
Verstanden?
850
01:06:40,559 --> 01:06:41,664
Verstanden, Herr.
851
01:06:42,088 --> 01:06:43,527
Worauf wartest du? Gehen!
852
01:06:46,240 --> 01:06:49,520
[der Thriller geht weiter]
853
01:07:04,400 --> 01:07:05,387
Efnan.
854
01:07:06,994 --> 01:07:08,500
Was ist passiert? Bist du in Ordnung?
855
01:07:09,862 --> 01:07:10,833
hm?
856
01:07:11,759 --> 01:07:13,177
Habe ich dich geweckt?
857
01:07:13,355 --> 01:07:15,253
Egal, was ist passiert?
858
01:07:15,777 --> 01:07:18,040
Saint, es ist so ein Durcheinander
Ich hatte Träume.
859
01:07:18,657 --> 01:07:20,643
-Okay, okay, es ist vorbei.
-[Thrillermusik]
860
01:07:21,000 --> 01:07:22,206
Ich bin hier, schau, ich bin bei dir.
861
01:07:26,006 --> 01:07:27,558
Lass es nicht in der Geschichte bleiben.
862
01:07:29,611 --> 01:07:32,256
Also der des finsteren Pierre
als Männer verkleidet
863
01:07:32,357 --> 01:07:34,432
Jemand kam
Sie haben dich mit Gewalt genommen.
864
01:07:34,513 --> 01:07:37,502
Ich habe so hinter deinem Rücken geschrien
Ich weinte, rannte.
865
01:07:37,720 --> 01:07:41,018
Ich sagte, lass es gehen, Aziz
aber egal wie schnell ich laufe
866
01:07:41,099 --> 01:07:42,120
Ich konnte dich nicht erreichen.
867
01:07:42,201 --> 01:07:44,098
Eine Zeit lang hast du im Schlaf über Aziz gesprochen.
868
01:07:45,828 --> 01:07:47,189
Hörst du mir nachts zu?
869
01:07:48,384 --> 01:07:49,578
Kann ich nicht zuhören?
870
01:07:49,968 --> 01:07:50,861
Hören.
871
01:07:52,268 --> 01:07:53,720
Aber der Traum endete nicht dort.
872
01:07:54,202 --> 01:07:56,345
Sie betraten einen solchen Wald.
873
01:07:57,227 --> 01:08:00,429
Dann, wenn Sie den Wald betreten, so
die Kleidung dieser Männer änderte sich.
874
01:08:00,520 --> 01:08:03,253
So kleiden sich unsere
ähnliche Klamotten.
875
01:08:03,334 --> 01:08:05,407
[der Thriller geht weiter]
876
01:08:05,586 --> 01:08:08,142
Dann diese Typen
verschwand augenblicklich aus dem Wald.
877
01:08:08,410 --> 01:08:12,684
Da war so ein Ich, da war ein Du,
Und gleich dahinter war ein weiterer Mann.
878
01:08:13,510 --> 01:08:15,295
Du bist so zwischen mir und diesem Mann
879
01:08:15,386 --> 01:08:17,795
aber es ist so zwischen uns
da ist eine wand.
880
01:08:18,923 --> 01:08:21,021
So versuche ich zu dir zu gehen,
Ich kann nicht gehen.
881
01:08:21,102 --> 01:08:23,041
Du versuchst, zu mir zu kommen
Du kannst nicht gehen.
882
01:08:23,386 --> 01:08:26,599
So driftest du auf diesen Mann zu.
883
01:08:26,680 --> 01:08:29,368
Der Mann zieht dich, wie er zieht,
zieht wie es zieht.
884
01:08:30,520 --> 01:08:32,741
[der Thriller geht weiter]
885
01:08:33,040 --> 01:08:35,453
Dies sind die Folgen des Schlafens wie verrückt.
886
01:08:41,982 --> 01:08:43,121
Mach dir keine Sorge.
887
01:08:43,890 --> 01:08:45,095
Ich bin hier, an deiner Seite.
888
01:08:45,986 --> 01:08:47,120
Ich gehe nirgendwo hin.
889
01:08:55,520 --> 01:08:58,721
[der Thriller geht weiter]
890
01:09:11,497 --> 01:09:14,680
[Epische Musik]
891
01:09:36,225 --> 01:09:39,294
Unsere Kinder im Waisenhaus
Wir versuchen, ihre Situation zu verbessern.
892
01:09:39,406 --> 01:09:40,466
Aber
893
01:09:41,413 --> 01:09:42,653
finanzielle Lage...
894
01:09:46,337 --> 01:09:50,455
Sir, ich unterbreche, aber es ist gerade angekommen.
Dringend verschlüsselt in deinem Namen.
895
01:09:50,634 --> 01:09:51,750
Wirklich?
896
01:10:00,954 --> 01:10:04,224
[epische Musik geht weiter]
897
01:10:33,163 --> 01:10:36,043
Überfall auf die französische Postkutsche
große Courage.
898
01:10:36,534 --> 01:10:38,933
Er gab sowohl dem Waisenhaus als auch dem Krankenhaus Geld.
899
01:10:39,134 --> 01:10:42,081
Auch viele arme Leute
er gab Geld.
900
01:10:42,567 --> 01:10:43,840
WAHR.
901
01:10:44,577 --> 01:10:45,771
Wer hat es gesehen?
902
01:10:45,852 --> 01:10:49,097
Neulich stand mein Nachbar vor der Tür
Er schwört, dass er vorbeigekommen ist.
903
01:10:49,178 --> 01:10:51,633
-Er schwört.
-Aziz, hörst du was sie sagen?
904
01:10:52,302 --> 01:10:53,720
Wer ist dieser Mann?
905
01:10:54,256 --> 01:10:56,160
Sie nahmen das ganze Geld von den Franzosen.
906
01:10:56,454 --> 01:10:58,229
Diejenigen, die es tun, müssen sich auf die Stirn küssen.
907
01:10:58,310 --> 01:11:01,688
[epische Musik geht weiter]
908
01:11:02,274 --> 01:11:05,342
Er rannte so schnell
er holte auf, als er zur Postkutsche rannte.
909
01:11:05,423 --> 01:11:07,943
im Unabhängigkeitskrieg
Es gibt keine Front, an der es nicht kollidiert.
910
01:11:08,024 --> 01:11:09,215
Sie sagen es.
911
01:11:11,804 --> 01:11:13,423
Er hat es selbst in Auftrag gegeben.
912
01:11:13,658 --> 01:11:17,575
Er war einst Paschas Adjutant.
913
01:11:17,656 --> 01:11:19,963
Die Franzosen töteten seine Frau in Maraş.
nach dem Töten
914
01:11:20,044 --> 01:11:21,726
Er ging in die Berge und begann Banditentum.
915
01:11:21,807 --> 01:11:23,245
in diesem Land
bis kein einziger Franzose mehr übrig ist...
916
01:11:23,326 --> 01:11:25,946
Du gehst in die Werkstatt,
Ich werde einen Onkel besuchen.
917
01:11:26,176 --> 01:11:27,270
OK.
918
01:11:35,360 --> 01:11:38,999
[epische Musik geht weiter]
919
01:12:02,806 --> 01:12:05,652
-Das sind billige Tricks, Aziz Payidar.
-[epische Musik endet]
920
01:12:05,774 --> 01:12:07,136
Was ist das für ein billiger Trick?
921
01:12:07,995 --> 01:12:10,707
die Wahlen zu gewinnen
du wirst es nicht verhindern können.
922
01:12:11,567 --> 01:12:13,560
Was sagst du, Pierre? Welche Sperrung?
923
01:12:13,710 --> 01:12:16,745
Gegen mich und meine Regierung
hinter dem Angriff
924
01:12:16,826 --> 01:12:18,560
Wir wissen sehr gut, dass Sie haben.
925
01:12:19,223 --> 01:12:21,757
Bringen Sie uns mit Ihrem Verstand in eine schwierige Situation
du willst, oder?
926
01:12:21,913 --> 01:12:23,386
Wir greifen niemanden an.
927
01:12:23,955 --> 01:12:25,518
Es sind die Jobs, die Sie kennen.
928
01:12:26,743 --> 01:12:30,240
Auch wenn Sie gehackt wurden
Warum bist du in Schwierigkeiten?
929
01:12:31,442 --> 01:12:33,897
Mann wie du
Nutzen Sie das als Hebel
930
01:12:34,556 --> 01:12:38,060
barbarischen Türken vor der Wahl
weil sie versuchen uns einzuschüchtern
931
01:12:38,141 --> 01:12:40,080
Du kannst die ganze Welt erheben,
ist es nicht?
932
01:12:40,304 --> 01:12:42,881
[Spannungsmusik]
933
01:12:45,971 --> 01:12:47,277
Leb wohl, Pierre.
934
01:12:47,935 --> 01:12:50,280
Letzte Nacht gab es einen Raubüberfall.
935
01:12:50,524 --> 01:12:53,638
Ja, so ein unglückliches Ereignis ist passiert.
936
01:12:53,800 --> 01:12:56,205
- Gute Besserung, Pierre.
- Gute Besserung, Pierre.
937
01:12:56,286 --> 01:13:00,280
-Merci.
- Kannst du herausfinden, wer der Dieb ist?
938
01:13:02,020 --> 01:13:03,415
Wir konnten beides nicht finden
939
01:13:03,951 --> 01:13:06,451
aber es gibt jemanden, den wir verdächtigen.
940
01:13:06,931 --> 01:13:08,638
Warum fängst du es nicht?
941
01:13:10,199 --> 01:13:11,240
Wer ist der Herr?
942
01:13:12,722 --> 01:13:14,351
Sehr geehrter Zahler. Du?
943
01:13:14,887 --> 01:13:18,320
Wahlkommission des Völkerbundes
Kommissar
944
01:13:18,726 --> 01:13:19,820
Franz Meier.
945
01:13:19,901 --> 01:13:21,561
Meine Freunde andere Mitglieder
946
01:13:22,309 --> 01:13:25,880
Thomas Severin und Henry Northchild.
947
01:13:26,313 --> 01:13:30,080
Sie werden auch an der Wahl teilnehmen.
Ich habe gehört, Sie sind einer der Kandidaten.
948
01:13:30,498 --> 01:13:33,960
Ich hoffe, es wird eine faire Wahl für alle sein.
949
01:13:34,370 --> 01:13:37,741
Gemessen an Ihrer Aufrichtigkeit
Ich glaube nicht, dass es so sein wird.
950
01:13:38,000 --> 01:13:41,748
[der Thriller geht weiter]
951
01:13:47,688 --> 01:13:49,361
Hier gehen Sie, hier gehen Sie.
952
01:13:55,936 --> 01:13:57,197
[Tür geht auf]
953
01:14:05,143 --> 01:14:06,160
Guten Morgen Onkel.
954
01:14:06,371 --> 01:14:09,600
Guten Morgen Aziz. Was geht?
Würden Sie zu diesen Zeiten hierher kommen?
955
01:14:10,813 --> 01:14:12,788
Wenn Sie Zeit haben, können wir uns kurz unterhalten?
956
01:14:13,090 --> 01:14:15,200
-Lass uns reden.
-Es ist ein wichtiges Thema.
957
01:14:17,633 --> 01:14:18,840
Über Entscheidungen.
958
01:14:22,275 --> 01:14:23,246
ICH...
959
01:14:24,954 --> 01:14:26,896
... Ich habe beschlossen, mich von den Wahlen zurückzuziehen.
960
01:14:26,977 --> 01:14:29,530
[Spannungsmusik]
961
01:14:34,438 --> 01:14:35,320
Grund?
962
01:14:38,195 --> 01:14:40,014
Ich weiß, es war auch für dich eine Überraschung.
963
01:14:41,643 --> 01:14:42,938
Aber du hattest recht.
964
01:14:45,148 --> 01:14:48,496
mein bisschen
Ich muss mich um meine Familienangelegenheiten kümmern.
965
01:14:49,888 --> 01:14:52,054
Weißt du, ich habe einen Kredit für das Haus aufgenommen.
966
01:14:54,040 --> 01:14:55,703
Ich muss mich mit dieser Geldsache auseinandersetzen.
967
01:14:58,114 --> 01:15:01,741
Also, sehen Sie, jetzt mit meiner eigenen Arbeit
Ich muss mich kümmern.
968
01:15:02,080 --> 01:15:04,613
[der Thriller geht weiter]
969
01:15:04,802 --> 01:15:06,007
Wenn Sie sich zurückziehen ...
970
01:15:08,618 --> 01:15:09,920
... nur Kenan wird bleiben.
971
01:15:10,583 --> 01:15:11,464
Ja.
972
01:15:12,703 --> 01:15:15,583
Dass er Pierres Mann war
Ich denke, wir sind uns einig.
973
01:15:20,761 --> 01:15:22,089
Auch wenn er keinen Mann hat
974
01:15:22,714 --> 01:15:24,751
Es ist wahr, dass sie etwas zusammen arbeiten.
975
01:15:24,832 --> 01:15:26,662
Ich möchte hier nicht über Kenan diskutieren.
976
01:15:27,854 --> 01:15:29,126
Wie du sagst.
977
01:15:30,186 --> 01:15:34,159
Immerhin, wenn Kenan gewählt wird
nicht hier in Ankara,
978
01:15:34,595 --> 01:15:37,285
Da werden Frankreichs Wünsche erfüllt
Sie haben keinen Zweifel.
979
01:15:40,447 --> 01:15:41,741
Damit das nicht passiert
980
01:15:42,310 --> 01:15:45,368
Gegen Kenan mindestens genauso viel wie ich.
Es sollte ein starker Kandidat hervorgehen.
981
01:15:46,206 --> 01:15:47,320
Haben Sie einen solchen Kandidaten?
982
01:15:49,208 --> 01:15:50,179
Es gibt.
983
01:15:53,293 --> 01:15:54,398
Du bist es, Onkel.
984
01:15:54,663 --> 01:15:58,022
[Spannungsmusik]
985
01:15:59,953 --> 01:16:03,160
Wenn Sie ein Kandidat sind
Ich bin sicher, die Leute werden für Sie stimmen.
986
01:16:09,583 --> 01:16:11,659
Damit hatte ich nicht gerechnet, Aziz. ICH...
