Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,459 --> 00:00:39,654
(BATTAGE GÉNÉRAL)
2
00:00:40,259 --> 00:00:43,331
- Grace, comment vas-tu ?
- D'accord.
3
00:00:49,019 --> 00:00:50,975
- Salut, Slim.
- Salut, Walt.
4
00:00:51,179 --> 00:00:54,489
- Grace, je serai de retour avant la fermeture.
- D'accord Chef.
5
00:00:54,699 --> 00:00:57,691
- Jim, comment vas-tu ?
- D'accord.
6
00:01:04,779 --> 00:01:08,454
Salut, M. Lloyd.
Tu bosses comme un banquier, hein ?
7
00:01:08,659 --> 00:01:11,048
Tout sauf le salaire, Billy.
8
00:02:50,219 --> 00:02:52,369
Hé, quelqu'un est à la maison ?
9
00:02:55,259 --> 00:02:57,295
Il y a quelqu'un?
10
00:03:02,339 --> 00:03:04,648
- Comment ça va?
- Je ne peux pas me plaindre.
11
00:03:04,859 --> 00:03:06,895
Ça me fait plaisir de te voir.
12
00:03:07,099 --> 00:03:09,932
C'est ce que j'appelle subtil.
13
00:03:10,139 --> 00:03:14,610
Vous êtes absent depuis trois jours.
Ta mère commençait à s'inquiéter.
14
00:03:16,379 --> 00:03:19,655
Elle n’était pas obligée de l’être.
Je vis chez un ami.
15
00:03:20,339 --> 00:03:22,136
Quelqu'un que je devrais connaître ?
16
00:03:22,339 --> 00:03:26,298
Non, j'en doute. Mes amis
un sous-performant comme moi.
17
00:03:29,659 --> 00:03:33,698
- Qu'est-ce qui vous amène ici ?
- J'étais dans le quartier.
18
00:03:35,979 --> 00:03:40,973
Ta mère part pour l'Europe à quatre heures.
Peut-être que vous aimeriez faire le spectacle.
19
00:03:41,179 --> 00:03:46,697
Oh, bon sang... Pourquoi ne reviens-tu pas
à la maison? Je te retrouverai là-bas.
20
00:03:46,899 --> 00:03:50,858
Sam, ramène ça au garage.
Je te verrai plus tard.
21
00:03:58,099 --> 00:04:00,932
(JINGLE D'AUTORADIO)
22
00:04:01,139 --> 00:04:04,336
(CHANTANT AVEC LA RADIO)
23
00:04:08,459 --> 00:04:10,415
(BIP)
24
00:04:53,619 --> 00:04:56,338
Maman ? Où es-tu?
25
00:04:56,539 --> 00:04:58,177
Ici.
26
00:05:00,619 --> 00:05:04,817
- Prêt à partir?
- Ouais, presque, j'espère.
27
00:05:06,299 --> 00:05:08,415
Où étais-tu?
28
00:05:08,619 --> 00:05:12,737
- Je vis chez un ami.
- J'ai pensé.
29
00:05:12,939 --> 00:05:14,895
Papa a dit que tu étais inquiet.
30
00:05:15,099 --> 00:05:17,374
- Au propos de vous?
- Ouais.
31
00:05:17,579 --> 00:05:20,252
J'ai abandonné ça il y a longtemps.
32
00:05:21,299 --> 00:05:24,257
D'ailleurs, où est ton père ?
33
00:05:24,459 --> 00:05:28,008
Le vieux Speedy ? Lente et régulière
remporte la course.
34
00:05:28,219 --> 00:05:30,779
- Arrêtez ces conneries.
- Aïe !
35
00:05:33,819 --> 00:05:35,696
Droite.
36
00:05:40,379 --> 00:05:42,290
Ça ne rentrera pas !
37
00:05:42,499 --> 00:05:45,411
C'est une étude d'efficacité. Laissez-moi.
38
00:05:48,939 --> 00:05:53,535
Passeport, chèques de voyage,
billet, itinéraire.
39
00:05:53,739 --> 00:05:56,207
Comme on dit dans le parc à bois de papa,
40
00:05:56,419 --> 00:06:00,890
"Un lâcheur ne gagne jamais
et un gagnant n'abandonne jamais."
41
00:06:03,259 --> 00:06:06,012
Je te déteste depuis que tu es si grand.
42
00:06:06,219 --> 00:06:08,733
Est-ce pour ça que je fais de mauvais rêves ?
43
00:06:08,939 --> 00:06:12,170
Pansements, aspirine, prescription de Lomotil...
44
00:06:12,379 --> 00:06:15,974
Iode? Non, Marion Soames
apporte sa trousse de premiers secours.
45
00:06:16,179 --> 00:06:18,374
Maman, tu as tes pilules ?
46
00:06:18,579 --> 00:06:20,729
Quelles pilules ? JE...
47
00:06:20,939 --> 00:06:23,851
Chris, je suis ta mère.
48
00:06:24,059 --> 00:06:29,292
Les mères sont connues
vivre la passion aussi, vous savez.
49
00:06:29,499 --> 00:06:32,332
- Écoute, je ne sais vraiment pas...
- Quoi?
50
00:06:32,539 --> 00:06:36,498
Voudriez-vous sortir d'ici ?
Continue! Shoo, foncez, battez-le !
51
00:06:39,059 --> 00:06:41,175
À bientôt.
52
00:06:54,019 --> 00:06:55,975
Nerveux.
53
00:06:57,379 --> 00:06:59,688
Qu'en ai-je fait ?
54
00:07:02,219 --> 00:07:04,414
Où est-il?
55
00:07:05,099 --> 00:07:08,978
- C'est perdu ! Oh mon Dieu, je l'ai perdu !
- Qu'as-tu perdu ?
56
00:07:09,179 --> 00:07:12,774
- Mon bracelet.
- Celui-ci?
57
00:07:12,979 --> 00:07:17,450
Non, idiot. Notre bracelet, celui
tu m'as offert pour notre anniversaire.
58
00:07:26,659 --> 00:07:29,173
-
- Oh!
59
00:07:31,619 --> 00:07:33,450
Upsy-daisy !
60
00:07:33,659 --> 00:07:36,173
Vous venez de me sauver la vie, monsieur !
61
00:07:42,979 --> 00:07:46,255
Faisons-le. Allez verrouiller la porte.
62
00:07:48,419 --> 00:07:52,731
- On n'a pas assez de temps, bébé.
- D'ACCORD. Mettez-le, alors.
63
00:07:54,779 --> 00:07:56,371
Ici.
64
00:07:56,579 --> 00:07:59,139
"Nous, toujours".
65
00:07:59,339 --> 00:08:03,617
- C'est un juron sentimental, n'est-ce pas ?
- Non. Sexy.
66
00:08:04,819 --> 00:08:06,571
Vous l’êtes toujours.
67
00:08:06,779 --> 00:08:10,010
Viens avec moi, hein ? Viens avec moi.
68
00:08:10,219 --> 00:08:12,653
Ce n'est pas le bon moment, bébé.
69
00:08:15,339 --> 00:08:18,251
Selon vous, cela ne le sera jamais.
70
00:08:19,759 --> 00:08:22,319
Vous auriez pu attendre un an.
71
00:08:22,519 --> 00:08:25,511
Vous attendez un an. Je vais y aller maintenant.
72
00:08:27,639 --> 00:08:31,268
Et je vais passer un bon moment
sans toi.
73
00:08:34,439 --> 00:08:36,430
Allez.
74
00:08:36,639 --> 00:08:39,073
J'attendrai ici.
75
00:08:39,279 --> 00:08:42,954
N'attendez pas trop longtemps.
Je pourrais obtenir une meilleure offre.
76
00:08:43,159 --> 00:08:45,036
D'ACCORD.
77
00:08:45,239 --> 00:08:47,116
Walt...
78
00:08:50,799 --> 00:08:53,552
Allez! Allez!
79
00:08:55,119 --> 00:08:57,349
Se déplacer! Allez!
80
00:08:57,259 --> 00:09:02,492
C'est une grande opportunité pour vous et votre
papa pour se détendre et rire un peu.
81
00:09:02,699 --> 00:09:07,215
- Nous n'avons pas grand-chose en commun.
