All language subtitles for Among.Grey.Stones.1983.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:16,304 --> 00:05:17,504 Oops, didn't work. 2 00:05:22,879 --> 00:05:24,730 Do you remember maman? 3 00:05:28,635 --> 00:05:30,884 Have you done your homework, Master? 4 00:05:31,038 --> 00:05:32,082 No. 5 00:05:32,530 --> 00:05:33,828 No what? 6 00:05:49,601 --> 00:05:51,509 What's wrong with you? 7 00:05:51,834 --> 00:05:53,422 Go home. 8 00:06:12,069 --> 00:06:13,844 Do you remember? 9 00:06:15,033 --> 00:06:16,723 Do you remember maman? 10 00:06:17,645 --> 00:06:22,000 Do you remember how she taught you to read? 11 00:06:23,496 --> 00:06:26,457 Do you remember how she taught you to read? 12 00:06:26,679 --> 00:06:28,265 Do you remember her voice? 13 00:06:29,166 --> 00:06:30,851 Do you remember maman? 14 00:06:32,234 --> 00:06:33,958 Do you remember maman? 15 00:06:36,316 --> 00:06:38,719 Do you remember maman? 16 00:06:44,480 --> 00:06:46,351 Things don't obey me. 17 00:06:46,701 --> 00:06:47,868 Things don't obey me. 18 00:06:48,691 --> 00:06:50,368 What a heavy spoon. 19 00:06:50,919 --> 00:06:52,742 The window won't open. 20 00:06:53,061 --> 00:06:55,076 The child won't sit still. 21 00:06:55,449 --> 00:06:58,369 Here's a yellow flower, here's a red flower, 22 00:06:59,606 --> 00:07:01,198 here's a white flower. 23 00:07:01,372 --> 00:07:03,463 What a heavy blue flower! 24 00:07:04,401 --> 00:07:06,626 The flower is heavier than the spoon. 25 00:07:06,928 --> 00:07:08,056 There's blood. 26 00:07:08,598 --> 00:07:10,032 I'm afraid of blood. 27 00:07:10,690 --> 00:07:12,693 I'll present you with binoculars, 28 00:07:12,899 --> 00:07:15,490 and Sonya - with another doll 29 00:07:15,771 --> 00:07:18,096 for children to remember their mother. 30 00:08:31,390 --> 00:08:33,079 I forbid everything! 31 00:08:38,608 --> 00:08:41,751 I do not recognize truces and neutrality! 32 00:08:43,094 --> 00:08:45,153 I am general Turkevich! 33 00:08:45,835 --> 00:08:47,794 I am general Turkevich! 34 00:08:48,401 --> 00:08:50,347 I forbid everything! 35 00:08:50,527 --> 00:08:52,071 Everything! 36 00:08:52,341 --> 00:08:54,071 I forbid hypocrisy! 37 00:08:54,240 --> 00:08:57,435 I am a general, and I won't have anyone spitting in my porridge! 38 00:08:57,661 --> 00:08:59,356 I forbid everything! 39 00:08:59,541 --> 00:09:01,207 I forbid everything! 40 00:09:01,677 --> 00:09:03,204 I forbid everything! 41 00:09:03,399 --> 00:09:05,910 Why do you sit all silent 42 00:09:06,241 --> 00:09:08,787 Hugging the window, old gran? 43 00:09:09,473 --> 00:09:11,873 Has the howling of the storm 44 00:09:13,138 --> 00:09:16,304 Wearied you, at last, dear friend? 45 00:09:16,860 --> 00:09:20,415 Or are you dozing fitfully... 46 00:09:26,096 --> 00:09:28,244 Basements and ruins of the former count's castle... 47 00:09:28,489 --> 00:09:33,441 Basements and ruins of the former count's castle... 48 00:09:34,144 --> 00:09:35,609 are to be cleaned. 49 00:09:35,777 --> 00:09:38,231 Are to be cleaned. 50 00:09:39,965 --> 00:09:41,845 Sojourn and overnight stay... 51 00:09:42,330 --> 00:09:46,555 Sojourn and overnight stay... 52 00:09:46,907 --> 00:09:48,573 are forbidden... 53 00:09:48,756 --> 00:09:50,642 are forbidden... 54 00:09:51,031 --> 00:09:52,911 for those without permanent residence... 55 00:09:53,142 --> 00:09:57,478 for those without permanent residence... 56 00:09:57,689 --> 00:09:58,948 and decent occupation. 57 00:09:59,153 --> 00:10:01,505 And decent occupation. 58 00:10:01,671 --> 00:10:05,234 Taking into account the recommendations of his Excellency 59 00:10:05,582 --> 00:10:09,267 sojourn in the ruins of the castle is allowed 60 00:10:10,484 --> 00:10:13,106 for former servants of his Excellency 61 00:10:13,655 --> 00:10:17,420 according to the presented list... 62 00:10:18,716 --> 00:10:19,513 Jean, simply Jean... 63 00:10:19,679 --> 00:10:21,496 Justice, high justice... 64 00:10:22,159 --> 00:10:25,965 Here you are, some demand justice, some roof above their heads. 65 00:10:26,853 --> 00:10:28,446 Did you have to smoke? 66 00:10:31,048 --> 00:10:32,525 I'm gifted with understanding, 67 00:10:32,674 --> 00:10:35,363 with understanding and knowledge, 68 00:10:35,861 --> 00:10:38,412 on stormy autumn nights I clearly heard 69 00:10:38,559 --> 00:10:41,776 the screams coming from below the ground. It's Turks 70 00:10:42,146 --> 00:10:45,266 on whose bones the castle was built. 71 00:10:45,436 --> 00:10:47,852 Those are Turks screaming underground, 72 00:10:48,048 --> 00:10:50,837 loudly reproaching old count 73 00:10:51,000 --> 00:10:54,917 for cruelty, while weapons are glittering in the hall, 74 00:10:55,188 --> 00:10:58,512 and captains are summoning cossacks. 75 00:11:00,086 --> 00:11:03,138 Let him throw as he wants, it's his business! 76 00:11:03,249 --> 00:11:07,659 Don't impose your own rules! Mind your own, or you'll lose your last! 77 00:11:13,673 --> 00:11:16,586 Hey! Let me have a bite of your apple! 78 00:11:18,341 --> 00:11:23,305 Master, let me have a bite of your apple, please! 79 00:11:23,484 --> 00:11:25,690 My name is also Vasya. 80 00:11:26,453 --> 00:11:29,580 Once I even clearly heard 81 00:11:30,769 --> 00:11:35,278 the Count's late great grandfather riding and screaming, 82 00:11:36,198 --> 00:11:39,702 "Shut up, heretics! Shut up, heretics!" 83 00:11:40,136 --> 00:11:41,562 Go away! 84 00:11:42,340 --> 00:11:43,413 I'm a valet. 85 00:11:43,564 --> 00:11:44,609 Yes, Jean. 86 00:11:44,718 --> 00:11:47,121 - My grandfather was a valet. - Yes, Jean. 87 00:11:47,252 --> 00:11:49,036 - My great grandfather was a valet. - Yes, Jean. 88 00:11:49,056 --> 00:11:52,110 I'm also a valet, not some Turk or Zulu. 89 00:11:52,390 --> 00:11:54,402 No, no. Yes. 90 00:11:55,334 --> 00:11:56,020 I'm a valet. 91 00:11:56,138 --> 00:11:57,976 Yes, Jean, yes. 92 00:11:58,684 --> 00:12:01,609 When a southwester 93 00:12:03,334 --> 00:12:06,308 gusted from behind the reed 94 00:12:07,601 --> 00:12:09,998 poplars were swinging loudly, 95 00:12:10,412 --> 00:12:12,247 and through them 96 00:12:12,800 --> 00:12:14,245 windows 97 00:12:14,373 --> 00:12:16,096 were shining, 98 00:12:16,903 --> 00:12:19,291 and the castles seemed to 99 00:12:19,638 --> 00:12:21,772 cast a gloomy glance... 100 00:12:27,498 --> 00:12:29,532 The Count's descendants 101 00:12:29,749 --> 00:12:33,717 have long ago abandoned the place of their ancestors. But we are their 102 00:12:34,616 --> 00:12:36,177 loyal servants. 103 00:12:40,730 --> 00:12:42,402 Your Honour! 104 00:12:44,542 --> 00:12:45,850 Your Honour! 105 00:12:46,046 --> 00:12:47,354 Bravo, Jean! 106 00:12:48,828 --> 00:12:50,497 Look! 107 00:12:51,929 --> 00:12:53,420 But this is an onion! 108 00:12:55,336 --> 00:12:57,048 Have seen many times during the day... 109 00:12:57,139 --> 00:12:58,550 Your Honour! 110 00:12:58,741 --> 00:13:00,001 How is your papa? 111 00:13:00,265 --> 00:13:01,309 And your maman? 112 00:13:01,519 --> 00:13:03,094 Are they in good health? 113 00:13:03,645 --> 00:13:04,732 They are. Now sod off! 114 00:13:04,844 --> 00:13:06,382 Thank God, Sir. 115 00:13:06,546 --> 00:13:07,590 Great. 116 00:13:07,853 --> 00:13:09,368 How are your children? 117 00:13:09,505 --> 00:13:10,903 Are they in good health? 118 00:13:11,000 --> 00:13:12,711 And your spouse? 119 00:13:21,586 --> 00:13:23,461 I used to have both money and children. 120 00:13:23,611 --> 00:13:25,437 And now I have nothing. 121 00:13:28,169 --> 00:13:30,798 My father was a military man 122 00:13:30,903 --> 00:13:33,680 so he was on the move all the time, and we too. 123 00:13:33,854 --> 00:13:36,118 You know, as his family. 