987
01:16:16,257 --> 01:16:18,031
Politik ist etwas anderes.
988
01:16:23,612 --> 01:16:24,940
Ich muss darüber nachdenken.
989
01:16:25,021 --> 01:16:27,440
Sie können so viel denken, wie Sie wollen.
Du hast Zeit, Onkel.
990
01:16:28,631 --> 01:16:30,417
Aber es ist nichts für mich
991
01:16:31,109 --> 01:16:33,976
für den Willen seines Bruders
vergiss nicht, es zu tun.
992
01:16:35,138 --> 01:16:37,120
Mein Vater ist für dieses Ideal gestorben.
993
01:16:37,370 --> 01:16:41,075
Damit dies ein türkisches Heimatland in diesem Parlament ist
Wir brauchen Menschen zum Arbeiten.
994
01:16:42,381 --> 01:16:46,239
wenn du akzeptierst
Meine Unterstützung wird immer bei dir sein.
995
01:16:56,530 --> 01:16:59,811
Ich habe die Situation auch meiner Regierung gemeldet.
und dazu notwendig
996
01:16:59,892 --> 01:17:02,960
alle behördlichen Maßnahmen
Das werden sie, sagten sie.
997
01:17:03,238 --> 01:17:06,800
Ich denke, das Thema
Du übertreibst ein wenig, Pierre.
998
01:17:07,423 --> 01:17:08,483
[Tür klopft]
999
01:17:08,639 --> 01:17:09,720
Eingeben.
1000
01:17:10,860 --> 01:17:12,155
Ach, Francois.
1001
01:17:15,005 --> 01:17:16,556
Ich hoffe, die Nachrichten sind gut.
1002
01:17:17,828 --> 01:17:19,436
Leider nicht, Herr.
1003
01:17:20,040 --> 01:17:22,482
[Spannungsmusik]
1004
01:17:23,007 --> 01:17:26,110
Warum bist du dann gekommen, François?
1005
01:17:27,583 --> 01:17:29,904
Die Person, die den Postwagen öffentlich ausgeraubt hat
1006
01:17:29,985 --> 01:17:32,839
gestohlenes Geld ausgeben
Gerücht ist raus.
1007
01:17:33,074 --> 01:17:36,360
Auch dazu haben wir recherchiert
und wir haben festgestellt, dass es richtig ist.
1008
01:17:36,578 --> 01:17:40,774
Es gibt einen Robin Hood in deiner Stadt.
1009
01:17:44,800 --> 01:17:47,861
[der Thriller geht weiter]
1010
01:18:03,560 --> 01:18:04,647
Willkommen, Aziz.
1011
01:18:05,339 --> 01:18:06,232
Danke schön.
1012
01:18:07,359 --> 01:18:08,408
Was ist das?
1013
01:18:10,093 --> 01:18:11,756
Pierres Männer suchten.
1014
01:18:12,674 --> 01:18:14,660
Sie stellen die ganze Stadt auf den Kopf.
1015
01:18:16,089 --> 01:18:17,600
Unterwegs traf ich Pierre.
1016
01:18:17,752 --> 01:18:21,736
Er beschuldigt uns des Diebstahls.
Er sagte, Sie sabotieren die Wahl.
1017
01:18:23,577 --> 01:18:25,400
Haben Sie Informationen darüber, was gestohlen wurde?
1018
01:18:27,060 --> 01:18:29,983
Ich weiß es nicht, aber ehrlich gesagt war ich auch überrascht.
1019
01:18:30,709 --> 01:18:32,250
So wenig Zeit vor den Wahlen
1020
01:18:32,400 --> 01:18:34,861
es wird so viel durcheinander bringen
Wer bewegt sich?
1021
01:18:34,942 --> 01:18:37,026
[Spannungsmusik]
1022
01:18:37,607 --> 01:18:38,880
Was sagt Ankara dazu?
1023
01:18:39,102 --> 01:18:40,440
Sie haben auch keine Kenntnisse.
1024
01:18:42,856 --> 01:18:45,735
Pierre ist selbstgemacht
Ich glaube nicht, dass es ein Spiel ist.
1025
01:18:47,878 --> 01:18:48,905
Das glaub ich nicht.
1026
01:18:49,853 --> 01:18:52,019
Das ist das erste Mal, dass ich ihn so wütend sehe.
1027
01:18:53,737 --> 01:18:55,110
Er war nicht in der Stimmung zu spielen.
1028
01:18:55,624 --> 01:18:57,320
Dieser Job war nicht gut für uns, Aziz.
1029
01:18:57,733 --> 01:19:01,058
Pierre hat diese Arbeit bei den Wahlen gegen uns geleistet.
Konto zu verwenden, um zu funktionieren
1030
01:19:01,139 --> 01:19:02,130
sogar damit angefangen.
1031
01:19:02,211 --> 01:19:03,640
Dafür hat er sogar gehandelt.
1032
01:19:04,262 --> 01:19:05,155
Wie?
1033
01:19:05,411 --> 01:19:08,400
Diebstahl vor den Kommissaren
impliziert, dass ich es getan hätte.
1034
01:19:09,496 --> 01:19:11,280
Ich hoffe, Sie haben nicht voreilig gehandelt.
1035
01:19:11,829 --> 01:19:12,800
Ich nicht.
1036
01:19:13,826 --> 01:19:18,360
Aber ab jetzt auf meine Ader treten
wird alles Mögliche tun.
1037
01:19:19,578 --> 01:19:20,995
Solange ich nominiert bin
1038
01:19:21,564 --> 01:19:24,008
Zu jeder Verschwörung von Pierre
Wir sind offen.
1039
01:19:24,846 --> 01:19:26,200
Wo willst du hin, Aziz?
1040
01:19:27,703 --> 01:19:30,091
Was ich durchgemacht habe
Ich habe eine Buchhaltung gemacht.
1041
01:19:31,029 --> 01:19:34,154
Ich erkannte, dass, wenn unsere Seite gewinnen wird
1042
01:19:35,068 --> 01:19:37,535
und ob Hatay wieder eine türkische Heimat wird
1043
01:19:38,183 --> 01:19:40,783
Das beste Ding
Ich ziehe meine Kandidatur zurück.
1044
01:19:41,120 --> 01:19:42,971
[der Thriller geht weiter]
1045
01:19:43,294 --> 01:19:45,180
Kannst du hören, was du sagst, Aziz?
1046
01:19:45,772 --> 01:19:47,280
Wie denken Sie über eine solche Möglichkeit?
1047
01:19:48,183 --> 01:19:51,508
Wenn man es mit einem unvoreingenommenen Auge betrachtet
Sie werden zu dem gleichen Schluss kommen wie ich.
1048
01:19:51,589 --> 01:19:53,540
Ich komme später an
keine Ergebnisse.
1049
01:19:53,830 --> 01:19:55,599
Ich war bereits zu meinem Schluss gekommen.
1050
01:19:55,680 --> 01:19:58,079
unseres Kandidaten
falls es jemand anderes als du ist
1051
01:19:58,160 --> 01:19:59,521
Wir werden Hatay verlieren, Aziz.
1052
01:19:59,667 --> 01:20:02,736
Im Gegenteil, die Zukunft von Hatay ist jetzt
wenn in Gefahr
1053
01:20:03,093 --> 01:20:04,560
Das liegt daran, dass ich ein Kandidat bin.
1054
01:20:05,080 --> 01:20:08,060
Pierre tat es vor den Kommissaren.
Er bekräftigte dies erneut.
1055
01:20:08,160 --> 01:20:09,399
Er ist über mich.
1056
01:20:10,130 --> 01:20:12,529
Wenn ich ausziehe
es wird auch verschwendet.
1057
01:20:12,610 --> 01:20:15,680
ganz egal wie sehr du es versuchst
Davon kannst du mich nicht überzeugen, Aziz.
1058
01:20:15,761 --> 01:20:17,551
Wenn ich überzeugt bin, wird Ankara nicht überzeugt sein.
1059
01:20:17,875 --> 01:20:21,680
Es arbeiten viele Menschen an dir.
Die Leute haben Erwartungen an dich.
1060
01:20:21,960 --> 01:20:24,069
Während Sie so weit gekommen sind
Wirst du alles wegwerfen?
1061
01:20:25,473 --> 01:20:26,645
Ich werfe es nicht weg.
1062
01:20:27,392 --> 01:20:28,600
Ich sage die Wahrheit.
1063
01:20:30,361 --> 01:20:32,147
Wer davon überzeugt ist und wer nicht, weiß ich nicht.
1064
01:20:33,029 --> 01:20:36,120
Aber das ist der Fall, ich werde meine Kandidatur zurückziehen.
1065
01:20:36,201 --> 01:20:37,962
[der Thriller geht weiter]
1066
01:20:38,043 --> 01:20:41,108
Kenans Wahl,
Also gewinnen die Franzosen
1067
01:20:41,189 --> 01:20:42,627
Wirst du absichtlich ein Auge zudrücken, Aziz?
1068
01:20:43,622 --> 01:20:46,346
Nein, ich habe mit meinem Onkel gesprochen.
1069
01:20:47,607 --> 01:20:49,693
bald zu mir
wird seine Kandidatur bekannt geben.
1070
01:20:52,040 --> 01:20:55,799
[der Thriller geht weiter]
1071
01:21:01,331 --> 01:21:02,480
Verzeihen Sie mir.
1072
01:21:15,796 --> 01:21:16,923
Herr Galip.
1073
01:21:27,102 --> 01:21:28,363
Was machst du hier?
1074
01:21:28,754 --> 01:21:31,566
Wir hatten ein unvollendetes Konto,
Ich bin hier, um es auszuschalten.
1075
01:21:32,314 --> 01:21:33,385
Welches Konto?
1076
01:21:33,787 --> 01:21:37,113
Du hast mir gesagt, ob das Baby sich anklammert
sag was du von mir willst.
1077
01:21:37,194 --> 01:21:38,999
Ich weiß sehr gut, wovon ich spreche.
1078
01:21:39,334 --> 01:21:41,600
Hast du deine Pflicht getan?
Bist du gekommen, um Geld zu verlangen?
1079
01:21:42,359 --> 01:21:44,858
Sonst wäre ich nicht hierher gekommen.
-Zu einer anderen Tür.
1080
01:21:45,115 --> 01:21:47,156
Suchen Sie sich eine andere Gans zum Rupfen, komm schon.
1081
01:21:47,244 --> 01:21:48,816
Ich habe nichts damit zu tun, eine Gans zu rupfen.
1082
01:21:48,920 --> 01:21:50,867
Die Nachricht wäre bereits an Ihre Ohren gedrungen.
1083
01:21:51,093 --> 01:21:52,801
Ich bin hergekommen, damit du von mir hörst.
1084
01:21:52,990 --> 01:21:53,960
Welche Neuigkeiten?
1085
01:21:55,614 --> 01:21:57,537
-Ihr Enkel lebt, Mr. Galip.
-[Thrillermusik]
1086
01:21:57,645 --> 01:22:00,624
Ich habe ihn am Leben gehalten
Ich habe meine Pflicht getan.
1087
01:22:01,005 --> 01:22:02,040
Du bist dran.
1088
01:22:02,528 --> 01:22:05,507
Baby fiel, was du getan hast
es hat nicht funktioniert.
1089
01:22:05,588 --> 01:22:07,889
Ihre Braut hat an diesem Tag viel gebettelt
dass ich lüge.
1090
01:22:08,260 --> 01:22:11,240
-Das habe ich an diesem Tag nicht gesagt.
-An diesem Tag konntest du nicht sagen, du sagst heute, richtig?
1091
01:22:12,118 --> 01:22:15,600
Das Mädchen bettelte viel, ich konnte nicht widerstehen.
Ich war ein Mensch, ist es ein Verbrechen?
1092
01:22:15,829 --> 01:22:17,967
Komm schon, noch eine Tür, lass mich nicht sündigen.
1093
01:22:18,088 --> 01:22:21,798
Ich, wenn deine Braut weggeht
Ich kam in Eile zu deiner Tür, um zu vergessen.
1094
01:22:21,879 --> 01:22:24,591
[der Thriller geht weiter]
1095
01:22:24,738 --> 01:22:27,618
Du bist Dilruba
Woher wissen Sie, dass Sie gehen?
1096
01:22:27,699 --> 01:22:28,943
Ich weiß, woher ich weiß.
1097
01:22:29,851 --> 01:22:31,756
Ich sagte, woher weißt du das?
1098
01:22:33,308 --> 01:22:36,440
Er kam zu mir, ich werde gehen,
Er sagte, finde eine Lösung für dieses Baby.
1099
01:22:36,521 --> 01:22:39,597
[der Thriller geht weiter]
1100
01:22:40,135 --> 01:22:41,619
Also mein Enkel lebt.
1101
01:22:48,622 --> 01:22:51,766
Du sagtest, du würdest die Nachrichten sowieso hören,
Wo würde ich hören?
1102
01:22:51,962 --> 01:22:53,920
Wer weiß noch, dass mein Enkel lebt?
1103
01:22:55,213 --> 01:22:56,080
Efnan.
1104
01:22:56,711 --> 01:22:57,974
-Efnan?
-Ja.
1105
01:22:58,360 --> 01:22:59,600
Woher soll Efnan das wissen?
1106
01:23:00,396 --> 01:23:02,623
-Ich habe die beiden gestern zusammen gesehen.
-Wo?
1107
01:23:03,013 --> 01:23:04,628
Aziz Beys Farm ist dort.
1108
01:23:16,152 --> 01:23:17,519
Adam hat Recht.
1109
01:23:18,991 --> 01:23:20,241
Adam hat Recht.
1110
01:23:33,483 --> 01:23:34,889
Wenn du bereit bist, lass uns gehen.
1111
01:23:35,345 --> 01:23:37,793
Es wäre jedoch gelogen zu sagen, dass ich bereit bin, Galip.
1112
01:23:38,834 --> 01:23:41,750
Wie ist der Mond
Wir sind hineingefallen, Bruder, huh?
1113
01:23:41,933 --> 01:23:43,574
Was sollen wir zum Hof gehen und sagen?
1114
01:23:43,808 --> 01:23:45,722
Ich fürchte sogar zu reden.
