All language subtitles for 1985 - Arthur Penn - Target - Con Gene Hackman, Matt Dillon - Synchronized-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,459 --> 00:00:39,654 (BATTAGE GÉNÉRAL) 2 00:00:40,259 --> 00:00:43,331 - Grace, comment vas-tu ? - D'accord. 3 00:00:49,019 --> 00:00:50,975 - Salut, Slim. - Salut, Walt. 4 00:00:51,179 --> 00:00:54,489 - Grace, je serai de retour avant la fermeture. - D'accord Chef. 5 00:00:54,699 --> 00:00:57,691 - Jim, comment vas-tu ? - D'accord. 6 00:01:04,779 --> 00:01:08,454 Salut, M. Lloyd. Tu bosses comme un banquier, hein ? 7 00:01:08,659 --> 00:01:11,048 Tout sauf le salaire, Billy. 8 00:02:50,219 --> 00:02:52,369 Hé, quelqu'un est à la maison ? 9 00:02:55,259 --> 00:02:57,295 Il y a quelqu'un? 10 00:03:02,339 --> 00:03:04,648 - Comment ça va? - Je ne peux pas me plaindre. 11 00:03:04,859 --> 00:03:06,895 Ça me fait plaisir de te voir. 12 00:03:07,099 --> 00:03:09,932 C'est ce que j'appelle subtil. 13 00:03:10,139 --> 00:03:14,610 Vous êtes absent depuis trois jours. Ta mère commençait à s'inquiéter. 14 00:03:16,379 --> 00:03:19,655 Elle n’était pas obligée de l’être. Je vis chez un ami. 15 00:03:20,339 --> 00:03:22,136 Quelqu'un que je devrais connaître ? 16 00:03:22,339 --> 00:03:26,298 Non, j'en doute. Mes amis un sous-performant comme moi. 17 00:03:29,659 --> 00:03:33,698 - Qu'est-ce qui vous amène ici ? - J'étais dans le quartier. 18 00:03:35,979 --> 00:03:40,973 Ta mère part pour l'Europe à quatre heures. Peut-être que vous aimeriez faire le spectacle. 19 00:03:41,179 --> 00:03:46,697 Oh, bon sang... Pourquoi ne reviens-tu pas à la maison? Je te retrouverai là-bas. 20 00:03:46,899 --> 00:03:50,858 Sam, ramène ça au garage. Je te verrai plus tard. 21 00:03:58,099 --> 00:04:00,932 (JINGLE D'AUTORADIO) 22 00:04:01,139 --> 00:04:04,336 (CHANTANT AVEC LA RADIO) 23 00:04:08,459 --> 00:04:10,415 (BIP) 24 00:04:53,619 --> 00:04:56,338 Maman ? Où es-tu? 25 00:04:56,539 --> 00:04:58,177 Ici. 26 00:05:00,619 --> 00:05:04,817 - Prêt à partir? - Ouais, presque, j'espère. 27 00:05:06,299 --> 00:05:08,415 Où étais-tu? 28 00:05:08,619 --> 00:05:12,737 - Je vis chez un ami. - J'ai pensé. 29 00:05:12,939 --> 00:05:14,895 Papa a dit que tu étais inquiet. 30 00:05:15,099 --> 00:05:17,374 - Au propos de vous? - Ouais. 31 00:05:17,579 --> 00:05:20,252 J'ai abandonné ça il y a longtemps. 32 00:05:21,299 --> 00:05:24,257 D'ailleurs, où est ton père ? 33 00:05:24,459 --> 00:05:28,008 Le vieux Speedy ? Lente et régulière remporte la course. 34 00:05:28,219 --> 00:05:30,779 - Arrêtez ces conneries. - Aïe ! 35 00:05:33,819 --> 00:05:35,696 Droite. 36 00:05:40,379 --> 00:05:42,290 Ça ne rentrera pas ! 37 00:05:42,499 --> 00:05:45,411 C'est une étude d'efficacité. Laissez-moi. 38 00:05:48,939 --> 00:05:53,535 Passeport, chèques de voyage, billet, itinéraire. 39 00:05:53,739 --> 00:05:56,207 Comme on dit dans le parc à bois de papa, 40 00:05:56,419 --> 00:06:00,890 "Un lâcheur ne gagne jamais et un gagnant n'abandonne jamais." 41 00:06:03,259 --> 00:06:06,012 Je te déteste depuis que tu es si grand. 42 00:06:06,219 --> 00:06:08,733 Est-ce pour ça que je fais de mauvais rêves ? 43 00:06:08,939 --> 00:06:12,170 Pansements, aspirine, prescription de Lomotil... 44 00:06:12,379 --> 00:06:15,974 Iode? Non, Marion Soames apporte sa trousse de premiers secours. 45 00:06:16,179 --> 00:06:18,374 Maman, tu as tes pilules ? 46 00:06:18,579 --> 00:06:20,729 Quelles pilules ? JE... 47 00:06:20,939 --> 00:06:23,851 Chris, je suis ta mère. 48 00:06:24,059 --> 00:06:29,292 Les mères sont connues vivre la passion aussi, vous savez. 49 00:06:29,499 --> 00:06:32,332 - Écoute, je ne sais vraiment pas... - Quoi? 50 00:06:32,539 --> 00:06:36,498 Voudriez-vous sortir d'ici ? Continue! Shoo, foncez, battez-le ! 51 00:06:39,059 --> 00:06:41,175 À bientôt. 52 00:06:54,019 --> 00:06:55,975 Nerveux. 53 00:06:57,379 --> 00:06:59,688 Qu'en ai-je fait ? 54 00:07:02,219 --> 00:07:04,414 Où est-il? 55 00:07:05,099 --> 00:07:08,978 - C'est perdu ! Oh mon Dieu, je l'ai perdu ! - Qu'as-tu perdu ? 56 00:07:09,179 --> 00:07:12,774 - Mon bracelet. - Celui-ci? 57 00:07:12,979 --> 00:07:17,450 Non, idiot. Notre bracelet, celui tu m'as offert pour notre anniversaire. 58 00:07:26,659 --> 00:07:29,173 - - Oh! 59 00:07:31,619 --> 00:07:33,450 Upsy-daisy ! 60 00:07:33,659 --> 00:07:36,173 Vous venez de me sauver la vie, monsieur ! 61 00:07:42,979 --> 00:07:46,255 Faisons-le. Allez verrouiller la porte. 62 00:07:48,419 --> 00:07:52,731 - On n'a pas assez de temps, bébé. - D'ACCORD. Mettez-le, alors. 63 00:07:54,779 --> 00:07:56,371 Ici. 64 00:07:56,579 --> 00:07:59,139 "Nous, toujours". 65 00:07:59,339 --> 00:08:03,617 - C'est un juron sentimental, n'est-ce pas ? - Non. Sexy. 66 00:08:04,819 --> 00:08:06,571 Vous l’êtes toujours. 67 00:08:06,779 --> 00:08:10,010 Viens avec moi, hein ? Viens avec moi. 68 00:08:10,219 --> 00:08:12,653 Ce n'est pas le bon moment, bébé. 69 00:08:15,339 --> 00:08:18,251 Selon vous, cela ne le sera jamais. 70 00:08:19,759 --> 00:08:22,319 Vous auriez pu attendre un an. 71 00:08:22,519 --> 00:08:25,511 Vous attendez un an. Je vais y aller maintenant. 72 00:08:27,639 --> 00:08:31,268 Et je vais passer un bon moment sans toi. 73 00:08:34,439 --> 00:08:36,430 Allez. 74 00:08:36,639 --> 00:08:39,073 J'attendrai ici. 75 00:08:39,279 --> 00:08:42,954 N'attendez pas trop longtemps. Je pourrais obtenir une meilleure offre. 76 00:08:43,159 --> 00:08:45,036 D'ACCORD. 77 00:08:45,239 --> 00:08:47,116 Walt... 78 00:08:50,799 --> 00:08:53,552 Allez! Allez! 79 00:08:55,119 --> 00:08:57,349 Se déplacer! Allez! 80 00:08:57,259 --> 00:09:02,492 C'est une grande opportunité pour vous et votre papa pour se détendre et rire un peu. 81 00:09:02,699 --> 00:09:07,215 - Nous n'avons pas grand-chose en commun. - Allez. Rencontrez-le à mi-chemin. 82 00:09:07,419 --> 00:09:09,808 Si je faisais ça, nous nous endormirions tous les deux. 83 00:09:10,019 --> 00:09:14,854 J'en ai assez de ce petit malin. Vous n'êtes pas exactement un cirque à trois pistes. 84 00:09:15,059 --> 00:09:18,256 - D'accord. - Donnez une pause à cet homme. 85 00:09:18,459 --> 00:09:22,452 - Je ferai de mon mieux. - C'est tout ce que je demande. 86 00:09:22,859 --> 00:09:26,090 - (P.A.) Votre attention, s'il vous plaît. - Où est Papa? 87 00:09:26,299 --> 00:09:29,769 Vol 6114 à destination de Paris en cours d'embarquement, Porte 20. 88 00:09:29,979 --> 00:09:32,652 Tous les détenteurs de billets se rendent à la porte 20. 89 00:09:32,859 --> 00:09:39,173 Vol charter 6114 du Théâtre Masquers à destination de Paris embarque désormais porte 20. 90 00:09:39,379 --> 00:09:45,329 Si vous envisagez de vous amuser, faites-le-moi savoir, car j'ai mes propres projets. 91 00:09:45,539 --> 00:09:50,090 Oh ouais? Comme qui? Little Miss Twinkle Tits à la banque ? 92 00:09:50,299 --> 00:09:52,813 C'est une personne très sensible. 93 00:09:53,019 --> 00:09:55,249 Fermez-la. Juste ferme-là! 94 00:10:02,099 --> 00:10:06,968 Écouter. Voudrais-tu me rendre un service pendant mon absence ? 95 00:10:07,179 --> 00:10:10,774 Passez à l'enfant. Vous êtes si sinistres tous les deux. 96 00:10:10,979 --> 00:10:14,449 Je déteste te le rappeler, mais ce gamin est presque un homme. 97 00:10:14,659 --> 00:10:19,096 C'est une raison de plus. Tu ne le fais pas je veux que ton fils s'éloigne pour toujours. 98 00:10:19,299 --> 00:10:21,733 Je ferai un réel effort, promis. 99 00:10:21,939 --> 00:10:25,898 Donna, mon amour. Viens, viens, viens, viens ! 100 00:10:26,099 --> 00:10:28,932 - D'accord, maman. Amusez-vous. - Au revoir! 101 00:10:32,979 --> 00:10:35,288 Mon sac! 102 00:10:48,139 --> 00:10:50,892 (AÉRIENS DU MOTEUR D'AVION) 103 00:10:54,539 --> 00:10:56,973 Est-ce elle? 104 00:10:57,739 --> 00:10:59,775 Ouais, probablement. 105 00:10:59,979 --> 00:11:02,857 Avez-vous déjà pris l'avion ? 106 00:11:03,059 --> 00:11:05,653 Ouais. Quand tu étais bébé. 107 00:11:05,859 --> 00:11:10,455 - Pourquoi diable n'es-tu pas allé avec elle ? - (BIP) 108 00:11:10,659 --> 00:11:13,457 - Vous avez du feu. - Quoi? 109 00:11:13,659 --> 00:11:16,651 - Vous avez de la lumière ! - Oh! 110 00:11:24,819 --> 00:11:26,969 (TAPING RYTHMIQUE) 111 00:11:28,499 --> 00:11:30,774 Ça te dérange? 112 00:11:31,339 --> 00:11:33,569 (LE TARAUDAGE CONTINUE) 113 00:11:40,499 --> 00:11:42,535 Ça te dérange? 114 00:11:44,139 --> 00:11:46,095 (Clinking de verre) 115 00:11:46,499 --> 00:11:48,569 Quoi de neuf? 116 00:11:50,299 --> 00:11:53,575 Oh pardon. 117 00:12:06,099 --> 00:12:07,612 Hé. 118 00:12:11,379 --> 00:12:15,577 Que diriez-vous de remonter le lac week-end, essayer la basse ? 119 00:12:17,859 --> 00:12:21,534 - Quoi, seul ? - Ouais. Qui d'autre? 120 00:12:22,139 --> 00:12:25,449 Eh bien, il y a cette fille et... 121 00:12:25,659 --> 00:12:27,615 Nous... 122 00:12:27,819 --> 00:12:30,970 Cela vous dérangerait-il si elle venait ? 123 00:12:31,179 --> 00:12:33,534 Qui est-elle? Que fait-elle? 124 00:12:33,739 --> 00:12:36,856 Faire? Elle est serveuse. 125 00:12:38,739 --> 00:12:41,048 Elle écrit aussi des chansons. Sacrément bon. 126 00:12:46,299 --> 00:12:51,737 Je pensais juste à nous deux. Vous savez, juste nous deux. 127 00:12:51,939 --> 00:12:56,296 Je pensais que ce serait bien si tu pouvais te rencontrer quelques nouvelles personnes pour changer. 128 00:12:56,499 --> 00:12:58,808 Emmène-la si tu veux. Je m'en fiche. 129 00:13:01,379 --> 00:13:04,689 Non, ça va. Une autre fois. 130 00:13:06,299 --> 00:13:08,574 Faites-le le week-end suivant, alors. 131 00:13:08,779 --> 00:13:12,897 Non, la fille... Elle peut venir une autre fois. C'est bon. 132 00:13:13,739 --> 00:13:15,377 Vous êtes sûr? 133 00:13:15,579 --> 00:13:20,812 Ouais. He bien, amusez-vous. Nous mangerons et pêcherons. 134 00:13:21,019 --> 00:13:22,611 Ouais. 135 00:13:23,379 --> 00:13:24,892 Ouais. 136 00:13:29,379 --> 00:13:32,212 - Qu'est-ce que vous utilisez? -Jitterbug. 137 00:13:32,419 --> 00:13:34,649 C'est une superbe prise. 138 00:13:35,779 --> 00:13:38,088 Les basses ne semblent pas aimer ça. 139 00:13:38,299 --> 00:13:41,177 Il faut leur laisser du temps. 