- Allez. Rencontrez-le à mi-chemin.
82
00:09:07,419 --> 00:09:09,808
Si je faisais ça, nous nous endormirions tous les deux.
83
00:09:10,019 --> 00:09:14,854
J'en ai assez de ce petit malin.
Vous n'êtes pas exactement un cirque à trois pistes.
84
00:09:15,059 --> 00:09:18,256
- D'accord.
- Donnez une pause à cet homme.
85
00:09:18,459 --> 00:09:22,452
- Je ferai de mon mieux.
- C'est tout ce que je demande.
86
00:09:22,859 --> 00:09:26,090
- (P.A.) Votre attention, s'il vous plaît.
- Où est Papa?
87
00:09:26,299 --> 00:09:29,769
Vol 6114 à destination de Paris en cours d'embarquement,
Porte 20.
88
00:09:29,979 --> 00:09:32,652
Tous les détenteurs de billets se rendent à la porte 20.
89
00:09:32,859 --> 00:09:39,173
Vol charter 6114 du Théâtre Masquers
à destination de Paris embarque désormais porte 20.
90
00:09:39,379 --> 00:09:45,329
Si vous envisagez de vous amuser,
faites-le-moi savoir, car j'ai mes propres projets.
91
00:09:45,539 --> 00:09:50,090
Oh ouais? Comme qui?
Little Miss Twinkle Tits à la banque ?
92
00:09:50,299 --> 00:09:52,813
C'est une personne très sensible.
93
00:09:53,019 --> 00:09:55,249
Fermez-la. Juste ferme-là!
94
00:10:02,099 --> 00:10:06,968
Écouter. Voudrais-tu me rendre un service
pendant mon absence ?
95
00:10:07,179 --> 00:10:10,774
Passez à l'enfant.
Vous êtes si sinistres tous les deux.
96
00:10:10,979 --> 00:10:14,449
Je déteste te le rappeler,
mais ce gamin est presque un homme.
97
00:10:14,659 --> 00:10:19,096
C'est une raison de plus. Tu ne le fais pas
je veux que ton fils s'éloigne pour toujours.
98
00:10:19,299 --> 00:10:21,733
Je ferai un réel effort, promis.
99
00:10:21,939 --> 00:10:25,898
Donna, mon amour.
Viens, viens, viens, viens !
100
00:10:26,099 --> 00:10:28,932
- D'accord, maman. Amusez-vous.
- Au revoir!
101
00:10:32,979 --> 00:10:35,288
Mon sac!
102
00:10:48,139 --> 00:10:50,892
(AÉRIENS DU MOTEUR D'AVION)
103
00:10:54,539 --> 00:10:56,973
Est-ce elle?
104
00:10:57,739 --> 00:10:59,775
Ouais, probablement.
105
00:10:59,979 --> 00:11:02,857
Avez-vous déjà pris l'avion ?
106
00:11:03,059 --> 00:11:05,653
Ouais. Quand tu étais bébé.
107
00:11:05,859 --> 00:11:10,455
- Pourquoi diable n'es-tu pas allé avec elle ?
- (BIP)
108
00:11:10,659 --> 00:11:13,457
- Vous avez du feu.
- Quoi?
109
00:11:13,659 --> 00:11:16,651
- Vous avez de la lumière !
- Oh!
110
00:11:24,819 --> 00:11:26,969
(TAPING RYTHMIQUE)
111
00:11:28,499 --> 00:11:30,774
Ça te dérange?
112
00:11:31,339 --> 00:11:33,569
(LE TARAUDAGE CONTINUE)
113
00:11:40,499 --> 00:11:42,535
Ça te dérange?
114
00:11:44,139 --> 00:11:46,095
(Clinking de verre)
115
00:11:46,499 --> 00:11:48,569
Quoi de neuf?
116
00:11:50,299 --> 00:11:53,575
Oh pardon.
117
00:12:06,099 --> 00:12:07,612
Hé.
118
00:12:11,379 --> 00:12:15,577
Que diriez-vous de remonter le lac
week-end, essayer la basse ?
119
00:12:17,859 --> 00:12:21,534
- Quoi, seul ?
- Ouais. Qui d'autre?
120
00:12:22,139 --> 00:12:25,449
Eh bien, il y a cette fille et...
121
00:12:25,659 --> 00:12:27,615
Nous...
122
00:12:27,819 --> 00:12:30,970
Cela vous dérangerait-il si elle venait ?
123
00:12:31,179 --> 00:12:33,534
Qui est-elle? Que fait-elle?
124
00:12:33,739 --> 00:12:36,856
Faire? Elle est serveuse.
125
00:12:38,739 --> 00:12:41,048
Elle écrit aussi des chansons. Sacrément bon.
126
00:12:46,299 --> 00:12:51,737
Je pensais juste à nous deux.
Vous savez, juste nous deux.
127
00:12:51,939 --> 00:12:56,296
Je pensais que ce serait bien si tu pouvais te rencontrer
quelques nouvelles personnes pour changer.
128
00:12:56,499 --> 00:12:58,808
Emmène-la si tu veux. Je m'en fiche.
129
00:13:01,379 --> 00:13:04,689
Non, ça va. Une autre fois.
130
00:13:06,299 --> 00:13:08,574
Faites-le le week-end suivant, alors.
131
00:13:08,779 --> 00:13:12,897
Non, la fille... Elle peut venir
une autre fois. C'est bon.
132
00:13:13,739 --> 00:13:15,377
Vous êtes sûr?
133
00:13:15,579 --> 00:13:20,812
Ouais. He bien, amusez-vous.
Nous mangerons et pêcherons.
134
00:13:21,019 --> 00:13:22,611
Ouais.
135
00:13:23,379 --> 00:13:24,892
Ouais.
136
00:13:29,379 --> 00:13:32,212
- Qu'est-ce que vous utilisez?
-Jitterbug.
137
00:13:32,419 --> 00:13:34,649
C'est une superbe prise.
138
00:13:35,779 --> 00:13:38,088
Les basses ne semblent pas aimer ça.
139
00:13:38,299 --> 00:13:41,177
Il faut leur laisser du temps.
140
00:13:41,379 --> 00:13:44,052
Ce lac est probablement plein de pluies acides.
141
00:13:44,259 --> 00:13:47,012
Vous êtes une Mary Sunshine régulière.
142
00:13:47,219 --> 00:13:49,938
Votre génération a tout gâché.
143
00:13:50,139 --> 00:13:52,494
Ne vous inquiétez pas. Le vôtre aussi.
144
00:13:59,179 --> 00:14:01,568
Vous envisagez de retourner à l'université ?
145
00:14:01,779 --> 00:14:06,728
Je viens d'arrêter. En plus, je suis inscrit
pour l'automobile le mois prochain.
146
00:14:06,939 --> 00:14:10,727
Mais as-tu mis l'université
dans n'importe quel type de délai ?
147
00:14:10,939 --> 00:14:15,296
Bien sûr. Quand je fais quelque chose de ma vie,
J'y retournerai.
148
00:14:17,899 --> 00:14:22,415
Je t'ai dit que j'avais trouvé un appartement ?
J'emménage la semaine prochaine.
149
00:14:23,419 --> 00:14:27,332
- Avec la serveuse ?
- Un mécanicien. Un ami sur la piste.
150
00:14:27,539 --> 00:14:30,178
Des projets à long terme ?
151
00:14:31,419 --> 00:14:34,536
Je ferai quatre ans avec les stock-cars,
152
00:14:34,739 --> 00:14:38,334
puis passe aux grosses voitures
et le gros argent.
153
00:14:38,539 --> 00:14:41,258
Et si je n’atteins pas le sommet, ce n’est pas grave.
154
00:14:43,819 --> 00:14:45,571
Je vais vivre.
155
00:14:46,739 --> 00:14:49,299
Merde. Merde!
156
00:14:50,179 --> 00:14:53,091
- Ne le branle pas. Ne le branlez pas !
- Putain !
157
00:14:53,299 --> 00:14:56,097
Ne le branlez pas ! Ici.
158
00:14:57,339 --> 00:15:01,651
- Asseyez-vous. Vous faites bouger le bateau.