124 00:13:36,231 --> 00:13:37,821 What's the time? 125 00:13:38,245 --> 00:13:40,641 We don't know the time. Have a smoke then? 126 00:13:40,742 --> 00:13:44,153 We don't have a smoke either. If you smoke, have your own tobacco. 127 00:13:44,351 --> 00:13:45,562 I stand for private property. 128 00:13:45,779 --> 00:13:49,070 You have money for wine, don't you? Then you should have some for tobacco too. 129 00:13:49,189 --> 00:13:50,983 You tried to beat up general Turkevich? 130 00:13:51,103 --> 00:13:52,770 I forgive you as a Christian, 131 00:13:52,891 --> 00:13:55,378 however, as a nobleman I can't tolerate it. 132 00:13:55,496 --> 00:13:57,071 You'll atone with your blood! 133 00:13:57,162 --> 00:13:58,543 Take this! 134 00:14:05,863 --> 00:14:07,939 I don't recognize truces! 135 00:14:08,112 --> 00:14:10,757 I don't recognize neutrality! 136 00:14:11,048 --> 00:14:12,881 I forbid everything! 137 00:14:13,227 --> 00:14:15,254 I forbid everything! 138 00:14:15,352 --> 00:14:17,012 I forbid everything! 139 00:14:17,262 --> 00:14:18,850 I forbid! 140 00:14:19,011 --> 00:14:20,994 I forbid everything! 141 00:14:26,023 --> 00:14:27,949 You know very well, I forbid 142 00:14:28,061 --> 00:14:30,258 hypocrisy and dying one's hair. 143 00:14:38,375 --> 00:14:39,855 Mother. 144 00:14:41,423 --> 00:14:44,112 I had a sister, but no parents. 145 00:14:44,245 --> 00:14:46,361 They say habit is second nature. 146 00:14:46,443 --> 00:14:48,577 He was elderly, although it was difficult to identify his age. 147 00:14:48,597 --> 00:14:50,818 Welcome, Sir Valentin! 148 00:14:55,982 --> 00:14:58,853 Sir Valentin can stay, Sir Valentin speaks Latin. 149 00:14:59,137 --> 00:15:01,833 Sir Valentin and and two or three of his close friends. 150 00:15:02,007 --> 00:15:04,372 Please, make yourself at home. 151 00:15:04,631 --> 00:15:07,064 Welcome Sir, you can stay. 152 00:15:11,870 --> 00:15:12,914 I'm sly, you know. 153 00:15:12,981 --> 00:15:16,874 If I see you alone in the woods, I'll slit your throat. 154 00:15:17,168 --> 00:15:19,484 And here and I bow before you. 155 00:15:22,847 --> 00:15:23,899 What for? 156 00:15:24,027 --> 00:15:25,918 Sir Valentin, what for? 157 00:15:27,691 --> 00:15:29,460 Your Excellency! 158 00:15:29,756 --> 00:15:31,330 There's been a mishap. 159 00:15:31,487 --> 00:15:33,526 Your Excellency! 160 00:15:33,776 --> 00:15:36,209 An old man died suddenly. 161 00:15:36,350 --> 00:15:37,402 His name is Jean. 162 00:15:37,626 --> 00:15:39,016 Sir Valentin, what for? 163 00:15:39,358 --> 00:15:40,696 You must have misunderstood me! 164 00:15:40,824 --> 00:15:42,332 You can stay! 165 00:15:42,437 --> 00:15:43,610 Me? 166 00:15:44,142 --> 00:15:46,511 Here? With you? 167 00:15:47,609 --> 00:15:49,056 Me? 168 00:15:50,595 --> 00:15:52,882 I don't live here! 169 00:15:54,102 --> 00:15:55,594 Mr Professor. 170 00:15:55,778 --> 00:15:57,294 Your Excellency! 171 00:15:58,773 --> 00:16:00,771 Shut up, stupid old man! 172 00:16:01,204 --> 00:16:03,673 I won't have anyone spitting in my porridge! 173 00:16:03,884 --> 00:16:04,946 No way! 174 00:16:05,201 --> 00:16:07,436 I'm general Turkevich! 175 00:16:07,585 --> 00:16:08,629 I'm a general! 176 00:16:08,803 --> 00:16:11,263 Now, the son of venerated parents 177 00:16:11,588 --> 00:16:14,186 can easily visit our castle, 178 00:16:15,127 --> 00:16:17,999 for he will find there a decent society, 179 00:16:18,959 --> 00:16:22,713 a homogeneous and a close-knit circle. 180 00:16:24,395 --> 00:16:26,709 Why have you banished those people? 181 00:16:26,939 --> 00:16:28,124 I don't like it. 182 00:16:28,398 --> 00:16:29,398 Those are not people. 183 00:16:29,468 --> 00:16:31,815 You yourself? Who are you? 184 00:16:32,323 --> 00:16:34,255 You're a beggar! 185 00:16:34,875 --> 00:16:36,449 You're a beggar! 186 00:16:58,289 --> 00:17:01,860 Don't weep, I'll give you some sweets! Don't wail, I'll tell you a tale! 187 00:17:02,051 --> 00:17:04,103 A wanderer's lot is the road. 188 00:17:04,916 --> 00:17:09,176 It's nice to go in the night, dear Sir, fields are enveloped in darkness, 189 00:17:09,816 --> 00:17:13,264 in a grove nearby a nightingale sings. 190 00:17:13,960 --> 00:17:15,824 Where are you going to? 191 00:17:16,653 --> 00:17:18,109 To Paris. 192 00:17:18,502 --> 00:17:20,085 Or somewhere nearer. 193 00:17:20,728 --> 00:17:23,659 To Italy, or something like that. 194 00:17:24,505 --> 00:17:27,637 Me and my sister 195 00:17:27,994 --> 00:17:30,135 are the best people in town. 196 00:17:40,218 --> 00:17:41,614 Thanks. 197 00:17:44,870 --> 00:17:47,845 All these creatures are like us, my friends 198 00:17:48,293 --> 00:17:50,340 all these graveyard worms 199 00:17:50,547 --> 00:17:56,290 relieve themselves in an unknown way... In reverse direction! 200 00:17:56,761 --> 00:17:59,371 Look at the birds in the sky, signors... 201 00:17:59,769 --> 00:18:02,395 we don't sow, don't reap and don't fill the granaries... 202 00:18:02,590 --> 00:18:05,374 We are surrounded by nutrient medium 203 00:18:05,831 --> 00:18:08,885 existence of which, from the point of view of animal economy, 204 00:18:08,951 --> 00:18:11,200 should be acknowledged as perfect, because 205 00:18:11,433 --> 00:18:14,358 drawing as much as possible from life 206 00:18:14,417 --> 00:18:17,183 with minimum energy consumption, 207 00:18:17,324 --> 00:18:20,717 isn't it the main principle of adaptation? 208 00:18:21,099 --> 00:18:25,591 And adaptation, gentlemen, is the law of life! 209 00:18:31,177 --> 00:18:33,175 Good morning, gentlemen. 210 00:18:33,392 --> 00:18:35,530 Good evening! Bon soir! What do you mean, evening? 211 00:18:35,713 --> 00:18:37,590 Not morning, evening. 212 00:18:38,249 --> 00:18:40,838 Spending a lot of time underground, one loses track of time. 213 00:18:40,964 --> 00:18:42,583 I haven't been out for a week. 214 00:18:42,730 --> 00:18:44,981 Add to this insomnia, stress... 215 00:18:45,979 --> 00:18:47,401 Bon soir! 216 00:18:47,683 --> 00:18:50,393 Lend me your shawl! No way. 217 00:18:50,832 --> 00:18:51,876 No way. 218 00:18:51,926 --> 00:18:54,787 Anyway, be it morning or evening, welcome! 219 00:18:55,367 --> 00:18:57,983 Where...? In reverse direction. 220 00:18:58,115 --> 00:18:59,596 It's damp at our place. 221 00:19:00,378 --> 00:19:02,410 But I think that it's not the place 222 00:19:02,507 --> 00:19:06,786 but one's individuality that determines the extent to which one can be happy. 223 00:19:07,169 --> 00:19:11,413 After all, even being in the same place, people still exist in different worlds. 224 00:19:12,390 --> 00:19:16,249 What is only a curious incident for a sanguine person is a tragedy for a melancholic one. 225 00:19:16,345 --> 00:19:19,255 And a phlegmatic person won't even pay attention. 226 00:19:19,506 --> 00:19:24,080 We ourselves are the source of all our pleasures and sufferings. 227 00:19:29,747 --> 00:19:32,566 Everyone, bow to a goat! 228 00:19:32,772 --> 00:19:35,016 Everyone, bow to a goat! 229 00:19:46,976 --> 00:19:48,591 Stop stealing! Stop hiding then! 230 00:19:48,881 --> 00:19:50,522 Is growing terrible! 231 00:19:51,003 --> 00:19:53,847 His eyes are glittering with madness. 232 00:19:55,296 --> 00:19:56,861 Wipe your feet! 233 00:20:08,502 --> 00:20:10,831 I'm coming to expose the heretics! 234 00:20:17,663 --> 00:20:19,082 Careful! 235 00:20:38,649 --> 00:20:40,918 Blue flames will now kindle. 236 00:20:41,036 --> 00:20:44,880 All the geese are sleeping, all the ducks are sleeping, 237 00:20:45,103 --> 00:20:48,342 Only you are not sleeping, Cooking the hand 238 00:20:48,741 --> 00:20:52,398 All the geese are sleeping, all the ducks are sleeping, 239 00:20:52,846 --> 00:20:56,516 Only you are not sleeping, Cooking the hand 240 00:20:56,909 --> 00:20:59,468 Give me a bite of your apple! 