140 00:13:41,379 --> 00:13:44,052 Ce lac est probablement plein de pluies acides. 141 00:13:44,259 --> 00:13:47,012 Vous êtes une Mary Sunshine régulière. 142 00:13:47,219 --> 00:13:49,938 Votre génération a tout gâché. 143 00:13:50,139 --> 00:13:52,494 Ne vous inquiétez pas. Le vôtre aussi. 144 00:13:59,179 --> 00:14:01,568 Vous envisagez de retourner à l'université ? 145 00:14:01,779 --> 00:14:06,728 Je viens d'arrêter. En plus, je suis inscrit pour l'automobile le mois prochain. 146 00:14:06,939 --> 00:14:10,727 Mais as-tu mis l'université dans n'importe quel type de délai ? 147 00:14:10,939 --> 00:14:15,296 Bien sûr. Quand je fais quelque chose de ma vie, J'y retournerai. 148 00:14:17,899 --> 00:14:22,415 Je t'ai dit que j'avais trouvé un appartement ? J'emménage la semaine prochaine. 149 00:14:23,419 --> 00:14:27,332 - Avec la serveuse ? - Un mécanicien. Un ami sur la piste. 150 00:14:27,539 --> 00:14:30,178 Des projets à long terme ? 151 00:14:31,419 --> 00:14:34,536 Je ferai quatre ans avec les stock-cars, 152 00:14:34,739 --> 00:14:38,334 puis passe aux grosses voitures et le gros argent. 153 00:14:38,539 --> 00:14:41,258 Et si je n’atteins pas le sommet, ce n’est pas grave. 154 00:14:43,819 --> 00:14:45,571 Je vais vivre. 155 00:14:46,739 --> 00:14:49,299 Merde. Merde! 156 00:14:50,179 --> 00:14:53,091 - Ne le branle pas. Ne le branlez pas ! - Putain ! 157 00:14:53,299 --> 00:14:56,097 Ne le branlez pas ! Ici. 158 00:14:57,339 --> 00:15:01,651 - Asseyez-vous. Vous faites bouger le bateau. - Tu vas le perdre. Donne le moi. 159 00:15:03,459 --> 00:15:06,417 - Donne le moi. - Asseyez-vous, papa. 160 00:15:06,619 --> 00:15:09,975 - Donne le moi. - D'accord. Tu le fais. 161 00:15:11,259 --> 00:15:15,377 Regarder. Tire-le comme un arc puis cassez-le. 162 00:15:17,379 --> 00:15:20,212 Fils de pute. Perdu. 163 00:15:21,219 --> 00:15:23,130 Vous l'avez certainement fait. 164 00:15:28,979 --> 00:15:30,935 (TÉLÉPHONE) 165 00:15:44,019 --> 00:15:45,816 Bonjour? 166 00:15:46,779 --> 00:15:49,054 Bonjour? Opérateur, je n'entends pas. 167 00:15:51,779 --> 00:15:54,247 Ouais, c'est Walter Lloyd. 168 00:15:55,379 --> 00:15:57,495 Mettez-le. 169 00:16:00,859 --> 00:16:04,977 Des nouvelles de ma femme ? Non. De quoi parles-tu? 170 00:16:06,299 --> 00:16:08,938 Mélanger? Quel genre de confusion ? 171 00:16:11,259 --> 00:16:13,773 Manquant? De quoi parles-tu? 172 00:16:13,979 --> 00:16:16,174 Ce qui se passe? 173 00:16:16,379 --> 00:16:18,256 Dites-moi. 174 00:16:18,739 --> 00:16:21,094 Où diable est-elle ? 175 00:16:24,059 --> 00:16:26,857 - Papa... - Nous sommes allés à la pêche. 176 00:16:27,059 --> 00:16:30,017 - Ta mère s'est séparée de son groupe. - Papa... 177 00:16:30,219 --> 00:16:35,452 M. Howard, quelle est la procédure dans un cas comme celui-ci ? 178 00:16:35,659 --> 00:16:39,811 - Une affaire comme quoi ? - Devons-nous prévenir la police ? 179 00:16:40,859 --> 00:16:43,373 Bien. Merci. 180 00:16:43,579 --> 00:16:45,535 Qu'est-ce qu'il y a avec maman ? Quoi de neuf? 181 00:16:45,739 --> 00:16:50,529 C'était Paris. Ta mère s'est séparée de sa tournée. 182 00:16:50,739 --> 00:16:54,015 C'était un gars de le consulat américain. 183 00:16:54,219 --> 00:16:57,768 Une certaine confusion mais ils attendent son retour dans deux heures. 184 00:17:03,659 --> 00:17:08,858 Cela doit arriver souvent. Les touristes partent leurs groupes mille fois par an, 185 00:17:09,059 --> 00:17:13,496 reviens un jour plus tard avec du parfum et des sous-vêtements sexy. 186 00:17:13,699 --> 00:17:18,454 - Les flics doivent vérifier. - Touristes? On parle de maman ! 187 00:17:18,659 --> 00:17:21,856 Et tu ne bois pas à moins que tu sois nerveux ! 188 00:17:22,699 --> 00:17:26,487 Ta mère va rejoindre son groupe cet après midi. Se détendre! 189 00:17:26,699 --> 00:17:29,088 - Combien de temps cela a-t-il duré? - 48 heures. 190 00:17:29,299 --> 00:17:32,609 Dites-le bien, voulez-vous ? Cela fait deux jours ! 191 00:17:32,819 --> 00:17:35,287 - Où vas-tu? - Paris. 192 00:17:35,499 --> 00:17:37,774 J'ai un passeport et de l'argent. 193 00:17:37,979 --> 00:17:40,413 Si quelqu'un doit y aller, j'irai. 194 00:17:40,619 --> 00:17:43,213 Personne ne peut attendre aussi longtemps. 195 00:17:46,259 --> 00:17:47,533 (LA PORTE CLIQUE) 196 00:17:57,219 --> 00:17:59,494 C'est quoi ça ? 197 00:18:02,659 --> 00:18:05,378 Puis-je vous poser une question? 198 00:18:08,499 --> 00:18:10,854 Est-ce que toi et maman, vous vous entendez bien ? 199 00:18:11,059 --> 00:18:13,334 Ce ne sont pas tes foutues affaires. 200 00:18:13,539 --> 00:18:16,133 Parfois, les gens en ont marre. 201 00:18:19,259 --> 00:18:22,934 Je vous ai entendus l'autre soir. Maman pleurait. 202 00:18:23,979 --> 00:18:29,258 Elle a été un peu paniquée. Je suppose que j'aurais dû partir avec elle. 203 00:18:31,739 --> 00:18:34,299 Je ne veux pas y mettre le nez... 204 00:18:35,819 --> 00:18:40,176 ... mais est-ce que tu t'es déjà arrêté et pensé que peut-être elle a rencontré quelqu'un ? 205 00:18:40,379 --> 00:18:43,576 - Hé... - Je dis juste que ça pourrait arriver. 206 00:18:43,779 --> 00:18:46,691 Pourquoi n'arrêtez-vous pas pendant que vous êtes en avance ? 207 00:18:50,179 --> 00:18:52,329 Juste une théorie. 208 00:19:22,739 --> 00:19:26,209 Donnez-lui les trois factures et il vous donnera des francs. 209 00:19:26,419 --> 00:19:29,092 N'enlevez pas votre ceinture porte-monnaie en public. 210 00:19:29,299 --> 00:19:33,451 Partir à Montréal avec votre cours de français cela ne fait pas de vous un voyageur du monde. 211 00:19:33,659 --> 00:19:36,048 Appelez le consul. Je te retrouverai ici. 212 00:19:36,259 --> 00:19:38,648 Désolé. Je devrais regarder où je vais. 213 00:19:38,859 --> 00:19:42,454 Bonne idée. La vie que tu sauves c'est peut-être le mien. 214 00:19:46,499 --> 00:19:52,176 - Je suis armé. Ne vous retournez pas. - Pas de problème, mon ami. 215 00:19:52,379 --> 00:19:56,054 - Comme les bijoux américains ? - Une partie, ouais. 216 00:19:56,259 --> 00:19:58,898 (ACCENT ALLEMAND) Pour les dames, peut-être ? 217 00:19:59,099 --> 00:20:02,887 - Que demandez-vous? - Par ici s'il-vous-plait. 218 00:20:10,899 --> 00:20:12,935 - Aïe ! - (DAME CRIS) 219 00:20:15,859 --> 00:20:18,373 Obtenez un médecin! Dépêche-toi! 220 00:20:19,579 --> 00:20:21,968 Police! 221 00:20:34,979 --> 00:20:36,935 (PARLER FRANÇAIS) 222 00:20:43,019 --> 00:20:46,295 Où vas-tu après Paris ? 223 00:20:46,499 --> 00:20:48,490 À la maison, j'espère. 224 00:20:48,699 --> 00:20:52,294 Vous êtes un espoir, hein ? Vous voyez, je suis un faiseur. 225 00:20:52,499 --> 00:20:55,696 Ouais? Moi aussi, mais j'ai des affaires ici. 226 00:20:55,899 --> 00:21:00,097 Vous êtes un homme d'affaires ? Eh bien, ça m'ennuie déjà. 227 00:21:01,939 --> 00:21:04,407 Eh bien, c'est une affaire de famille. 228 00:21:04,619 --> 00:21:07,008 Eh bien, alors. 229 00:21:07,219 --> 00:21:10,416 Bonne chance, Chris de Dallas. 230 00:21:12,539 --> 00:21:15,337 (ANNONCE P.A. EN FRANÇAIS) 231 00:21:19,699 --> 00:21:24,489 Bon sang, où étais-tu ? je ne peux pas me permettre de te perdre aussi. Restons ensemble. 232 00:21:24,699 --> 00:21:28,817 - Que s'est-il passé avec le consul ? - Zilch. Kevin Howard n'est pas là avant midi. 233 00:21:29,019 --> 00:21:31,089 Allons dormir un peu. 234 00:21:31,339 --> 00:21:33,295 (PARLER FRANÇAIS) 235 00:21:36,699 --> 00:21:39,008 Que se passe-t-il là-bas? 236 00:21:39,219 --> 00:21:41,608 Une crise cardiaque, probablement. 237 00:22:33,619 --> 00:22:36,452 (ANNONCES P.A. EN FRANÇAIS) 238 00:22:39,699 --> 00:22:41,769 Excusez-moi monsieur. 239 00:22:50,659 --> 00:22:54,937 (P.A.) Si vous demandez un visa aux États-Unis pour la première fois... 240 00:22:56,939 --> 00:23:01,296 Bonjour, sergent. J'ai besoin d'avoir ça notarié. Pouvez-vous m'aider ? 241 00:23:01,499 --> 00:23:05,731 Oui Monsieur. Par les doubles portes, en haut des escaliers, première porte à droite. 242 00:23:05,939 --> 00:23:07,930 Bien obligé. 243 00:23:09,819 --> 00:23:11,775 (PARLE FRANÇAIS) 244 00:23:26,179 --> 00:23:28,135 (IL fredonne) 245 00:23:36,179 --> 00:23:38,135 - (FRAPPER) - Entrez. 246 00:23:45,939 --> 00:23:49,011 Madame, ça vous dérange si je réquisitionne une tasse de café? 247 00:23:49,219 --> 00:23:51,335 - Bien sûr! - Merci. 248 00:24:37,619 --> 00:24:40,929 Policier! J'ai besoin de ce rapport de silo comme hier. 249 00:24:41,859 --> 00:24:46,091 Le Bureau Ovale va t'avoir le cul à Cracovie si je ne comprends pas ! 250 00:24:46,299 --> 00:24:50,895 Vous voulez voir quelque chose de drôle ? Le le sang sur ce mouchoir n'est même pas encore sec. 251 00:24:51,099 --> 00:24:55,456 Je vais vous dire quoi. Ça va pendre ce fils de pute par les couilles. 252 00:24:58,299 --> 00:25:01,689 - Monsieur, vous ne pouvez pas y entrer. - C'est bon. Ross est une famille. 253 00:25:02,939 --> 00:25:04,531 Salut. 254 00:25:05,619 --> 00:25:09,658 - Où est Taber ? - Vous vous êtes trompé de bureau. 255 00:25:09,859 --> 00:25:12,168 Je veux lui faire passer un message. 256 00:25:12,379 --> 00:25:16,975 - Taber ? Je ne connais pas le nom. - C'est ton patron. 257 00:25:17,179 --> 00:25:22,253 Écoutez, capitaine, ce sont des affaires culturelles, division de recherche. Peut être... 258 00:25:23,019 --> 00:25:26,455 Je sais ce que c'est, Percy, alors arrête les conneries. 259 00:25:27,379 --> 00:25:29,688 Je veux que tu envoies un message à Taber. 260 00:25:29,899 --> 00:25:34,529 Dis-lui que Duke est là. Ma femme a été kidnappé. Je suis à l'hôtel Madison. 261 00:25:34,739 --> 00:25:37,048 J'ai compris? Duc! 262 00:25:50,499 --> 00:25:51,898 (BIP) 263 00:26:01,419 --> 00:26:03,808 (CONVERSATION TÉLÉPHONIQUE EN FRANÇAIS) 264 00:26:10,739 --> 00:26:15,415 - Excusez-moi. J'aimerais passer un appel. - Oui, je peux passer votre appel pour vous. 265 00:26:19,059 --> 00:26:22,290 Cabine huit. Je vous connecte à votre numéro. 266 00:26:57,579 --> 00:27:00,412 (COMMANDES EN FRANÇAIS) 267 00:27:02,139 --> 00:27:04,175 Faites-en deux de n'importe quoi vous commandez. 