- Tu vas le perdre. Donne le moi.
159
00:15:03,459 --> 00:15:06,417
- Donne le moi.
- Asseyez-vous, papa.
160
00:15:06,619 --> 00:15:09,975
- Donne le moi.
- D'accord. Tu le fais.
161
00:15:11,259 --> 00:15:15,377
Regarder. Tire-le comme un arc
puis cassez-le.
162
00:15:17,379 --> 00:15:20,212
Fils de pute. Perdu.
163
00:15:21,219 --> 00:15:23,130
Vous l'avez certainement fait.
164
00:15:28,979 --> 00:15:30,935
(TÉLÉPHONE)
165
00:15:44,019 --> 00:15:45,816
Bonjour?
166
00:15:46,779 --> 00:15:49,054
Bonjour? Opérateur, je n'entends pas.
167
00:15:51,779 --> 00:15:54,247
Ouais, c'est Walter Lloyd.
168
00:15:55,379 --> 00:15:57,495
Mettez-le.
169
00:16:00,859 --> 00:16:04,977
Des nouvelles de ma femme ? Non.
De quoi parles-tu?
170
00:16:06,299 --> 00:16:08,938
Mélanger? Quel genre de confusion ?
171
00:16:11,259 --> 00:16:13,773
Manquant? De quoi parles-tu?
172
00:16:13,979 --> 00:16:16,174
Ce qui se passe?
173
00:16:16,379 --> 00:16:18,256
Dites-moi.
174
00:16:18,739 --> 00:16:21,094
Où diable est-elle ?
175
00:16:24,059 --> 00:16:26,857
- Papa...
- Nous sommes allés à la pêche.
176
00:16:27,059 --> 00:16:30,017
- Ta mère s'est séparée de son groupe.
- Papa...
177
00:16:30,219 --> 00:16:35,452
M. Howard, quelle est la procédure
dans un cas comme celui-ci ?
178
00:16:35,659 --> 00:16:39,811
- Une affaire comme quoi ?
- Devons-nous prévenir la police ?
179
00:16:40,859 --> 00:16:43,373
Bien. Merci.
180
00:16:43,579 --> 00:16:45,535
Qu'est-ce qu'il y a avec maman ? Quoi de neuf?
181
00:16:45,739 --> 00:16:50,529
C'était Paris.
Ta mère s'est séparée de sa tournée.
182
00:16:50,739 --> 00:16:54,015
C'était un gars de
le consulat américain.
183
00:16:54,219 --> 00:16:57,768
Une certaine confusion mais ils attendent son retour
dans deux heures.
184
00:17:03,659 --> 00:17:08,858
Cela doit arriver souvent. Les touristes partent
leurs groupes mille fois par an,
185
00:17:09,059 --> 00:17:13,496
reviens un jour plus tard avec du parfum
et des sous-vêtements sexy.
186
00:17:13,699 --> 00:17:18,454
- Les flics doivent vérifier.
- Touristes? On parle de maman !
187
00:17:18,659 --> 00:17:21,856
Et tu ne bois pas
à moins que tu sois nerveux !
188
00:17:22,699 --> 00:17:26,487
Ta mère va rejoindre son groupe
cet après midi. Se détendre!
189
00:17:26,699 --> 00:17:29,088
- Combien de temps cela a-t-il duré?
- 48 heures.
190
00:17:29,299 --> 00:17:32,609
Dites-le bien, voulez-vous ? Cela fait deux jours !
191
00:17:32,819 --> 00:17:35,287
- Où vas-tu?
- Paris.
192
00:17:35,499 --> 00:17:37,774
J'ai un passeport et de l'argent.
193
00:17:37,979 --> 00:17:40,413
Si quelqu'un doit y aller, j'irai.
194
00:17:40,619 --> 00:17:43,213
Personne ne peut attendre aussi longtemps.
195
00:17:46,259 --> 00:17:47,533
(LA PORTE CLIQUE)
196
00:17:57,219 --> 00:17:59,494
C'est quoi ça ?
197
00:18:02,659 --> 00:18:05,378
Puis-je vous poser une question?
198
00:18:08,499 --> 00:18:10,854
Est-ce que toi et maman, vous vous entendez bien ?
199
00:18:11,059 --> 00:18:13,334
Ce ne sont pas tes foutues affaires.
200
00:18:13,539 --> 00:18:16,133
Parfois, les gens en ont marre.
201
00:18:19,259 --> 00:18:22,934
Je vous ai entendus l'autre soir.
Maman pleurait.
202
00:18:23,979 --> 00:18:29,258
Elle a été un peu paniquée.
Je suppose que j'aurais dû partir avec elle.
203
00:18:31,739 --> 00:18:34,299
Je ne veux pas y mettre le nez...
204
00:18:35,819 --> 00:18:40,176
... mais est-ce que tu t'es déjà arrêté et pensé que peut-être
elle a rencontré quelqu'un ?
205
00:18:40,379 --> 00:18:43,576
- Hé...
- Je dis juste que ça pourrait arriver.
206
00:18:43,779 --> 00:18:46,691
Pourquoi n'arrêtez-vous pas pendant que vous êtes en avance ?
207
00:18:50,179 --> 00:18:52,329
Juste une théorie.
208
00:19:22,739 --> 00:19:26,209
Donnez-lui les trois factures
et il vous donnera des francs.
209
00:19:26,419 --> 00:19:29,092
N'enlevez pas votre ceinture porte-monnaie en public.
210
00:19:29,299 --> 00:19:33,451
Partir à Montréal avec votre cours de français
cela ne fait pas de vous un voyageur du monde.
211
00:19:33,659 --> 00:19:36,048
Appelez le consul. Je te retrouverai ici.
212
00:19:36,259 --> 00:19:38,648
Désolé. Je devrais regarder où je vais.
213
00:19:38,859 --> 00:19:42,454
Bonne idée. La vie que tu sauves
c'est peut-être le mien.
214
00:19:46,499 --> 00:19:52,176
- Je suis armé. Ne vous retournez pas.
- Pas de problème, mon ami.
215
00:19:52,379 --> 00:19:56,054
- Comme les bijoux américains ?
- Une partie, ouais.
216
00:19:56,259 --> 00:19:58,898
(ACCENT ALLEMAND)
Pour les dames, peut-être ?
217
00:19:59,099 --> 00:20:02,887
- Que demandez-vous?
- Par ici s'il-vous-plait.
218
00:20:10,899 --> 00:20:12,935
- Aïe !
- (DAME CRIS)
219
00:20:15,859 --> 00:20:18,373
Obtenez un médecin! Dépêche-toi!
220
00:20:19,579 --> 00:20:21,968
Police!
221
00:20:34,979 --> 00:20:36,935
(PARLER FRANÇAIS)
222
00:20:43,019 --> 00:20:46,295
Où vas-tu après Paris ?
223
00:20:46,499 --> 00:20:48,490
À la maison, j'espère.
224
00:20:48,699 --> 00:20:52,294
Vous êtes un espoir, hein ?
Vous voyez, je suis un faiseur.
225
00:20:52,499 --> 00:20:55,696
Ouais? Moi aussi,
mais j'ai des affaires ici.
226
00:20:55,899 --> 00:21:00,097
Vous êtes un homme d'affaires ?
Eh bien, ça m'ennuie déjà.
227
00:21:01,939 --> 00:21:04,407
Eh bien, c'est une affaire de famille.
228
00:21:04,619 --> 00:21:07,008
Eh bien, alors.
229
00:21:07,219 --> 00:21:10,416
Bonne chance, Chris de Dallas.
230
00:21:12,539 --> 00:21:15,337
(ANNONCE P.A.
EN FRANÇAIS)
231
00:21:19,699 --> 00:21:24,489
Bon sang, où étais-tu ? je ne peux pas me permettre
de te perdre aussi. Restons ensemble.
232
00:21:24,699 --> 00:21:28,817
- Que s'est-il passé avec le consul ?
- Zilch. Kevin Howard n'est pas là avant midi.
233
00:21:29,019 --> 00:21:31,089
Allons dormir un peu.
234
00:21:31,339 --> 00:21:33,295
(PARLER FRANÇAIS)
235
00:21:36,699 --> 00:21:39,008
Que se passe-t-il là-bas?