241 00:21:00,348 --> 00:21:03,588 I'm not afraid of the cemetery, my mother is here. 242 00:21:10,950 --> 00:21:13,585 Take it all out, it's all unnecessary. 243 00:21:15,210 --> 00:21:17,610 Take it all out, all of it. 244 00:21:24,408 --> 00:21:26,220 It's all unnecessary. 245 00:21:30,227 --> 00:21:31,602 Trouble. 246 00:21:37,815 --> 00:21:39,711 Spit it out. 247 00:21:41,706 --> 00:21:42,750 Shame. 248 00:21:42,891 --> 00:21:43,935 Take it. 249 00:21:44,093 --> 00:21:45,452 Open your mouth, wider. 250 00:21:46,612 --> 00:21:47,989 Take it all out, all of it. 251 00:21:48,080 --> 00:21:51,213 Take it to the blue room, it's opened. 252 00:21:53,337 --> 00:21:56,339 Nothing unnecessary - just a chair, a table and a bed. 253 00:21:56,478 --> 00:21:59,495 Man should be free and alone. And children must go an orphanage then? 254 00:21:59,661 --> 00:22:02,485 Free and alone. And children must go an orphanage then? 255 00:22:02,690 --> 00:22:05,723 And unattached. To the blue room. 256 00:22:07,348 --> 00:22:09,018 Go away! 257 00:22:10,726 --> 00:22:13,684 To the blue room, the blue one! 258 00:22:14,157 --> 00:22:17,138 Take it all out, my wife is dead! 259 00:22:17,862 --> 00:22:19,847 You can burn or sell all of it! 260 00:22:20,055 --> 00:22:22,454 Why have you brought it here? Why? 261 00:22:23,404 --> 00:22:25,281 I want to be healed. 262 00:22:25,506 --> 00:22:27,568 I want to be healed. 263 00:22:28,273 --> 00:22:29,972 I want to be healed. 264 00:22:30,561 --> 00:22:32,650 I want to be healed. 265 00:22:34,663 --> 00:22:36,869 It can be glued back together. 266 00:22:37,157 --> 00:22:40,283 It can be glued back together. And you, stand on one foot! 267 00:22:40,861 --> 00:22:42,512 The other one is unnecessary, huh? 268 00:22:42,731 --> 00:22:44,362 Stand on one foot! 269 00:22:45,301 --> 00:22:47,338 And how many unnecessary words! 270 00:22:48,283 --> 00:22:50,010 Say only 'yes' or 'no'! 271 00:22:50,157 --> 00:22:51,755 Since for him all is unnecessary. 272 00:22:51,873 --> 00:22:53,773 It can be glued back together. 273 00:22:54,251 --> 00:22:55,910 What, my dear? 274 00:22:56,076 --> 00:22:59,487 My dolls, dad isn't going to throw them away, is he? 275 00:22:59,576 --> 00:23:01,385 No, we won't let him to. 276 00:23:02,927 --> 00:23:06,753 Does this also go to the blue one? Yes. Go round the children. 277 00:23:08,744 --> 00:23:12,092 No, Sonya, brother is not our company. 278 00:23:12,373 --> 00:23:14,969 Who knows what he might be like. 279 00:23:15,089 --> 00:23:17,594 Get away from her! 280 00:23:17,702 --> 00:23:20,006 Sonya, we'll go play with the dolls now. 281 00:23:20,221 --> 00:23:21,809 I told you to get away from her! 282 00:23:22,257 --> 00:23:23,930 I told you to get away! 283 00:23:25,100 --> 00:23:26,772 Get away! 284 00:23:30,392 --> 00:23:31,959 Take that! 285 00:23:34,545 --> 00:23:36,065 Take that! 286 00:23:36,745 --> 00:23:38,419 Go to your room, please! 287 00:23:41,966 --> 00:23:44,348 Nothing can be taken from children's rooms, or I'll leave! 288 00:23:44,452 --> 00:23:46,806 Go to your room, I said! 289 00:23:48,232 --> 00:23:50,434 Love does not suppose justice. 290 00:23:51,810 --> 00:23:53,467 Love hurts, 291 00:23:54,887 --> 00:23:56,558 love is hard, 292 00:23:57,207 --> 00:23:59,291 and, of course, love is not just. 293 00:23:59,564 --> 00:24:02,025 You see, I loved your mother too much, 294 00:24:02,833 --> 00:24:04,842 and now I'm punished. 295 00:24:05,643 --> 00:24:07,428 I can't forget her. 296 00:24:09,811 --> 00:24:11,381 I want to forget 297 00:24:12,458 --> 00:24:13,672 and I can't. 298 00:24:14,919 --> 00:24:18,467 Why is it that one wants a cake so much, and then one is so disgusted? 299 00:24:18,724 --> 00:24:24,170 Love and hate multiply injustices of the world which is already unjust. 300 00:24:26,243 --> 00:24:27,731 See how he resembles mother? 301 00:24:28,264 --> 00:24:31,104 No, she has red cheeks and she's fat. 302 00:24:35,644 --> 00:24:39,925 Yes, I have red cheeks and I'm fat. 303 00:24:40,046 --> 00:24:43,569 I'm beautiful, I'm beautiful. You've forgotten her. 304 00:24:44,352 --> 00:24:46,009 Why can't I fogey? 305 00:24:46,944 --> 00:24:51,281 Look at my hands, look at my feet! 306 00:24:53,232 --> 00:24:55,895 I'm a ball, I bounce like a ball! 307 00:24:59,246 --> 00:25:01,514 Have you done your homework? Yes. 308 00:25:03,010 --> 00:25:05,193 Where are your binoculars? Have you lost them? 309 00:25:05,908 --> 00:25:09,398 Dad, it's holidays now, there's no homework. 310 00:25:11,841 --> 00:25:13,647 Yes, children are healthy, 311 00:25:14,991 --> 00:25:16,590 children all well fed, 312 00:25:16,990 --> 00:25:20,270 and health, they have everything they need, 313 00:25:21,340 --> 00:25:22,802 they'll grow up and... 314 00:25:23,979 --> 00:25:26,493 Are you satisfied with your life, children? 315 00:25:26,691 --> 00:25:28,974 Are you satisfied with your life? 316 00:25:32,552 --> 00:25:35,205 I asked you, are you satisfied with your life? 317 00:25:35,543 --> 00:25:36,587 Yes. 318 00:25:36,745 --> 00:25:39,298 - You've lost your binoculars. - Yes. 319 00:25:40,367 --> 00:25:42,641 - Do you know who you are? - Yes. 320 00:25:43,544 --> 00:25:46,579 I'm a bad spoilt boy 321 00:25:47,243 --> 00:25:50,273 with a callous and egoistic heart. 322 00:25:50,571 --> 00:25:53,563 You think I'm unjust towards you, don't you? 323 00:25:54,366 --> 00:25:58,883 Being just means rendering according to one's deserts 324 00:25:59,765 --> 00:26:01,532 and fulfilling one's duty. 325 00:26:01,827 --> 00:26:04,706 What about Sonya? Sonya isn't to be loved? 326 00:26:05,840 --> 00:26:08,483 Sonya is your sister, it's your duty. 327 00:26:14,352 --> 00:26:15,942 Your duty. 328 00:26:17,780 --> 00:26:18,824 No. 329 00:26:20,823 --> 00:26:23,199 An inkpot is necessary, take it back. 330 00:26:31,367 --> 00:26:32,828 Yes, go on. 331 00:26:33,805 --> 00:26:35,409 You're right. 332 00:29:52,609 --> 00:29:55,588 The door is closed, it's fastened with nails. 333 00:29:56,222 --> 00:29:57,544 How did you get in? 334 00:30:05,500 --> 00:30:07,687 I know what you want! 335 00:30:24,755 --> 00:30:26,854 I have some more apples! 336 00:30:27,111 --> 00:30:28,942 I have some more apples! 337 00:30:29,624 --> 00:30:31,698 I have some more apples... 338 00:30:38,279 --> 00:30:39,323 Hang on. 339 00:31:12,657 --> 00:31:13,701 Hey! 340 00:31:16,047 --> 00:31:19,390 Why have you come here? Have I ever come to your garden? 341 00:31:24,927 --> 00:31:26,844 I like you, what's your name? 342 00:31:26,965 --> 00:31:28,177 I'm inviting you! 343 00:31:28,286 --> 00:31:31,040 I'm not supposed to play with you. Why? 344 00:31:31,461 --> 00:31:33,600 Because your father is a judge. 345 00:31:34,147 --> 00:31:37,666 So what, you're going to play with me, not with my father. 346 00:31:39,085 --> 00:31:40,660 Ok then, my name is Valyok. 347 00:31:40,814 --> 00:31:41,858 Mine is Vasya. 348 00:31:42,275 --> 00:31:44,832 Stay there, I'll lead you another way. 349 00:31:48,835 --> 00:31:50,377 Just don't be afraid. 350 00:31:50,617 --> 00:31:53,782 Don't be afraid, I'll just lead you another way. 351 00:31:54,554 --> 00:31:56,199 Don't be afraid. 352 00:31:57,577 --> 00:31:59,897 Careful, don't be afraid. 353 00:32:14,910 --> 00:32:16,675 Marusya, where are you? 354 00:32:17,089 --> 00:32:18,430 Is that you, Marusya? 355 00:32:18,573 --> 00:32:20,547 Marusya, I can't see anything. 356 00:32:20,791 --> 00:32:23,160 I can't see you, Marusya, where are you? 357 00:32:23,485 --> 00:32:25,579 Marusya? 358 00:32:25,986 --> 00:32:29,399 Where are you? I can't see you. I can't see anything. 