268 00:27:07,419 --> 00:27:09,569 Avaient-ils quelque chose au consulat ? 269 00:27:09,779 --> 00:27:14,648 Rien de nouveau. Je me souviens d'un vieux le copain d'un collègue. Je lui ai laissé un mot. 270 00:27:14,859 --> 00:27:17,054 Bon gars pour notre équipe. 271 00:27:17,259 --> 00:27:20,376 - Tu penses qu'elle va bien ? - Absolument. 272 00:27:20,579 --> 00:27:22,968 Comment se fait-il qu'elle ne nous ait pas contacté ? 273 00:27:23,179 --> 00:27:26,137 Elle ne peut pas, Chris. Elle a été kidnappée. 274 00:27:28,379 --> 00:27:32,054 - De quoi parles-tu? - Maintenez-le enfoncé et écoutez. 275 00:27:32,259 --> 00:27:37,014 A l'aéroport, un gars met ça dans ma main, me dit de le suivre. 276 00:27:37,219 --> 00:27:41,178 - Le bracelet de maman. Tu ne me l'as pas dit. - Je te le dis maintenant. 277 00:27:42,419 --> 00:27:45,058 Un autre gars apparaît avec une arme à feu. 278 00:27:45,259 --> 00:27:48,569 Je m'esquive, il tire, le gars derrière moi diminue. 279 00:27:48,779 --> 00:27:52,010 - Vous avez dit que c'était une crise cardiaque. - C'était. 280 00:27:52,219 --> 00:27:55,097 Très drôle. Suis-je un parent pauvre ? 281 00:27:55,299 --> 00:27:59,178 Maman a été kidnappée, quelqu'un se fait tuer et tu ne me le dis pas ! 282 00:27:59,379 --> 00:28:03,213 J'espérais que les ravisseurs nous contacterait maintenant. 283 00:28:03,419 --> 00:28:05,728 Qui diable sont-ils ? 284 00:28:05,939 --> 00:28:08,407 C'est le gars à l'aéroport. 285 00:28:08,619 --> 00:28:11,656 Hans Henke, Hambourg. 286 00:28:13,339 --> 00:28:15,170 Quoi de neuf? 287 00:28:15,379 --> 00:28:17,813 Mon vieil ami Taber. 288 00:28:19,699 --> 00:28:22,167 - Que je sois damné! - Bonjour, Barney. 289 00:28:22,379 --> 00:28:25,416 Ce que tu ne vois pas quand tu n'as pas d'arme ! 290 00:28:25,619 --> 00:28:27,291 Hé mon pote. 291 00:28:27,499 --> 00:28:32,050 Vous avez disparu de la carte. Je pensais que tu étais mort, Duke. 292 00:28:32,259 --> 00:28:34,454 Ces choses arrivent. 293 00:28:35,459 --> 00:28:39,737 - Voici mon fils Chris. - Comment vas-tu? 294 00:28:39,939 --> 00:28:44,171 La dernière fois que je t'ai vu... Je ne vais pas t'imposer ça. 295 00:28:44,379 --> 00:28:47,132 C'est un plaisir de vous rencontrer, Chris. 296 00:28:50,339 --> 00:28:54,218 Duke, je ne pouvais pas y croire quand j'ai reçu ton appel. 297 00:28:54,419 --> 00:28:58,810 D'abord pour savoir que tu étais en vie et puis... 298 00:28:59,019 --> 00:29:02,329 Bon Dieu, j'étais dévasté pour entendre parler de ta femme. 299 00:29:02,539 --> 00:29:07,488 Nous allons très bien récupérer ta mère dos. Je peux presque vous donner ma parole. 300 00:29:07,699 --> 00:29:10,167 Mon père m'a raconté comment ces gars... 301 00:29:10,379 --> 00:29:13,769 Je lui ai dit quel gros coup vous l'êtes ces jours-ci. 302 00:29:13,979 --> 00:29:18,609 Ton père a toujours exagéré. je suis un liaison avec la commission économique. 303 00:29:18,819 --> 00:29:21,572 Mais je peux encore tirer quelques ficelles. 304 00:29:21,779 --> 00:29:27,456 Je suis très pressé, mais je te veux pour m'appeler plus tard dans la journée au bureau. 305 00:29:27,659 --> 00:29:30,731 Nous avons peut-être quelque chose à faire. 306 00:29:30,939 --> 00:29:33,692 - Tu restes ici ? - Ouais. 307 00:29:33,899 --> 00:29:36,732 - Quel nom? - Lloyd, bien sûr. Walter. 308 00:29:36,939 --> 00:29:39,089 Bien. 309 00:29:39,939 --> 00:29:42,533 Fils, je veux que tu... 310 00:29:43,819 --> 00:29:46,538 Pas grave. Je te parlerai plus tard. 311 00:29:47,619 --> 00:29:50,770 Qui est « Duc » ? Pourquoi t'a-t-il demandé quel nom ? 312 00:29:50,979 --> 00:29:55,655 M. Lloyd, vous avez un appel téléphonique dans le hall. De Tasma Tour. 313 00:29:58,899 --> 00:30:02,858 - Qu'est-ce que Tasma Tour ? - C'est l'agence de voyages de ta mère. 314 00:30:04,939 --> 00:30:07,373 'Allo... Oui... 315 00:30:09,339 --> 00:30:12,092 (SUITE EN FRANÇAIS) 316 00:30:32,419 --> 00:30:34,694 Attendez ! Attendez ! 317 00:30:38,859 --> 00:30:40,133 Tu parles français? 318 00:30:40,339 --> 00:30:43,297 C'étaient les ravisseurs. Ils disent que maman va bien. 319 00:30:43,499 --> 00:30:46,696 - Que veulent-ils? - Ils me veulent. 320 00:30:46,899 --> 00:30:51,211 - Je veux que tu restes ici. - Pourquoi? 321 00:31:22,099 --> 00:31:24,055 (BOUCHES) 322 00:31:25,939 --> 00:31:28,248 Attendez. Je viens avec vous. 323 00:31:32,459 --> 00:31:34,415 - Ah ! - (DES CRIS) 324 00:31:38,059 --> 00:31:39,538 Attention! 325 00:31:44,379 --> 00:31:47,894 - Ça va? - Sortons d'ici. 326 00:32:07,699 --> 00:32:10,930 - Qu'est-ce qu'on fout ? - Nous nous cachons. 327 00:32:14,539 --> 00:32:17,497 - Juste bouge! - Qu'est-ce que c'était tout ça? 328 00:32:22,059 --> 00:32:25,813 - Ce fils de pute a essayé de te tuer. - Ici. 329 00:32:26,019 --> 00:32:29,170 - C'était le tueur de l'aéroport ? - Je ne pouvais pas le voir. 330 00:32:29,379 --> 00:32:34,169 - Lunettes cerclées d'acier, visage étrange. - Ça lui ressemble. 331 00:32:34,379 --> 00:32:39,373 Je ne comprends pas. Le ravisseur vous a appelé. Pourquoi aurait-il essayé de vous piéger ? 332 00:32:39,579 --> 00:32:42,651 - Ils ne l'ont pas fait. - Que veux-tu dire? 333 00:32:43,539 --> 00:32:46,099 Quelqu'un d'autre veut ma mort. 334 00:32:49,219 --> 00:32:51,687 - OMS? - Le tenir. 335 00:32:55,539 --> 00:32:58,576 - Qui veut ta mort ? - Je ne sais pas. 336 00:32:58,779 --> 00:33:02,613 Écouter. Maman a été kidnappée, quelqu'un essaie de vous faire tomber. 337 00:33:02,819 --> 00:33:05,731 Cette famille a de sérieux ennuis. 338 00:33:05,939 --> 00:33:09,534 Ne penses-tu pas qu'il est temps tu es au niveau de moi ? 339 00:33:09,739 --> 00:33:12,253 D'ACCORD. D'ACCORD. 340 00:33:13,139 --> 00:33:15,972 Écoute, Chris... 341 00:33:18,659 --> 00:33:21,537 Il y a longtemps, j'ai travaillé pour la CIA. 342 00:33:24,459 --> 00:33:28,418 Attends, écoute-moi. Allez. 343 00:33:28,619 --> 00:33:31,611 Écoute, attends... Chris. 344 00:33:36,659 --> 00:33:39,856 Toi, un espion ? 345 00:33:40,059 --> 00:33:44,655 Fils de pute, je n'y crois pas. Je n'y crois pas. 346 00:33:47,219 --> 00:33:50,177 Qu'avez-vous fait pour eux ? 347 00:33:50,379 --> 00:33:52,529 Tout. JE... 348 00:33:57,419 --> 00:33:59,614 Avez-vous tué des gens ? 349 00:33:59,819 --> 00:34:02,287 J'ai travaillé dans un bureau. 350 00:34:04,379 --> 00:34:08,088 - Avez-vous tué des gens ? - Habituellement, d'autres faisaient le travail humide. 351 00:34:08,299 --> 00:34:12,258 - Avez-vous tué des gens ? - Quand il le fallait. Je sais ce que tu ressens. 352 00:34:12,459 --> 00:34:17,533 Tu me mens depuis mon arrivée. Tu m'as menti toute ma vie. 353 00:34:17,739 --> 00:34:22,449 Et tu as le culot de me le dire Tu sais comment je me sens? Connerie. 354 00:34:22,659 --> 00:34:25,378 Qui diable pensez-vous que vous êtes? 355 00:34:28,399 --> 00:34:30,754 Alors tu as arrêté à cause de moi ? 356 00:34:30,959 --> 00:34:34,793 Eh bien, une femme et un nouveau bébé... 357 00:34:36,439 --> 00:34:40,318 J'ai commencé à être trop prudent. J'avais peur de ne pas rentrer à la maison. 358 00:34:40,519 --> 00:34:44,558 C'était dangereux pour tout le monde. Je leur ai demandé de me retirer. 359 00:34:44,759 --> 00:34:48,672 Cesser? C'est mignon. C'est vraiment mignon. 360 00:34:48,879 --> 00:34:51,632 Ils nous ont transférés aux États-Unis. 361 00:34:51,839 --> 00:34:57,118 Ils nous ont donné une nouvelle histoire, nouveaux papiers, travail, noms, tout. 362 00:34:58,919 --> 00:35:01,911 - De nouveaux noms ? - Ouais. 363 00:35:02,119 --> 00:35:03,677 Attends une minute. 364 00:35:03,879 --> 00:35:08,475 Quand nous étions à l'hôtel, Taber vous a demandé : « Quel nom ? 365 00:35:10,479 --> 00:35:12,754 Ce n'est pas mon nom ? 366 00:35:13,679 --> 00:35:17,592 - Quel est mon nom? - Derek. Derek Potter. 367 00:35:17,799 --> 00:35:20,108 Je m'appelle Duncan. Duc pour faire court. 368 00:35:20,319 --> 00:35:25,632 Derek Potter ? C'est beau. C'est un nom de canard, ça l'est vraiment. 369 00:35:25,839 --> 00:35:31,277 Cela ressemble à Chris Lloyd, mais différent. Qui suis je? Comment vous êtes-vous impliqué ? 370 00:35:31,479 --> 00:35:36,314 Allez. Tout ce que je peux dire, c'est que j'étais jeune. Je n'étais pas beaucoup plus âgé que toi maintenant. 371 00:35:37,279 --> 00:35:41,431 J'étais en Europe, je frappais partout, à la recherche de l'action, 372 00:35:41,639 --> 00:35:47,509 faire du journalisme indépendant, écrire sur la nourriture, la politique, les voyages, ce genre de conneries, 373 00:35:47,719 --> 00:35:52,315 j'essaie de le vendre partout où je peux, et pas trop en plus. 374 00:35:52,959 --> 00:35:58,591 Un soir, lors d'un cocktail, ce gars de la tenue m'a écouté. 375 00:35:58,799 --> 00:36:02,758 Il m'a fait cette offre. J'étais célibataire et ça sonnait bien. 376 00:36:02,959 --> 00:36:06,634 - Le tenir! Le tenir! - (PARLE FRANÇAIS) 377 00:36:07,799 --> 00:36:10,757 (PLOYANT EN FRANÇAIS) 378 00:36:14,879 --> 00:36:17,154 (LLO YD PARLE FRANÇAIS) 379 00:36:19,799 --> 00:36:22,632 Doucement... Doucement. 380 00:36:28,799 --> 00:36:30,278 (EN FRANÇAIS) 381 00:36:30,479 --> 00:36:32,868 Allez, Chris. 382 00:36:33,079 --> 00:36:35,195 C'est bon. 383 00:36:39,079 --> 00:36:42,071 Un putain de pistolet. Où as-tu trouvé une arme ? 384 00:36:42,279 --> 00:36:46,636 C'est fou, ce que tu as fait là-dedans. Je l'ai eu. Je vais à la police. 385 00:36:46,839 --> 00:36:51,708 Chris, si tu veux voir ta mère vivante, tu me fais confiance. Faites-moi confiance. 386 00:36:51,919 --> 00:36:55,628 - Je vais aller voir Taber. - Bien. Il parle franchement. 387 00:36:55,839 --> 00:36:59,115 C'était pour votre bénéfice. La CIA de Taber. 388 00:37:12,279 --> 00:37:16,636 - Est-ce que tu peux parler devant ton fils ? - Je sais tout, je pense. 389 00:37:16,839 --> 00:37:21,071 C'est plus que ce que j'en sais. Mon Dieu, qu'est-ce que c'était ? 15 ans? 390 00:37:21,279 --> 00:37:23,270 Et puis certains. 391 00:37:23,479 --> 00:37:27,233 Si je me souviens bien, Lily t'a invité à une fête et tu n'es pas venu. 392 00:37:27,439 --> 00:37:31,273 Je ne t'ai jamais revu. Je pensais que tu étais mort. 393 00:37:31,479 --> 00:37:33,470 Ils se sont arrangés une nouvelle vie à Dallas. 