236
00:21:39,219 --> 00:21:41,608
Une crise cardiaque, probablement.
237
00:22:33,619 --> 00:22:36,452
(ANNONCES P.A. EN FRANÇAIS)
238
00:22:39,699 --> 00:22:41,769
Excusez-moi monsieur.
239
00:22:50,659 --> 00:22:54,937
(P.A.) Si vous demandez un visa
aux États-Unis pour la première fois...
240
00:22:56,939 --> 00:23:01,296
Bonjour, sergent. J'ai besoin d'avoir ça
notarié. Pouvez-vous m'aider ?
241
00:23:01,499 --> 00:23:05,731
Oui Monsieur. Par les doubles portes,
en haut des escaliers, première porte à droite.
242
00:23:05,939 --> 00:23:07,930
Bien obligé.
243
00:23:09,819 --> 00:23:11,775
(PARLE FRANÇAIS)
244
00:23:26,179 --> 00:23:28,135
(IL fredonne)
245
00:23:36,179 --> 00:23:38,135
- (FRAPPER)
- Entrez.
246
00:23:45,939 --> 00:23:49,011
Madame, ça vous dérange si je réquisitionne
une tasse de café?
247
00:23:49,219 --> 00:23:51,335
- Bien sûr!
- Merci.
248
00:24:37,619 --> 00:24:40,929
Policier! J'ai besoin de ce rapport de silo
comme hier.
249
00:24:41,859 --> 00:24:46,091
Le Bureau Ovale va t'avoir le cul
à Cracovie si je ne comprends pas !
250
00:24:46,299 --> 00:24:50,895
Vous voulez voir quelque chose de drôle ? Le
le sang sur ce mouchoir n'est même pas encore sec.
251
00:24:51,099 --> 00:24:55,456
Je vais vous dire quoi. Ça va pendre
ce fils de pute par les couilles.
252
00:24:58,299 --> 00:25:01,689
- Monsieur, vous ne pouvez pas y entrer.
- C'est bon. Ross est une famille.
253
00:25:02,939 --> 00:25:04,531
Salut.
254
00:25:05,619 --> 00:25:09,658
- Où est Taber ?
- Vous vous êtes trompé de bureau.
255
00:25:09,859 --> 00:25:12,168
Je veux lui faire passer un message.
256
00:25:12,379 --> 00:25:16,975
- Taber ? Je ne connais pas le nom.
- C'est ton patron.
257
00:25:17,179 --> 00:25:22,253
Écoutez, capitaine, ce sont des affaires culturelles,
division de recherche. Peut être...
258
00:25:23,019 --> 00:25:26,455
Je sais ce que c'est, Percy,
alors arrête les conneries.
259
00:25:27,379 --> 00:25:29,688
Je veux que tu envoies un message à Taber.
260
00:25:29,899 --> 00:25:34,529
Dis-lui que Duke est là. Ma femme a été
kidnappé. Je suis à l'hôtel Madison.
261
00:25:34,739 --> 00:25:37,048
J'ai compris? Duc!
262
00:25:50,499 --> 00:25:51,898
(BIP)
263
00:26:01,419 --> 00:26:03,808
(CONVERSATION TÉLÉPHONIQUE
EN FRANÇAIS)
264
00:26:10,739 --> 00:26:15,415
- Excusez-moi. J'aimerais passer un appel.
- Oui, je peux passer votre appel pour vous.
265
00:26:19,059 --> 00:26:22,290
Cabine huit.
Je vous connecte à votre numéro.
266
00:26:57,579 --> 00:27:00,412
(COMMANDES EN FRANÇAIS)
267
00:27:02,139 --> 00:27:04,175
Faites-en deux de n'importe quoi
vous commandez.
268
00:27:07,419 --> 00:27:09,569
Avaient-ils quelque chose au consulat ?
269
00:27:09,779 --> 00:27:14,648
Rien de nouveau. Je me souviens d'un vieux
le copain d'un collègue. Je lui ai laissé un mot.
270
00:27:14,859 --> 00:27:17,054
Bon gars pour notre équipe.
271
00:27:17,259 --> 00:27:20,376
- Tu penses qu'elle va bien ?
- Absolument.
272
00:27:20,579 --> 00:27:22,968
Comment se fait-il qu'elle ne nous ait pas contacté ?
273
00:27:23,179 --> 00:27:26,137
Elle ne peut pas, Chris. Elle a été kidnappée.
274
00:27:28,379 --> 00:27:32,054
- De quoi parles-tu?
- Maintenez-le enfoncé et écoutez.
275
00:27:32,259 --> 00:27:37,014
A l'aéroport, un gars met ça
dans ma main, me dit de le suivre.
276
00:27:37,219 --> 00:27:41,178
- Le bracelet de maman. Tu ne me l'as pas dit.
- Je te le dis maintenant.
277
00:27:42,419 --> 00:27:45,058
Un autre gars apparaît avec une arme à feu.
278
00:27:45,259 --> 00:27:48,569
Je m'esquive, il tire, le gars derrière moi
diminue.
279
00:27:48,779 --> 00:27:52,010
- Vous avez dit que c'était une crise cardiaque.
- C'était.
280
00:27:52,219 --> 00:27:55,097
Très drôle. Suis-je un parent pauvre ?
281
00:27:55,299 --> 00:27:59,178
Maman a été kidnappée, quelqu'un
se fait tuer et tu ne me le dis pas !
282
00:27:59,379 --> 00:28:03,213
J'espérais que les ravisseurs
nous contacterait maintenant.
283
00:28:03,419 --> 00:28:05,728
Qui diable sont-ils ?
284
00:28:05,939 --> 00:28:08,407
C'est le gars à l'aéroport.
285
00:28:08,619 --> 00:28:11,656
Hans Henke, Hambourg.
286
00:28:13,339 --> 00:28:15,170
Quoi de neuf?
287
00:28:15,379 --> 00:28:17,813
Mon vieil ami Taber.
288
00:28:19,699 --> 00:28:22,167
- Que je sois damné!
- Bonjour, Barney.
289
00:28:22,379 --> 00:28:25,416
Ce que tu ne vois pas quand
tu n'as pas d'arme !
290
00:28:25,619 --> 00:28:27,291
Hé mon pote.
291
00:28:27,499 --> 00:28:32,050
Vous avez disparu de la carte.
Je pensais que tu étais mort, Duke.
292
00:28:32,259 --> 00:28:34,454
Ces choses arrivent.
293
00:28:35,459 --> 00:28:39,737
- Voici mon fils Chris.
- Comment vas-tu?
294
00:28:39,939 --> 00:28:44,171
La dernière fois que je t'ai vu...
Je ne vais pas t'imposer ça.
295
00:28:44,379 --> 00:28:47,132
C'est un plaisir de vous rencontrer, Chris.
296
00:28:50,339 --> 00:28:54,218
Duke, je ne pouvais pas y croire
quand j'ai reçu ton appel.
297
00:28:54,419 --> 00:28:58,810
D'abord pour savoir que tu étais en vie
et puis...
298
00:28:59,019 --> 00:29:02,329
Bon Dieu, j'étais dévasté
pour entendre parler de ta femme.
299
00:29:02,539 --> 00:29:07,488
Nous allons très bien récupérer ta mère
dos. Je peux presque vous donner ma parole.
300
00:29:07,699 --> 00:29:10,167
Mon père m'a raconté comment ces gars...
301
00:29:10,379 --> 00:29:13,769
Je lui ai dit quel gros coup
vous l'êtes ces jours-ci.
302
00:29:13,979 --> 00:29:18,609
Ton père a toujours exagéré. je suis un
liaison avec la commission économique.
303
00:29:18,819 --> 00:29:21,572
Mais je peux encore tirer quelques ficelles.
304
00:29:21,779 --> 00:29:27,456
Je suis très pressé, mais je te veux
pour m'appeler plus tard dans la journée au bureau.
305
00:29:27,659 --> 00:29:30,731
Nous avons peut-être quelque chose à faire.
306
00:29:30,939 --> 00:29:33,692
- Tu restes ici ?
- Ouais.
307
00:29:33,899 --> 00:29:36,732
- Quel nom?