359 00:32:30,006 --> 00:32:32,440 Marusya, where are you? 360 00:32:33,328 --> 00:32:34,484 Marusya? 361 00:32:34,671 --> 00:32:37,083 Marusya, where are you? 362 00:32:37,366 --> 00:32:39,247 I can't see you. 363 00:32:40,235 --> 00:32:42,637 Come here, come to me. 364 00:32:42,953 --> 00:32:45,356 Come here, come to me. 365 00:32:56,615 --> 00:33:00,448 Stands a mountain high and steep In it lies a cavern deep, 366 00:33:01,313 --> 00:33:04,205 In this cave in shadows dismal 367 00:33:05,358 --> 00:33:10,535 Sways a coffin, made of crystal. 368 00:33:15,020 --> 00:33:16,719 Master, spare some change! 369 00:33:17,142 --> 00:33:19,465 Your maman's always spared us some change. 370 00:33:19,797 --> 00:33:23,056 I don't have any change, take my cross if you want. 371 00:33:30,982 --> 00:33:33,385 Give me your hat! Let's exchange! 372 00:33:54,132 --> 00:33:55,516 Look what I've got. 373 00:33:55,682 --> 00:33:56,726 It's nice, isn't it? 374 00:33:56,950 --> 00:33:59,137 One, two, here comes a goat... 375 00:34:15,196 --> 00:34:16,406 A judge, 376 00:34:16,579 --> 00:34:20,337 big and terrible, proudly strutted about his old dark castle alone. 377 00:34:20,612 --> 00:34:24,581 Everyone trembled at the sight of him, going in his carriage 378 00:34:24,731 --> 00:34:27,031 to the downtown market. Mr Judge! 379 00:34:29,068 --> 00:34:31,141 Let's diaper it. 380 00:34:32,079 --> 00:34:33,622 A doll! 381 00:34:34,208 --> 00:34:36,480 One, two, here comes a goat. 382 00:34:36,811 --> 00:34:38,893 One, two, here comes a goat. 383 00:35:12,310 --> 00:35:14,083 Marusya, run, I'll catch you! 384 00:35:20,986 --> 00:35:22,149 Are you crying? 385 00:35:22,254 --> 00:35:24,375 She just doesn't like playing. 386 00:35:27,198 --> 00:35:29,970 It's because of dampness and grey stone. 387 00:35:31,503 --> 00:35:35,530 Grey stone sucks the life out of one, that's what Valentin says, he knows. 388 00:35:35,746 --> 00:35:37,312 Valentin knows. 389 00:35:38,108 --> 00:35:40,791 Grey stone sucks the life out of one? 390 00:35:42,298 --> 00:35:45,223 It must be happening at night. 391 00:35:45,579 --> 00:35:47,774 Do you want to get out? Is there another way out? 392 00:35:47,997 --> 00:35:49,134 Be patient. 393 00:35:49,282 --> 00:35:52,543 You've pull my hat on my eyes again, don't you believe me? 394 00:35:52,827 --> 00:35:53,997 You know what Valentin says, 395 00:35:54,095 --> 00:35:57,108 "Necessity has its own laws, and it forces me to act this way." 396 00:36:21,484 --> 00:36:23,227 Who eats flowers? 397 00:36:27,724 --> 00:36:29,429 No one eats flowers. 398 00:36:29,788 --> 00:36:31,355 Who eats flowers? 399 00:36:31,429 --> 00:36:32,896 No one eats flowers. 400 00:36:35,648 --> 00:36:37,223 No one gives me apples. 401 00:36:37,837 --> 00:36:39,171 Shut up! 402 00:36:42,302 --> 00:36:44,075 I told you to shut up! 403 00:36:44,557 --> 00:36:46,338 Don't bite me! 404 00:37:02,892 --> 00:37:04,487 Here, eat! 405 00:37:08,764 --> 00:37:09,808 Hey! 406 00:37:12,303 --> 00:37:13,501 You won't tell anyone? 407 00:37:13,658 --> 00:37:15,572 He won't tell anyone. 408 00:37:17,503 --> 00:37:19,265 I won't. 409 00:37:37,271 --> 00:37:38,731 Let's go. 410 00:38:11,802 --> 00:38:13,668 The don't have a home. 411 00:38:16,123 --> 00:38:18,326 They live underground. 412 00:38:19,535 --> 00:38:22,568 I'm a ball, I'm a ball, I bounce like a ball! 413 00:38:23,049 --> 00:38:25,855 And who are you? I know who you are! 414 00:38:26,983 --> 00:38:28,110 You're a beggar. 415 00:38:28,276 --> 00:38:31,027 I'm a spoilt boy. 416 00:38:33,181 --> 00:38:36,131 You're a little rogue. 417 00:38:39,346 --> 00:38:41,885 You've got bad inclinations. 418 00:38:44,292 --> 00:38:45,857 Beggar, night owl. 419 00:38:46,646 --> 00:38:48,634 Rogue, scoundrel. 420 00:38:49,356 --> 00:38:51,400 Shame. 421 00:38:53,183 --> 00:38:54,690 You should have been in bed a long time ago. 422 00:38:54,710 --> 00:38:56,303 Is it a collar? 423 00:38:56,815 --> 00:38:58,580 You're a rogue. 424 00:38:59,592 --> 00:39:03,829 You late mother personally presented me with this kerchief. 425 00:39:03,937 --> 00:39:07,175 Don't you dare say that, it's mother's collar. 426 00:39:08,615 --> 00:39:11,715 All right, take it if you want, it's yours, but your late mother... 427 00:39:11,869 --> 00:39:14,717 Don't you dare say that, it's mother's collar. 428 00:39:14,844 --> 00:39:16,702 And I don't like this word. 429 00:39:17,312 --> 00:39:20,085 - Which word, a 'kerchief'? - No, another one. 430 00:39:20,368 --> 00:39:23,469 Alright, let is be a 'collar' then, nut your late mother... No! 431 00:39:23,593 --> 00:39:26,369 Don't you dare say that, I don't like this word! 432 00:39:26,726 --> 00:39:28,517 But your late mother... 433 00:39:33,371 --> 00:39:35,991 A cat ate a bird today. 434 00:39:37,904 --> 00:39:39,217 Is a cat evil? 435 00:39:39,372 --> 00:39:41,305 No, it's hungry. Now sleep. 436 00:39:42,413 --> 00:39:43,946 Do you feel sorry for a bird? 437 00:39:44,245 --> 00:39:46,101 I feel sorry both for a bird and for a cat. 438 00:39:46,575 --> 00:39:47,951 Now sleep. 439 00:40:10,267 --> 00:40:11,311 What's going on? 440 00:40:11,419 --> 00:40:15,161 It's broken down all by itself, I have nothing to do with it. 441 00:40:28,907 --> 00:40:30,834 Why have you forsaken us? 442 00:40:33,261 --> 00:40:35,035 Why have you left us? 443 00:40:40,998 --> 00:40:42,564 Maman! 444 00:40:46,652 --> 00:40:49,859 Who will look after your poor orphans? 445 00:41:59,658 --> 00:42:02,028 Mr Judge, I'm very inventive. 446 00:42:02,227 --> 00:42:04,582 They say, I used to be a tutor once. 447 00:42:05,403 --> 00:42:07,457 I have a limitless supply of jokes and witticisms, 448 00:42:07,482 --> 00:42:09,801 I myself grow faint under the weight of my paradoxes. 449 00:42:09,986 --> 00:42:12,014 The doors of best restaurants are opened to me, 450 00:42:12,091 --> 00:42:15,741 proficient knowledge of sorcery is also attributed to me. 451 00:42:16,209 --> 00:42:19,078 I can't find words to express this, although I've lived 452 00:42:19,183 --> 00:42:22,652 in Petersburg for a long time, where there are words for all purposes. 453 00:42:22,844 --> 00:42:26,101 And if you arrive in our town from the East, 454 00:42:26,301 --> 00:42:30,445 you'll no doubt notice our best piece of architecture - a prison. 455 00:42:30,535 --> 00:42:35,391 It's a beautiful building, isn't it? Oh, a church is also beautiful, of course. 456 00:42:36,795 --> 00:42:40,242 Don't take away your hand, Mr Judge. 457 00:42:41,120 --> 00:42:44,774 Why are you looking at me like this? Yes, I'm a beggar. 458 00:42:45,346 --> 00:42:49,759 You're feeding me, but I'll still tell you who you are, and criticize your food. 459 00:42:50,447 --> 00:42:55,257 Gentlemen! I'm Valentin! Your most humble servant. 460 00:42:55,605 --> 00:42:59,576 The most wonderful personality I've ever met. 461 00:42:59,776 --> 00:43:02,594 The most complicated nature. 462 00:43:03,787 --> 00:43:05,473 Money is nonsense. 463 00:43:05,908 --> 00:43:07,828 Money is nonsense. 464 00:43:10,127 --> 00:43:11,658 Money is nonsense. 465 00:44:15,017 --> 00:44:16,061 Valyok! 466 00:44:21,468 --> 00:44:23,117 Why are you screaming? Who are you? 467 00:44:23,325 --> 00:44:26,359 I asked, who are you? I'm not afraid of you. Why are you screaming? 468 00:44:26,915 --> 00:44:28,439 I'm Vasya. 469 00:44:28,681 --> 00:44:30,289 I see you for the first time. 470 00:44:33,992 --> 00:44:36,620 You've forgotten me. 471 00:44:37,586 --> 00:44:38,838 I doubt. 472 00:44:39,162 --> 00:44:41,080 I don't know you, bug off. 473 00:44:41,408 --> 00:44:43,703 Look at me, and you'll remember. 