394 00:37:33,679 --> 00:37:38,230 - Quelqu'un a essayé de te tuer à l'aéroport. - Comment le sais-tu ? 395 00:37:38,439 --> 00:37:40,714 - C'est notre affaire. - Si rapide? 396 00:37:40,919 --> 00:37:44,832 - Je vais bien. - Vous n'étiez pas là autrefois. 397 00:37:45,039 --> 00:37:50,397 - À votre avis, qui veut votre mort ? - Cela pourrait être n'importe qui, y compris vous. 398 00:37:50,599 --> 00:37:52,954 - Ce n'était pas sympa. - Arrêtez-le. 399 00:37:53,159 --> 00:37:58,028 Les roues grincent à ce sujet. À votre avis, qui sont les ravisseurs ? 400 00:37:58,239 --> 00:38:01,276 Pourquoi voudraient-ils kidnapper maman ? 401 00:38:01,479 --> 00:38:05,950 C'est facile. Qu'est-ce que tu sais qu'ils veulent savoir, Duke ? 402 00:38:06,159 --> 00:38:09,390 - Rien. - Vous devez savoir quelque chose. 403 00:38:09,599 --> 00:38:11,715 Putain, je ne sais pas ! 404 00:38:11,919 --> 00:38:14,797 Accrochons-nous à ce que nous avons. 405 00:38:14,999 --> 00:38:18,196 Attendez que les ravisseurs vous contactent. 406 00:38:18,399 --> 00:38:21,596 - Ils l'ont déjà fait. - Quoi? 407 00:38:21,799 --> 00:38:24,313 Ils ont demandé à mon père de les rencontrer. 408 00:38:24,519 --> 00:38:27,716 Le gars de l'aéroport fait une autre passe. 409 00:38:27,919 --> 00:38:30,513 - Le même gars ? - Je l'ai vu. 410 00:38:30,719 --> 00:38:35,668 - Où étaient vos hommes ? - Mon erreur. Je pensais qu'un gars... 411 00:38:35,879 --> 00:38:39,030 Tu avais des gens sur moi ? C'est un enlèvement. 412 00:38:39,239 --> 00:38:42,993 - C'est pour ton bien. - Au diable ça. C'est la vie de Donna. 413 00:38:43,199 --> 00:38:47,909 - Tu as raison. Tirez-le en arrière. - Tu es le patron. 414 00:38:48,119 --> 00:38:53,068 Je sais que tu me trouves difficile à prendre. Mais c'est comme ça que ma mère m'a élevé. 415 00:38:53,279 --> 00:38:56,988 Voici ce que nous voulons que vous fassiez. Allez à votre hôtel et creusez. 416 00:38:57,199 --> 00:39:02,637 Achetez un jeu de cartes. Attendez un contact. Fini les jeux de jambes sophistiqués dans la rue. 417 00:39:02,839 --> 00:39:05,273 Vous nous avez appelé. Laissez-nous vous épauler. 418 00:39:05,479 --> 00:39:08,869 Tant que tu es en vie, Donna est en vie. Continue comme ça. 419 00:39:09,079 --> 00:39:12,788 OK, mais nous n'allons pas attendre pour toujours. 420 00:39:12,999 --> 00:39:17,277 Je sais que. Asseyez-vous sur lui, Chris, si tu dois. 421 00:39:17,479 --> 00:39:19,197 Duc... 422 00:39:21,839 --> 00:39:24,307 Barney, je ne les utilise plus. 423 00:39:30,279 --> 00:39:32,747 Eh bien, un chrétien né de nouveau. 424 00:39:32,959 --> 00:39:35,473 Ne vous faites pas d'illusions. 425 00:39:40,879 --> 00:39:43,188 Clay nous a dit d'attendre à l'hôtel. 426 00:39:43,399 --> 00:39:46,516 Je ne connais pas Clay. J'ai travaillé avec lui à quelques reprises. 427 00:39:46,719 --> 00:39:49,995 Il est avec la CIA. Si tu ne peux pas lui faire confiance, À qui pouvez-vous faire confiance? 428 00:39:50,199 --> 00:39:53,953 Personne. Comme Taber l'a dit, tant que je suis en vie, ta mère est en vie. 429 00:39:54,159 --> 00:39:58,675 - Qu'y a-t-il à Hambourg ? - Un agent capable de retrouver les ravisseurs. 430 00:39:58,879 --> 00:40:02,189 - Quel est son prénom? -Lise. 431 00:40:04,479 --> 00:40:07,039 Hé, ça fait beaucoup de muscle (!) 432 00:40:07,239 --> 00:40:12,871 - Tu ne penses pas que je devrais conduire ? - Ne t'inquiète pas pour ça. Je peux le faire. 433 00:40:13,079 --> 00:40:17,311 D'accord. Nous voilà à Hambourg, 20 milles à l'heure. 434 00:40:26,639 --> 00:40:28,391 (LE MOTEUR CALE) 435 00:40:56,119 --> 00:41:00,510 Et nos vêtements ? Est-ce qu'on s'arrête à l'hôtel pour eux ? 436 00:41:00,719 --> 00:41:03,517 Nous pourrions vivre plus longtemps sans eux, partenaire. 437 00:41:27,039 --> 00:41:30,349 Allez, papa, bouge-le. Allons-y. Déplacez-le. 438 00:41:31,319 --> 00:41:33,514 Vous bloquez le trafic. 439 00:41:37,239 --> 00:41:39,434 Nous avons de la compagnie. 440 00:41:40,519 --> 00:41:44,148 - Qu'est-ce que vous voulez faire? - Voyez à quel point il est bon. 441 00:41:50,559 --> 00:41:52,789 (KLAXON, CRISSEMENT DE PNEUS) 442 00:42:20,479 --> 00:42:22,549 Ouais, nous l'avons perdu. 443 00:42:24,159 --> 00:42:27,151 - Il n'y a pas moyen de sortir. - Veux parier? 444 00:42:59,079 --> 00:43:01,035 (Crachements de moteur) 445 00:43:20,359 --> 00:43:22,748 (LLO YD) C'est super. Un timing parfait. 446 00:43:26,079 --> 00:43:29,469 Il est là-bas. Peux-tu le réparer? Allez. 447 00:43:34,479 --> 00:43:36,913 (CHRIS) Quoi de neuf ? CA n'a pas l'air bien? 448 00:43:45,839 --> 00:43:48,876 Si vous aimez Jésus, sonnez du cor. 449 00:43:56,479 --> 00:43:58,435 (le klaxon retentit) 450 00:44:01,719 --> 00:44:04,438 Maintenant très lentement... 451 00:44:05,399 --> 00:44:07,788 ...Prête-moi tes yeux. 452 00:44:23,559 --> 00:44:26,073 Je suis... je suis un ami. 453 00:44:26,879 --> 00:44:31,509 - Pour qui travailles-tu? - Je fais partie de l'équipe de Clay, sous Taber. 454 00:44:31,719 --> 00:44:33,675 Prouve le. 455 00:44:33,879 --> 00:44:39,112 Clay t'a dit d'acheter un jeu de cartes et retourne à ton hôtel, n'est-ce pas ? 456 00:44:50,079 --> 00:44:52,639 Quelle est votre mission ? 457 00:44:54,319 --> 00:44:57,197 Sur... surveillance et protection. 458 00:44:57,919 --> 00:45:01,434 Allez. Dis moi que c'est une blague. 459 00:45:01,639 --> 00:45:07,828 M.... M. Clay veut que vous et votre famille protégé à tout prix. 460 00:45:09,239 --> 00:45:12,436 D'ACCORD. Maintenant, écoutez-moi. 461 00:45:12,639 --> 00:45:14,869 Je ne veux pas de ta protection. 462 00:45:15,079 --> 00:45:17,274 Faites-vous une faveur. 463 00:45:18,359 --> 00:45:23,194 Enlève le reste de ta vie. Si je te revois... 464 00:45:23,399 --> 00:45:26,118 ... Je ne te reverrai plus. 465 00:45:34,519 --> 00:45:40,469 Embrasse mon cul. Et tu es le gars qui réchauffe la voiture en été. 466 00:45:53,319 --> 00:45:55,116 Laissez les clés. 467 00:45:55,319 --> 00:45:57,913 - Laissez les clés. - Quoi? 468 00:45:58,119 --> 00:46:00,713 Nous prendrons le train pour Hambourg. 469 00:46:00,919 --> 00:46:05,947 - Et la voiture ? - Quelqu'un peut l'utiliser pour rendre visite à sa tante. 470 00:46:06,159 --> 00:46:09,674 Qui a envie d'un tour dans une voiture chaude ? 471 00:46:11,019 --> 00:46:13,089 Vous l'avez perdu ? 472 00:46:17,259 --> 00:46:19,568 D'accord. 473 00:46:19,779 --> 00:46:24,569 Vous l'avez récupéré au consulat. Il a passé un coup de fil. Qui a-t-il appelé ? 474 00:46:24,779 --> 00:46:26,815 Je n'entendais pas le nom. 475 00:46:29,099 --> 00:46:31,454 Quel était le numéro ? 476 00:46:38,099 --> 00:46:40,215 Quatre zéro. 477 00:46:42,299 --> 00:46:47,214 Je... je n'ai pu obtenir que le code de la ville. 478 00:46:49,779 --> 00:46:51,690 Deux chiffres. 479 00:46:51,899 --> 00:46:56,177 Bien. Bon travail, Mason. Splendide. 480 00:47:02,099 --> 00:47:05,648 Un membre de la famille est perdu et il trouve deux chiffres. 481 00:47:05,859 --> 00:47:09,215 Où l'avez-vous recruté ? Le catalogue Sears? 482 00:47:14,579 --> 00:47:17,047 Quatre zéro. 483 00:47:17,259 --> 00:47:21,571 Il doit y avoir une demi-douzaine de villes en Europe avec un code quatre-zéro. 484 00:47:21,779 --> 00:47:24,577 - Bon, essaie donc. - Ouais, bon sang. 485 00:47:24,779 --> 00:47:28,852 - Ou alors, mets-nous le pouce dans le cul... - Ne sois pas drôle, sois sage ! 486 00:47:33,059 --> 00:47:37,769 - (ANNONCES PA ALLEMANDE) - (MUSIQUE POUR VIOLON) 487 00:47:43,059 --> 00:47:45,971 - Voilà. - Allez. 488 00:47:46,179 --> 00:47:49,012 - Quoi de neuf? - Se déplacer. 489 00:47:57,499 --> 00:47:59,615 Mendelssohn! Mendelssohn. 490 00:47:59,819 --> 00:48:04,051 - Je n'aime pas le look de ce type. -Mendelssohn. Mendelssohn. 491 00:48:04,259 --> 00:48:06,568 Décoller. Décoller! 492 00:48:10,459 --> 00:48:12,575 (PARLE ALLEMAND) 493 00:48:20,099 --> 00:48:21,498 (SIFFLER) 494 00:48:42,699 --> 00:48:45,133 Bonjour! Mendelssohn! 495 00:48:45,339 --> 00:48:48,172 Bonjour! Bonjour! 496 00:48:51,779 --> 00:48:56,409 (MUSIQUE : MENDELSSOHN'S CONCERTO POUR VIOLON) 497 00:49:13,459 --> 00:49:17,657 Vous pensiez que ce type était dangereux ? Uniquement pour les mélomanes. 498 00:49:19,019 --> 00:49:21,579 499 00:49:21,779 --> 00:49:24,498 500 00:49:24,699 --> 00:49:26,291 Quoi? 501 00:49:27,819 --> 00:49:29,969 Allez. 502 00:49:30,259 --> 00:49:33,569 Continuer... 503 00:49:36,059 --> 00:49:39,938 Nous prendrons un taxi jusqu'à chez Lise. Allez. 504 00:49:55,939 --> 00:49:59,170 - Salut. - Entrez. 505 00:49:59,419 --> 00:50:03,298 - (MUSIQUE CLASSIQUE CALME) - Vous êtes ici. Salut. 506 00:50:05,099 --> 00:50:08,409 C'est un beau jeune homme, Duke. 507 00:50:08,619 --> 00:50:12,407 Il est chanceux. Il avait une belle mère. 508 00:50:12,619 --> 00:50:15,452 Ta mère a de la chance avec ses deux hommes. 509 00:50:16,099 --> 00:50:18,613 C'est un endroit où tu es arrivé. 510 00:50:18,819 --> 00:50:21,287 - Pouvez-vous nous aider, madame ? - C'est possible. 511 00:50:21,499 --> 00:50:26,653 - Quand est-ce qu'on commence? - Nous ne pouvons pas voir le colonel avant demain. 512 00:50:26,859 --> 00:50:29,089 Viens. Aide-moi avec la boisson. 513 00:50:37,539 --> 00:50:41,896 - Tu te souviens du Flying Russki ? - Le Russki qui transpire, tu veux dire. 514 00:50:42,099 --> 00:50:46,650 Je l'ai trouvé dans un bain turc. Le seul fantôme qui portait vraiment un drap. 515 00:50:46,859 --> 00:50:49,498 Oui, et nous avons fait sauter sa couverture. 516 00:50:54,779 --> 00:50:57,213 Je me demande ce qui lui est réellement arrivé. 517 00:50:57,419 --> 00:51:01,298 La même chose qui arrive à tous les acteurs du métier. 518 00:51:01,499 --> 00:51:04,138 Nous nous séparons, d'une manière ou d'une autre. 519 00:51:06,579 --> 00:51:12,211 - Ce n'est pas chez toi, n'est-ce pas ? - Non. Il appartient à mon ami. 520 00:51:18,899 --> 00:51:21,129 Ce qui nous est arrivé? 