1115
01:23:45,880 --> 01:23:50,097
Schwester, wir gehen, alle Dilrubas
Wir werden sie einer nach dem anderen von Angesicht zu Angesicht treffen.
1116
01:23:51,126 --> 01:23:52,858
Dem Teufel macht es nichts aus.
1117
01:23:53,093 --> 01:23:54,640
Er spielte solche Spiele
1118
01:23:55,319 --> 01:23:57,728
mein eigenes Kind
Hat mich glauben lassen, dass du verrückt bist.
1119
01:23:58,344 --> 01:23:59,360
Das wird nicht passieren.
1120
01:24:00,072 --> 01:24:05,097
Frag nicht Bruder. Er ist ein Dämon mit Engelsgesicht.
Wir sind auf sein Gesicht hereingefallen.
1121
01:24:05,814 --> 01:24:08,926
Aber seit Satan Handan geboren hat
Na und?
1122
01:24:09,205 --> 01:24:11,353
Er ging selbst und ließ sein Gegenüber zurück.
1123
01:24:11,870 --> 01:24:14,279
Und er ging und warf den letzten Pflock nach uns.
1124
01:24:15,308 --> 01:24:19,175
Vater, mach das so schnell wie möglich.
Wir müssen uns darum kümmern, bevor es jemand hört.
1125
01:24:19,539 --> 01:24:22,360
Wenn Adem das hört, sind wir ruiniert.
1126
01:24:22,586 --> 01:24:24,852
Hush, moon still, Gott bewahre.
1127
01:24:25,425 --> 01:24:26,948
Öffne deinen Mund zum Mond.
1128
01:24:27,261 --> 01:24:28,862
Wir können den Mondjungen später nicht behalten.
1129
01:24:29,006 --> 01:24:30,600
- Du konntest niemanden festhalten.
-[Thrillermusik]
1130
01:24:30,815 --> 01:24:33,576
ohne Zustimmung
Als ob es nicht genug wäre, dass sie sich von ihrem Mann scheiden ließ
1131
01:24:33,706 --> 01:24:35,490
und sie versteckt das Kind in ihrem Schoß.
1132
01:24:35,813 --> 01:24:37,649
Das wird nicht passieren, Teufel.
1133
01:24:37,806 --> 01:24:39,840
Was zum Teufel ist der Teufel.
1134
01:24:45,735 --> 01:24:46,842
Adam.
1135
01:24:50,488 --> 01:24:51,582
-Adam.
-Adam.
1136
01:24:51,699 --> 01:24:53,717
-Hör auf, hör auf. Lass uns reden. Adam!
- Adam, Adam. Adam!
1137
01:24:53,798 --> 01:24:54,850
Adam!
1138
01:24:54,931 --> 01:24:56,790
-Adam!
-Mein Gott, beschütze mich, mein Herr. Adam!
1139
01:24:56,871 --> 01:24:58,795
Sohn, hör auf. Adam!
1140
01:24:59,928 --> 01:25:01,282
Adam!
1141
01:25:07,040 --> 01:25:12,369
[der Thriller geht weiter]
1142
01:25:36,367 --> 01:25:40,884
[der Thriller geht weiter]
1143
01:26:14,320 --> 01:26:18,281
[Spannung Musik steigt]
1144
01:26:40,964 --> 01:26:44,975
Du willst das Unmögliche von uns, Pierre.
1145
01:26:46,121 --> 01:26:49,636
Es ist gegen das Gesetz, es ist sehr schwierig für uns, das zu tun.
1146
01:26:49,753 --> 01:26:52,501
[Spannungsmusik]
1147
01:26:57,633 --> 01:27:00,823
Ich will nur nicht, dass du das tust.
1148
01:27:01,253 --> 01:27:03,518
Hast du das Telegramm nicht verstanden, das ich gerade gelesen habe?
1149
01:27:03,599 --> 01:27:07,400
Die französische Regierung
er will, dass du das tust.
1150
01:27:07,750 --> 01:27:11,148
Auch hier aufgrund der Lebensumstände
Es ist erwünscht, freiwillig die Führung zu übernehmen.
1151
01:27:11,229 --> 01:27:13,600
Wir können nicht zwei Wochen auf Wahlen warten.
1152
01:27:14,508 --> 01:27:17,593
Auf Papier geschriebene Dokumente
falls beschlagnahmt
1153
01:27:17,674 --> 01:27:20,250
das könnte unser Ende sein.
1154
01:27:20,341 --> 01:27:25,237
Ich verstehe dich Pierre
sondern zum Völkerbund
1155
01:27:25,758 --> 01:27:31,468
damit wir annehmen können
Wir müssen eine angemessene Begründung liefern.
1156
01:27:31,742 --> 01:27:35,557
Andernfalls können wir es nicht akzeptieren.
1157
01:27:37,823 --> 01:27:39,919
Sie können Umweltbedingungen sagen.
1158
01:27:41,013 --> 01:27:42,560
Aus Sicherheitsgründen könnte man sagen.
1159
01:27:42,641 --> 01:27:47,288
Ich weiß nicht wie hier
Sie wissen, dass Sie Gründe finden werden.
1160
01:27:47,940 --> 01:27:51,963
Die französische Regierung
Hier ist der Grund, den wir finden werden
1161
01:27:52,044 --> 01:27:54,268
Er sagte, er würde hinter ihm stehen.
1162
01:27:55,166 --> 01:27:59,736
im Völkerbund
Mit uns verbündete Staaten
1163
01:28:00,049 --> 01:28:02,965
sie werden für uns stimmen.
1164
01:28:03,046 --> 01:28:07,588
Wir jedenfalls
Wir sind eine Stimme vor den Türken.
1165
01:28:07,784 --> 01:28:10,791
-Kann ich ... davon erzählen?
-Das weiß ich auch, Pierre.
1166
01:28:11,672 --> 01:28:14,758
Aber hier geht es nicht um Abstimmungen.
1167
01:28:15,461 --> 01:28:19,280
Der Vorschlag selbst ist Gegenstand der Abstimmung.
1168
01:28:20,057 --> 01:28:25,252
damit wir es annehmen können
Wir müssen sehr realistische Beweise vorlegen.
1169
01:28:25,440 --> 01:28:29,146
Wir können uns solche Ausreden nicht ausdenken.
1170
01:28:29,227 --> 01:28:30,484
Ich weiß nicht.
1171
01:28:30,953 --> 01:28:33,466
Sie können zum Beispiel aus Sicherheitsgründen sagen.
1172
01:28:34,794 --> 01:28:37,621
Hier wurde gestern eine Postkutsche überfallen.
1173
01:28:37,702 --> 01:28:41,343
das ist wichtig genug
Ist das nicht ein Sicherheitsgrund?
1174
01:28:41,424 --> 01:28:46,515
Grund genug
Du weißt, dass es das nicht ist, Pierre.
1175
01:28:46,684 --> 01:28:51,788
Franz, was auch immer diese Entscheidungen sind
eine Woche voraus.
1176
01:28:52,322 --> 01:28:55,265
Wie finden Sie eine Begründung dafür?
Du weißt es besser.
1177
01:28:55,346 --> 01:28:56,580
Das ist nicht meine Aufgabe.
1178
01:28:56,971 --> 01:29:01,007
Darüber hinaus, um dies zu tun
Du hast einen Tag, kann ich das erklären?
1179
01:29:01,088 --> 01:29:04,197
Pierre, wie viel
Ist Ihnen bewusst, dass Sie sich in einer schwierigen Situation befinden?
1180
01:29:04,278 --> 01:29:07,880
Nein, wie schwer machst du mich
Du merkst nicht, dass du gehst!
1181
01:29:08,143 --> 01:29:11,033
Komm schon, Pierre, er ist nur ein einfacher Dieb.
1182
01:29:11,763 --> 01:29:13,285
Er weiß nicht einmal, was er gestohlen hat.
1183
01:29:13,366 --> 01:29:17,800
Das Problem dieses Mannes ist nicht, Robin Hood zu sein.
Dieser Dieb weiß genau, was er stiehlt!
1184
01:29:17,881 --> 01:29:21,443
[der Thriller geht weiter]
1185
01:29:21,834 --> 01:29:23,480
-Pierre--
-Die Diskussion ist beendet!
1186
01:29:24,659 --> 01:29:28,565
Morgen haben Sie hier alle die Wahl.
eine Woche vorrücken
1187
01:29:28,646 --> 01:29:32,016
die notwendige begründete Entscheidung
im Fertigteil
1188
01:29:32,211 --> 01:29:33,409
Ich möchte sehen.
1189
01:29:34,813 --> 01:29:36,701
Du kannst jetzt gehen, merci.
1190
01:29:44,040 --> 01:29:47,834
[der Thriller geht weiter]
1191
01:29:56,495 --> 01:29:59,125
- Bleib locker, Jungs.
-Danke, Sir, gerne geschehen.
1192
01:29:59,255 --> 01:30:01,911
-Willkommen, Aziz.
- Gern geschehen, Mutter.
1193
01:30:02,328 --> 01:30:03,500
Kein Efnan?
1194
01:30:03,930 --> 01:30:05,870
Er sagte, er gehe nach Hause und ging, Sir.
1195
01:30:06,557 --> 01:30:08,920
-Okay, danke.
-Auf Wiedersehen, mein Herr.
1196
01:30:09,174 --> 01:30:10,893
Etwas wurde in meinem Ohr gestohlen.
1197
01:30:11,000 --> 01:30:12,573
Ist es wahr, was ich gehört habe?
1198
01:30:13,679 --> 01:30:14,981
Was hast du gehört, Mutter?
1199
01:30:15,619 --> 01:30:17,885
Sie wollten die Werkstatt verlassen.
1200
01:30:19,500 --> 01:30:22,080
Das heißt, Sie haben mit Efnan gesprochen.
Komm, lass uns hier sitzen.
1201
01:30:23,601 --> 01:30:24,929
Es ist nicht wichtig.
1202
01:30:26,518 --> 01:30:30,789
Warum willst du diesen Ort verlassen?
1203
01:30:31,388 --> 01:30:34,799
[Emotionale Musik]
1204
01:30:37,607 --> 01:30:38,752
Ich bin müde, Mama.
1205
01:30:39,508 --> 01:30:41,395
etwas in meinem Leben
Ich will es verändern.
1206
01:30:41,520 --> 01:30:44,840
du so schnell
Du bist nicht derjenige, der aufgibt, Aziz.
1207
01:30:46,513 --> 01:30:52,594
Seine Sache ist das Schicksal des Menschen.
Er kann es nicht ändern, selbst wenn er wollte.
1208
01:30:52,675 --> 01:30:55,247
Der Fall ist der Fall unserer Mutter.
1209
01:30:56,409 --> 01:30:59,040
für diesen Fall
Ich glaube, ich habe meinen Teil getan.
1210
01:30:59,521 --> 01:31:02,489
In der Tat, diese Flagge
Es ist Zeit, es an jemand anderen weiterzugeben.
1211
01:31:03,792 --> 01:31:05,440
Es gibt viele Liebhaber dieses Landes.
1212
01:31:06,109 --> 01:31:10,211
Natürlich ist diese Flagge mindestens so viel wie meine.
Es wird jemanden geben, der es von ganzem Herzen trägt.
1213
01:31:10,292 --> 01:31:11,720
Du hast recht, mein Sohn.
1214
01:31:11,825 --> 01:31:18,387
Dieses Land ist diesen Liebhabern zu verdanken.
gewann gegen sieben Färsen.
1215
01:31:18,596 --> 01:31:23,166
jede ihrer Flagge
kann es gut tragen.
1216
01:31:23,960 --> 01:31:29,181
Sondern Fahnenübergabe
unter einer Bedingung möglich.
1217
01:31:29,320 --> 01:31:33,520
für diese Fahne
für eine höhere Mission.
1218
01:31:34,104 --> 01:31:35,588
mein allmächtiger Herr
1219
01:31:35,900 --> 01:31:41,733
mit solch einer heiligen Pflicht gesegnet zu sein
Lass keinen Stein die Füße von jemandem berühren.
1220
01:31:50,520 --> 01:31:51,601
Aba!
1221
01:31:52,677 --> 01:31:53,677
Aba!
1222
01:31:54,918 --> 01:31:55,960
Wo ist Dilruba?
1223
01:31:56,525 --> 01:31:59,000
Und ich? Bin ich Dilrubas Hüter?
1224
01:31:59,947 --> 01:32:00,827
ab,
1225
01:32:02,020 --> 01:32:03,407
Entweder ich ging in sein Zimmer, ich schaute,
1226
01:32:04,161 --> 01:32:06,640
sammelte alle ihre Kleider,
Er nahm seinen Koffer und ging.
1227
01:32:07,909 --> 01:32:08,803
Er wird nicht gehen.
1228
01:32:09,868 --> 01:32:11,880
Das geht nicht so einfach.
1229
01:32:12,065 --> 01:32:13,852
Aba, sage ich weg. Wo dann?
1230
01:32:13,933 --> 01:32:17,200
Meine Tochter, sie wird nicht gehen, bevor die Apokalypse ausbricht.
1231
01:32:17,724 --> 01:32:20,944
Dieser geizigäugige Teufel wird diesen Weg nicht gehen,
Ich werde es dir sagen.
1232
01:32:21,300 --> 01:32:22,439
Aba, Dilruba ist schwanger,
1233
01:32:22,520 --> 01:32:25,480
Vielleicht um ihr Baby zu beschützen
Er wollte ruhig so gehen.
1234
01:32:26,638 --> 01:32:28,439
Glauben Sie, dass er gehen wird?
1235
01:32:28,520 --> 01:32:29,791
So geht das nicht.
1236
01:32:30,099 --> 01:32:33,400
Es geht nicht verloren. Wenn es weg ist, kommt es zurück.
Ich sage es Ihnen, schauen Sie.
1237
01:32:33,619 --> 01:32:36,653
Schau, wie oft sage ich, ich sollte es dir sagen.
Verstehst du immer noch nicht?
1238
01:32:37,345 --> 01:32:38,278
[fröhliche Musik]
1239
01:32:38,359 --> 01:32:41,562
Aba, weil du nichts zu besprechen hast
Willst du das nicht glauben?