- Lloyd, bien sûr. Walter.
308
00:29:36,939 --> 00:29:39,089
Bien.
309
00:29:39,939 --> 00:29:42,533
Fils, je veux que tu...
310
00:29:43,819 --> 00:29:46,538
Pas grave. Je te parlerai plus tard.
311
00:29:47,619 --> 00:29:50,770
Qui est « Duc » ?
Pourquoi t'a-t-il demandé quel nom ?
312
00:29:50,979 --> 00:29:55,655
M. Lloyd, vous avez un appel téléphonique
dans le hall. De Tasma Tour.
313
00:29:58,899 --> 00:30:02,858
- Qu'est-ce que Tasma Tour ?
- C'est l'agence de voyages de ta mère.
314
00:30:04,939 --> 00:30:07,373
'Allo... Oui...
315
00:30:09,339 --> 00:30:12,092
(SUITE EN FRANÇAIS)
316
00:30:32,419 --> 00:30:34,694
Attendez ! Attendez !
317
00:30:38,859 --> 00:30:40,133
Tu parles français?
318
00:30:40,339 --> 00:30:43,297
C'étaient les ravisseurs.
Ils disent que maman va bien.
319
00:30:43,499 --> 00:30:46,696
- Que veulent-ils?
- Ils me veulent.
320
00:30:46,899 --> 00:30:51,211
- Je veux que tu restes ici.
- Pourquoi?
321
00:31:22,099 --> 00:31:24,055
(BOUCHES)
322
00:31:25,939 --> 00:31:28,248
Attendez. Je viens avec vous.
323
00:31:32,459 --> 00:31:34,415
- Ah !
- (DES CRIS)
324
00:31:38,059 --> 00:31:39,538
Attention!
325
00:31:44,379 --> 00:31:47,894
- Ça va?
- Sortons d'ici.
326
00:32:07,699 --> 00:32:10,930
- Qu'est-ce qu'on fout ?
- Nous nous cachons.
327
00:32:14,539 --> 00:32:17,497
- Juste bouge!
- Qu'est-ce que c'était tout ça?
328
00:32:22,059 --> 00:32:25,813
- Ce fils de pute a essayé de te tuer.
- Ici.
329
00:32:26,019 --> 00:32:29,170
- C'était le tueur de l'aéroport ?
- Je ne pouvais pas le voir.
330
00:32:29,379 --> 00:32:34,169
- Lunettes cerclées d'acier, visage étrange.
- Ça lui ressemble.
331
00:32:34,379 --> 00:32:39,373
Je ne comprends pas. Le ravisseur vous a appelé.
Pourquoi aurait-il essayé de vous piéger ?
332
00:32:39,579 --> 00:32:42,651
- Ils ne l'ont pas fait.
- Que veux-tu dire?
333
00:32:43,539 --> 00:32:46,099
Quelqu'un d'autre veut ma mort.
334
00:32:49,219 --> 00:32:51,687
- OMS?
- Le tenir.
335
00:32:55,539 --> 00:32:58,576
- Qui veut ta mort ?
- Je ne sais pas.
336
00:32:58,779 --> 00:33:02,613
Écouter. Maman a été kidnappée,
quelqu'un essaie de vous faire tomber.
337
00:33:02,819 --> 00:33:05,731
Cette famille a de sérieux ennuis.
338
00:33:05,939 --> 00:33:09,534
Ne penses-tu pas qu'il est temps
tu es au niveau de moi ?
339
00:33:09,739 --> 00:33:12,253
D'ACCORD. D'ACCORD.
340
00:33:13,139 --> 00:33:15,972
Écoute, Chris...
341
00:33:18,659 --> 00:33:21,537
Il y a longtemps, j'ai travaillé pour la CIA.
342
00:33:24,459 --> 00:33:28,418
Attends, écoute-moi. Allez.
343
00:33:28,619 --> 00:33:31,611
Écoute, attends... Chris.
344
00:33:36,659 --> 00:33:39,856
Toi, un espion ?
345
00:33:40,059 --> 00:33:44,655
Fils de pute, je n'y crois pas.
Je n'y crois pas.
346
00:33:47,219 --> 00:33:50,177
Qu'avez-vous fait pour eux ?
347
00:33:50,379 --> 00:33:52,529
Tout. JE...
348
00:33:57,419 --> 00:33:59,614
Avez-vous tué des gens ?
349
00:33:59,819 --> 00:34:02,287
J'ai travaillé dans un bureau.
350
00:34:04,379 --> 00:34:08,088
- Avez-vous tué des gens ?
- Habituellement, d'autres faisaient le travail humide.
351
00:34:08,299 --> 00:34:12,258
- Avez-vous tué des gens ?
- Quand il le fallait. Je sais ce que tu ressens.
352
00:34:12,459 --> 00:34:17,533
Tu me mens depuis mon arrivée.
Tu m'as menti toute ma vie.
353
00:34:17,739 --> 00:34:22,449
Et tu as le culot de me le dire
Tu sais comment je me sens? Connerie.
354
00:34:22,659 --> 00:34:25,378
Qui diable pensez-vous que vous êtes?
355
00:34:28,399 --> 00:34:30,754
Alors tu as arrêté à cause de moi ?
356
00:34:30,959 --> 00:34:34,793
Eh bien, une femme et un nouveau bébé...
357
00:34:36,439 --> 00:34:40,318
J'ai commencé à être trop prudent.
J'avais peur de ne pas rentrer à la maison.
358
00:34:40,519 --> 00:34:44,558
C'était dangereux pour tout le monde.
Je leur ai demandé de me retirer.
359
00:34:44,759 --> 00:34:48,672
Cesser? C'est mignon.
C'est vraiment mignon.
360
00:34:48,879 --> 00:34:51,632
Ils nous ont transférés aux États-Unis.
361
00:34:51,839 --> 00:34:57,118
Ils nous ont donné une nouvelle histoire,
nouveaux papiers, travail, noms, tout.
362
00:34:58,919 --> 00:35:01,911
- De nouveaux noms ?
- Ouais.
363
00:35:02,119 --> 00:35:03,677
Attends une minute.
364
00:35:03,879 --> 00:35:08,475
Quand nous étions à l'hôtel,
Taber vous a demandé : « Quel nom ?
365
00:35:10,479 --> 00:35:12,754
Ce n'est pas mon nom ?
366
00:35:13,679 --> 00:35:17,592
- Quel est mon nom?
- Derek. Derek Potter.
367
00:35:17,799 --> 00:35:20,108
Je m'appelle Duncan. Duc pour faire court.
368
00:35:20,319 --> 00:35:25,632
Derek Potter ? C'est beau.
C'est un nom de canard, ça l'est vraiment.
369
00:35:25,839 --> 00:35:31,277
Cela ressemble à Chris Lloyd, mais différent.
Qui suis je? Comment vous êtes-vous impliqué ?
370
00:35:31,479 --> 00:35:36,314
Allez. Tout ce que je peux dire, c'est que j'étais jeune.
Je n'étais pas beaucoup plus âgé que toi maintenant.
371
00:35:37,279 --> 00:35:41,431
J'étais en Europe, je frappais partout,
à la recherche de l'action,
372
00:35:41,639 --> 00:35:47,509
faire du journalisme indépendant, écrire
sur la nourriture, la politique, les voyages, ce genre de conneries,
373
00:35:47,719 --> 00:35:52,315
j'essaie de le vendre partout où je peux,
et pas trop en plus.
374
00:35:52,959 --> 00:35:58,591
Un soir, lors d'un cocktail,
ce gars de la tenue m'a écouté.
375
00:35:58,799 --> 00:36:02,758
Il m'a fait cette offre.
J'étais célibataire et ça sonnait bien.
376
00:36:02,959 --> 00:36:06,634
- Le tenir! Le tenir!
- (PARLE FRANÇAIS)
377
00:36:07,799 --> 00:36:10,757
(PLOYANT EN FRANÇAIS)
378
00:36:14,879 --> 00:36:17,154
(LLO YD PARLE FRANÇAIS)
379
00:36:19,799 --> 00:36:22,632
Doucement... Doucement.
380
00:36:28,799 --> 00:36:30,278
(EN FRANÇAIS)
381
00:36:30,479 --> 00:36:32,868
Allez, Chris.