521 00:51:30,779 --> 00:51:32,417 Mon cher duc. 522 00:51:32,619 --> 00:51:35,452 (INDISTINCT) 523 00:51:36,339 --> 00:51:39,968 Comme je t'aimais. Comme je t'aimais vraiment. 524 00:51:49,219 --> 00:51:51,653 Peut-être que je pensais juste que je t'aimais. 525 00:51:51,859 --> 00:51:55,090 Eh bien, ho, ho, ho. Voilà pour moi. 526 00:51:55,299 --> 00:51:59,212 Vous ne comprenez pas. Ce n'est vraiment pas le cas. 527 00:52:00,219 --> 00:52:04,610 Parfois je pense que j'ai agi ma vie plutôt que de le vivre. 528 00:52:05,459 --> 00:52:08,451 Et la tenue m'a fourni une intrigue. 529 00:52:08,659 --> 00:52:10,570 Et je faisais partie de l'intrigue. 530 00:52:12,619 --> 00:52:15,656 Tu étais mon histoire d'amour. 531 00:52:16,459 --> 00:52:21,487 Et tu m'as écrit. Vous avez pris ce numéro de Buenos Aires. 532 00:52:21,699 --> 00:52:25,453 - Je n'avais pas d'autre choix. - Tu aurais pu arrêter. 533 00:52:25,659 --> 00:52:29,129 - Veux-tu arrêter pour moi ? - Non. 534 00:52:35,019 --> 00:52:37,294 Et puis tu as rencontré Donna. 535 00:52:38,419 --> 00:52:40,535 Puis j'ai rencontré Donna. 536 00:52:40,739 --> 00:52:43,811 Est-elle vraiment, très merveilleuse ? 537 00:52:48,419 --> 00:52:50,330 Le meilleur. 538 00:52:51,859 --> 00:52:54,453 Elle est la meilleure de tout. 539 00:52:56,139 --> 00:52:57,936 Bien... 540 00:53:01,739 --> 00:53:05,732 - Alors nous devons la retrouver. -Lise. 541 00:53:09,059 --> 00:53:10,651 Lise. 542 00:53:13,979 --> 00:53:16,698 Si je pouvais avoir une autre vie... 543 00:53:19,459 --> 00:53:22,974 Une vie parallèle qui je ne toucherais pas à celui-ci... 544 00:53:39,099 --> 00:53:44,935 Mon ami ne sait rien. L'homme mort de l'aéroport, Henke, a fait un vide. 545 00:53:45,139 --> 00:53:50,850 - Voyons le colonel. - Poursuivre. Je vais essayer une autre source. 546 00:53:51,059 --> 00:53:54,938 - Qui est ce colonel ? - C'était lui le patron. 547 00:53:57,299 --> 00:54:01,929 Suis-je fou ou est-ce le joueur de violon de la gare ? 548 00:54:02,139 --> 00:54:04,573 Je pense que tu as raison, mon pote. 549 00:54:06,019 --> 00:54:07,975 (KLAXON DE CAMION) 550 00:54:26,579 --> 00:54:28,535 (le klaxon de taxi retentit) 551 00:54:47,539 --> 00:54:49,495 (CORNE) 552 00:55:05,939 --> 00:55:07,895 Nous ne le perdrons pas. 553 00:55:08,099 --> 00:55:11,535 Je sauterai sur les ponts d'atterrissage, direction chez le colonel. 554 00:55:30,939 --> 00:55:32,816 Décoller! 555 00:55:42,859 --> 00:55:45,214 (HOOTER DE BATEAU) 556 00:55:59,259 --> 00:56:01,648 (LES CORNES explosent) 557 00:56:22,739 --> 00:56:25,651 - (CORNE) - Allez! Se déplacer! 558 00:56:31,259 --> 00:56:33,215 (CLOCHE BARRIÈRE) 559 00:56:58,419 --> 00:57:00,250 (SIRÈNE) 560 00:57:22,179 --> 00:57:25,569 (CONCERTO POUR VIOLON HUMS) 561 00:57:33,219 --> 00:57:34,971 Papa ! Papa ! 562 00:57:53,459 --> 00:57:55,211 (CRIS EN ALLEMAND) 563 00:57:56,539 --> 00:57:58,257 (CRIS) 564 00:58:04,659 --> 00:58:06,092 (Bruit de coups de feu) 565 00:58:37,779 --> 00:58:39,258 Aller. 566 00:59:08,242 --> 00:59:10,551 - (TRACE DE PAS) - (PARLE ALLEMAND) 567 00:59:17,322 --> 00:59:19,313 (ALLEMAND) 568 00:59:20,842 --> 00:59:22,753 C'est un Polonais. 569 00:59:22,962 --> 00:59:26,477 Services secrets est-allemands. 570 00:59:27,122 --> 00:59:31,718 Hans Henke est l'un de ses nombreux pseudonymes. 571 00:59:31,922 --> 00:59:35,995 Il a travaillé pour nous il y a des années avant de franchir le Mur. 572 00:59:36,202 --> 00:59:38,158 (Toux sifflante) 573 00:59:56,062 --> 01:00:00,055 Alors, quand vous avez quitté l'organisation... 574 01:00:00,782 --> 01:00:03,501 ...tu avais peur pour ta famille ? 575 01:00:04,542 --> 01:00:08,012 Pour l'amour de Dieu, Colonel, qui n'avait pas peur ? 576 01:00:10,982 --> 01:00:16,181 - Est-ce autorisé ? - Tout est permis, mon ami. 577 01:00:16,382 --> 01:00:21,297 Tu te souviens de cette opération Table rase? 578 01:00:22,262 --> 01:00:23,775 Ouais. 579 01:00:23,982 --> 01:00:26,291 Ouais, c'était une aubaine. 580 01:00:27,662 --> 01:00:31,132 Nous avons ramassé tout leur appareil en une matinée. 581 01:00:31,342 --> 01:00:35,494 Sauf le chef. Il vient de disparaître. 582 01:00:35,702 --> 01:00:38,853 Bonne journée de travail. Cinq sur six. 583 01:00:41,302 --> 01:00:43,611 Ouais. Six. 584 01:00:44,942 --> 01:00:47,376 L'un d'eux s'est échappé. 585 01:00:50,062 --> 01:00:54,578 - Laissez-moi vous aider. - Mais il y a eu un problème, si je me souviens bien. 586 01:00:54,782 --> 01:00:57,091 Quelque chose à propos d'une famille. 587 01:00:58,822 --> 01:01:02,132 - Il y a eu une tuerie. - Oui. 588 01:01:02,342 --> 01:01:05,140 La famille de celui qui s'est enfui. 589 01:01:05,342 --> 01:01:09,938 Nous n'avons jamais su qui avait fait ça. Tout mon peuple ont été effacés. J'y ai veillé personnellement. 590 01:01:10,142 --> 01:01:15,296 Nous ne parlons pas de culpabilité. Qu'est-ce que c'était le nom de code du sixième agent ? 591 01:01:15,502 --> 01:01:19,734 - Celui qu'on n'a pas attrapé ? - Je ne m'en souviens pas. 592 01:01:20,422 --> 01:01:22,219 C'était il y a des années. 593 01:01:22,422 --> 01:01:25,937 Dites-moi à nouveau. Que s'est-il passé à la gare ? 594 01:01:26,142 --> 01:01:29,691 Quelqu'un venait vers moi. 595 01:01:29,902 --> 01:01:33,292 Je... je l'ai tenu loin de moi. 596 01:01:33,502 --> 01:01:36,653 Il avait une sorte de regard sur lui. 597 01:01:36,862 --> 01:01:39,376 Je pensais... eh bien. 598 01:01:40,022 --> 01:01:44,652 Quoi qu'il en soit, il prend ce violon de cet aveugle. Il commence à jouer. 599 01:01:44,862 --> 01:01:47,092 (fredonne le concerto) 600 01:01:47,302 --> 01:01:51,375 Je veux dire, c'était juste... C'était fou. Bizarre. 601 01:01:51,582 --> 01:01:56,212 - A quoi jouait-il ? - Je ne sais pas. Quelque chose de classique. 602 01:01:57,742 --> 01:02:00,336 Je suis familier, mais je ne sais pas... 603 01:02:00,542 --> 01:02:04,501 - (CONCERTO DU COLONEL HUMS) - (LLO YD SE JOINT) 604 01:02:13,062 --> 01:02:15,576 Fils de pute, c'est tout. 605 01:02:17,382 --> 01:02:20,499 Le concerto pour violon de Mendelssohn. 606 01:02:21,822 --> 01:02:25,531 Mendelssohn. Mendelssohn est le nom de code... 607 01:02:25,742 --> 01:02:29,621 Le nom de code du sixième agent, celui qui s'est enfui. 608 01:02:29,822 --> 01:02:32,336 Son vrai nom était Schroeder. 609 01:02:32,542 --> 01:02:34,294 Schröder ? 610 01:02:34,502 --> 01:02:38,495 Personne n'a jamais connu ce nom jusqu'à ce que sa famille soit tuée. 611 01:02:38,702 --> 01:02:42,820 Puis il a disparu. Maintenant, il essaie de vous joindre. 612 01:02:43,022 --> 01:02:45,980 Schroeder a ta femme ! 613 01:02:46,182 --> 01:02:48,332 (LE COLONEL halete) 614 01:02:48,542 --> 01:02:50,897 Regardez derrière le mur de Berlin ! 615 01:02:51,102 --> 01:02:53,058 (CRIS EN ALLEMAND) 616 01:02:53,582 --> 01:02:58,258 - (Sifflement) - (CRIE ENCORE) 617 01:03:01,582 --> 01:03:03,140 (CORNE) 618 01:03:05,062 --> 01:03:08,737 - Votre taxi est là. - Non non Non. 619 01:03:08,942 --> 01:03:12,298 Les amis de Lise vous retrouveront à Francfort. Je vous contacterai depuis Berlin. 620 01:03:12,502 --> 01:03:17,178 - Laisse-moi partir. - Non, je dois faire ça vite et seul. 621 01:03:19,142 --> 01:03:22,532 Tu peux me contacter à la Pension Marie-Louise. 622 01:03:22,742 --> 01:03:26,178 - Qu'est ce que c'est? - Un petit hôtel à Berlin Ouest. 623 01:03:26,382 --> 01:03:27,895 Pension Marie-Louise. 624 01:03:28,102 --> 01:03:30,662 - Le Taxi. - Votre patiente. Tu devrais être à l'étage. 625 01:03:30,862 --> 01:03:35,219 J'y passerai la nuit. Je pars à Berlin-Est demain matin. 626 01:03:38,302 --> 01:03:43,171 La Marie-Louise. C'était autrefois un endroit si charmant pour... 627 01:03:43,382 --> 01:03:46,101 Faites de votre mieux pour que je n'aie pas à m'inquiéter. 628 01:03:52,542 --> 01:03:56,012 - Allez. - Vas-y, vas-y. 629 01:03:56,222 --> 01:03:59,771 Je te verrai quand je te verrai. Fais attention. 630 01:04:16,542 --> 01:04:18,692 Alors je suppose que c'est ça ? 631 01:04:18,902 --> 01:04:24,613 Reiner vous rencontrera à Francfort. Vous l'aimerez. C'est un alpiniste. 632 01:04:26,302 --> 01:04:30,454 Comment c'était autrefois quand tu travaillais avec mon père ? 633 01:04:30,662 --> 01:04:35,577 Sauvage, dangereux, excitant si vous préférez. Mais seulement parce que nous étions jeunes. 634 01:04:35,782 --> 01:04:38,455 Comment se fait-il que vous ne vous soyez jamais mariés ? 635 01:04:40,062 --> 01:04:44,055 Nous ne voulions pas gâcher une amitié parfaite, je suppose. 636 01:04:46,622 --> 01:04:48,578 A cette époque-là, 637 01:04:48,782 --> 01:04:51,296 le Mur, la Guerre Froide... 638 01:04:51,502 --> 01:04:55,939 C'était une époque de meurtre, de trahison, violence cachée. 639 01:04:57,502 --> 01:05:02,018 Ton père et moi étions... Je ne sais pas. 640 01:05:02,222 --> 01:05:04,258 As-tu des regrets? 641 01:05:05,022 --> 01:05:06,740 Ouais. 642 01:05:06,942 --> 01:05:09,536 J'aurais aimé avoir un fils comme toi. 643 01:05:15,182 --> 01:05:18,697 - (ELLE fredonne) - (FRAPPER) 644 01:05:36,822 --> 01:05:39,290 (BRISE DE VERRE) 645 01:05:42,782 --> 01:05:44,613 (COLONEL haletant) 646 01:05:44,822 --> 01:05:46,733 J'ai besoin d'air. 647 01:05:46,942 --> 01:05:49,251 Je ne peux pas respirer. 648 01:05:50,582 --> 01:05:53,050 Je ne sais pas. 649 01:05:55,182 --> 01:05:56,979 Je ne sais pas. 650 01:05:58,382 --> 01:06:00,942 Tu mens. Où est-il? 651 01:06:01,142 --> 01:06:03,656 Je te le dirais si je savais. 652 01:06:03,862 --> 01:06:05,898 Je ne sais pas. 653 01:06:07,902 --> 01:06:10,700 Vous mourrez en héros, mon Colonel. 654 01:06:10,902 --> 01:06:13,814 Pension Marie-Louise, Berlin. 655 01:06:14,022 --> 01:06:15,933 Pension Marie-Louise! 656 01:06:35,462 --> 01:06:39,421 (P.A.) Passagers sur le vol 700 à destination de Francfort 657 01:06:39,622 --> 01:06:44,901 sont priés de procéder à salle d'attente 1, porte 1. 658 01:06:57,862 --> 01:07:00,695 Hé! Bonjour, Carla. 659 01:07:01,582 --> 01:07:03,573 Bonjour, vous-même. 660 01:07:05,942 --> 01:07:07,933 Dallas, n'est-ce pas ? 661 01:07:11,842 --> 01:07:14,151 Pardonnez-moi, monsieur. Excusez-moi. 662 01:07:16,362 --> 01:07:19,035 Eh bien, nous nous reverrons. 