1240
01:32:41,643 --> 01:32:43,244
-Ich sage dir, er ist weg.
-Er.
1241
01:32:43,970 --> 01:32:47,903
Ich bin's, weil von Dilruba
Ich habe nichts weiter zu sagen, oder?
1242
01:32:48,290 --> 01:32:51,303
Ich habe keine Probleme
Ich habe keine Probleme, oder?
1243
01:32:51,384 --> 01:32:52,630
Hey, was ist los mit dir?
1244
01:32:53,294 --> 01:32:54,980
-Was? Sag es einfach.
-Du bist es.
1245
01:32:55,061 --> 01:32:57,032
[Fröhliche Musik geht weiter]
1246
01:32:57,113 --> 01:32:59,460
Du bist so naiv, so lala. Du glaubst alles.
1247
01:33:00,583 --> 01:33:02,520
Sie glauben auch, dass Dilruba weg ist.
1248
01:33:02,922 --> 01:33:06,335
Aber du glaubst nicht, dass er zurückkehrt.
Oh meine Naivität, ah!
1249
01:33:06,416 --> 01:33:10,071
Hey, du hast deinen wunderbaren Verstand in meine Probleme gesteckt
Kümmere dich zuerst um deine eigenen Probleme, anstatt müde zu werden.
1250
01:33:11,080 --> 01:33:12,320
Drei Tage kein Cemo!
1251
01:33:12,401 --> 01:33:14,960
Der Mann ging zum Markt.
Wunderst du dich nie über Cemo?
1252
01:33:16,360 --> 01:33:18,880
Ich mache nie.
Was soll ich mich über Cemo wundern?
1253
01:33:19,363 --> 01:33:21,799
Cemo ist weg, drei Tage fühle ich mich wohl.
Oh, ich breite mich aus
1254
01:33:21,880 --> 01:33:24,800
Komm nicht für 300 Tage, wenn du willst. Komm nicht!
1255
01:33:25,173 --> 01:33:26,860
Außerdem bin ich schon ohne Cemo!
1256
01:33:26,941 --> 01:33:29,239
Aba, was ist, wenn deinem Mann etwas passiert ist?
1257
01:33:29,320 --> 01:33:31,594
Ihm passiert nichts.
Keine Sorge.
1258
01:33:31,675 --> 01:33:33,479
womit spielst du
Soll ich mich um unser Mann-und-Frau-Geschäft kümmern?
1259
01:33:33,560 --> 01:33:34,770
Hey, sind wir jetzt so?
1260
01:33:34,851 --> 01:33:37,776
E, du bist bei meinem Mann
Du mischst dich in alles zwischen uns ein,
1261
01:33:37,857 --> 01:33:38,776
Du sprichst immer davon.
1262
01:33:38,857 --> 01:33:41,039
Weil ich jetzt einen Witz gemacht habe?
Bist du so aufgeregt?
1263
01:33:41,120 --> 01:33:42,228
Schau mich an,
1264
01:33:42,595 --> 01:33:45,215
Dir ist etwas passiert
Du bist so besessen von mir.
1265
01:33:45,296 --> 01:33:47,014
Was ist mit dir los, hm? Was ist los?
1266
01:33:47,095 --> 01:33:47,958
[Cemo] Ausdauer!
1267
01:33:48,480 --> 01:33:49,880
Hast du Tee eingeschenkt?
1268
01:33:50,057 --> 01:33:52,039
Nehmen Sie es, schieben Sie es, nehmen Sie den Stock in die Hand.
1269
01:33:52,120 --> 01:33:53,514
[Fröhliche Musik geht weiter]
1270
01:33:54,068 --> 01:33:56,274
Bruder, wo bist du seit drei Tagen?
1271
01:33:57,964 --> 01:34:00,279
-Ich bin auf den Markt gegangen.
-Sonntag für drei Tage?
1272
01:34:00,360 --> 01:34:02,110
[Fröhliche Musik geht weiter]
1273
01:34:04,390 --> 01:34:06,077
Lüge ist tausend Dollar wert.
1274
01:34:06,840 --> 01:34:08,489
-[Tür klopft]
-[Adam] Dilruba!
1275
01:34:08,570 --> 01:34:10,277
-[Tür klopft]
-[Adem] Dilruba, raus!
1276
01:34:10,358 --> 01:34:11,380
Du siehst es an.
1277
01:34:15,335 --> 01:34:18,528
Dilruba, öffne die Tür! alles was du tust
Du wirst zahlen!
1278
01:34:18,995 --> 01:34:19,955
Dilruba!
1279
01:34:20,772 --> 01:34:23,565
-Adam, was ist los? Was schreist du?
-Wo ist meine Frau? Gib mir Dilruba.
1280
01:34:24,458 --> 01:34:25,644
Nein Dilruba, sie ist weg.
1281
01:34:25,725 --> 01:34:26,778
-Du lügst!
-[Thrillermusik]
1282
01:34:26,859 --> 01:34:27,998
Du wirst mir Dilruba geben!
1283
01:34:28,537 --> 01:34:30,617
-Dilruba!
-Adem, warum sollte ich dich anlügen?
1284
01:34:30,698 --> 01:34:31,887
-Ich sage nein!
-Dilruba!
1285
01:34:31,968 --> 01:34:33,354
Du hast gesagt, du bist vor drei Tagen gegangen!
1286
01:34:33,800 --> 01:34:35,627
Nun zu deinen Lügen
Ich bin voll!
1287
01:34:35,708 --> 01:34:37,360
Adam ist heute Morgen gegangen!
1288
01:34:37,611 --> 01:34:39,818
Adam, geh nach Hause. Schau, ob Aziz kommt
alles wird schlimmer!
1289
01:34:39,899 --> 01:34:43,128
Ich werde nicht gehen! Ich werde nicht gehen! alle heute
Er wird für seine Sünden bezahlen!
1290
01:34:43,209 --> 01:34:44,768
Niemand kann mich mehr täuschen!
1291
01:34:44,849 --> 01:34:46,116
Er kann nicht hinter meinen Rücken gehen!
1292
01:34:46,197 --> 01:34:48,572
Adem, niemand hat etwas hinter deinem Rücken getan!
1293
01:34:48,653 --> 01:34:50,160
Was werfen Sie uns so vor?
1294
01:34:51,179 --> 01:34:53,992
Adam, geh nach Hause,
Mach dich nicht mehr fertig.
1295
01:34:54,542 --> 01:34:57,236
Efnan, ich bin nicht erschöpft.
1296
01:34:58,147 --> 01:34:59,080
Ich war verrückt.
1297
01:34:59,567 --> 01:35:00,799
Sie haben mich verrückt gemacht.
1298
01:35:00,880 --> 01:35:03,106
Dilruba mit deinem Mann hat mich verrückt gemacht.
1299
01:35:03,779 --> 01:35:05,160
Sie haben mich aus dem Haus geworfen.
1300
01:35:05,632 --> 01:35:08,200
Sie öffneten sich zwischen mir und meinem Vater,
Werkstattvorräte etc...
1301
01:35:08,897 --> 01:35:11,264
Und unsere Ansiedlung hier
Sie haben es geplant!
1302
01:35:11,345 --> 01:35:12,920
Adem, Aziz würde so etwas nicht tun!
1303
01:35:14,260 --> 01:35:15,154
Das denkst du.
1304
01:35:15,757 --> 01:35:18,097
Du bist genau wie mein altes Ich
aber schau mich an.
1305
01:35:18,608 --> 01:35:20,680
Schau mich an! Siehst du?
1306
01:35:21,021 --> 01:35:24,949
Sieh mal, du bist das Opfer dieser zwei Lügner.
Verschwenden Sie nicht Ihre Zeit, sie täuschen Sie auch.
1307
01:35:25,030 --> 01:35:27,089
Adam, niemand täuscht mich!
1308
01:35:27,170 --> 01:35:28,880
Ich kenne Aziz besser als jeder andere.
1309
01:35:29,569 --> 01:35:30,536
Hmm?
1310
01:35:31,176 --> 01:35:33,569
Ich ohne meine Frau
Ich gehe nirgendwo hin. Dilruba!
1311
01:35:33,650 --> 01:35:36,577
Adem, ich sage dir, Dilruba ist gegangen.
Du hast überall gesucht!
1312
01:35:38,295 --> 01:35:39,680
Du hast überall gesucht, nein!
1313
01:35:42,240 --> 01:35:44,320
[der Thriller geht weiter]
1314
01:35:46,361 --> 01:35:47,239
Ist er weg?
1315
01:35:47,320 --> 01:35:48,561
[Thriller endet]
1316
01:35:48,642 --> 01:35:49,480
Gegangen.
1317
01:35:54,468 --> 01:35:55,360
Wirklich?
1318
01:35:56,008 --> 01:35:56,962
Wirklich.
1319
01:35:59,369 --> 01:36:01,176
[Emotionale Musik]
1320
01:36:15,716 --> 01:36:16,763
-[Adam weint]
-Dilruba!
1321
01:36:20,360 --> 01:36:22,360
[emotionale Musik geht weiter]
1322
01:36:36,397 --> 01:36:37,290
Adam.
1323
01:36:37,985 --> 01:36:40,280
Adam, komm schon, mein Sohn.
1324
01:36:41,244 --> 01:36:42,344
Papa, er ist weg.
1325
01:36:44,097 --> 01:36:45,320
Es ist wirklich weg.
1326
01:36:47,742 --> 01:36:49,760
Ich habe keinen Grund mehr zu leben.
1327
01:36:51,572 --> 01:36:52,445
Wir werden es finden.
1328
01:36:53,062 --> 01:36:55,876
Um ihn und dich zu heilen
Wir werden einen Weg finden.
1329
01:36:57,041 --> 01:36:57,975
Komm schon Sohn.
1330
01:36:58,280 --> 01:36:59,570
Lass uns aufstehen.
1331
01:37:14,408 --> 01:37:16,155
[emotionale Musik erhebt sich]
1332
01:37:17,360 --> 01:37:19,475
[emotionale Musik geht weiter]
1333
01:37:56,120 --> 01:37:58,269
[emotionale Musik geht weiter]
1334
01:37:59,035 --> 01:37:59,962
Na und?
1335
01:38:00,043 --> 01:38:02,160
Stadteinfahrten und -ausfahrten
Sie haben mich verboten, Mylady.
1336
01:38:02,356 --> 01:38:03,679
Sie suchten nach einem Dieb, was sollen wir tun?
1337
01:38:03,760 --> 01:38:05,997
[emotionale Musik geht weiter]
1338
01:38:25,461 --> 01:38:27,554
-Meine Blume.
-Meine Liebe, willkommen.
1339
01:38:31,504 --> 01:38:32,800
Du bist früh dran.
1340
01:38:34,261 --> 01:38:36,387
Ich bin gekommen, um Dilruba zu sehen, aber...
1341
01:38:38,774 --> 01:38:40,080
Dilruba ist gegangen Aziz.
1342
01:38:41,215 --> 01:38:42,142
Ist er weg?
1343
01:38:44,120 --> 01:38:45,569
Ich habe auch sein Zimmer überprüft.
1344
01:38:45,650 --> 01:38:48,113
Er nahm all seine Kleider, nahm seinen Koffer.
1345
01:38:48,768 --> 01:38:50,119
Er hat alles gepackt und ist gegangen.
1346
01:38:50,200 --> 01:38:51,061
[Emotionale Musik]
1347
01:38:51,142 --> 01:38:53,880
Wie ich dir gestern sagte,
Weil ich dir so eine Last war.
1348
01:38:54,964 --> 01:38:58,090
Ich schätze, er hat gerade seine Sachen gepackt.
schweigend gegangen.
1349
01:38:58,171 --> 01:39:00,597
Meine Güte. Also ging er alleine?
1350
01:39:03,493 --> 01:39:04,433
Ich denke schon.
1351
01:39:08,433 --> 01:39:09,327
Heilige...
1352
01:39:11,770 --> 01:39:13,880
... Ich werde dir etwas erzählen
aber du bleibst ruhig.
1353
01:39:17,446 --> 01:39:18,560
Kommt darauf an, was du sagst.
1354
01:39:20,106 --> 01:39:21,200
Versprechen.
1355
01:39:22,492 --> 01:39:23,745
Du sagst es mir.
1356
01:39:24,440 --> 01:39:26,295
[emotionale Musik geht weiter]
1357
01:39:28,954 --> 01:39:30,399
Adam kam hierher, überfiel das Haus.
1358
01:39:30,480 --> 01:39:31,860
[Spannungsmusik]
1359
01:39:33,902 --> 01:39:36,855
Er erfuhr, dass Dilruba hier war.
Er schrie, rief.
1360
01:39:38,467 --> 01:39:40,233
Dann kam Herr Galip.
1361
01:39:40,314 --> 01:39:42,712
Adam de Dilruba
Zu sehen, dass du nicht hier bist...
1362
01:39:42,793 --> 01:39:44,315
[Heiliger atmet aus]
1363
01:39:44,396 --> 01:39:45,383
... sie gingen zusammen.
1364
01:39:46,999 --> 01:39:47,839
Hat er dir etwas getan?
1365
01:39:47,920 --> 01:39:50,440
Nein Aziz, was wird er mit mir machen?
Er hat sich selbst zerstört.
1366
01:39:51,452 --> 01:39:53,079
Ich werde ihm zeigen, wie es ist, ein Haus zu überfallen.
1367
01:39:53,160 --> 01:39:55,640
Aziz, du wirst nichts tun,
Du bleibst ruhig, hast du versprochen.
1368
01:39:56,166 --> 01:39:57,986
Efnan, in einer solchen Situation
wie kann ich ruhig sein
1369
01:39:58,534 --> 01:40:00,487
Das ist Adams
er muss deklarieren.
1370
01:40:00,967 --> 01:40:02,120
Stopp, es kann nicht aufhören.
1371
01:40:04,698 --> 01:40:06,358
Aber das war nicht der Fall, Aziz.
1372
01:40:08,157 --> 01:40:11,065
Ich war auch schon mal bei Adam.
Ich sah dich wütend werden, wütend werden
1373
01:40:11,146 --> 01:40:13,712
aber da war noch was
es war, als wäre er verrückt.