382
00:36:33,079 --> 00:36:35,195
C'est bon.
383
00:36:39,079 --> 00:36:42,071
Un putain de pistolet. Où as-tu trouvé une arme ?
384
00:36:42,279 --> 00:36:46,636
C'est fou, ce que tu as fait là-dedans.
Je l'ai eu. Je vais à la police.
385
00:36:46,839 --> 00:36:51,708
Chris, si tu veux voir ta mère vivante,
tu me fais confiance. Faites-moi confiance.
386
00:36:51,919 --> 00:36:55,628
- Je vais aller voir Taber.
- Bien. Il parle franchement.
387
00:36:55,839 --> 00:36:59,115
C'était pour votre bénéfice. La CIA de Taber.
388
00:37:12,279 --> 00:37:16,636
- Est-ce que tu peux parler devant ton fils ?
- Je sais tout, je pense.
389
00:37:16,839 --> 00:37:21,071
C'est plus que ce que j'en sais.
Mon Dieu, qu'est-ce que c'était ? 15 ans?
390
00:37:21,279 --> 00:37:23,270
Et puis certains.
391
00:37:23,479 --> 00:37:27,233
Si je me souviens bien, Lily t'a invité
à une fête et tu n'es pas venu.
392
00:37:27,439 --> 00:37:31,273
Je ne t'ai jamais revu.
Je pensais que tu étais mort.
393
00:37:31,479 --> 00:37:33,470
Ils se sont arrangés une nouvelle vie à Dallas.
394
00:37:33,679 --> 00:37:38,230
- Quelqu'un a essayé de te tuer à l'aéroport.
- Comment le sais-tu ?
395
00:37:38,439 --> 00:37:40,714
- C'est notre affaire.
- Si rapide?
396
00:37:40,919 --> 00:37:44,832
- Je vais bien.
- Vous n'étiez pas là autrefois.
397
00:37:45,039 --> 00:37:50,397
- À votre avis, qui veut votre mort ?
- Cela pourrait être n'importe qui, y compris vous.
398
00:37:50,599 --> 00:37:52,954
- Ce n'était pas sympa.
- Arrêtez-le.
399
00:37:53,159 --> 00:37:58,028
Les roues grincent à ce sujet.
À votre avis, qui sont les ravisseurs ?
400
00:37:58,239 --> 00:38:01,276
Pourquoi voudraient-ils kidnapper maman ?
401
00:38:01,479 --> 00:38:05,950
C'est facile. Qu'est-ce que tu sais
qu'ils veulent savoir, Duke ?
402
00:38:06,159 --> 00:38:09,390
- Rien.
- Vous devez savoir quelque chose.
403
00:38:09,599 --> 00:38:11,715
Putain, je ne sais pas !
404
00:38:11,919 --> 00:38:14,797
Accrochons-nous à ce que nous avons.
405
00:38:14,999 --> 00:38:18,196
Attendez que les ravisseurs vous contactent.
406
00:38:18,399 --> 00:38:21,596
- Ils l'ont déjà fait.
- Quoi?
407
00:38:21,799 --> 00:38:24,313
Ils ont demandé à mon père de les rencontrer.
408
00:38:24,519 --> 00:38:27,716
Le gars de l'aéroport
fait une autre passe.
409
00:38:27,919 --> 00:38:30,513
- Le même gars ?
- Je l'ai vu.
410
00:38:30,719 --> 00:38:35,668
- Où étaient vos hommes ?
- Mon erreur. Je pensais qu'un gars...
411
00:38:35,879 --> 00:38:39,030
Tu avais des gens sur moi ?
C'est un enlèvement.
412
00:38:39,239 --> 00:38:42,993
- C'est pour ton bien.
- Au diable ça. C'est la vie de Donna.
413
00:38:43,199 --> 00:38:47,909
- Tu as raison. Tirez-le en arrière.
- Tu es le patron.
414
00:38:48,119 --> 00:38:53,068
Je sais que tu me trouves difficile à prendre.
Mais c'est comme ça que ma mère m'a élevé.
415
00:38:53,279 --> 00:38:56,988
Voici ce que nous voulons que vous fassiez.
Allez à votre hôtel et creusez.
416
00:38:57,199 --> 00:39:02,637
Achetez un jeu de cartes. Attendez un contact.
Fini les jeux de jambes sophistiqués dans la rue.
417
00:39:02,839 --> 00:39:05,273
Vous nous avez appelé. Laissez-nous vous épauler.
418
00:39:05,479 --> 00:39:08,869
Tant que tu es en vie, Donna est en vie.
Continue comme ça.
419
00:39:09,079 --> 00:39:12,788
OK, mais nous n'allons pas attendre
pour toujours.
420
00:39:12,999 --> 00:39:17,277
Je sais que. Asseyez-vous sur lui, Chris,
si tu dois.
421
00:39:17,479 --> 00:39:19,197
Duc...
422
00:39:21,839 --> 00:39:24,307
Barney, je ne les utilise plus.
423
00:39:30,279 --> 00:39:32,747
Eh bien, un chrétien né de nouveau.
424
00:39:32,959 --> 00:39:35,473
Ne vous faites pas d'illusions.
425
00:39:40,879 --> 00:39:43,188
Clay nous a dit d'attendre à l'hôtel.
426
00:39:43,399 --> 00:39:46,516
Je ne connais pas Clay.
J'ai travaillé avec lui à quelques reprises.
427
00:39:46,719 --> 00:39:49,995
Il est avec la CIA. Si tu ne peux pas lui faire confiance,
À qui pouvez-vous faire confiance?
428
00:39:50,199 --> 00:39:53,953
Personne. Comme Taber l'a dit,
tant que je suis en vie, ta mère est en vie.
429
00:39:54,159 --> 00:39:58,675
- Qu'y a-t-il à Hambourg ?
- Un agent capable de retrouver les ravisseurs.
430
00:39:58,879 --> 00:40:02,189
- Quel est son prénom?
-Lise.
431
00:40:04,479 --> 00:40:07,039
Hé, ça fait beaucoup de muscle (!)
432
00:40:07,239 --> 00:40:12,871
- Tu ne penses pas que je devrais conduire ?
- Ne t'inquiète pas pour ça. Je peux le faire.
433
00:40:13,079 --> 00:40:17,311
D'accord. Nous voilà à Hambourg,
20 milles à l'heure.
434
00:40:26,639 --> 00:40:28,391
(LE MOTEUR CALE)
435
00:40:56,119 --> 00:41:00,510
Et nos vêtements ?
Est-ce qu'on s'arrête à l'hôtel pour eux ?
436
00:41:00,719 --> 00:41:03,517
Nous pourrions vivre plus longtemps
sans eux, partenaire.
437
00:41:27,039 --> 00:41:30,349
Allez, papa, bouge-le. Allons-y. Déplacez-le.
438
00:41:31,319 --> 00:41:33,514
Vous bloquez le trafic.
439
00:41:37,239 --> 00:41:39,434
Nous avons de la compagnie.
440
00:41:40,519 --> 00:41:44,148
- Qu'est-ce que vous voulez faire?
- Voyez à quel point il est bon.
441
00:41:50,559 --> 00:41:52,789
(KLAXON, CRISSEMENT DE PNEUS)
442
00:42:20,479 --> 00:42:22,549
Ouais, nous l'avons perdu.
443
00:42:24,159 --> 00:42:27,151
- Il n'y a pas moyen de sortir.
- Veux parier?
444
00:42:59,079 --> 00:43:01,035
(Crachements de moteur)
445
00:43:20,359 --> 00:43:22,748
(LLO YD) C'est super. Un timing parfait.
446
00:43:26,079 --> 00:43:29,469
Il est là-bas. Peux-tu le réparer?
Allez.
447
00:43:34,479 --> 00:43:36,913
(CHRIS) Quoi de neuf ? CA n'a pas l'air bien?
448
00:43:45,839 --> 00:43:48,876
Si vous aimez Jésus, sonnez du cor.
449
00:43:56,479 --> 00:43:58,435
(le klaxon retentit)
450
00:44:01,719 --> 00:44:04,438
Maintenant très lentement...