474 00:44:44,060 --> 00:44:45,894 You'll remember my face. 475 00:44:51,302 --> 00:44:53,385 Ah, here is your face. 476 00:44:56,101 --> 00:44:57,182 How about that? 477 00:44:57,285 --> 00:44:58,680 Do you remember now? 478 00:44:59,390 --> 00:45:01,271 I do now, you're Vasya. 479 00:45:02,543 --> 00:45:04,074 Can I come again? 480 00:45:04,541 --> 00:45:06,786 Invite me. 481 00:45:07,342 --> 00:45:09,584 Alright, I'll take that risk, there's no one home. 482 00:45:11,111 --> 00:45:13,043 I'll hang you above the fire 483 00:45:13,606 --> 00:45:15,125 and fry you. 484 00:45:18,601 --> 00:45:20,408 Good nourishing boy. 485 00:45:22,699 --> 00:45:23,952 It's not true, he doesn't eat boys. 486 00:45:23,972 --> 00:45:27,577 I didn't before, but now I'll have one. I've got nothing to eat. 487 00:45:28,301 --> 00:45:29,926 You haven't brought anything for me. 488 00:45:30,066 --> 00:45:33,199 Here, take. I'm just kidding. 489 00:45:34,458 --> 00:45:38,005 We'll have a dinner today, Marusya"ll have a dinner today. 490 00:45:39,464 --> 00:45:41,342 How many times do I have to tell you? 491 00:45:41,437 --> 00:45:43,500 Don't take anyone here! 492 00:45:44,118 --> 00:45:46,143 You've made a mess out of this place! 493 00:45:46,309 --> 00:45:47,930 You don't wipe your feet! 494 00:45:48,058 --> 00:45:50,252 I'll punish you severely! 495 00:45:51,431 --> 00:45:53,525 It's not a hotel! Not an orphanage! 496 00:45:53,647 --> 00:45:55,687 - You've got a silver voice. - It's not a poorhouse! 497 00:45:55,711 --> 00:45:58,720 I've lost my mattress. Or maybe it's been stolen. 498 00:46:00,363 --> 00:46:01,831 Look at Marusya. 499 00:46:02,775 --> 00:46:04,501 Look how beautiful she is. 500 00:46:05,750 --> 00:46:07,850 Delicate hair, clear eyes. 501 00:46:10,155 --> 00:46:12,610 Her eyes are just glittering of fever. 502 00:46:12,773 --> 00:46:13,927 Don't you understand? 503 00:46:14,036 --> 00:46:15,883 Now don't you say that! 504 00:46:18,883 --> 00:46:22,194 Why do you give her apples? Who told you to do this? 505 00:46:22,852 --> 00:46:25,166 Why do you give her apples? I'm asking you! 506 00:46:25,357 --> 00:46:26,692 Listen, boy, 507 00:46:26,824 --> 00:46:27,868 who sent you here? 508 00:46:27,951 --> 00:46:29,204 No one, I came here by myself. 509 00:46:29,525 --> 00:46:30,584 What for? 510 00:46:31,473 --> 00:46:32,517 I'm curious. 511 00:46:32,667 --> 00:46:34,025 Exploring life, are you? 512 00:46:34,988 --> 00:46:36,457 Rummaging in rubbish? 513 00:46:36,641 --> 00:46:38,225 Mr Judge visits the poor. 514 00:46:38,324 --> 00:46:39,519 Yes, he does. 515 00:46:39,666 --> 00:46:41,792 Mr Judge gets angry! 516 00:46:43,010 --> 00:46:47,052 You've got a sitting room, a hall - Earthly Heaven. Will you judge us? 517 00:46:47,367 --> 00:46:49,097 I'm not a judge, I'm Vasya. 518 00:46:49,295 --> 00:46:52,716 That doesn't make any difference. I'm a beggar and he's a beggar. 519 00:46:52,958 --> 00:46:54,357 I steal and he will. 520 00:46:54,575 --> 00:46:57,807 Your father judges me, and you will someday judge him. 521 00:46:58,230 --> 00:47:00,151 No, I'll never judge him. 522 00:47:01,768 --> 00:47:04,318 Boy, don't make promises you can't keep. 523 00:47:05,590 --> 00:47:07,936 Everyone has their one way. 524 00:47:09,112 --> 00:47:10,517 And when you will judge him, 525 00:47:11,661 --> 00:47:15,802 remember the time when you were both fools and played together. 526 00:47:16,648 --> 00:47:19,832 You followed your way in trousers and with good food, 527 00:47:21,587 --> 00:47:25,764 and he - in ragged clothing and with empty stomach. 528 00:47:27,038 --> 00:47:30,527 Besides, if Mr Judge learns that you've been here, 529 00:47:31,210 --> 00:47:34,110 - you'll remember this day... - I won't tell anyone, ever! 530 00:47:34,343 --> 00:47:37,006 I will never betray you, Valyok. 531 00:47:37,578 --> 00:47:40,613 I'll never... Can I come again? 532 00:47:41,530 --> 00:47:43,112 Alright, you can. 533 00:47:53,528 --> 00:47:57,340 You were born under the sign of Virgo. 534 00:47:59,642 --> 00:48:02,108 You were born under the sign of Virgo. 535 00:48:02,625 --> 00:48:04,311 Your stone is 536 00:48:05,248 --> 00:48:06,560 emerald, 537 00:48:09,964 --> 00:48:12,458 which signifies 538 00:48:14,110 --> 00:48:18,461 eventual settling down... 539 00:48:21,317 --> 00:48:22,882 Old age... 540 00:48:25,349 --> 00:48:26,929 Beware blondes, 541 00:48:27,538 --> 00:48:29,004 avoid eating fish. 542 00:48:29,700 --> 00:48:32,171 Valyok and Marusya, are their your children? 543 00:48:32,515 --> 00:48:33,874 Yes. 544 00:48:34,172 --> 00:48:35,738 Marusya! 545 00:48:36,343 --> 00:48:37,797 - Do you know who I am? - Who? 546 00:48:37,918 --> 00:48:39,373 I'm a young wolf. 547 00:48:39,592 --> 00:48:40,867 Am I too? 548 00:48:40,984 --> 00:48:44,078 No, you're a hound, you're hunter, chase me! 549 00:48:51,337 --> 00:48:52,595 What do you need it for? 550 00:48:52,721 --> 00:48:53,773 I pity him. 551 00:48:53,890 --> 00:48:55,307 You pity him? 552 00:48:57,641 --> 00:48:59,754 So you pity him. 553 00:49:01,486 --> 00:49:02,841 You... 554 00:49:09,190 --> 00:49:13,269 As a child I dreamt about catching a bird. Then I caught it and got disillusioned, 555 00:49:13,602 --> 00:49:18,776 because as soon as you catch a bird, you want to let it out. 556 00:49:19,213 --> 00:49:21,897 He must be asking you, why do we live like this? 557 00:49:22,053 --> 00:49:24,445 - Like what? - Not like everyone else. 558 00:49:24,639 --> 00:49:25,977 No, he's not. 559 00:49:26,109 --> 00:49:27,154 But he will. 560 00:49:29,109 --> 00:49:30,689 And why do we live like this? 561 00:49:30,760 --> 00:49:32,729 Yes, why do we live like this? 562 00:49:40,059 --> 00:49:42,897 Because of the circumstances. 563 00:49:44,068 --> 00:49:45,161 You pity me too. 564 00:49:45,320 --> 00:49:46,364 Me? 565 00:49:46,563 --> 00:49:47,615 You pity everyone. 566 00:49:47,822 --> 00:49:49,388 I pity the ones I love. 567 00:49:49,480 --> 00:49:51,227 And the ones you don't love? 568 00:49:51,377 --> 00:49:53,855 - I pity them too. - You pity them too. 569 00:49:55,255 --> 00:49:58,597 And me, I don't know how to live. 570 00:50:00,208 --> 00:50:02,017 Just sleep. 571 00:50:03,860 --> 00:50:06,389 Valyok and Marusya are your children? 572 00:50:07,589 --> 00:50:09,080 You're their father? 573 00:50:11,445 --> 00:50:14,574 Yes, they are mine, boy. 574 00:50:14,823 --> 00:50:17,506 I dare anyone to try and take them from me! 575 00:50:17,823 --> 00:50:20,049 Do you know such a man? 576 00:50:20,614 --> 00:50:23,415 So tell him, he won't get out of it alive. 577 00:50:24,892 --> 00:50:26,878 No, just tell him... 578 00:50:27,390 --> 00:50:31,579 I want to be with them, and they want to be with me, we feel good together. 579 00:50:32,484 --> 00:50:35,459 Children are my support, my joy, my comfort. 580 00:50:37,933 --> 00:50:40,683 - They are real. - Dinner is served. 581 00:50:45,537 --> 00:50:47,277 Goodbye. 582 00:50:51,920 --> 00:50:53,584 You must be hungry. 583 00:50:54,786 --> 00:50:57,622 Mother taught you how to be a well-mannered boy 584 00:50:57,870 --> 00:51:00,722 and not to disturb hosts when they sit down to table. 585 00:51:00,806 --> 00:51:02,740 I used to have a mother. 586 00:51:04,440 --> 00:51:05,542 Really? 587 00:51:06,376 --> 00:51:08,642 I didn't. I only had a sister. 588 00:51:10,678 --> 00:51:12,178 No, I didn't. 589 00:51:12,508 --> 00:51:14,017 Would you 590 00:51:14,349 --> 00:51:17,074 be so kind to have dinner with us? 591 00:51:44,568 --> 00:51:46,498 Mr Professor, 592 00:51:47,228 --> 00:51:48,412 get to the table. 593 00:51:48,571 --> 00:51:50,974 I like my soup hot. 594 00:51:51,743 --> 00:51:53,737 It has to be hot, mind you. 595 00:51:54,673 --> 00:51:56,708 Here's how little man needs. 