1374
01:40:14,080 --> 01:40:15,986
Du hast mich schon so in den Wahnsinn getrieben
er sagte immer wieder,
1375
01:40:16,067 --> 01:40:17,873
Er hatte sich wirklich verrückt gemacht.
1376
01:40:18,406 --> 01:40:19,372
Es ist nicht verrückt.
1377
01:40:19,956 --> 01:40:22,716
Er wurde das Spielzeug seiner Gier,
ein inkompetenter Whistleblower.
1378
01:40:23,020 --> 01:40:26,080
Sag es nicht. Er hat auch sehr gelitten, Aziz.
Er tat mir leid.
1379
01:40:26,480 --> 01:40:27,587
Es gibt nichts, worüber man sich aufregen müsste.
1380
01:40:28,577 --> 01:40:29,760
Er hat alles selbst gemacht.
1381
01:40:30,107 --> 01:40:31,800
Aber du hast es versprochen, du bleibst ruhig.
1382
01:40:33,408 --> 01:40:35,875
ok ich bleib ruhig
Aber ich muss zu ihm gehen und mit ihm reden.
1383
01:40:36,321 --> 01:40:38,839
Wie war es, nach Hause zu kommen und dich zu erschrecken?
Lass uns lernen.
1384
01:40:38,920 --> 01:40:40,440
-Dann komme ich auch.
-Unmöglich.
1385
01:40:40,607 --> 01:40:43,600
Jetzt sagt er etwas neben dir,
Da kann ich nicht ruhig bleiben.
1386
01:40:44,640 --> 01:40:46,800
Okay, aber dann bleibst du ruhig.
Schau, du hast es versprochen.
1387
01:40:50,433 --> 01:40:51,400
Habe ich es versprochen?
1388
01:40:53,034 --> 01:40:53,980
Du gabst.
1389
01:40:55,977 --> 01:40:57,243
Dann werde ich mein Wort halten.
1390
01:40:57,600 --> 01:40:58,883
[emotionale Musik geht weiter]
1391
01:41:18,080 --> 01:41:20,085
[emotionale Musik geht weiter]
1392
01:41:28,040 --> 01:41:29,895
[emotionale Musik geht weiter]
1393
01:41:47,520 --> 01:41:49,485
[emotionale Musik geht weiter]
1394
01:42:00,560 --> 01:42:02,193
[emotionale Musik geht weiter]
1395
01:42:06,920 --> 01:42:08,322
[emotionale Musik geht weiter]
1396
01:42:15,780 --> 01:42:17,233
[emotionale Musik endet]
1397
01:42:18,640 --> 01:42:19,760
[Spannungsmusik]
1398
01:42:19,841 --> 01:42:21,167
Stoppen! Stopp, stopp, stopp, stopp!
1399
01:42:26,088 --> 01:42:27,015
Dilruba!
1400
01:42:28,134 --> 01:42:29,460
-Dilruba!
-Kommen!
1401
01:42:29,541 --> 01:42:30,487
-Dilruba!
-Kommen!
1402
01:42:30,568 --> 01:42:31,573
-Dilruba!
-Adam!
1403
01:42:31,654 --> 01:42:32,693
-Dilruba!
-Verlassen!
1404
01:42:32,774 --> 01:42:34,099
- Lass es los, Adam, lass es los.
-Dilruba!
1405
01:42:34,180 --> 01:42:35,239
Ich sagte, verlass mich, Adam!
1406
01:42:35,320 --> 01:42:37,159
-Verlasse mich! Verlassen!
-Alles wird sehr schön sein.
1407
01:42:37,240 --> 01:42:38,540
- Es wird so sein, wie Sie es sich wünschen.
-Ich sagte, lass es gehen!
1408
01:42:38,621 --> 01:42:40,467
-Ich schwöre es.
-Ich sagte, lass es gehen!
1409
01:42:40,548 --> 01:42:41,544
-Dilruba...
-Adam!
1410
01:42:41,625 --> 01:42:42,600
- Adam, Adam!
-Adam!
1411
01:42:43,010 --> 01:42:44,570
Adam, wir sind jetzt zusammen.
1412
01:42:45,321 --> 01:42:46,281
Gehen wir nach Hause.
1413
01:42:46,740 --> 01:42:47,700
Komm schon Dilruba.
1414
01:42:47,781 --> 01:42:49,289
Ich bin nirgendwo bei dir
Ich komme nicht, Herr Galip.
1415
01:42:49,370 --> 01:42:50,389
-Dilruba!
-Ist es ok?
1416
01:42:50,470 --> 01:42:51,781
Ist es okay, Dilruba?
1417
01:42:51,862 --> 01:42:53,239
Was bedeutet das?
1418
01:42:53,320 --> 01:42:55,360
Ich bin nirgendwo bei dir
Ich muss nicht kommen.
1419
01:42:57,036 --> 01:43:00,018
Lass uns nach Hause gehen, Dilruba.
Wir reden über das Problem, wir lösen es. Aufleuchten.
1420
01:43:00,099 --> 01:43:03,160
Ich habe alle meine Probleme
Ich habe es bereits gelöst, indem ich mich von Adem scheiden ließ.
1421
01:43:03,564 --> 01:43:04,560
Alle.
1422
01:43:04,798 --> 01:43:06,569
Also war ich dein ganzes Problem?
1423
01:43:06,650 --> 01:43:07,559
-Bist du nicht?
-Dilruba!
1424
01:43:07,640 --> 01:43:08,503
-Bist du nicht?
-Dilruba!
1425
01:43:08,584 --> 01:43:10,569
Du schämst dich überhaupt nicht, oder?
um die Dinge zu tun, die Sie tun?
1426
01:43:10,650 --> 01:43:11,880
Du denkst keine Sekunde nach, oder?
1427
01:43:12,757 --> 01:43:14,799
Genug von dir.
Lass uns gehen.
1428
01:43:14,880 --> 01:43:16,817
Sie können mich nicht ziehen, Mr. Galip.
1429
01:43:17,244 --> 01:43:21,160
Meine ganze Beziehung zu deiner Familie
dies endete mit der Scheidung.
1430
01:43:21,386 --> 01:43:22,846
Jetzt lass mich bitte in Ruhe.
1431
01:43:23,480 --> 01:43:24,648
[der Thriller geht weiter]
1432
01:43:24,729 --> 01:43:27,656
Mit meinem Enkel in deinem Bauch zu gehen
Glaubst du, ich lasse dich?
1433
01:43:37,422 --> 01:43:38,880
Woher weißt du das?
1434
01:43:43,143 --> 01:43:44,480
Es betrifft dich nicht.
1435
01:43:45,647 --> 01:43:48,720
Dilruba, für wen hältst du dich?
1436
01:43:49,322 --> 01:43:50,760
das Kind in deinem Schoß von mir,
1437
01:43:51,405 --> 01:43:53,560
Du wagst es, es vor deiner Familie zu verstecken?
1438
01:43:55,951 --> 01:43:56,817
Herr Galip
1439
01:43:57,160 --> 01:43:59,004
[der Thriller geht weiter]
1440
01:44:00,136 --> 01:44:01,760
... Ich verstecke niemanden vor niemandem.
1441
01:44:02,502 --> 01:44:05,520
Aber wir können nicht raus
alles kam auf den Punkt.
1442
01:44:06,259 --> 01:44:08,159
Wir können nicht alles vergessen und mit unserem Leben weitermachen.
1443
01:44:08,240 --> 01:44:10,109
So lange wir zusammen sind
1444
01:44:10,842 --> 01:44:13,600
all das haben wir durchgemacht
Es wird in uns wachsen wie ein Tumor.
1445
01:44:15,281 --> 01:44:17,267
Ich gehöre nicht zu deiner Familie
1446
01:44:17,348 --> 01:44:20,042
Du und ich auch, abgesehen von Wut
es bringt nichts.
1447
01:44:20,123 --> 01:44:21,559
Bitte verstehen, bitte.
1448
01:44:21,640 --> 01:44:26,240
Dilruba wird im Leben nicht vergeben,
Es gibt nichts zu vergessen, meine Tochter.
1449
01:44:27,044 --> 01:44:27,879
Gehen wir nach Hause
1450
01:44:27,960 --> 01:44:31,686
sich diesen Ereignissen zu stellen
Ich lasse dich einen Tag lang nicht.
1451
01:44:32,260 --> 01:44:33,900
Ja, der Arm ist gebrochen
1452
01:44:34,453 --> 01:44:37,243
aber wir wissen, wie man das Neue im Inneren behält.
Sei glücklich.
1453
01:44:37,777 --> 01:44:40,000
Sie haben mich missverstanden, Herr Galip.
1454
01:44:40,641 --> 01:44:42,840
Ich will nicht, dass du mir verzeihst.
1455
01:44:45,040 --> 01:44:46,400
[der Thriller geht weiter]
1456
01:44:48,358 --> 01:44:50,725
Ja, da ist ein großer Fehler.
1457
01:44:51,684 --> 01:44:53,560
Aber ich bin nicht der einzige Schuldige.
1458
01:44:59,163 --> 01:45:01,000
Daran haben wir alle Anteil.
1459
01:45:02,373 --> 01:45:05,253
Mein Beharren ist falsch
nicht fortzusetzen.
1460
01:45:06,559 --> 01:45:08,352
Bitte Herr Galip.
1461
01:45:08,433 --> 01:45:11,560
Sie können mein Enkelkind nicht getrennt von mir großziehen.
Ich werde das nicht zulassen.
1462
01:45:11,804 --> 01:45:14,547
Als Gefangener in Ihrem Haushalt?
Werde ich dein Enkelkind großziehen?
1463
01:45:14,628 --> 01:45:16,280
Ist meine Liebe eine Knechtschaft für dich?
1464
01:45:17,014 --> 01:45:19,000
-Stoppen.
-Was? Dilruba, beantworte meine Frage.
1465
01:45:20,120 --> 01:45:21,960
Ist meine Liebe eine Knechtschaft für dich?
1466
01:45:22,259 --> 01:45:23,565
-Bitte.
-[Adem] Beantworte meine Frage.
1467
01:45:23,646 --> 01:45:24,534
-Adam.
- Herr Galip, bitte.
1468
01:45:24,615 --> 01:45:26,200
-Ist meine Liebe deine Knechtschaft?
-Adam!
1469
01:45:27,160 --> 01:45:29,960
Du willst Aziz' Liebe?
Willst du, dass er nur dich liebt?
1470
01:45:31,364 --> 01:45:34,111
-Nur seine Liebe...
- Behandelst du mich so?
1471
01:45:34,192 --> 01:45:37,083
-Dilruba!
-Genug! Genug, sei nicht unhöflich.
1472
01:45:37,527 --> 01:45:38,919
Behandle mich nicht so vor meiner Frau.
1473
01:45:39,000 --> 01:45:40,799
Reden wir nicht mehr, genug!
1474
01:45:40,880 --> 01:45:43,119
-[Galip] Nimm den Koffer, wir gehen!
- Bitte, Herr Galip.
1475
01:45:43,200 --> 01:45:44,192
Bitte.
1476
01:45:45,334 --> 01:45:48,754
Dilruba, danach
Alles wird so, wie du es willst.
1477
01:45:49,427 --> 01:45:50,600
Das verspreche ich.
1478
01:45:52,509 --> 01:45:53,803
Sie haben die richtige Entscheidung getroffen.
1479
01:45:54,683 --> 01:45:55,649
Aufleuchten.
1480
01:45:57,640 --> 01:45:59,741
[der Thriller geht weiter]
1481
01:46:14,259 --> 01:46:15,219
Dilruba!
1482
01:46:15,300 --> 01:46:16,359
-[Dilruba schreit]
-[Adam] Dilruba!
1483
01:46:16,440 --> 01:46:17,419
Adam!
1484
01:46:18,813 --> 01:46:20,160
-Dilruba!
-Adam!
1485
01:46:22,324 --> 01:46:23,240
Ah!
1486
01:46:28,566 --> 01:46:29,572
Dilruba!
1487
01:46:32,440 --> 01:46:33,419
Dilruba, wach auf!
1488
01:46:35,217 --> 01:46:36,397
Dilruba!
1489
01:46:38,000 --> 01:46:39,720
[der Thriller geht weiter]
1490
01:46:45,032 --> 01:46:46,099
Dilruba!
1491
01:46:47,904 --> 01:46:48,760
Dilruba!
1492
01:46:53,880 --> 01:46:55,058
Aufleuchten.
1493
01:46:56,317 --> 01:46:57,224
Komm, setz dich.
1494
01:46:58,612 --> 01:46:59,552
Hör nicht auf, komm.
1495
01:47:11,491 --> 01:47:14,519
Azime, das ist alles, was ich habe.
1496
01:47:19,522 --> 01:47:20,942
Was hast du getan, Cemo?
1497
01:47:21,322 --> 01:47:23,360
Was kann ich machen? Es kam aus mir heraus.
1498
01:47:23,981 --> 01:47:25,999
Du kannst diese drei Tage nicht so nachholen, Cemo.
1499
01:47:26,080 --> 01:47:27,188
Nein, ich bin Azime.
1500
01:47:27,694 --> 01:47:29,621
Wer bin ich, mir selbst zu vergeben?
1501
01:47:30,223 --> 01:47:33,399
Kann ich mir selbst vergeben?
1502
01:47:33,480 --> 01:47:34,945
[Emotionale Musik]
1503
01:47:35,026 --> 01:47:38,089
Cemo, ich war immer sauer auf dich, aber
1504
01:47:39,775 --> 01:47:41,161
Ich bin nicht immer wütend.
1505
01:47:42,669 --> 01:47:44,160
Ich liebe dich so sehr.
1506
01:47:44,604 --> 01:47:46,157
Ich liebe dich auch, Azime.
1507
01:47:46,521 --> 01:47:49,688
Ich weiß mehr
Sie möchten, aber...
1508
01:47:50,805 --> 01:47:51,800
Das ist das Glück.
1509
01:47:53,257 --> 01:47:55,840
Ich tippe auf deinen Kopf
Ich wollte nichts.
1510
01:47:56,090 --> 01:47:58,159
Vielleicht warst du aber wütender auf mich
1511
01:47:58,240 --> 01:48:00,210
Meine Probleme sind noch nicht vorbei, Cemo.