663 01:07:20,162 --> 01:07:21,720 Ouais. 664 01:07:23,082 --> 01:07:27,997 - Où allez-vous? -Berlin. L'appartement d'un ami. Et toi? 665 01:07:28,202 --> 01:07:30,272 Je vais à Francfort. 666 01:07:30,922 --> 01:07:33,152 Qu'est-ce qui vous amène là-bas ? 667 01:07:36,082 --> 01:07:38,960 C'est un secret. Je suis un espion. 668 01:07:39,162 --> 01:07:41,835 Bien. J'ai beaucoup de secrets. 669 01:07:42,042 --> 01:07:44,476 Aimeriez-vous les connaître ? 670 01:07:46,962 --> 01:07:49,192 Pourquoi tu ne me les dis pas ? 671 01:07:49,402 --> 01:07:51,632 Eh bien, je ne peux pas. 672 01:07:53,362 --> 01:07:55,717 Ce sont des secrets. 673 01:07:55,922 --> 01:07:59,198 (ANNONCES P.A. EN ALLEMAND) 674 01:08:07,362 --> 01:08:11,514 (P.A.) Dernier appel, tous les passagers pour le vol Pan Am 602 à destination de Berlin, 675 01:08:11,722 --> 01:08:13,553 passez à la porte 23. 676 01:08:13,762 --> 01:08:17,471 Dernier appel, vol Pan Am 602 à destination de Berlin. 677 01:08:26,202 --> 01:08:29,433 (ÉTOUFFÉ) Mm ! Merci. 678 01:08:33,322 --> 01:08:35,597 Alors maintenant tu vas à Berlin ? 679 01:08:35,802 --> 01:08:38,236 Ouais, j'ai changé d'avis. 680 01:08:46,962 --> 01:08:49,032 - Merci. - Laisse-moi prendre ça. 681 01:09:04,962 --> 01:09:09,831 Bienvenue chez Marie-Louise. Es-tu à Berlin pour affaires ou pour le plaisir ? 682 01:09:10,042 --> 01:09:11,760 Funérailles. 683 01:09:16,842 --> 01:09:20,676 C'est tout en haut. Es tu fort? 684 01:09:22,482 --> 01:09:23,995 Courir! 685 01:09:38,522 --> 01:09:41,082 Dépêche-toi. Je dois y aller! 686 01:09:43,242 --> 01:09:46,757 Tiens ton beau cheval, chérie. J'arrive. 687 01:09:46,962 --> 01:09:50,034 Carla, je dois aller retrouver mon amie, sérieusement. 688 01:09:50,242 --> 01:09:52,597 Je viens. Je viens. 689 01:09:59,442 --> 01:10:00,716 Ah ! 690 01:10:07,162 --> 01:10:09,232 Nous devons arrêter. 691 01:10:13,202 --> 01:10:16,558 Vous êtes merveilleux. Tu es belle. Je veux manger ton cou. 692 01:10:16,762 --> 01:10:18,832 Alors faites-le. 693 01:10:24,282 --> 01:10:25,954 Hé... 694 01:10:27,602 --> 01:10:29,479 Je dois partir. 695 01:10:29,682 --> 01:10:33,880 Comment elle s'appelle, hein ? Votre soi-disant ami. 696 01:10:34,082 --> 01:10:39,679 Oh non, c'est une affaire de famille. Je dois faire savoir à mon père que je suis à Berlin. 697 01:10:39,882 --> 01:10:44,034 - Quand seras-tu de retour? - Je t'appellerai. D'accord? 698 01:10:49,922 --> 01:10:53,961 Je t'appellerai certainement dans une heure. Tu m'attendras ici ? 699 01:10:54,162 --> 01:10:57,313 Je t'attendrai comme ça. 700 01:11:05,002 --> 01:11:10,235 - Voici Lise, Lloyd. J'ai un message. - Oui, Lise. Qu'est-ce que c'est? 701 01:11:10,442 --> 01:11:13,832 Votre vieil ami militaire est décédé. 702 01:11:14,042 --> 01:11:18,160 Je suis désolé d'entendre ça. Est-il mort paisiblement ? 703 01:11:18,362 --> 01:11:22,401 Non. Sa mort a été lente et douloureuse. 704 01:11:23,282 --> 01:11:26,831 Et j'ai peur que vous ayez été dénoncé. 705 01:11:27,042 --> 01:11:30,921 Mais ne t'attends à aucun symptôme jusqu'à tard cet après-midi. 706 01:11:31,122 --> 01:11:33,192 Un moment. 707 01:11:34,122 --> 01:11:38,161 - Je vais les chercher. - Et autre chose, Herr Lloyd. 708 01:11:39,362 --> 01:11:44,152 Ce colis que tu as envoyé à Francfort ? Il n'est pas arrivé. 709 01:11:44,802 --> 01:11:46,758 Oh, mon Dieu. 710 01:11:50,642 --> 01:11:55,158 - Pouvez-vous m'aider là-bas ? - J'ai mis un traceur dessus. 711 01:11:55,362 --> 01:11:57,637 Mais les mails sont imprévisibles 712 01:11:57,842 --> 01:12:02,313 et les forfaits semblent souvent choisir leur propre destination. 713 01:12:02,522 --> 01:12:06,595 Oui, j'espère que vous avez raison. Comment puis-je vous contacter ? 714 01:12:06,802 --> 01:12:10,511 Vous ne pouvez pas. Je suis en fuite, pour ainsi dire. 715 01:12:11,682 --> 01:12:13,991 Et soyez prudent. 716 01:12:15,322 --> 01:12:18,359 Soyez très, très prudent. 717 01:12:20,162 --> 01:12:22,198 Bonne chance, 718 01:12:22,402 --> 01:12:25,633 mon cher ami. 719 01:13:15,642 --> 01:13:17,598 (COGNEMENT) 720 01:13:34,722 --> 01:13:36,474 (COGNEMENT) 721 01:13:51,562 --> 01:13:54,554 Christ au ciel ! Montez. 722 01:13:55,642 --> 01:13:59,237 - Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? - Allez-y doucement. 723 01:13:59,442 --> 01:14:02,639 Êtes-vous fou? Idiot. J'aurais pu te tuer. 724 01:14:02,842 --> 01:14:06,471 - J'aurais pu te tuer ! - Lâchez-moi. 725 01:14:07,122 --> 01:14:10,592 - Découper. - J'aurais pu te tuer ! 726 01:14:22,042 --> 01:14:25,557 Quel genre de bug tu t'es levé le cul ? 727 01:14:26,882 --> 01:14:31,319 L'assassin du Colonel est en route vers ici. Lise est en fuite, elle te cherche. 728 01:14:31,522 --> 01:14:35,640 - Puis-je dire quelque chose? - Bien sûr. Comment peut tu me faire ça? 729 01:14:35,842 --> 01:14:40,836 Je ne te l'ai pas fait. Je l'ai fais pour moi. Je dois être là, tu comprends ? 730 01:14:41,042 --> 01:14:44,273 Toi et moi étions côte à côte. 731 01:14:44,482 --> 01:14:49,920 Je te le dis, ton cul sifflerait Dixie si je n'avais pas été à Paris pour le sauver. 732 01:14:55,442 --> 01:15:01,233 C'est une famille. Je me fiche de ce que je fais cette famille, mais je dois en faire partie. 733 01:15:02,202 --> 01:15:07,401 Donne-moi ce pistolet, montre-moi comment l'utiliser il. Je resterai ici. Tu vas trouver maman. 734 01:15:08,442 --> 01:15:10,353 Hé regarde. 735 01:15:11,642 --> 01:15:14,918 Tu as plus de couilles que tu as un cerveau. 736 01:15:16,882 --> 01:15:18,110 Venez ici. 737 01:16:42,422 --> 01:16:44,378 Danke. 738 01:16:55,182 --> 01:16:57,252 Comment m'as-tu trouvé ? 739 01:16:58,102 --> 01:17:02,812 Je t'ai senti, chérie. Berlin est rempli avec le parfum de ton amour. 740 01:17:03,022 --> 01:17:06,412 C'est très gentil, mais vraiment, comment m'as tu trouvé? 741 01:17:08,382 --> 01:17:12,660 Regardez-moi. Vous êtes en colère contre moi, n'est-ce pas ? 742 01:17:14,222 --> 01:17:16,975 Vous n'êtes pas du tout content de me voir. 743 01:17:19,502 --> 01:17:22,141 J'ai honte maintenant. 744 01:17:22,342 --> 01:17:27,700 Je suis devenu jaloux. J'avais peur c'était vraiment quelqu'un d'autre. 745 01:17:27,902 --> 01:17:29,699 Alors je t'ai suivi. 746 01:17:54,422 --> 01:18:00,133 Au Texas? Dis-moi, Chris. Peut-on faire l'amour dans le désert ? 747 01:18:00,342 --> 01:18:04,096 - Toute la nuit dans le désert ? - Avec toi, n'importe où. 748 01:18:04,302 --> 01:18:06,577 Je te veux. 749 01:18:06,782 --> 01:18:09,012 Je te veux dans le désert. 750 01:18:34,942 --> 01:18:37,172 Lâche ce papier, Chris. 751 01:18:39,622 --> 01:18:42,261 Ne bouge pas ou je te tue. 752 01:18:47,942 --> 01:18:52,413 Ma balle t'arrachera la colonne vertébrale à sa sortie. 753 01:19:01,462 --> 01:19:04,374 M. Lloyd est dans notre salle Tournesol. 754 01:19:05,742 --> 01:19:07,539 Tournesol! 755 01:19:17,142 --> 01:19:19,372 Détends-toi, mon amour. 756 01:19:19,582 --> 01:19:22,016 Il n'entendra même pas ce qui l'a frappé. 757 01:19:43,822 --> 01:19:46,131 Oui? Qui est là? 758 01:19:46,342 --> 01:19:50,699 Voici le réceptionniste, Herr Lloyd. J'ai besoin de ton passeport. 759 01:19:50,902 --> 01:19:53,655 Je ne suis pas bien. Je suis au lit. 760 01:19:53,862 --> 01:19:57,855 Je suis vraiment désolé d'entendre cela. Je reviendrai plus tard. 761 01:20:28,462 --> 01:20:29,736 (COUP DE FEU) 762 01:20:46,262 --> 01:20:47,900 Papa! 763 01:20:53,542 --> 01:20:56,534 - Laisse tomber. - Bon sang, je suis désolé. 764 01:20:56,782 --> 01:20:58,579 (SIRÈNE) 765 01:21:02,582 --> 01:21:07,133 - J'espère que c'est le dernier d'entre nous à courir. - Et la dernière des conneries entre nous. 766 01:21:07,342 --> 01:21:12,575 J'ai l'impression d'être un putain d'imbécile. Elle m'a piégé et j'ai tout acheté. 767 01:21:12,782 --> 01:21:18,140 - Je ne pensais pas. - Vous réfléchissiez. Avec ta bite. 768 01:21:18,342 --> 01:21:20,651 Cela arrive parfois, on me l'a dit. 769 01:21:20,862 --> 01:21:25,219 Le fait est que toi et moi doivent être honnêtes les uns avec les autres. 770 01:21:25,422 --> 01:21:27,378 - Sur toute la ligne. - D'ACCORD. 771 01:21:27,582 --> 01:21:29,220 Hé! Hé! 772 01:21:29,582 --> 01:21:33,860 Allez au consulat américain au cas où j'aurais besoin de te joindre rapidement. 773 01:21:34,062 --> 01:21:37,498 La tenue sera partout sur toi, donc tu ne dis rien. 774 01:21:37,702 --> 01:21:40,660 - Moi? Je ne sais pas de rien. - D'ACCORD. 775 01:21:40,862 --> 01:21:45,014 - Et si tu as besoin de l'aide de la tenue ? - Je les ferai passer par toi. 776 01:21:45,222 --> 01:21:50,137 - Vous allez à Berlin-Est sans arme. - Je n'en aurai jamais. 777 01:21:51,422 --> 01:21:56,018 - Et si Schroeder veut te tuer ? - Oubliez ce nom. 778 01:21:56,222 --> 01:21:59,737 Je n'ai pas le choix. Je ne sais pas ce qu'il veut. 779 01:21:59,942 --> 01:22:03,218 Mais je dois voir cet homme. Allez. 780 01:22:03,782 --> 01:22:06,137 Bon sang, regarde-moi ! 781 01:22:06,342 --> 01:22:08,902 Je pensais que tu ne disais plus de conneries. 782 01:22:14,622 --> 01:22:16,578 Ein Moment, mordez. 783 01:22:22,382 --> 01:22:26,898 Il y a une possibilité qu'il veuille ma vie pour celle de ta mère. JE... 784 01:22:27,102 --> 01:22:30,811 - Jésus-Christ, je le savais. - Chris... 785 01:22:31,022 --> 01:22:33,217 On n’en arrivera peut-être pas là. 786 01:22:34,502 --> 01:22:36,652 S'il le fait ? 787 01:22:40,822 --> 01:22:43,416 Si on en arrive là, alors... 788 01:22:45,182 --> 01:22:49,858 - Je ne te reverrai probablement jamais. - Cela pourrait arriver de toute façon, à tout moment. 789 01:22:50,582 --> 01:22:52,254 Regarder. 790 01:22:53,102 --> 01:22:56,856 C'est comme ce que tu as dit. Nous sommes une famille. 791 01:22:57,862 --> 01:23:03,141 J'ai besoin de votre aide au consulat, mais plus important encore, j'ai besoin de ta force. 792 01:23:03,342 --> 01:23:06,493 N'importe quel endroit où je vais, Je vais m'appuyer sur cette force. 793 01:23:15,622 --> 01:23:17,294 Hé. 794 01:23:18,862 --> 01:23:22,457 Si j'avais mon fils derrière moi, 795 01:23:22,662 --> 01:23:26,177 Je vais y entrer, je vais chercher ta mère et je m'en sortirai vivant. 