596 00:52:02,608 --> 00:52:06,065 Now that we're full, we should thank God and priests. 597 00:52:06,164 --> 00:52:07,208 Yes, yes. 598 00:52:07,292 --> 00:52:11,426 You're saying 'yes', but you don't know what priests have to do with it. 599 00:52:11,501 --> 00:52:12,760 A priest gave it to you? 600 00:52:12,843 --> 00:52:15,454 Yes, his Holiness gave us this meat. 601 00:52:16,628 --> 00:52:19,314 Although his left hand didn't know what his right one was doing. 602 00:52:19,461 --> 00:52:23,603 And I think both his hands had no idea whatsoever about it. 603 00:52:24,266 --> 00:52:27,049 You just took it, didn't you? He's a smart kid. 604 00:52:29,309 --> 00:52:31,173 Soup, soup! 605 00:52:31,372 --> 00:52:34,703 Finally, you've expressed your thought appropriately. 606 00:52:36,101 --> 00:52:39,149 I've almost thought this kid is smarter than some scholars. 607 00:52:39,257 --> 00:52:40,947 Stealing is bad. 608 00:52:41,312 --> 00:52:43,682 It's only a prejudice. Why bad? 609 00:52:43,923 --> 00:52:45,001 It's unfair. 610 00:52:45,332 --> 00:52:50,334 You see, it's substituting one dubious term with another one, equally as dubious. 611 00:52:52,148 --> 00:52:56,832 Dear Vasya, honesty and all the rest is nothing but dessert. 612 00:52:57,105 --> 00:53:00,918 And dessert is served after dinner. No dinner, no dessert. 613 00:53:01,126 --> 00:53:02,401 Soup, soup! 614 00:53:02,634 --> 00:53:04,272 Unlike you, she understands. 615 00:53:04,432 --> 00:53:07,148 Tell me, Marusya, was it good of me to bring you this roast? 616 00:53:07,398 --> 00:53:10,525 Yes. Marusya was hungry, and now she's full. 617 00:53:11,685 --> 00:53:13,708 See how little man needs. 618 00:53:13,995 --> 00:53:16,566 That's how little man needs. 619 00:53:17,667 --> 00:53:20,829 Do you want anything else? Do you need anything else? 620 00:53:21,281 --> 00:53:22,638 A doll. 621 00:53:33,632 --> 00:53:37,287 The storm wind covers the sky 622 00:53:37,379 --> 00:53:40,823 Whirling the fleecy snow drifts, 623 00:53:41,229 --> 00:53:44,910 Now it howls like a wolf, 624 00:53:45,060 --> 00:53:48,455 Now it is crying, like a lost child, 625 00:53:48,712 --> 00:53:52,262 You don't like it, right? Of course, you don't. 626 00:53:53,227 --> 00:53:55,937 I can see it. Feeling uncomfortable, huh? 627 00:53:57,081 --> 00:53:58,804 Uncomfortable. 628 00:54:01,845 --> 00:54:02,890 That's right. 629 00:54:02,985 --> 00:54:04,294 Some eat, others watch. 630 00:54:05,248 --> 00:54:06,791 It's like that. 631 00:54:08,008 --> 00:54:09,651 Chew, swallow! 632 00:54:09,926 --> 00:54:11,481 Swallow! Chew! 633 00:54:13,758 --> 00:54:16,144 May God help this peace not to get stuck in your throat 634 00:54:16,343 --> 00:54:19,998 so that you can successfully digest it to the good of your organism. 635 00:54:21,531 --> 00:54:23,716 To the good of your organism, right? 636 00:54:25,216 --> 00:54:26,587 Go on, chew! 637 00:54:27,065 --> 00:54:29,404 - Swallow! - Chew properly! 638 00:54:30,812 --> 00:54:32,381 Enough already! 639 00:54:32,827 --> 00:54:34,400 Enough! 640 00:55:16,976 --> 00:55:21,957 He says, "If you don't finish your soup, you won't get any ice-cream." 641 00:55:47,533 --> 00:55:49,986 Nanny says, "He doesn't have a..." 642 00:55:52,466 --> 00:55:56,900 She then says, "I'll put on my shawl and go wherever I want." 643 00:56:19,069 --> 00:56:21,710 I also have a father but he doesn't love me. He's bad. 644 00:56:21,836 --> 00:56:25,228 Valentin says that the judge is the best person in town, 645 00:56:26,748 --> 00:56:28,629 because he even condemned a count once. 646 00:56:29,756 --> 00:56:31,148 It's no joke condemning a count. 647 00:56:31,594 --> 00:56:32,639 Why? 648 00:56:32,914 --> 00:56:35,269 Because he has money, carriages, servants. 649 00:56:35,568 --> 00:56:37,388 He's not an ordinary man, he's rich. 650 00:56:39,163 --> 00:56:40,722 Can you imagine, 651 00:56:40,871 --> 00:56:44,348 this count came to our house and started screaming, 652 00:56:44,887 --> 00:56:47,936 "I can buy and sell anyone!" 653 00:56:48,310 --> 00:56:49,947 And so father told him, 654 00:56:50,381 --> 00:56:52,971 "Go away!" That's it. 655 00:56:53,725 --> 00:56:59,343 See, Valentin also says your father is not afraid of banishing a rich one. 656 00:56:59,802 --> 00:57:01,774 And when old Ivaniha came to him, 657 00:57:02,405 --> 00:57:04,441 he ordered to get her a chair. 658 00:57:07,160 --> 00:57:09,818 I'm a judge, go away! 659 00:57:10,225 --> 00:57:11,694 I'll fry you up! 660 00:57:11,917 --> 00:57:16,096 I'm a famous count, I'll buy and sell everyone, I'll run over everyone with my carriage. 661 00:57:16,229 --> 00:57:19,257 And I'm a judge, go away! 662 00:57:19,887 --> 00:57:22,815 Go away, or I'll get angry! 663 00:57:23,355 --> 00:57:24,442 I'm stronger! 664 00:57:24,668 --> 00:57:28,209 Go away, and bring a chair finally! 665 00:57:28,345 --> 00:57:29,729 I'm stronger! 666 00:57:29,935 --> 00:57:32,568 Leave your crutches, granny! 667 00:57:33,120 --> 00:57:34,346 Count is stronger. 668 00:57:34,479 --> 00:57:36,403 ... 669 00:57:37,738 --> 00:57:40,771 Go away from here! 670 00:57:41,061 --> 00:57:42,114 Count is stronger. 671 00:57:42,139 --> 00:57:43,183 Judge is stronger. 672 00:57:43,246 --> 00:57:43,875 Count is stronger. 673 00:57:43,959 --> 00:57:45,189 Go away from here! 674 00:58:30,676 --> 00:58:32,349 Where's Marusya? 675 00:59:12,531 --> 00:59:14,304 Marusya wants to go home. 676 00:59:15,066 --> 00:59:16,881 Marusya wants to go home. 677 00:59:17,844 --> 00:59:19,708 Marusya wants to go home. 678 00:59:24,992 --> 00:59:26,758 Where is your home? 679 00:59:27,851 --> 00:59:30,940 Why do you want to go home? It's damp there, and here it's sunny. 680 00:59:31,110 --> 00:59:34,205 - The sun is burning. - It's stuffy there, and here it's windy. 681 00:59:34,351 --> 00:59:36,266 The wind is gusting. 682 00:59:37,141 --> 00:59:39,527 Home, home. 683 01:00:40,204 --> 01:00:43,652 Oh God, how many times did I say... 684 01:01:35,072 --> 01:01:37,464 Something gets lost - the cook is to blame! 685 01:01:37,690 --> 01:01:39,886 A cup breaks - the cook is to blame. 686 01:01:40,094 --> 01:01:42,788 A knife is lost - the cook is to blame again. 687 01:01:43,517 --> 01:01:47,445 What happened? I'm always the one to blame, that's what's happened! 688 01:01:48,739 --> 01:01:51,998 Something gets lost - the cook is to blame. I'm not the only one in this house! 689 01:01:52,345 --> 01:01:55,982 They're always stealing knives from me. It has to be around here! 690 01:02:00,482 --> 01:02:02,034 I know where the knives are! 691 01:02:02,174 --> 01:02:05,045 That's what happened with a fork last time! 692 01:02:08,264 --> 01:02:11,168 I'll find it! Go away, children are sleeping! 693 01:02:11,447 --> 01:02:13,432 Sleeping? I bet they are! 694 01:02:13,640 --> 01:02:15,256 Go away! 695 01:02:38,411 --> 01:02:40,132 She lost a knife. 696 01:02:41,092 --> 01:02:43,118 She says, it's a good one. 697 01:02:43,679 --> 01:02:44,723 She thinks it's you. 698 01:02:45,120 --> 01:02:47,650 And I thought, why wake you up for no reason? 699 01:02:47,824 --> 01:02:50,043 Why wake children up so early? 700 01:02:50,179 --> 01:02:52,142 You won't tell anyway, even if you take a knife. 701 01:02:52,233 --> 01:02:54,686 You won't tell if you take it, right? 702 01:02:57,004 --> 01:02:58,371 Right? 703 01:02:58,761 --> 01:03:00,710 It's pointless to search. 704 01:03:01,264 --> 01:03:04,356 Don't open the window, we won't air the room today. 705 01:03:04,664 --> 01:03:07,359 - Why? It's stuffy here. - No, it's not. 706 01:03:07,607 --> 01:03:09,374 - It is. - It's not. 707 01:03:11,668 --> 01:03:13,326 Take your shoes. 