1512
01:48:00,637 --> 01:48:03,550
Dann sagte ich: „Oh, was machst du dir Sorgen?
1513
01:48:04,191 --> 01:48:06,160
Es gibt Cemo wie Löwen", sagte ich.
1514
01:48:08,061 --> 01:48:11,087
Ich habe mich damals nie allein gefühlt.
1515
01:48:11,168 --> 01:48:13,975
Azime, wenn ich nicht trank,
1516
01:48:15,227 --> 01:48:16,741
wenn ich hier weg wäre
1517
01:48:17,813 --> 01:48:19,480
Würdest du trotzdem mitkommen?
1518
01:48:19,860 --> 01:48:21,113
Kann ich nicht kommen, Cemo?
1519
01:48:21,697 --> 01:48:23,720
Wohin du auch gingst, ich würde dorthin gehen.
1520
01:48:24,838 --> 01:48:26,920
Vielleicht wäre es besser, wenn wir gingen.
1521
01:48:27,459 --> 01:48:28,999
Wir hätten unser eigenes Zuhause.
1522
01:48:29,767 --> 01:48:31,440
Unser eigener Teller, unser Gericht.
1523
01:48:31,887 --> 01:48:33,167
Unser eigenes Zuhause.
1524
01:48:33,960 --> 01:48:35,581
Dann vielleicht eins
1525
01:48:36,781 --> 01:48:39,721
auf der Straße stecken
Wir würden eine fremde Person mitnehmen.
1526
01:48:41,129 --> 01:48:42,120
Dieser Ort ist auch wunderschön.
1527
01:48:43,315 --> 01:48:45,520
Gut, aber nicht unseres, Cemo.
1528
01:48:46,379 --> 01:48:47,372
Ausdauer...
1529
01:48:50,048 --> 01:48:50,888
hm?
1530
01:48:53,598 --> 01:48:54,804
Verlass mich niemals.
1531
01:48:56,868 --> 01:48:58,528
Werde ich dich gehen lassen, Cemo?
1532
01:49:00,023 --> 01:49:02,416
Ich habe niemanden außer dir.
1533
01:49:03,282 --> 01:49:04,595
Du bist mein Schatz.
1534
01:49:04,982 --> 01:49:06,102
Du auch.
1535
01:49:15,560 --> 01:49:16,809
-[fröhliche Musik]
- [lacht]
1536
01:49:16,890 --> 01:49:18,780
[Pfeife]
1537
01:49:33,941 --> 01:49:35,954
Thomas, komm schon.
1538
01:49:36,641 --> 01:49:38,521
Du gehst, ich hole dich ein.
1539
01:49:39,291 --> 01:49:41,225
[Pfeifen geht weiter]
1540
01:49:41,440 --> 01:49:43,578
[Spannungsmusik]
1541
01:50:01,277 --> 01:50:02,999
[Pfeife]
1542
01:50:03,080 --> 01:50:04,471
[der Thriller geht weiter]
1543
01:50:07,070 --> 01:50:07,950
Thomas...
1544
01:50:09,282 --> 01:50:10,979
Wo war Thomas? Ich werde ihn anschauen.
1545
01:50:11,269 --> 01:50:12,662
[spricht Französisch]
1546
01:50:12,969 --> 01:50:15,322
- Er wird bald zurück sein.
-Ich werde es prüfen.
1547
01:50:16,299 --> 01:50:17,607
Wir sehen uns im Hotel.
1548
01:50:17,688 --> 01:50:20,315
[der Thriller geht weiter]
1549
01:50:28,876 --> 01:50:29,869
[Klopfgeräusch]
1550
01:50:30,362 --> 01:50:31,409
[stöhnt]
1551
01:50:37,600 --> 01:50:39,843
[der Thriller geht weiter]
1552
01:50:49,080 --> 01:50:51,756
[der Thriller geht weiter]
1553
01:50:57,191 --> 01:50:58,684
Entschuldigen Sie, Monsieur.
1554
01:50:59,081 --> 01:51:02,761
Monsieur Franz steht an der Tür.
Sie sagten, die Angelegenheit sei sehr dringend.
1555
01:51:03,546 --> 01:51:05,400
-Aufleuchten.
-Jawohl.
1556
01:51:06,937 --> 01:51:07,870
Bitte schön, Monsieur.
1557
01:51:10,880 --> 01:51:13,446
Monsieur Franz, wie ist Ihr Zustand?
1558
01:51:16,253 --> 01:51:18,520
Thomas, Heinrich...
1559
01:51:20,927 --> 01:51:22,187
Bitte beruhigen Sie sich zuerst.
1560
01:51:22,268 --> 01:51:24,007
Nimm den Rest. Komm, setz dich. Bitte schön.
1561
01:51:24,088 --> 01:51:25,589
Es bleibt keine Zeit zum Entspannen.
1562
01:51:26,235 --> 01:51:29,888
Pierre, sie haben Thomas und Henry entführt.
1563
01:51:30,120 --> 01:51:31,791
[Spannungsmusik]
1564
01:51:31,872 --> 01:51:33,000
Haben sie verfehlt?
1565
01:51:36,099 --> 01:51:38,492
-Wann wo?
- Wir verließen die Taverne,
1566
01:51:39,069 --> 01:51:40,079
Wir wollten zum Hotel.
1567
01:51:40,160 --> 01:51:42,862
Wir haben nachgesehen, es gibt keinen Thomas.
1568
01:51:43,874 --> 01:51:46,557
Wir gingen mit Henry weiter.
1569
01:51:46,858 --> 01:51:49,200
Ich sah einen Mann an
1570
01:51:49,438 --> 01:51:51,405
Er schleppt Henry weg.
1571
01:51:53,327 --> 01:51:55,121
Was für ein Mann? Hast Du gesehen?
1572
01:51:56,364 --> 01:51:58,364
Ich sah. Ich sah.
1573
01:51:59,014 --> 01:52:01,414
Pechschwarz. Schwarz.
1574
01:52:02,193 --> 01:52:03,500
Es war wie ein Schatten.
1575
01:52:07,250 --> 01:52:10,243
Du bleibst heute Nacht hier.
Das Hotel wäre für Sie nicht sicher.
1576
01:52:11,662 --> 01:52:12,815
Frau Olli.
1577
01:52:15,444 --> 01:52:16,312
Bitte schön, Monsieur?
1578
01:52:16,393 --> 01:52:19,155
Sagen Sie der Wache an der Tür,
finde mich so schnell wie möglich, François.
1579
01:52:19,236 --> 01:52:20,289
Jawohl.
1580
01:52:27,480 --> 01:52:29,468
[der Thriller geht weiter]
1581
01:52:33,530 --> 01:52:34,840
[Thriller endet]
1582
01:52:36,452 --> 01:52:37,480
Es war meine Schuld.
1583
01:52:39,820 --> 01:52:40,726
Adam...
1584
01:52:40,807 --> 01:52:43,540
Ich habe in meinem eigenen Kind gesündigt, Vater,
mein eigenes Kind.
1585
01:52:44,330 --> 01:52:45,783
-Was machst du? Kontrolliere dich selbst.
-[Thrillermusik]
1586
01:52:46,142 --> 01:52:48,522
Wenn ich nicht folgen würde
Dilruba würde nicht fallen.
1587
01:52:48,603 --> 01:52:49,546
- Dann wäre nichts passiert.
-[Maksude] Nicht!
1588
01:52:49,627 --> 01:52:52,079
-Wenn etwas passiert...
Drinnen gibt der Arzt sein Bestes.
1589
01:52:52,160 --> 01:52:53,480
Dies ist nicht die Zeit, um loszulassen.
1590
01:52:54,017 --> 01:52:55,717
Ich kann mich nicht mehr zusammenreißen.
1591
01:52:56,181 --> 01:52:58,239
wenn etwas passiert
Ich bringe mich wirklich um.
1592
01:52:58,320 --> 01:52:59,755
Gott bewahre, sag solche Dinge nicht.
1593
01:52:59,836 --> 01:53:00,694
max...
1594
01:53:01,624 --> 01:53:02,844
Schau mich an. Schau mich an!
1595
01:53:03,318 --> 01:53:04,320
Schau mir in die Augen!
1596
01:53:04,757 --> 01:53:07,960
Unsere Probleme sind jenseits unserer Köpfe
Und belästige uns nicht mit deinen Problemen.
1597
01:53:08,587 --> 01:53:11,901
Sie werden hier sitzen
Du wirst schweigend warten, verstanden?
1598
01:53:12,520 --> 01:53:13,660
Verstehst du?
1599
01:53:14,632 --> 01:53:15,545
[Tür geht auf]
1600
01:53:19,000 --> 01:53:21,640
[der Thriller geht weiter]
1601
01:53:22,781 --> 01:53:23,680
Wie ist es Dilruba?
1602
01:53:24,394 --> 01:53:26,040
Außer dem Arzt wissen wir es noch nicht.
1603
01:53:36,466 --> 01:53:38,039
Sie wohnt bei Aziz, richtig?
1604
01:53:39,529 --> 01:53:41,043
Es hat nichts mit ihm zu tun.
1605
01:53:42,624 --> 01:53:44,397
Darüber soll jetzt nicht gesprochen werden.
1606
01:53:46,931 --> 01:53:48,080
[Tür geht auf]
1607
01:53:49,828 --> 01:53:50,735
Wie ist sein Zustand, Doktor?
1608
01:53:51,142 --> 01:53:53,168
Sowohl das Baby als auch die Mutter befinden sich in einem kritischen Zustand.
1609
01:53:55,320 --> 01:53:58,450
Wir brauchen dringend Blut.
Wir können es uns nicht leisten, Zeit zu verschwenden.
1610
01:53:58,531 --> 01:53:59,600
Beeil dich bitte.
1611
01:54:21,619 --> 01:54:22,506
ab,
1612
01:54:23,689 --> 01:54:26,279
Der Heilige ist immer noch nicht gekommen,
Hat er Adam nichts getan?
1613
01:54:26,360 --> 01:54:29,320
Wenn er etwas tat, würden schnell Neuigkeiten kommen.
1614
01:54:31,206 --> 01:54:33,680
NEIN. Nein, wenn er gehen würde, würde er zu mir sagen.
1615
01:54:35,024 --> 01:54:37,479
Kein Wunder, dass er nicht gekommen ist.
1616
01:54:37,560 --> 01:54:39,771
Meine Tochter, der Klatschmann.
1617
01:54:40,258 --> 01:54:41,271
Meine Güte.
1618
01:54:41,673 --> 01:54:44,245
Vielleicht ist er da rausgekommen.
Er ging zu seinem Onkel.
1619
01:54:44,326 --> 01:54:45,979
Da ist er etwas abgelenkt.
1620
01:54:46,060 --> 01:54:47,958
[Spannungsmusik]
1621
01:54:48,039 --> 01:54:49,480
Soll ich hingehen und nachsehen?
1622
01:54:50,163 --> 01:54:53,047
Weil Aziz es mir immer erzählt hat. Das würde er nicht tun.
1623
01:54:53,128 --> 01:54:57,085
Gee! alles zu melden
Es ist wie es muss, oder?
1624
01:54:57,874 --> 01:55:00,079
Nehmen Sie zum Beispiel Cemo.
1625
01:55:00,160 --> 01:55:01,158
Er ist seit drei Tagen weg.
1626
01:55:01,239 --> 01:55:03,458
-Ist es laut? Es kommt nicht raus.
-[Tür klopft]
1627
01:55:05,257 --> 01:55:07,071
-[Tür klopft]
-Ich schaue.
1628
01:55:07,152 --> 01:55:08,974
[der Thriller geht weiter]
1629
01:55:10,440 --> 01:55:12,480
-Kauf?
-Efnan Schwester?
1630
01:55:13,463 --> 01:55:14,436
Kauf?
1631
01:55:14,817 --> 01:55:16,439
Was machst du hier um diese Zeit?
1632
01:55:16,520 --> 01:55:18,520
Dilruba Schwester ist bei uns. Der Patient schläft.
1633
01:55:19,728 --> 01:55:23,055
Er ist in ernstem Zustand. Dringend benötigtes Blut.
Ich bin gekommen, um dich anzurufen.
1634
01:55:26,073 --> 01:55:28,600
In Ordnung, Alis. OK,
wir gehen gleich, okay? Warten.
1635
01:55:29,179 --> 01:55:31,125
Aufleuchten. Komm, wir gehen.
1636
01:55:31,206 --> 01:55:33,479
Nein, ich komme nicht. Ich habe Angst vor Nadeln.
1637
01:55:33,560 --> 01:55:35,217
Aba, machst du Witze? Komm, geh!
1638
01:55:35,298 --> 01:55:36,657
Ich werde nicht kommen, fürchte ich!
1639
01:55:36,738 --> 01:55:37,590
Aba, geh!
1640
01:55:38,032 --> 01:55:40,358
-Ja Efnan, mein...
-Aufleuchten! Aufleuchten!
1641
01:55:40,439 --> 01:55:43,618
Ich muss dieses Blut mit einem Blutegel ziehen,
Dieses Blut muss also gereinigt werden.
1642
01:55:43,699 --> 01:55:45,764
Sonst kann ich so kein Blut spenden. Also...
1643
01:55:46,560 --> 01:55:48,738
[der Thriller geht weiter]
1644
01:56:03,404 --> 01:56:05,080
[Thriller endet]
1645
01:56:08,027 --> 01:56:09,981
[keucht]
1646
01:56:13,040 --> 01:56:16,000
Was-- ich gebe dir, was du willst,
bitte tu mir nicht weh!
1647
01:56:17,496 --> 01:56:18,469
Sich beruhigen.
1648
01:56:19,715 --> 01:56:20,800
Ich werde dich nicht verletzen.
1649
01:56:22,720 --> 01:56:25,120
Solange du meine Fragen richtig beantwortest.
1650
01:56:27,688 --> 01:56:30,248
Fragen Sie, was Sie fragen möchten.
1651
01:56:31,167 --> 01:56:33,840
Versprochen, ich werde richtig antworten.
1652
01:56:34,747 --> 01:56:38,000
Aus den von Pierre zusammengestellten Dokumenten
wissen Sie?
1653
01:56:38,281 --> 01:56:41,221
Ich weiß nichts.