796 01:23:26,382 --> 01:23:29,135 Tu dois le croire, Chris. 797 01:23:31,782 --> 01:23:35,980 Je t'aime papa. je ne pense pas Je t'ai déjà dit que je t'aime. 798 01:23:38,302 --> 01:23:40,577 Tu viens de le faire, mon pote. Tu viens de faire. 799 01:23:43,822 --> 01:23:45,301 Allez. 800 01:26:03,202 --> 01:26:05,796 Eh bien, Potter. 801 01:26:06,002 --> 01:26:08,755 Ou devrais-je t'appeler Lloyd ? 802 01:26:09,082 --> 01:26:11,391 Guten Morgen, Herr Schroeder. 803 01:26:11,602 --> 01:26:14,719 En effet. Un bon matin pour mourir. 804 01:26:15,682 --> 01:26:20,233 - Aussi bon qu'un autre. - Je vous laisse en juger. 805 01:26:20,442 --> 01:26:23,798 Où est ma femme ? Est-elle ici? 806 01:26:24,002 --> 01:26:27,278 - Est-elle vivante ? - Pour le moment, oui. 807 01:26:27,802 --> 01:26:29,076 Apportez-vous ici ! 808 01:26:29,282 --> 01:26:32,240 Tu ne me commande rien, comprendre? 809 01:26:34,882 --> 01:26:36,634 D'ACCORD. 810 01:26:38,402 --> 01:26:40,791 Qu'est-ce que tu attends de moi exactement ? 811 01:26:41,002 --> 01:26:44,119 Ce que je veux, je le prends. 812 01:26:44,322 --> 01:26:48,474 Tu ne peux rien me donner. Je chéris cette distinction. 813 01:26:48,682 --> 01:26:52,072 Pour l'amour de Dieu, Schroeder. Dis-moi où j'en suis. 814 01:26:52,282 --> 01:26:55,797 Si c'est une information que vous voulez, Je n'en ai pas. 815 01:26:56,002 --> 01:27:02,032 Si c'est de l'argent, je peux peut-être en récolter. Dis-moi ce que tu veux de moi. 816 01:27:02,242 --> 01:27:04,756 Vous n'êtes pas entrain de M Ecouter. 817 01:27:12,402 --> 01:27:16,759 Si je lève la main à ce jeune homme derrière toi... 818 01:27:18,482 --> 01:27:21,952 ...votre femme sera brûlée vive. 819 01:27:23,482 --> 01:27:25,791 Est-ce que ça vous fait peur ? 820 01:27:26,002 --> 01:27:27,799 Oui. 821 01:27:28,402 --> 01:27:29,960 Bien. 822 01:27:31,522 --> 01:27:35,356 Je veux te regarder de plus près. 823 01:27:43,322 --> 01:27:44,960 S'agenouiller! 824 01:27:52,202 --> 01:27:53,715 Donc... 825 01:27:56,362 --> 01:27:58,239 ...ce... 826 01:27:59,122 --> 01:28:02,000 ...est un meurtrier d'enfants. 827 01:28:03,482 --> 01:28:07,361 Chris, tu as été élevé dans une tradition de fair-play. 828 01:28:07,562 --> 01:28:12,795 Mais ces gens ne peuvent pas être traités comme ça chemin. Le fair-play ne veut rien dire pour eux. 829 01:28:13,002 --> 01:28:17,917 Ils pourraient tuer ton père et ta mère. Maintenant, où est-il ? 830 01:28:18,122 --> 01:28:23,674 Ce qu'il dit, c'est : ne sois pas un connard. Tu veux voir tes parents sur une dalle ? 831 01:28:23,882 --> 01:28:26,635 M. Taber, je ne sais pas où il est. 832 01:28:28,602 --> 01:28:30,957 Tu ment. 833 01:28:33,642 --> 01:28:36,475 Mon fils Rolf a 14 ans. 834 01:28:36,682 --> 01:28:39,719 Sur la gauche. Le voir? 835 01:28:39,922 --> 01:28:41,401 Oui. 836 01:28:42,762 --> 01:28:44,992 Et... 837 01:28:45,202 --> 01:28:47,636 ...Hélène, ma femme... 838 01:28:48,922 --> 01:28:52,915 ...est à droite. 38 ans. 839 01:28:53,122 --> 01:28:55,113 Merveilleuse voix. 840 01:28:55,322 --> 01:28:57,882 Elle a chanté de l'opéra. 841 01:28:58,082 --> 01:29:00,038 Professionnellement. 842 01:29:01,162 --> 01:29:03,960 - Tu le sais? - Non, je ne l'ai pas fait. 843 01:29:04,802 --> 01:29:06,793 Et Stéphanie... 844 01:29:09,362 --> 01:29:11,717 ...au milieu, bien sûr. 845 01:29:13,122 --> 01:29:15,192 19. 846 01:29:16,122 --> 01:29:17,999 Elle aimait... 847 01:29:18,202 --> 01:29:20,762 ...chiens errants... 848 01:29:20,962 --> 01:29:23,237 ...des causes perdues. 849 01:29:24,322 --> 01:29:26,631 Lumière de ma vie. 850 01:29:29,962 --> 01:29:36,117 Opération Clean Sweep. Quoi un charmant euphémisme pour le massacre. 851 01:29:38,882 --> 01:29:41,350 Le jour de congé de la bonne, 852 01:29:41,562 --> 01:29:45,555 vous avez surpris ma femme dans sa chambre. Elle se brossait les cheveux. 853 01:29:46,162 --> 01:29:49,711 Un seul coup de feu la fit taire pour toujours. 854 01:29:52,002 --> 01:29:56,154 Stéphanie préparait le petit déjeuner pour sa mère. 855 01:29:56,362 --> 01:30:01,231 Et tu as glissé une corde autour de son cou et l'a étranglée. 856 01:30:01,442 --> 01:30:06,721 - Schroeder, je n'essaierais même pas... - Silence! Vous m'écouterez. 857 01:30:06,922 --> 01:30:09,755 Mon garçon a dû sentir quelque chose 858 01:30:09,962 --> 01:30:14,001 et je suis sorti du garage où il réparait son vélo 859 01:30:14,202 --> 01:30:19,674 et a été attrapé par deux balles à pointe creuse... 860 01:30:19,882 --> 01:30:22,112 ...dans l'estomac. 861 01:30:24,282 --> 01:30:29,117 C'était une opération splendide, un moment fort de votre carrière. 862 01:30:29,322 --> 01:30:31,711 Je n'avais rien à voir avec ça. 863 01:30:31,922 --> 01:30:34,152 Oh, espèce d'ordure ! 864 01:30:34,362 --> 01:30:38,321 Tu... tu étais responsable de cette opération. 865 01:30:38,522 --> 01:30:43,721 Écouter. Tu devais être récupéré journée dans ton bureau et tu n'étais pas là. 866 01:30:43,922 --> 01:30:48,234 Dans ta frustration tu es venu chez moi et massacré ma famille. 867 01:30:48,442 --> 01:30:53,277 Non, ce n'était pas moi. Nous savons tous les deux la règle. La famille d'un agent était sacrée. 868 01:30:53,482 --> 01:30:56,315 - Et tu as enfreint cette règle. - Non! 869 01:30:56,522 --> 01:31:01,357 Ni moi, ni mon peuple. je les ai vérifié tous dehors. J'ai mené ma propre enquête. 870 01:31:01,562 --> 01:31:04,713 Je m'évacue sur votre enquête. 871 01:31:04,922 --> 01:31:06,435 Pourquoi? 872 01:31:06,642 --> 01:31:09,520 Pourquoi avez-vous démissionné ? Pourquoi? 873 01:31:09,722 --> 01:31:13,032 Parce que tout ça devenait fou. 874 01:31:13,242 --> 01:31:16,518 Au lieu d’agents, nous sommes devenus des fous. Nous tous. 875 01:31:16,722 --> 01:31:21,034 Au lieu d'essayer de trouver des informations, nous essayions de nous détruire. 876 01:31:21,242 --> 01:31:25,281 J'avais une femme et un enfant. Je n’en pouvais plus. J'ai arrêté. 877 01:31:25,482 --> 01:31:29,077 Tu as été largué parce que tu as bâclé le travail. 878 01:31:29,282 --> 01:31:32,558 Ils m'ont proposé une promotion pour rester ! 879 01:31:32,762 --> 01:31:37,552 Au lieu de cela, tu es entré dans un endroit sordide petite cour à bois au Texas. 880 01:31:37,762 --> 01:31:41,072 Oh oui. Nous vous avons trouvé. 881 01:31:41,282 --> 01:31:43,273 Dallas. 882 01:31:43,482 --> 01:31:47,873 J'étais trop vieux pour venir au Texas. Le voyage de votre femme m'a épargné cette peine. 883 01:31:48,082 --> 01:31:52,758 Votre histoire ne m'émeut pas. Votre temps est écoulé. 884 01:31:53,962 --> 01:31:57,193 Attends une minute, Schroeder. Une question. 885 01:31:57,402 --> 01:32:02,601 - Qui a tué votre livreur Henke ? - Vous l'avez fait, bien sûr. 886 01:32:02,802 --> 01:32:07,159 - Et coupé tout contact avec ma femme ? - Dans un moment de panique, oui. 887 01:32:07,362 --> 01:32:11,799 En d'autres termes. Qui a été tu essaies de me tuer depuis que je suis arrivé ici ? 888 01:32:12,002 --> 01:32:16,951 Qui a tué ton homme sur les ponts à Hambourg ? Il l'a vu. Ce n'était pas moi. 889 01:32:17,162 --> 01:32:22,919 C'est quelqu'un qui ne veut pas de moi pour te convaincre que je suis innocent. 890 01:32:23,122 --> 01:32:27,798 Cela fait 18 ans. Ne gaspille pas ta vengeance sur le mauvais homme. 891 01:32:28,002 --> 01:32:30,357 Accrochez-vous ! 892 01:32:34,922 --> 01:32:37,834 Qui est-ce? Qui sont-ils? 893 01:32:38,042 --> 01:32:42,399 Je ne peux pas en être certain. Peut-être quelqu'un qui a marché dans nos deux camps. 894 01:32:42,602 --> 01:32:44,957 Mais découvrons-le. 895 01:32:48,482 --> 01:32:51,042 Vous essayez de gagner du temps, Lloyd. 896 01:32:52,522 --> 01:32:55,116 D'accord. Alors vends-m'en. 897 01:32:55,322 --> 01:32:58,712 Émettez des signaux de fumée dans votre organisation. 898 01:32:58,922 --> 01:33:01,675 Faites-leur penser que vous savez quelque chose de nouveau. 899 01:33:01,882 --> 01:33:05,272 Je travaillerai depuis l'Ouest. S'ils sont là, je les trouverai. 900 01:33:05,482 --> 01:33:10,192 Nein. Tu es là maintenant et tu resteras ici. 901 01:33:10,402 --> 01:33:14,475 J'ai besoin de mobilité. Mon fils est mon seul contact propre en Occident. 902 01:33:14,682 --> 01:33:18,721 - Alors utilise ton fils. - Je ne peux pas. Il est trop vert. 903 01:33:18,922 --> 01:33:21,231 Mon fils aussi. 904 01:33:23,402 --> 01:33:25,757 Nous allons jouer selon mes règles. 905 01:33:25,962 --> 01:33:30,194 Ces gens doivent être trouvés, s'ils existent... 906 01:33:30,802 --> 01:33:35,557 ...ou, mon ami, nous allons pour enterrer vos morts ! 907 01:33:38,682 --> 01:33:41,071 Et ma femme ? 908 01:33:41,442 --> 01:33:43,398 Et le mien ? 909 01:33:49,322 --> 01:33:51,677 Laisse-moi te présenter un scénario, Chris. 910 01:33:51,882 --> 01:33:56,080 Celui qui court après ton père a Je l'ai rattrapé et maintenant il est mort. 911 01:33:56,282 --> 01:33:58,273 Licencier. 912 01:34:02,722 --> 01:34:08,160 Qu'en est-il de votre mère? Combien de temps les ravisseurs la garderont-ils en vie ? 913 01:34:08,362 --> 01:34:11,320 Je vais te le dire, mon pote. Environ cinq secondes. 914 01:34:13,522 --> 01:34:18,391 M. Taber, Lloyd est en ligne. Il veut parler à son fils. 915 01:34:18,602 --> 01:34:20,558 Bien. Bien. 916 01:34:22,102 --> 01:34:23,740 Papa, ça va ? 917 01:34:23,942 --> 01:34:27,218 Ouais. Je n'ai pas beaucoup de temps. Je suis sous garde. 918 01:34:27,422 --> 01:34:31,734 - As-tu trouvé maman ? - Non, mais je crois qu'elle est bien vivante. 919 01:34:31,942 --> 01:34:34,410 Avez-vous contacté les ravisseurs ? 920 01:34:37,582 --> 01:34:42,372 - Peut-être plus tard ce soir. - Il rencontre les ravisseurs ce soir. 921 01:34:42,582 --> 01:34:45,779 Chris, écoute-moi. Qui est dans la pièce avec toi ? 922 01:34:45,982 --> 01:34:50,021 M. Taber, Clay... et un autre gars. 923 01:34:50,222 --> 01:34:55,979 Regarder. J'ai besoin de toi ici. Tu n'as pas à venir mais c'est peut-être notre dernière chance. 924 01:34:56,182 --> 01:35:01,051 - Bien sûr que je viens. Où? - Ne parle pas à moins que je te demande de le répéter. 