451
00:44:05,399 --> 00:44:07,788
...Prête-moi tes yeux.
452
00:44:23,559 --> 00:44:26,073
Je suis... je suis un ami.
453
00:44:26,879 --> 00:44:31,509
- Pour qui travailles-tu?
- Je fais partie de l'équipe de Clay, sous Taber.
454
00:44:31,719 --> 00:44:33,675
Prouve le.
455
00:44:33,879 --> 00:44:39,112
Clay t'a dit d'acheter un jeu de cartes
et retourne à ton hôtel, n'est-ce pas ?
456
00:44:50,079 --> 00:44:52,639
Quelle est votre mission ?
457
00:44:54,319 --> 00:44:57,197
Sur... surveillance et protection.
458
00:44:57,919 --> 00:45:01,434
Allez. Dis moi que c'est une blague.
459
00:45:01,639 --> 00:45:07,828
M.... M. Clay veut que vous et votre famille
protégé à tout prix.
460
00:45:09,239 --> 00:45:12,436
D'ACCORD. Maintenant, écoutez-moi.
461
00:45:12,639 --> 00:45:14,869
Je ne veux pas de ta protection.
462
00:45:15,079 --> 00:45:17,274
Faites-vous une faveur.
463
00:45:18,359 --> 00:45:23,194
Enlève le reste de ta vie.
Si je te revois...
464
00:45:23,399 --> 00:45:26,118
... Je ne te reverrai plus.
465
00:45:34,519 --> 00:45:40,469
Embrasse mon cul. Et tu es le gars qui
réchauffe la voiture en été.
466
00:45:53,319 --> 00:45:55,116
Laissez les clés.
467
00:45:55,319 --> 00:45:57,913
- Laissez les clés.
- Quoi?
468
00:45:58,119 --> 00:46:00,713
Nous prendrons le train pour Hambourg.
469
00:46:00,919 --> 00:46:05,947
- Et la voiture ?
- Quelqu'un peut l'utiliser pour rendre visite à sa tante.
470
00:46:06,159 --> 00:46:09,674
Qui a envie d'un tour dans une voiture chaude ?
471
00:46:11,019 --> 00:46:13,089
Vous l'avez perdu ?
472
00:46:17,259 --> 00:46:19,568
D'accord.
473
00:46:19,779 --> 00:46:24,569
Vous l'avez récupéré au consulat.
Il a passé un coup de fil. Qui a-t-il appelé ?
474
00:46:24,779 --> 00:46:26,815
Je n'entendais pas le nom.
475
00:46:29,099 --> 00:46:31,454
Quel était le numéro ?
476
00:46:38,099 --> 00:46:40,215
Quatre zéro.
477
00:46:42,299 --> 00:46:47,214
Je... je n'ai pu obtenir que le code de la ville.
478
00:46:49,779 --> 00:46:51,690
Deux chiffres.
479
00:46:51,899 --> 00:46:56,177
Bien. Bon travail, Mason. Splendide.
480
00:47:02,099 --> 00:47:05,648
Un membre de la famille est perdu
et il trouve deux chiffres.
481
00:47:05,859 --> 00:47:09,215
Où l'avez-vous recruté ?
Le catalogue Sears?
482
00:47:14,579 --> 00:47:17,047
Quatre zéro.
483
00:47:17,259 --> 00:47:21,571
Il doit y avoir une demi-douzaine de villes
en Europe avec un code quatre-zéro.
484
00:47:21,779 --> 00:47:24,577
- Bon, essaie donc.
- Ouais, bon sang.
485
00:47:24,779 --> 00:47:28,852
- Ou alors, mets-nous le pouce dans le cul...
- Ne sois pas drôle, sois sage !
486
00:47:33,059 --> 00:47:37,769
- (ANNONCES PA ALLEMANDE)
- (MUSIQUE POUR VIOLON)
487
00:47:43,059 --> 00:47:45,971
- Voilà.
- Allez.
488
00:47:46,179 --> 00:47:49,012
- Quoi de neuf?
- Se déplacer.
489
00:47:57,499 --> 00:47:59,615
Mendelssohn! Mendelssohn.
490
00:47:59,819 --> 00:48:04,051
- Je n'aime pas le look de ce type.
-Mendelssohn. Mendelssohn.
491
00:48:04,259 --> 00:48:06,568
Décoller. Décoller!
492
00:48:10,459 --> 00:48:12,575
(PARLE ALLEMAND)
493
00:48:20,099 --> 00:48:21,498
(SIFFLER)
494
00:48:42,699 --> 00:48:45,133
Bonjour! Mendelssohn!
495
00:48:45,339 --> 00:48:48,172
Bonjour! Bonjour!
496
00:48:51,779 --> 00:48:56,409
(MUSIQUE : MENDELSSOHN'S
CONCERTO POUR VIOLON)
497
00:49:13,459 --> 00:49:17,657
Vous pensiez que ce type était dangereux ?
Uniquement pour les mélomanes.
498
00:49:19,019 --> 00:49:21,579
499
00:49:21,779 --> 00:49:24,498
500
00:49:24,699 --> 00:49:26,291
Quoi?
501
00:49:27,819 --> 00:49:29,969
Allez.
502
00:49:30,259 --> 00:49:33,569
Continuer...
503
00:49:36,059 --> 00:49:39,938
Nous prendrons un taxi jusqu'à chez Lise.
Allez.
504
00:49:55,939 --> 00:49:59,170
- Salut.
- Entrez.
505
00:49:59,419 --> 00:50:03,298
- (MUSIQUE CLASSIQUE CALME)
- Vous êtes ici. Salut.
506
00:50:05,099 --> 00:50:08,409
C'est un beau jeune homme, Duke.
507
00:50:08,619 --> 00:50:12,407
Il est chanceux. Il avait une belle mère.
508
00:50:12,619 --> 00:50:15,452
Ta mère a de la chance avec ses deux hommes.
509
00:50:16,099 --> 00:50:18,613
C'est un endroit où tu es arrivé.
510
00:50:18,819 --> 00:50:21,287
- Pouvez-vous nous aider, madame ?
- C'est possible.
511
00:50:21,499 --> 00:50:26,653
- Quand est-ce qu'on commence?
- Nous ne pouvons pas voir le colonel avant demain.
512
00:50:26,859 --> 00:50:29,089
Viens. Aide-moi avec la boisson.
513
00:50:37,539 --> 00:50:41,896
- Tu te souviens du Flying Russki ?
- Le Russki qui transpire, tu veux dire.
514
00:50:42,099 --> 00:50:46,650
Je l'ai trouvé dans un bain turc.
Le seul fantôme qui portait vraiment un drap.
515
00:50:46,859 --> 00:50:49,498
Oui, et nous avons fait sauter sa couverture.
516
00:50:54,779 --> 00:50:57,213
Je me demande ce qui lui est réellement arrivé.
517
00:50:57,419 --> 00:51:01,298
La même chose qui arrive
à tous les acteurs du métier.
518
00:51:01,499 --> 00:51:04,138
Nous nous séparons, d'une manière ou d'une autre.
519
00:51:06,579 --> 00:51:12,211
- Ce n'est pas chez toi, n'est-ce pas ?
- Non. Il appartient à mon ami.
520
00:51:18,899 --> 00:51:21,129
Ce qui nous est arrivé?
521
00:51:30,779 --> 00:51:32,417
Mon cher duc.
522
00:51:32,619 --> 00:51:35,452
(INDISTINCT)
523
00:51:36,339 --> 00:51:39,968
Comme je t'aimais. Comme je t'aimais vraiment.
524
00:51:49,219 --> 00:51:51,653
Peut-être que je pensais juste que je t'aimais.
525
00:51:51,859 --> 00:51:55,090
Eh bien, ho, ho, ho. Voilà pour moi.
526
00:51:55,299 --> 00:51:59,212
Vous ne comprenez pas. Ce n'est vraiment pas le cas.
527
00:52:00,219 --> 00:52:04,610
Parfois je pense que j'ai agi ma vie
plutôt que de le vivre.
528
00:52:05,459 --> 00:52:08,451
Et la tenue m'a fourni une intrigue.
529
00:52:08,659 --> 00:52:10,570
Et je faisais partie de l'intrigue.