708 01:03:18,119 --> 01:03:20,631 Such an unusual caterpillar, 709 01:03:20,797 --> 01:03:25,493 it ate everything. I remember, in 1872... 710 01:03:26,104 --> 01:03:29,759 No, in 1871. 711 01:03:30,024 --> 01:03:31,714 I remember it vividly. 712 01:03:31,810 --> 01:03:33,552 A caterpillar ate everything. 713 01:03:33,774 --> 01:03:36,030 Nobody wants this chair, apparently. 714 01:03:36,294 --> 01:03:40,995 It's master's. He's a strict but fair man. He threw away all the chairs. 715 01:03:42,027 --> 01:03:45,886 One has to dig carefully if one wants to transplant afterwards, 716 01:03:46,329 --> 01:03:49,042 in order not to damage the roots. 717 01:03:49,246 --> 01:03:52,357 Otherwise, it will wither. 718 01:03:53,228 --> 01:03:55,464 This chair can come in handy. 719 01:04:23,848 --> 01:04:25,090 Master! 720 01:04:26,603 --> 01:04:29,144 You don't climb trees any more, why? 721 01:04:29,579 --> 01:04:31,688 Does your cape get in the way? 722 01:04:31,898 --> 01:04:34,185 You want me to climb a tree? 723 01:04:48,128 --> 01:04:50,628 So, you want me to climb a tree? 724 01:04:53,893 --> 01:04:57,152 I can present you with a wolf-mask, if you want! 725 01:05:00,297 --> 01:05:04,316 Do you remember, how she sat in front of the open window 726 01:05:05,752 --> 01:05:07,318 and watched 727 01:05:08,132 --> 01:05:10,009 an autumn landscape, 728 01:05:11,119 --> 01:05:13,423 saying farewell to it during the last year of her life? 729 01:05:13,647 --> 01:05:17,506 - You don't remember, do you? - No, I don't remember anything. 730 01:05:21,747 --> 01:05:23,122 You 731 01:05:23,409 --> 01:05:25,877 have grown to resemble a small animal. 732 01:05:51,956 --> 01:05:54,774 Long live warm clothing! 733 01:05:55,139 --> 01:05:57,385 Long live warm clothing! 734 01:06:54,399 --> 01:06:56,645 Sweet little innocent orphan! 735 01:06:56,844 --> 01:06:59,984 Why do you never come to us? We're waiting! 736 01:09:18,493 --> 01:09:19,918 Where is doll Katya? 737 01:09:23,242 --> 01:09:24,671 Where is doll Katya? 738 01:09:24,828 --> 01:09:26,143 Where is it? 739 01:09:26,361 --> 01:09:27,916 Mischievous doll! 740 01:09:28,193 --> 01:09:29,971 Sonya is angry with you! 741 01:09:35,085 --> 01:09:38,111 I can see you underground, even without glasses. 742 01:09:47,931 --> 01:09:49,678 I want Katya! 743 01:09:53,664 --> 01:09:55,131 I want Katya! 744 01:09:57,856 --> 01:09:59,674 Where is Katya? 745 01:10:06,996 --> 01:10:08,932 It's strange, where is Katya? 746 01:10:10,618 --> 01:10:14,685 That's where she is, our Katya! 747 01:10:15,569 --> 01:10:17,711 You're looking for a knife? Here it is. 748 01:10:17,935 --> 01:10:20,835 Where is this mischievous doll? 749 01:10:21,636 --> 01:10:24,511 Let's go look what father's doing. 750 01:10:24,744 --> 01:10:28,848 Maybe Katya is there. Father has a headache, maybe she's come to treat him. 751 01:10:28,923 --> 01:10:31,137 Maybe she's come to treat him. 752 01:10:31,643 --> 01:10:35,548 When will someone have this door oiled? 753 01:10:36,326 --> 01:10:39,315 Let's go, Sonya, father has a terrible headache. 754 01:10:46,642 --> 01:10:48,266 My life is over. 755 01:10:49,959 --> 01:10:52,652 My life is over, I'm sure. 756 01:10:56,212 --> 01:10:59,693 I still have fear of height. 757 01:11:02,387 --> 01:11:04,592 I still remember rules of grammar. 758 01:11:06,523 --> 01:11:09,138 But these outer signs won't fool me. 759 01:11:10,743 --> 01:11:12,138 Life is over. 760 01:11:12,694 --> 01:11:16,469 There's a kind of grey stone, it sucks life out of one. 761 01:11:17,958 --> 01:11:19,516 Is everything alright? 762 01:11:20,595 --> 01:11:22,626 What are you reading? Jules Verne? 763 01:11:22,972 --> 01:11:24,498 Is it from Jules Verne? 764 01:11:28,849 --> 01:11:31,337 I don't want to limit your freedom. 765 01:11:33,465 --> 01:11:34,574 Love 766 01:11:34,797 --> 01:11:36,520 is limitation of freedom. 767 01:11:39,082 --> 01:11:40,639 Man should live 768 01:11:41,597 --> 01:11:43,103 alone and free. 769 01:11:43,518 --> 01:11:45,305 Why? What for? 770 01:11:46,867 --> 01:11:49,955 - Why is Sonya crying? - She's being capricious. 771 01:11:52,443 --> 01:11:54,665 Mr Judge! 772 01:12:16,526 --> 01:12:18,789 Small flower has fallen ill. 773 01:12:19,228 --> 01:12:21,689 Small flower has fallen ill. 774 01:13:14,399 --> 01:13:16,405 I'll comb your hair. 775 01:13:25,739 --> 01:13:27,445 Hello. 776 01:13:29,613 --> 01:13:30,913 Marusya! 777 01:13:38,071 --> 01:13:40,158 She felt better in the morning. 778 01:13:40,888 --> 01:13:42,641 She asked about you. 779 01:13:43,067 --> 01:13:46,722 I couldn't come in the morning. Everyone's looking for a doll at home. 780 01:13:47,626 --> 01:13:50,590 Take it back then. She won't notice anyway. 781 01:13:51,413 --> 01:13:53,452 Small flower has fallen ill. 782 01:14:03,346 --> 01:14:04,773 How will she get by now? 783 01:14:05,021 --> 01:14:08,327 Ok, they must have forgotten by now. 784 01:14:28,438 --> 01:14:32,156 Old Jean came to my father and said something about you, 785 01:14:33,242 --> 01:14:36,207 but too quietly. And father screamed at him, 786 01:14:36,397 --> 01:14:41,571 "Go away, stop bothering me, you're just an old beggar! 787 01:14:41,807 --> 01:14:44,500 I don't believe a single word you're saying! 788 01:14:46,241 --> 01:14:48,532 What do you want from those people?" 789 01:14:54,495 --> 01:14:58,108 And then he shouted, "Quiet!" and gave him a coin. 790 01:14:59,295 --> 01:15:02,752 Bad news. This damned old hyena. 791 01:15:03,242 --> 01:15:06,720 My father banished him. Although, he then took pity on him 792 01:15:07,126 --> 01:15:10,164 and gave him another coin. 793 01:15:12,355 --> 01:15:15,869 I've also noticed that the more he shouts, 794 01:15:16,051 --> 01:15:18,342 the more money he then gives. 795 01:15:19,442 --> 01:15:22,889 I wouldn't like to get into the judge's clutches! 796 01:15:23,181 --> 01:15:24,225 Is he evil? 797 01:15:24,318 --> 01:15:27,508 He's not evil, he's just a judge, a j-u-d-g-e. 798 01:15:28,977 --> 01:15:30,567 He's kind, he knows a lot. 799 01:15:30,651 --> 01:15:34,289 Perhaps, he knows everything what Jean wanted to tell him. But he remains silent. 800 01:15:34,409 --> 01:15:37,671 He doesn't want to disturb an animal in its last den. 801 01:15:39,325 --> 01:15:43,701 How can I explain this to you? Your father serves a master whose name is the Law. 802 01:15:44,137 --> 01:15:47,617 He has eyes and a heart only while the Law is sleeping on its shelf. 803 01:15:47,738 --> 01:15:50,328 But when the Law gets down from its shelf and tell your father, 804 01:15:50,456 --> 01:15:52,127 "Now, Mr Judge, 805 01:15:52,210 --> 01:15:55,337 let us deal with this, what's-his-name, Valentin." 806 01:15:56,266 --> 01:15:58,569 Then judge locks his heart with a key, 807 01:15:58,710 --> 01:16:00,805 and then he's got really strong clutches! 808 01:16:00,914 --> 01:16:04,035 - He has hands, not clutches. - Hands? 809 01:16:04,297 --> 01:16:06,511 For you they are hands. But for him they are clutches. 810 01:16:06,949 --> 01:16:09,846 And for me they are clutches. Don't you understand? 811 01:16:10,262 --> 01:16:12,413 A clash occured, don't you understand? 812 01:16:13,268 --> 01:16:15,156 An unexpected quarrel! 813 01:16:15,789 --> 01:16:17,345 Don't ask me! 814 01:16:18,034 --> 01:16:19,768 Don't ask me! I won't speak! 815 01:16:19,970 --> 01:16:22,436 An everyday accident happened! 816 01:16:23,600 --> 01:16:25,605 Enough now! 817 01:16:27,752 --> 01:16:30,519 I'm starting to beat around the bush 818 01:16:31,432 --> 01:16:34,219 about life in general and mine in particular. 