1654
01:56:42,060 --> 01:56:45,559
Ich bin nur hierher gekommen, um meine Pflicht zu tun.
1655
01:56:45,640 --> 01:56:47,964
[Spannungsmusik]
1656
01:56:50,422 --> 01:56:51,989
Du sagst nicht die Wahrheit.
1657
01:56:52,480 --> 01:56:55,160
OK, es gibt, es gibt. OK.
1658
01:57:06,797 --> 01:57:10,640
was du weißt
Haben Sie es an den Völkerbund weitergeleitet?
1659
01:57:12,477 --> 01:57:13,680
NEIN. NEIN.
1660
01:57:16,000 --> 01:57:17,729
[der Thriller geht weiter]
1661
01:57:29,687 --> 01:57:33,200
-Hast du irgendwelche Neuigkeiten?
- Gibt es, aber ich habe es auch nicht gemeldet.
1662
01:57:37,310 --> 01:57:39,323
durch Urkundenfälschung
1663
01:57:40,016 --> 01:57:41,116
Auswahl
1664
01:57:41,626 --> 01:57:44,600
zugunsten Frankreichs wechseln
Sie arbeiten also.
1665
01:57:44,925 --> 01:57:46,332
Nein nein.
1666
01:57:46,413 --> 01:57:47,919
Ich habe so etwas nicht gemacht.
1667
01:57:48,000 --> 01:57:50,680
Ich habe so etwas auch nicht gemacht.
1668
01:57:52,800 --> 01:57:54,962
[der Thriller geht weiter]
1669
01:58:01,920 --> 01:58:02,909
Pierre
1670
01:58:03,669 --> 01:58:06,649
vom Überfall auf die Postkutsche
Wen macht er verantwortlich?
1671
01:58:08,034 --> 01:58:08,947
Ich weiß nicht.
1672
01:58:10,593 --> 01:58:11,760
Ich weiß es auch nicht.
1673
01:58:13,392 --> 01:58:15,800
Hat er Ihnen von jemandem namens Galip erzählt?
1674
01:58:17,404 --> 01:58:18,320
NEIN.
1675
01:58:19,246 --> 01:58:22,840
Der Anstifter des Raubüberfalls ist Galip.
1676
01:58:24,120 --> 01:58:26,752
Ich gebe dir einen Tag Aufschub.
einen Tag später
1677
01:58:27,918 --> 01:58:29,880
Ich lasse einen von euch beiden frei.
1678
01:58:30,980 --> 01:58:33,000
wer wird frei sein
1679
01:58:33,944 --> 01:58:35,880
Sie werden selbst entscheiden.
1680
01:58:36,402 --> 01:58:39,668
Er ging zu Pierre, der einen Tag später entlassen wurde.
1681
01:58:40,811 --> 01:58:42,478
derjenige, der den Raub begangen hat
1682
01:58:43,430 --> 01:58:45,560
Er wird sagen, dass er der Gewinner ist.
1683
01:58:49,520 --> 01:58:51,692
[der Thriller geht weiter]
1684
01:58:54,103 --> 01:58:57,197
Wen werden wir befreien
Wie werden wir es erkennen?
1685
01:59:03,512 --> 01:59:05,025
Sie sind zivilisierte Menschen.
1686
01:59:05,958 --> 01:59:07,218
Du wirst einen Weg finden.
1687
01:59:08,000 --> 01:59:10,071
[der Thriller geht weiter]
1688
01:59:26,480 --> 01:59:28,040
Gute Besserung. Wie ist sein Zustand?
1689
01:59:29,558 --> 01:59:30,480
Immer noch kritisch.
1690
01:59:31,737 --> 01:59:34,399
Analyseergebnisse kamen aus dem Krankenhaus,
keiner von uns blutet.
1691
01:59:34,480 --> 01:59:35,834
[Spannungsmusik]
1692
01:59:39,339 --> 01:59:42,212
Kenan Bey, wenn Sie bereit sind
Wir können Ihnen auch Blut abnehmen.
1693
01:59:42,752 --> 01:59:43,880
[Kenan] Sicher.
1694
01:59:47,801 --> 01:59:49,359
Ist der Heilige hier? Hat er auch Blut gespendet?
1695
01:59:49,440 --> 01:59:50,920
Kein Aziz kam hierher.
1696
01:59:52,373 --> 01:59:54,033
Ich dachte, ihr seid zusammen.
1697
01:59:55,530 --> 01:59:57,760
Nein, wir saßen so zu Hause.
1698
02:00:01,430 --> 02:00:03,519
Efnan, spende auch Blut, ja?
1699
02:00:03,600 --> 02:00:05,146
Das Leben Ihres Neffen hängt davon ab.
1700
02:00:05,227 --> 02:00:06,920
Was bedeutet das, Maksude? Natürlich werde ich.
1701
02:00:08,760 --> 02:00:10,544
[der Thriller geht weiter]
1702
02:00:20,880 --> 02:00:22,472
[der Thriller geht weiter]
1703
02:00:33,216 --> 02:00:34,240
Willkommen, Aziz.
1704
02:00:37,715 --> 02:00:40,155
Seit du hergekommen bist
Dilruba bedeutet geheilt.
1705
02:00:41,205 --> 02:00:42,320
Was ist mit Dilruba passiert?
1706
02:00:42,765 --> 02:00:45,212
- Weißt du nicht, was passiert ist?
-Onkel, darf ich fragen?
1707
02:00:46,219 --> 02:00:47,233
Na und?
1708
02:00:47,314 --> 02:00:50,200
Adem und Galip Bey
Es gab einen Streit, als ich Diruba nach Hause brachte.
1709
02:00:50,698 --> 02:00:52,898
Während Dilruba vor ihnen davonlief
gestürzt und verletzt.
1710
02:00:52,979 --> 02:00:55,240
Dein Baby und Dilruba auch
Sie sagen, es war lebensgefährlich.
1711
02:00:55,517 --> 02:00:56,679
Sie suchen in der ganzen Stadt nach Blut.
1712
02:00:56,760 --> 02:00:58,296
[der Thriller geht weiter]
1713
02:01:17,537 --> 02:01:20,560
Onkel, hast du Blut gefunden? Wie ist sein Zustand?
1714
02:01:21,443 --> 02:01:23,080
Wir konnten es nicht finden. Es liegt innen.
1715
02:01:24,990 --> 02:01:26,120
Was ist passiert, Aziz?
1716
02:01:26,590 --> 02:01:27,463
Hmm?
1717
02:01:27,830 --> 02:01:29,397
Wo bist du, Held Aziz?
1718
02:01:30,680 --> 02:01:32,680
Darin stirbt die Frau, die sich in dich verliebt hat.
1719
02:01:33,290 --> 02:01:35,389
Vielleicht bringt es mein Baby auch um, hm?
1720
02:01:36,414 --> 02:01:37,774
Gott gib mir Geduld.
1721
02:01:38,659 --> 02:01:42,303
Du weißt, wie man es mit nach Hause nimmt und es in den Sand schafft
aber in schwierigen Zeiten bist du abwesend. Warum?
1722
02:01:42,384 --> 02:01:43,257
Adam...
1723
02:01:44,256 --> 02:01:45,649
Ich mache mir auch Vorwürfe.
1724
02:01:46,082 --> 02:01:47,200
Aber du bist an allem schuld!
1725
02:01:47,768 --> 02:01:50,227
Du hast meiner Frau alles in den Kopf gesetzt!
Sonst wäre es nicht passiert!
1726
02:01:50,308 --> 02:01:52,120
- Nichts wäre so!
-Adam!
1727
02:01:52,564 --> 02:01:54,200
Habe ich recht, Maksude, huh?
1728
02:01:54,555 --> 02:01:57,755
Ist das nicht alles wegen Aziz?
Liegt es nicht an seinem Pech?
1729
02:01:58,274 --> 02:01:59,839
Ist Mustafa nicht wegen ihm gestorben?
1730
02:01:59,920 --> 02:02:01,466
[Spannungsmusik]
1731
02:02:01,547 --> 02:02:02,514
[Maksude] Adem, genug.
1732
02:02:13,678 --> 02:02:14,784
Ich hole etwas Luft.
1733
02:02:21,311 --> 02:02:23,720
Adam, du überschreitest die Grenze.
1734
02:02:25,192 --> 02:02:27,099
-Was passiert, wenn ich es überschreite?
-Adam, genug!
1735
02:02:27,978 --> 02:02:29,720
Den Mund halten! Pssst!
1736
02:02:30,289 --> 02:02:31,760
Genug ist genug, halt die Klappe, genug!
1737
02:02:32,404 --> 02:02:34,657
Was aus seinem Mund kam, hat diese Familie zerstört!
1738
02:02:35,117 --> 02:02:36,599
Ich halte es nicht mehr aus! Genug!
1739
02:02:36,680 --> 02:02:37,670
Immer noch okay.
1740
02:02:38,302 --> 02:02:40,642
Er ist nicht er selbst.
Er weiß nicht, was du sagst.
1741
02:02:43,103 --> 02:02:44,639
Aziz ist sich bewusst, was Sie sagen.
1742
02:02:44,720 --> 02:02:47,280
[Sieg] Genug. Haltet alle den Mund.
1743
02:02:47,972 --> 02:02:51,246
Es ist Zeit, vereint zu sein.
Ich höre kein Knistern mehr. Den Mund halten.
1744
02:02:51,600 --> 02:02:53,480
[der Thriller geht weiter]
1745
02:03:00,092 --> 02:03:01,040
Efnan?
1746
02:03:01,806 --> 02:03:03,046
Was machst du hier?
1747
02:03:06,029 --> 02:03:09,321
Aliş kam hastig zum Hof
Er hat uns gerufen, also sind wir hierher gekommen.
1748
02:03:09,402 --> 02:03:10,436
Wo bist du gewesen?
1749
02:03:11,524 --> 02:03:12,720
Wir sprechen uns später.
1750
02:03:13,469 --> 02:03:14,369
OK.
1751
02:03:16,400 --> 02:03:18,589
[der Thriller geht weiter]
1752
02:03:26,840 --> 02:03:28,619
[der Thriller geht weiter]
1753
02:03:33,930 --> 02:03:34,904
[Tür geht auf]
1754
02:03:35,969 --> 02:03:36,896
[Tür schließt]
1755
02:03:38,384 --> 02:03:39,430
[Tür klopft]
1756
02:03:42,585 --> 02:03:44,378
[Tür klopft]
1757
02:03:47,161 --> 02:03:50,114
[Tür klopft]
1758
02:03:51,600 --> 02:03:52,894
[Tür klopft]
1759
02:03:58,371 --> 02:03:59,551
Francois,
1760
02:04:00,372 --> 02:04:03,772
Soldaten unter deinem Kommando
wie talentiert sie sind...
1761
02:04:03,853 --> 02:04:04,885
[Tür klopft]
1762
02:04:04,966 --> 02:04:06,266
... siehst du, oder?
1763
02:04:09,164 --> 02:04:10,884
[Lacht]
1764
02:04:11,674 --> 02:04:13,767
[Tür klopft]
1765
02:04:13,848 --> 02:04:15,295
Es sind ungefähr drei Minuten
1766
02:04:15,376 --> 02:04:20,720
Es ist klar, dass niemand drinnen ist
Sie klopfen an die Tür eines Hauses.
1767
02:04:21,869 --> 02:04:23,082
[Tür klopft]
1768
02:04:23,869 --> 02:04:26,282
-Schneide es. Schnip schnap.
-[Tür klopft]
1769
02:04:26,363 --> 02:04:27,328
Schneiden.
1770
02:04:29,738 --> 02:04:30,605
Pfui!
1771
02:04:32,240 --> 02:04:34,338
[der Thriller geht weiter]
1772
02:04:37,313 --> 02:04:41,453
Aziz Payidars
über die Veranstaltungen
1773
02:04:41,534 --> 02:04:44,808
An den Soldaten, der den geringsten Beweis findet...
1774
02:04:47,215 --> 02:04:49,279
... Ich werde einen besonderen Preis vergeben.
1775
02:04:49,360 --> 02:04:50,742
[der Thriller geht weiter]
1776
02:04:58,474 --> 02:04:59,634
Brechen Sie die Tür auf.
1777
02:05:02,957 --> 02:05:04,044
[sie brechen die Tür auf]
1778
02:05:06,160 --> 02:05:08,081
[der Thriller geht weiter]
1779
02:05:14,560 --> 02:05:16,193
[Spannung Musik fällt]
1780
02:05:27,320 --> 02:05:28,941
[der Thriller geht weiter]
1781
02:05:52,760 --> 02:05:54,020
[atmet aus]
1782
02:06:00,549 --> 02:06:04,555
François, mach mir einen mittelgroßen Kaffee.
Bitte selbst auch.
1783
02:06:08,518 --> 02:06:10,058
Jawohl.
1784
02:06:14,720 --> 02:06:16,271
[der Thriller geht weiter]
1785
02:06:21,963 --> 02:06:26,839
[François] Aziz Payidar für das, was Sie getan haben
Es wird auf jeden Fall eine Reaktion geben.
1786
02:06:26,920 --> 02:06:30,760
Wir tun es, damit es reagiert.
1787
02:06:32,583 --> 02:06:33,769
Ich habe die hier gefunden, Sir.
1788
02:06:38,240 --> 02:06:39,742
[der Thriller geht weiter]
1789
02:06:46,758 --> 02:06:50,840
Madam Dilruba überließ die Werkstatt Efnan.
1790
02:06:54,550 --> 02:06:56,120
[Pierre lacht]
1791
02:07:02,960 --> 02:07:04,487
-[Cemo] Halt mich fest, Azime.
-[der Thriller geht weiter]
1792
02:07:04,829 --> 02:07:08,402
halt mich fest, aber mich auch
Ich mache meinen letzten Atemzug, nur damit du es weißt.
1793
02:07:08,483 --> 02:07:11,480
Cemo, mein Leben blitzte vor meinen Augen auf.
1794
02:07:14,480 --> 02:07:16,075
[der Thriller geht weiter]
1795
02:07:21,737 --> 02:07:25,097
Wenn jeder Blut gab, was wir haben
Ich werde ihn zur Untersuchung ins Krankenhaus bringen.