925 01:35:01,262 --> 01:35:05,175 Dis à Taber que je veux une ligne claire, aucune interférence, personne dans la pièce. 926 01:35:05,382 --> 01:35:08,772 Il veut une ligne épurée. Il veut me parler seul. 927 01:35:08,982 --> 01:35:11,974 - Il l'a. - Oh merde. 928 01:35:14,062 --> 01:35:17,259 C'est Taber ici. Je veux une vierge le 22. 929 01:35:19,742 --> 01:35:22,620 - Tout le monde dehors. - Avez-vous perdu la raison? 930 01:35:22,822 --> 01:35:26,781 C'est sa femme. S'il veut pour jouer de cette façon, OK. 931 01:35:27,862 --> 01:35:29,932 D'accord papa. Aller. 932 01:35:30,142 --> 01:35:34,420 D'ACCORD. Maintenant écoute, partenaire. Vous êtes un agent libre. 933 01:35:34,622 --> 01:35:37,261 Sortez du consulat tout de suite. 934 01:35:37,462 --> 01:35:43,139 Il y a une ancienne base de la Luftwaffe où nous avons échangé des agents avec l'Est. 935 01:37:43,062 --> 01:37:45,371 Tu ne peux pas laisser cette famille tranquille ? 936 01:37:45,582 --> 01:37:50,098 Nous savons ce que nous faisons. Tu ne le fais pas voulez un massacre entre vos mains. 937 01:37:50,302 --> 01:37:53,100 Attendez, messieurs. Visiteur. 938 01:38:02,222 --> 01:38:05,612 - Papa, je suis désolé. Ils m'ont suivi. - C'est bon, mon pote. 939 01:38:05,822 --> 01:38:09,258 - Barney, je t'ai dit de rester en dehors de ça. - Vous avez besoin d'un remplaçant. 940 01:38:09,462 --> 01:38:13,819 Allons-y. Vous avez rencontré les ravisseurs, Duke ? 941 01:38:14,022 --> 01:38:16,092 - Pas encore. - À qui appartient le spectacle ? 942 01:38:16,302 --> 01:38:21,376 Je ne sais pas. Il y avait un message pour que je rencontre un gars nommé Schroeder. 943 01:38:21,582 --> 01:38:24,938 - Schröder ? C'est ça? - Je ne sais pas ce que je fais ici. 944 01:38:25,142 --> 01:38:29,260 Ma vie entière est en jeu. Retourne dans cette voiture. Sors d'ici. 945 01:38:29,462 --> 01:38:30,736 Maman ! 946 01:38:31,582 --> 01:38:33,459 Maman ! 947 01:38:37,102 --> 01:38:39,900 Le tenir! Tenez-le là ! Ne bouge pas ! 948 01:38:40,102 --> 01:38:43,253 - Maman! - Elle est branchée. 949 01:38:43,462 --> 01:38:46,534 Le tenir. Elle est branchée. C'est un piège. 950 01:38:47,582 --> 01:38:52,372 C'est bon, maman. On va t'avoir sortir d'ici, je le promets. Je t'aime. 951 01:38:58,702 --> 01:39:02,058 C'est bon, bébé. C'est bon. Je suis là maintenant. 952 01:39:05,102 --> 01:39:07,741 Bon sang, regarde ce gâchis. 953 01:39:09,462 --> 01:39:13,501 - Qu'avons nous? - Je ne sais pas. Ça a l'air vraiment chaud. 954 01:39:13,702 --> 01:39:18,253 C'est un interrupteur à mercure multiphasé. Il y a six ou huit façons de dire non. 955 01:39:18,462 --> 01:39:22,614 Libérons-la et sortons avant ce type Schroeder... 956 01:39:22,822 --> 01:39:26,815 Ne la touche pas ! Pour l'amour de Dieu, elle est branchée. 957 01:39:28,382 --> 01:39:30,100 Ça va? 958 01:39:34,422 --> 01:39:37,892 J'ai besoin d'un tournevis, d'un couteau, de quelque chose. 959 01:39:38,702 --> 01:39:40,613 Trouver quelque chose. 960 01:39:41,342 --> 01:39:43,412 Comment c'est? 961 01:39:43,622 --> 01:39:46,182 Passez-le très lentement. 962 01:39:48,602 --> 01:39:53,995 Chris, prends le côté opposé et si tu vois ou entendre quelque chose, faites-le-moi savoir. 963 01:39:54,202 --> 01:39:57,717 - D'ACCORD. - Je vais vérifier ici. 964 01:40:11,522 --> 01:40:14,958 - Pouvez-vous le faire? - Ouais. Ne respire pas. 965 01:40:18,082 --> 01:40:20,835 Je vais bloquer l'interrupteur à mercure. 966 01:40:31,122 --> 01:40:32,555 (CLUNK) 967 01:40:36,202 --> 01:40:37,954 Donne-moi ça. 968 01:40:48,402 --> 01:40:52,714 Tout va bien ici, bébé. Nous nous en sortons très bien. 969 01:40:52,922 --> 01:40:56,835 Cela prend un peu de temps, tout comme faire roter un bébé. 970 01:40:58,842 --> 01:41:02,357 - C'est plutôt calme dehors. - Ne t'inquiète pas pour ça. 971 01:41:03,042 --> 01:41:07,115 Si je veux m'inquiéter, je m'inquiéterai. C'est un putain de pays libre, non ? 972 01:41:07,682 --> 01:41:11,152 Levez-vous et ayez le pied marin. J'ai besoin de toi ici. 973 01:41:12,522 --> 01:41:16,151 - Maintenant quoi? - C'est maman-san ici. 974 01:41:16,362 --> 01:41:19,718 - Tout rentre chez soi ici. J'ai compris? - Pas encore. 975 01:41:19,922 --> 01:41:24,359 Tracez vos lignes. Tout vient abrite cette prise de commutation. 976 01:41:24,562 --> 01:41:26,996 Nous sécurisons cela et la boucle est à nous. 977 01:41:36,202 --> 01:41:41,230 - Quel est le problème? Tu as des ennuis ? - Ouais, les pouces gauches. Deux d'entre eux. 978 01:41:41,442 --> 01:41:46,470 - Ne te précipite pas. S'il vous plaît, ne vous précipitez pas. - Pas de soucis là-dessus. 979 01:42:03,282 --> 01:42:05,512 Le bonnet jaune est gratuit. 980 01:42:05,722 --> 01:42:09,954 D'ACCORD. Nous avons trois arcs-en-ciel en descendant ici. 981 01:42:10,162 --> 01:42:14,394 J'en ai deux ici et un en route autour de sa taille. Vérifiez-le. 982 01:42:16,722 --> 01:42:18,952 J'ai compris. C'est sur une prise. 983 01:42:19,162 --> 01:42:22,154 Quand je te donnerai le signal, retire-le. 984 01:42:24,322 --> 01:42:27,200 - (TABER) Bougons, les garçons ! - Tais-toi, Barney. 985 01:42:27,402 --> 01:42:29,916 Tu veux tous nous faire exploser ? 986 01:42:39,002 --> 01:42:41,072 La prise est gratuite. 987 01:42:48,202 --> 01:42:53,435 Je vais vous dire quoi. Sois bon, tu pourrais même me faire sortir sur la piste de danse. 988 01:42:53,642 --> 01:42:56,759 - Tu vois quelque chose, Chris ? - Non rien. 989 01:43:00,362 --> 01:43:01,841 Schröder. 990 01:43:04,322 --> 01:43:07,041 J'ai deux capillaires ici. 991 01:43:07,242 --> 01:43:11,235 - C'est une foutue fosse aux serpents. - Ici. Allez, regarde. 992 01:43:12,602 --> 01:43:15,594 Un deux. Tu l'as eu? Retracez-les. 993 01:43:19,242 --> 01:43:23,440 D'accord, ouais. Ils sont là. Frères jumeaux, côte à côte. 994 01:43:23,642 --> 01:43:25,951 Vous sortez le premier. 995 01:43:27,042 --> 01:43:29,237 Sur mon ordre. 996 01:43:31,322 --> 01:43:35,315 - Ce type Schroeder... - Attends, bon sang ! 997 01:43:36,042 --> 01:43:40,081 - Le premier est sorti. Soit mon invité. - Retirez le deuxième. 998 01:43:40,282 --> 01:43:42,432 - C'est coincé. - Allez. 999 01:43:42,642 --> 01:43:45,952 - Vous voyez quelque chose ? - Non rien. 1000 01:43:48,082 --> 01:43:51,199 Barney, donne-moi un mouchoir. Ton écharpe. 1001 01:43:53,402 --> 01:43:57,156 Ici. Vous allez déformer ça. 1002 01:43:58,722 --> 01:44:00,917 Je l'espère. 1003 01:44:02,242 --> 01:44:04,836 Tu l'as eu? Bien. 1004 01:44:11,322 --> 01:44:13,711 Très bien, c'est gratuit. 1005 01:44:22,282 --> 01:44:25,115 - OK, nous l'avons. - (ELLE GRAPPE) 1006 01:44:25,722 --> 01:44:27,792 - Quel est le problème? - Mm. 1007 01:44:29,042 --> 01:44:30,760 - Ici? - Mm. 1008 01:44:30,962 --> 01:44:32,918 - De ce côté-là ? - Mm-hm. 1009 01:44:35,762 --> 01:44:37,639 Oh mon Dieu. 1010 01:44:38,322 --> 01:44:40,995 J'ai un autre bogey ici. 1011 01:44:41,202 --> 01:44:44,751 Donnez-moi un morceau de fil. Je peux faire une boucle. 1012 01:44:52,202 --> 01:44:54,158 Donnez-moi les couteaux. 1013 01:45:04,162 --> 01:45:07,677 Chris... appuie dessus. 1014 01:45:07,882 --> 01:45:10,316 - Vers le bas? - Vers le bas. Facile. 1015 01:45:14,722 --> 01:45:16,155 Oh! 1016 01:45:19,282 --> 01:45:21,512 Sortons-la d'ici. 1017 01:45:22,802 --> 01:45:27,353 Duke, ce type Schroeder. Tu as anéanti sa famille dans l'opération Clean Sweep. 1018 01:45:27,562 --> 01:45:31,521 - Nous devons vous sortir d'ici. - Chris, sors ta mère d'ici. 1019 01:45:31,722 --> 01:45:36,034 - Je reste. Je ne serai pas une cible. - Rester ? 1020 01:45:36,242 --> 01:45:38,995 Duc, qu'est-ce que tu es ? Fou? 1021 01:45:39,202 --> 01:45:42,672 Je vais lui faire face. Je n'ai pas tué sa famille. 1022 01:45:42,882 --> 01:45:45,476 Duke, je ne peux pas te laisser faire ça. 1023 01:45:45,682 --> 01:45:47,195 S'agenouiller! 1024 01:45:49,282 --> 01:45:53,833 Barney, tu es fou ? Que se passe-t-il? Nous sommes une famille... 1025 01:45:58,922 --> 01:46:00,799 S'agenouiller! 1026 01:46:10,762 --> 01:46:13,879 Arrêt! Assez! Assez! 1027 01:46:14,082 --> 01:46:17,392 - (SCHROEDER) Werner ! - (TABER) Hans. 1028 01:46:18,562 --> 01:46:20,712 (PARLE ALLEMAND) 1029 01:46:24,682 --> 01:46:28,038 Hans ? Saint Christ. 1030 01:46:28,242 --> 01:46:33,157 Tu es un double. J'avais raison, Schroeder. Quelqu'un de nos deux camps. 1031 01:46:33,362 --> 01:46:37,560 Demandez-lui qui était le responsable de l’opération Clean Sweep. 1032 01:46:37,762 --> 01:46:42,790 Je demande plutôt pourquoi tu étais sur le point de tuer sa famille. 1033 01:46:43,002 --> 01:46:46,677 Non non. J'essayais juste pour les garder ici. 1034 01:46:46,882 --> 01:46:51,672 Ce que tu allais faire, tu m'as fait ça dans le passé. 1035 01:46:51,922 --> 01:46:53,355 (ALLEMAND) 1036 01:46:53,562 --> 01:46:57,032 Le matin où nous avons ramassé votre peuple, il a paniqué. 1037 01:46:57,242 --> 01:46:59,756 Il pensait que tu avais trahi ton équipe. 1038 01:46:59,962 --> 01:47:02,396 Barney, tu pensais que tu serais le prochain. 1039 01:47:02,602 --> 01:47:05,514 Vous avez assassiné ma famille ! 1040 01:47:05,722 --> 01:47:08,555 Non! Non, Hans, tu ne peux pas croire ça. 1041 01:47:08,762 --> 01:47:11,993 - Emmenez-le sur la chaise. - Non! Hans ! 1042 01:47:12,202 --> 01:47:15,433 - (ABOIEMENT DE CHIEN) - (PLOYANT EN ALLEMAND) 1043 01:47:19,242 --> 01:47:22,473 (PLOYANT EN ALLEMAND) 1044 01:47:48,042 --> 01:47:51,000 (CHIEN GÉNIT) 1045 01:48:04,082 --> 01:48:07,279 Emmenez votre famille et sortez. 1046 01:48:08,922 --> 01:48:11,277 Dehors! Dehors. 1047 01:48:35,122 --> 01:48:36,714 Allez. 1048 01:48:37,162 --> 01:48:40,040 (ÉTOUFFÉ) Laisse-moi marcher ! Laissez-moi marcher ! 1049 01:48:40,682 --> 01:48:44,072 - Cours, bébé, cours ! - Allez, maman, tu vas très bien. 1050 01:48:50,802 --> 01:48:52,554 Oh mon Dieu. 1051 01:48:52,762 --> 01:48:56,072 (EXPLOSIONS CONTINUES) 1052 01:49:06,762 --> 01:49:09,117 - Est-ce qu'on va bien ? - Ouais! 1053 01:49:13,762 --> 01:49:15,593 Ouais! Ouais! 86789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.