819 01:16:35,386 --> 01:16:37,438 Apparently, we'll have to leave. 820 01:16:37,948 --> 01:16:40,126 As soon as she gets well, we'll leave. 821 01:16:40,243 --> 01:16:41,851 What about me? 822 01:17:06,115 --> 01:17:09,347 When you grow up, you'll be a general, like me! 823 01:17:10,110 --> 01:17:13,236 - You're a nobleman like me, aren't you? - Yes. 824 01:17:14,804 --> 01:17:16,775 Do you like it? Take it. 825 01:17:16,968 --> 01:17:19,004 - Thanks. - Go now. 826 01:17:20,997 --> 01:17:23,983 I like villains. I understand robbers. 827 01:17:24,105 --> 01:17:27,415 If one man has a lot and another was has nothing, 828 01:17:27,539 --> 01:17:29,748 what is there left to do for the one who has nothing? 829 01:17:30,411 --> 01:17:32,509 He also wants something. 830 01:18:02,983 --> 01:18:05,419 You pretend to be sleeping, don't you? 831 01:18:06,432 --> 01:18:07,817 Now listen. 832 01:18:08,007 --> 01:18:11,136 I forbid you to go out. 833 01:18:13,644 --> 01:18:15,854 I'm busy at the court tomorrow morning. 834 01:18:16,013 --> 01:18:18,796 But in the evening I'll be talking to you. 835 01:18:21,757 --> 01:18:24,215 I have never punished you, have I? 836 01:18:25,407 --> 01:18:28,580 I've never beaten you. 837 01:18:35,966 --> 01:18:38,071 You know all the words, you know all the answers! 838 01:18:38,278 --> 01:18:41,994 You're strong, you're tall, you do everything the right way! 839 01:18:48,892 --> 01:18:52,530 Now it howls like a wolf, 840 01:18:52,738 --> 01:18:55,917 Now it is crying, like a lost child. 841 01:19:05,142 --> 01:19:07,761 - You took your sister's doll? - Yes. 842 01:19:10,803 --> 01:19:12,414 I'm trying. 843 01:19:13,447 --> 01:19:14,812 Do you see? 844 01:19:15,071 --> 01:19:16,546 I'm trying. 845 01:19:16,745 --> 01:19:19,214 But I feel I don't have any influence on him. 846 01:19:19,339 --> 01:19:20,985 Come here! 847 01:19:25,018 --> 01:19:27,037 No one limits your freedom. 848 01:19:29,787 --> 01:19:31,351 Do you understand? 849 01:19:31,996 --> 01:19:35,131 Do you understand that no one limits your freedom? 850 01:19:41,168 --> 01:19:42,978 - Who did you give the doll to? - I won't say. 851 01:19:43,003 --> 01:19:44,937 - You will. - I won't. 852 01:19:45,140 --> 01:19:47,496 - Of course, you will. - I won't. 853 01:19:48,163 --> 01:19:50,271 - You will. - I won't. 854 01:19:50,533 --> 01:19:51,329 You will. 855 01:19:51,388 --> 01:19:54,285 I won't. I'm not a traitor, I love them! 856 01:20:03,601 --> 01:20:06,182 I see the boy is used to reproaches. 857 01:20:07,930 --> 01:20:11,593 Mr Judge, you're an honest man, leave the boy alone. 858 01:20:12,298 --> 01:20:16,245 The boy spent time in a bad company but he didn't do anything wrong. 859 01:20:16,476 --> 01:20:19,033 If he likes my little ragamuffins 860 01:20:19,680 --> 01:20:23,773 then order to have me hanged, but I won't allow the boy to suffer. 861 01:20:24,747 --> 01:20:26,517 Leave the boy alone. 862 01:20:34,542 --> 01:20:37,612 You won't get anything from him with threats. 863 01:20:37,717 --> 01:20:41,235 But I'll willingly tell you everything you want to know. 864 01:20:43,892 --> 01:20:47,336 - Let's go to another room. - What about Marusya? 865 01:21:25,861 --> 01:21:28,585 Everything's quite clear, isn't it? 866 01:21:39,936 --> 01:21:41,706 I'm grateful to you. 867 01:21:43,932 --> 01:21:46,484 I'm grateful to you indeed. 868 01:21:46,784 --> 01:21:50,005 I was wrong about you. I was wrong about my son as well. 869 01:21:50,289 --> 01:21:52,212 But one can know 870 01:21:53,389 --> 01:21:55,162 a person only from one side 871 01:21:55,353 --> 01:21:58,265 while thinking that's all there is to it. 872 01:21:59,042 --> 01:22:00,624 But a person 873 01:22:01,511 --> 01:22:03,361 has multiple facets. 874 01:22:05,066 --> 01:22:08,287 - Do you fancy a drink? A snack? - There's no table here though... 875 01:22:08,424 --> 01:22:11,345 We asked and begged but you wouldn't listen. 876 01:22:11,441 --> 01:22:15,989 I like neither wine nor transformation of personality induced by it. 877 01:22:16,130 --> 01:22:18,337 Which door is the exit? Sit down. 878 01:22:22,539 --> 01:22:23,993 I myself 879 01:22:24,296 --> 01:22:26,200 was infected with death. 880 01:22:28,113 --> 01:22:29,918 I was ill with death. 881 01:22:30,890 --> 01:22:32,433 And you, 882 01:22:32,917 --> 01:22:34,548 you've healed me. 883 01:22:34,972 --> 01:22:37,545 Death is decomposition. 884 01:22:38,022 --> 01:22:39,295 And so 885 01:22:39,502 --> 01:22:41,124 I started 886 01:22:41,412 --> 01:22:44,180 decomposing everyone, myself included. 887 01:22:48,591 --> 01:22:50,379 You see, she said, 888 01:22:52,689 --> 01:22:54,207 "Make me a wreath." 889 01:22:55,715 --> 01:22:57,335 And she died. 890 01:22:58,907 --> 01:23:01,175 Before her death, she cut her finger, 891 01:23:01,600 --> 01:23:03,689 and cried of pain. 892 01:23:05,881 --> 01:23:07,402 Then she died. 893 01:23:10,707 --> 01:23:12,550 Doesn't make any sense, does it? 894 01:23:12,691 --> 01:23:14,421 There's no one to ask 895 01:23:14,696 --> 01:23:16,524 what this all is about. 896 01:23:20,713 --> 01:23:22,383 Who are you? 897 01:23:23,132 --> 01:23:24,758 What's your life like? 898 01:23:24,921 --> 01:23:26,945 My life? Like nothing. 899 01:23:27,997 --> 01:23:31,124 My life is not real, I think I'm not living at all. 900 01:23:32,124 --> 01:23:35,783 Everything is blurry, unremarkable years pass by. 901 01:23:36,470 --> 01:23:38,211 Fragments of memories. 902 01:23:38,397 --> 01:23:42,647 I can eat or forgo eating. I can live without eating altogether, it's my secret. 903 01:23:43,742 --> 01:23:46,515 I can do anything, but what for? 904 01:23:50,410 --> 01:23:52,594 Don't you believe me, I'm sly. 905 01:24:06,521 --> 01:24:08,032 Come to us. 906 01:24:08,226 --> 01:24:11,327 Father will let you come and say goodbye to my little girl. 907 01:24:11,465 --> 01:24:13,090 She died. 908 01:24:13,562 --> 01:24:14,606 Go. 909 01:24:14,786 --> 01:24:16,451 Go, say goodbye. 910 01:24:16,758 --> 01:24:17,758 Go, say goodbye. 911 01:24:17,818 --> 01:24:18,878 Stop. 912 01:24:19,278 --> 01:24:20,322 No, go. 913 01:24:20,388 --> 01:24:21,633 No, wait. 914 01:24:22,251 --> 01:24:22,915 Hang on. 915 01:24:23,097 --> 01:24:25,458 Give this money to Valentin 916 01:24:25,575 --> 01:24:27,923 and tell him that I ask him... do you understand? 917 01:24:28,112 --> 01:24:31,257 I ask him to accept it from me. 918 01:24:31,368 --> 01:24:33,459 Dad! I have a present for you. 919 01:25:08,806 --> 01:25:10,360 I'm at fault 920 01:25:10,623 --> 01:25:12,190 towards you. 921 01:25:13,842 --> 01:25:16,428 When she was alive I didn't notice you 922 01:25:17,979 --> 01:25:20,213 because of my happiness. 923 01:25:21,380 --> 01:25:24,493 Then I didn't notice you because of my grief. 924 01:25:24,931 --> 01:25:28,028 I hope someday you'll forget about it. 925 01:25:28,157 --> 01:25:31,207 Is there Sonya in the portrait, next to mother? 926 01:25:31,950 --> 01:25:32,994 It's you. 927 01:25:33,118 --> 01:25:34,734 Yes, it's you. 928 01:25:52,323 --> 01:25:55,521 Marusya was little, 929 01:25:56,253 --> 01:25:59,304 Marusya was little, 930 01:26:00,746 --> 01:26:03,938 Marusya was poor, 931 01:26:04,129 --> 01:26:07,681 Marusya was poor, 932 01:26:09,260 --> 01:26:12,193 Marusya was kind, 933 01:26:13,197 --> 01:26:16,882 Marusya was kind, 934 01:26:17,637 --> 01:26:21,501 Vasya, give Marusya some apples, 935 01:26:22,288 --> 01:26:25,997 Vasya, give Marusya some apples, 936 01:26:29,510 --> 01:26:33,458 Vasya, give Marusya a hand, 937 01:26:33,840 --> 01:26:38,075 Vasya, give Marusya a hand. 66298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.