1796
02:07:25,178 --> 02:07:27,840
Schwesterdame, mein Neffe wird auch Blut spenden.
1797
02:07:28,236 --> 02:07:29,449
[Krankenschwester] Folgen Sie mir bitte.
1798
02:07:31,605 --> 02:07:33,845
[Spannung Musik steigt]
1799
02:07:39,320 --> 02:07:41,510
Sie feuern diese Typen gleich morgen.
1800
02:07:41,591 --> 02:07:43,482
So viele Männer, so viele Stunden
1801
02:07:43,562 --> 02:07:48,314
dass sie in diesem Haus nichts gefunden haben
es kann nur durch Dummheit erklärt werden!
1802
02:07:49,834 --> 02:07:50,914
Jawohl.
1803
02:07:52,200 --> 02:07:53,954
[der Thriller geht weiter]
1804
02:08:20,629 --> 02:08:22,009
[Schritte]
1805
02:08:25,734 --> 02:08:26,608
Krankenschwester,
1806
02:08:27,414 --> 02:08:29,640
- Gibt es Blut, das zu Dilruba passt?
-Ja, Herr Adem.
1807
02:08:30,466 --> 02:08:32,559
-Wessen Blut?
-Das Blut von Frau Efnan ist mit unserem Patienten kompatibel.
1808
02:08:32,640 --> 02:08:33,880
[Emotionale Musik]
1809
02:08:43,105 --> 02:08:45,798
Frau Efnan, wenn Sie damit einverstanden sind
Wir müssen Ihnen eine Einheit Blut abnehmen.
1810
02:08:45,879 --> 02:08:48,040
Natürlich stimme ich zu. Was bedeutet das, Schwesterndame?
1811
02:08:51,480 --> 02:08:53,039
[Krankenschwester] Also los geht's,
Lass mich dich nach unten bringen.
1812
02:08:53,120 --> 02:08:54,920
[emotionale Musik geht weiter]
1813
02:08:55,813 --> 02:08:56,960
Gott schütze dich.
1814
02:08:57,353 --> 02:08:58,266
Sag was du von mir willst.
1815
02:08:58,347 --> 02:09:00,799
Du rettest mein Kind
dann frag mich was du willst.
1816
02:09:00,880 --> 02:09:02,189
Gott schütze dich!
1817
02:09:02,270 --> 02:09:04,639
Mein Kind wird gerettet, hörst du?
Gott schütze dich!
1818
02:09:04,720 --> 02:09:06,519
Ok Adam. OK.
1819
02:09:06,600 --> 02:09:09,080
Adam, lass das Mädchen Blut spenden.
1820
02:09:10,411 --> 02:09:11,719
Begnadigung! Es tut mir so leid, so leid.
1821
02:09:11,800 --> 02:09:13,259
[emotionale Musik geht weiter]
1822
02:09:28,369 --> 02:09:29,879
[emotionale Musik endet]
1823
02:09:29,960 --> 02:09:31,829
Gott, danke!
1824
02:09:32,682 --> 02:09:34,640
Gott, danke!
1825
02:09:39,272 --> 02:09:43,000
Pierre, zu meiner Sicherheit
Ich kann nicht länger hier bleiben.
1826
02:09:43,252 --> 02:09:44,239
Ich gehe zurück nach Genf.
1827
02:09:44,320 --> 02:09:47,086
NEIN. Nein nein Nein. Das kannst du mir nicht antun.
1828
02:09:47,167 --> 02:09:48,519
Es fanden keine Wahlen mehr statt.
1829
02:09:48,600 --> 02:09:51,320
ohne Entscheidungen zu treffen
Ich kann dich hier nicht gehen lassen.
1830
02:09:52,084 --> 02:09:55,904
Unter diesen Umständen eine Wahl haben
nicht möglich.
1831
02:09:55,985 --> 02:09:59,501
Entschuldigung für ein späteres Datum.
Wir müssen verzögern.
1832
02:09:59,582 --> 02:10:03,122
Nein, die Entscheidungen sind das, was ich sage
was in der geschichte zu tun.
1833
02:10:03,619 --> 02:10:04,719
Wir können von hier nicht zurück.
1834
02:10:04,800 --> 02:10:06,690
[Spannungsmusik]
1835
02:10:07,953 --> 02:10:12,440
Wegen unserer Freundschaft und gemeinsamen Interessen
1836
02:10:13,090 --> 02:10:16,959
was du bisher gezeigt hast
Ich habe einige Einstellungen übersehen
1837
02:10:17,040 --> 02:10:21,880
aber was hast du mit mir gemacht
um mir zu sagen, was ich nicht tun soll
1838
02:10:22,315 --> 02:10:25,680
Ich werde es niemals zulassen Ich habe meine Entscheidung getroffen.
1839
02:10:26,228 --> 02:10:27,359
Ich gehe zurück nach Genf.
1840
02:10:27,440 --> 02:10:29,648
[der Thriller geht weiter]
1841
02:10:34,852 --> 02:10:36,040
Francois.
1842
02:10:39,560 --> 02:10:41,154
[der Thriller geht weiter]
1843
02:10:41,956 --> 02:10:42,880
Bitte schön, mein Herr.
1844
02:10:43,973 --> 02:10:46,560
Bringen wir Monsieur Franz bitte ins Büro.
1845
02:10:47,910 --> 02:10:51,880
Dort die Wachen
pass gut auf sie auf.
1846
02:10:53,024 --> 02:10:57,000
Bis die Wahlen vorbei sind
Sie werden als Gäste bei uns bleiben.
1847
02:10:59,218 --> 02:11:01,919
-Jawohl.
-Wirklich ich hier
1848
02:11:02,000 --> 02:11:07,760
Sie werden es nicht wagen, festzuhalten,
Ist es nicht Pierre?
1849
02:11:10,673 --> 02:11:11,793
Gast.
1850
02:11:13,072 --> 02:11:14,439
Für Lebenssicherheit.
1851
02:11:18,311 --> 02:11:19,611
[François] Bitte schön, Monsieur.
1852
02:11:22,360 --> 02:11:24,425
[der Thriller geht weiter]
1853
02:11:43,276 --> 02:11:46,229
[weiblich] Es ist nicht einfach. Möge Allah es annehmen.
Erstes Enkelkind.
1854
02:11:46,400 --> 02:11:47,804
Es war sehr schön.
1855
02:11:48,240 --> 02:11:51,067
Sowohl die Mutter als auch das Baby
Sie sagen, er sei vom Rand des Todes zurückgekehrt.
1856
02:11:51,351 --> 02:11:53,724
Efnans Blut rettete Dilruba.
1857
02:11:53,805 --> 02:11:55,577
Hm. Ja ja.
1858
02:11:56,643 --> 02:11:59,280
Wie auch immer, möge Allah es akzeptieren.
Alles liegt im Ermessen Allahs.
1859
02:12:00,131 --> 02:12:02,131
-Möge Allah es annehmen, Bruder.
-Danke Bruder.
1860
02:12:02,212 --> 02:12:03,379
Möge Allah es annehmen.
1861
02:12:04,040 --> 02:12:07,365
Galip Beys Enkel gerettet
Er gab dieses Bankett zu Ihren Ehren.
1862
02:12:07,446 --> 02:12:09,598
Gott schütze dich. Gut durchdacht.
1863
02:12:10,724 --> 02:12:12,424
[Epische Musik]
1864
02:12:25,402 --> 02:12:26,921
Hallo Leute!
1865
02:12:27,002 --> 02:12:28,742
-Aleykumselam.
-Aleykumselam.
1866
02:12:28,823 --> 02:12:30,748
[unverständliche Reden]
1867
02:12:32,160 --> 02:12:34,602
[unverständliche Reden]
1868
02:12:42,120 --> 02:12:44,040
[Spannungsmusik]
1869
02:12:48,440 --> 02:12:50,877
[unverständliche Reden]
1870
02:12:52,830 --> 02:12:56,657
sehr wichtig für unsere Familie.
Nutze diesen schönen Tag
1871
02:12:57,920 --> 02:13:01,840
für unsere Stadt
eine sehr wichtige Entscheidung
1872
02:13:02,814 --> 02:13:03,880
Ich möchte erklären.
1873
02:13:07,520 --> 02:13:09,200
[der Thriller geht weiter]
1874
02:13:09,591 --> 02:13:12,977
Ab heute bin ich Aziz Payidar
1875
02:13:14,154 --> 02:13:17,719
von der Kandidatur
Ich bin zurückgezogen.
1876
02:13:17,800 --> 02:13:20,479
[unverständliche Überraschungsreden]
1877
02:13:37,934 --> 02:13:39,061
Keine Sorge.
1878
02:13:39,520 --> 02:13:41,485
[der Thriller geht weiter]
1879
02:13:44,588 --> 02:13:45,595
[Tür klopft]
1880
02:13:46,068 --> 02:13:46,960
[spricht Französisch]
1881
02:13:50,680 --> 02:13:52,840
Sir, Monsieur Henry möchte Sie sprechen.
1882
02:13:55,754 --> 02:13:56,694
Lass es kommen.
1883
02:13:58,168 --> 02:14:00,207
Monsieur Henry, treten Sie ein.
1884
02:14:03,760 --> 02:14:05,054
Monsieur Heinrich.
1885
02:14:05,607 --> 02:14:08,519
Was ist mit dir passiert? Was ist Ihr Zustand?
Komm schon, setz dich.
1886
02:14:08,600 --> 02:14:09,594
Bitte.
1887
02:14:11,680 --> 02:14:13,062
[der Thriller geht weiter]
1888
02:14:18,050 --> 02:14:19,010
für dich
1889
02:14:19,860 --> 02:14:22,220
hinterlässt einen würdigeren Kandidaten als mich
1890
02:14:22,926 --> 02:14:26,399
Ich habe diesen Job verlassen
erkläre ich stolz.
1891
02:14:26,480 --> 02:14:28,370
[unverständliche Überraschungsreden]
1892
02:14:29,520 --> 02:14:31,606
[der Thriller geht weiter]
1893
02:14:34,706 --> 02:14:37,679
Unser neuer Kandidat...
1894
02:14:37,760 --> 02:14:39,282
[der Thriller geht weiter]
1895
02:14:43,760 --> 02:14:46,876
Pierre, die Person, die die Postkutsche ausgeraubt hat...
1896
02:14:52,389 --> 02:14:53,595
...Siegreiche Aktie!
1897
02:14:53,676 --> 02:14:55,682
[Applaus und Jubel]
1898
02:15:10,520 --> 02:15:12,138
[der Thriller geht weiter]
1899
02:15:14,380 --> 02:15:17,033
...Siegreiche Aktie.
1900
02:15:17,353 --> 02:15:19,193
[Spannung Musik steigt]
1901
02:15:25,880 --> 02:15:27,541
[der Thriller geht weiter]
1902
02:15:29,938 --> 02:15:32,445
Sie werden Ihre Worte sehr bereuen.
1903
02:15:33,226 --> 02:15:37,200
wer ich für dich bin
Ich werde meinen Einfluss in dieser Stadt zeigen
1904
02:15:38,125 --> 02:15:39,192
Pierre.
1905
02:15:41,032 --> 02:15:42,039
Francois!
1906
02:15:42,120 --> 02:15:43,639
[der Thriller geht weiter]
1907
02:15:44,873 --> 02:15:45,973
Bitte schön, mein Herr.
1908
02:15:46,054 --> 02:15:47,613
Sammle deine Soldaten.
1909
02:15:49,798 --> 02:15:52,518
Wir werden Galip Payidar verhaften.
1910
02:15:53,160 --> 02:15:54,408
[der Thriller geht weiter]
1911
02:15:55,115 --> 02:15:56,141
Jawohl.
1912
02:16:00,697 --> 02:16:01,624
[Tür schließt]
1913
02:16:01,705 --> 02:16:03,487
[Beifall]
1914
02:16:05,800 --> 02:16:07,733
[Beifall]
1915
02:16:15,680 --> 02:16:17,626
[der Thriller geht weiter]
1916
02:16:50,080 --> 02:16:52,081
[der Thriller geht weiter]
1917
02:17:14,080 --> 02:17:16,087
[der Thriller geht weiter]
1918
02:17:34,639 --> 02:17:36,745
[der Thriller geht weiter]
1919
02:17:43,741 --> 02:17:47,168
Monsieur Milan, um Sie hier zu sehen
Was für eine Ehre!
1920
02:17:47,249 --> 02:17:50,664
Danke, Monsieur Pierre.
Ich bin sehr erfreut hier zu sein.
1921
02:17:54,280 --> 02:17:56,154
[der Thriller geht weiter]
1922
02:18:14,160 --> 02:18:16,358
[der Thriller geht weiter]
1923
02:18:30,968 --> 02:18:35,671
♪ Ich bin verloren, es ist alles schwarz ♪
1924
02:18:36,029 --> 02:18:39,968
♪ Ach, die Jahre brennen ♪
1925
02:18:41,487 --> 02:18:46,134
♪ Alle wanderten aus meinem Herzen ♪
1926
02:18:46,588 --> 02:18:50,753
♪ Der Anteil einer einzigen Liebe ♪
1927
02:18:52,294 --> 02:18:58,810
♪ Ich fiel, stand auf, blieb stehen ♪
1928
02:18:59,448 --> 02:19:01,372
♪ Wie ein Berg ♪
1929
02:19:02,866 --> 02:19:09,724
♪ Umschreiben, oh Leben ♪
1930
02:19:10,049 --> 02:19:12,351
♪ Du uns ♪
1931
02:19:14,058 --> 02:19:19,198
♪ Unsere dunkle Vergangenheit ♪
1932
02:19:19,280 --> 02:19:24,125
♪ Wer ist sündig und wer ist rein? ♪
1933
02:19:24,206 --> 02:19:31,194
♪ Jeder ist schuldig, nur die Liebe ist heilig ♪
1934
02:19:35,518 --> 02:19:39,623
♪ Es ist so ein Schicksal ♪
1935
02:19:40,102 --> 02:19:45,193
♪ So grausam und unhöflich ♪
1936
02:19:45,657 --> 02:19:52,521
♪ Du hast eine Liebesschuld, bezahle sie mit Leben ♪
152852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.