530
00:52:12,619 --> 00:52:15,656
Tu étais mon histoire d'amour.
531
00:52:16,459 --> 00:52:21,487
Et tu m'as écrit.
Vous avez pris ce numéro de Buenos Aires.
532
00:52:21,699 --> 00:52:25,453
- Je n'avais pas d'autre choix.
- Tu aurais pu arrêter.
533
00:52:25,659 --> 00:52:29,129
- Veux-tu arrêter pour moi ?
- Non.
534
00:52:35,019 --> 00:52:37,294
Et puis tu as rencontré Donna.
535
00:52:38,419 --> 00:52:40,535
Puis j'ai rencontré Donna.
536
00:52:40,739 --> 00:52:43,811
Est-elle vraiment, très merveilleuse ?
537
00:52:48,419 --> 00:52:50,330
Le meilleur.
538
00:52:51,859 --> 00:52:54,453
Elle est la meilleure de tout.
539
00:52:56,139 --> 00:52:57,936
Bien...
540
00:53:01,739 --> 00:53:05,732
- Alors nous devons la retrouver.
-Lise.
541
00:53:09,059 --> 00:53:10,651
Lise.
542
00:53:13,979 --> 00:53:16,698
Si je pouvais avoir une autre vie...
543
00:53:19,459 --> 00:53:22,974
Une vie parallèle qui
je ne toucherais pas à celui-ci...
544
00:53:39,099 --> 00:53:44,935
Mon ami ne sait rien. L'homme mort
de l'aéroport, Henke, a fait un vide.
545
00:53:45,139 --> 00:53:50,850
- Voyons le colonel.
- Poursuivre. Je vais essayer une autre source.
546
00:53:51,059 --> 00:53:54,938
- Qui est ce colonel ?
- C'était lui le patron.
547
00:53:57,299 --> 00:54:01,929
Suis-je fou ou est-ce le joueur de violon
de la gare ?
548
00:54:02,139 --> 00:54:04,573
Je pense que tu as raison, mon pote.
549
00:54:06,019 --> 00:54:07,975
(KLAXON DE CAMION)
550
00:54:26,579 --> 00:54:28,535
(le klaxon de taxi retentit)
551
00:54:47,539 --> 00:54:49,495
(CORNE)
552
00:55:05,939 --> 00:55:07,895
Nous ne le perdrons pas.
553
00:55:08,099 --> 00:55:11,535
Je sauterai sur les ponts d'atterrissage,
direction chez le colonel.
554
00:55:30,939 --> 00:55:32,816
Décoller!
555
00:55:42,859 --> 00:55:45,214
(HOOTER DE BATEAU)
556
00:55:59,259 --> 00:56:01,648
(LES CORNES explosent)
557
00:56:22,739 --> 00:56:25,651
- (CORNE)
- Allez! Se déplacer!
558
00:56:31,259 --> 00:56:33,215
(CLOCHE BARRIÈRE)
559
00:56:58,419 --> 00:57:00,250
(SIRÈNE)
560
00:57:22,179 --> 00:57:25,569
(CONCERTO POUR VIOLON HUMS)
561
00:57:33,219 --> 00:57:34,971
Papa ! Papa !
562
00:57:53,459 --> 00:57:55,211
(CRIS EN ALLEMAND)
563
00:57:56,539 --> 00:57:58,257
(CRIS)
564
00:58:04,659 --> 00:58:06,092
(Bruit de coups de feu)
565
00:58:37,779 --> 00:58:39,258
Aller.
566
00:59:08,242 --> 00:59:10,551
- (TRACE DE PAS)
- (PARLE ALLEMAND)
567
00:59:17,322 --> 00:59:19,313
(ALLEMAND)
568
00:59:20,842 --> 00:59:22,753
C'est un Polonais.
569
00:59:22,962 --> 00:59:26,477
Services secrets est-allemands.
570
00:59:27,122 --> 00:59:31,718
Hans Henke est l'un de ses nombreux pseudonymes.
571
00:59:31,922 --> 00:59:35,995
Il a travaillé pour nous il y a des années
avant de franchir le Mur.
572
00:59:36,202 --> 00:59:38,158
(Toux sifflante)
573
00:59:56,062 --> 01:00:00,055
Alors, quand vous avez quitté l'organisation...
574
01:00:00,782 --> 01:00:03,501
...tu avais peur pour ta famille ?
575
01:00:04,542 --> 01:00:08,012
Pour l'amour de Dieu, Colonel,
qui n'avait pas peur ?
576
01:00:10,982 --> 01:00:16,181
- Est-ce autorisé ?
- Tout est permis, mon ami.
577
01:00:16,382 --> 01:00:21,297
Tu te souviens de cette opération
Table rase?
578
01:00:22,262 --> 01:00:23,775
Ouais.
579
01:00:23,982 --> 01:00:26,291
Ouais, c'était une aubaine.
580
01:00:27,662 --> 01:00:31,132
Nous avons ramassé tout leur appareil
en une matinée.
581
01:00:31,342 --> 01:00:35,494
Sauf le chef.
Il vient de disparaître.
582
01:00:35,702 --> 01:00:38,853
Bonne journée de travail. Cinq sur six.
583
01:00:41,302 --> 01:00:43,611
Ouais. Six.
584
01:00:44,942 --> 01:00:47,376
L'un d'eux s'est échappé.
585
01:00:50,062 --> 01:00:54,578
- Laissez-moi vous aider.
- Mais il y a eu un problème, si je me souviens bien.
586
01:00:54,782 --> 01:00:57,091
Quelque chose à propos d'une famille.
587
01:00:58,822 --> 01:01:02,132
- Il y a eu une tuerie.
- Oui.
588
01:01:02,342 --> 01:01:05,140
La famille de celui qui s'est enfui.
589
01:01:05,342 --> 01:01:09,938
Nous n'avons jamais su qui avait fait ça. Tout mon peuple
ont été effacés. J'y ai veillé personnellement.
590
01:01:10,142 --> 01:01:15,296
Nous ne parlons pas de culpabilité. Qu'est-ce que c'était
le nom de code du sixième agent ?
591
01:01:15,502 --> 01:01:19,734
- Celui qu'on n'a pas attrapé ?
- Je ne m'en souviens pas.
592
01:01:20,422 --> 01:01:22,219
C'était il y a des années.
593
01:01:22,422 --> 01:01:25,937
Dites-moi à nouveau.
Que s'est-il passé à la gare ?
594
01:01:26,142 --> 01:01:29,691
Quelqu'un venait vers moi.
595
01:01:29,902 --> 01:01:33,292
Je... je l'ai tenu loin de moi.
596
01:01:33,502 --> 01:01:36,653
Il avait une sorte de regard sur lui.
597
01:01:36,862 --> 01:01:39,376
Je pensais... eh bien.
598
01:01:40,022 --> 01:01:44,652
Quoi qu'il en soit, il prend ce violon
de cet aveugle. Il commence à jouer.
599
01:01:44,862 --> 01:01:47,092
(fredonne le concerto)
600
01:01:47,302 --> 01:01:51,375
Je veux dire, c'était juste...
C'était fou. Bizarre.
601
01:01:51,582 --> 01:01:56,212
- A quoi jouait-il ?
- Je ne sais pas. Quelque chose de classique.
602
01:01:57,742 --> 01:02:00,336
Je suis familier, mais je ne sais pas...
603
01:02:00,542 --> 01:02:04,501
- (CONCERTO DU COLONEL HUMS)
- (LLO YD SE JOINT)
604
01:02:13,062 --> 01:02:15,576
Fils de pute, c'est tout.
605
01:02:17,382 --> 01:02:20,499
Le concerto pour violon de Mendelssohn.
606
01:02:21,822 --> 01:02:25,531
Mendelssohn.
Mendelssohn est le nom de code...
607
01:02:25,742 --> 01:02:29,621
Le nom de code du sixième agent,
celui qui s'est enfui.
608
01:02:29,822 --> 01:02:32,336
Son vrai nom était Schroeder.
609
01:02:32,542 --> 01:02:34,294
Schröder ?
610
01:02:34,502 --> 01:02:38,495
Personne n'a jamais connu ce nom
jusqu'à ce que sa famille soit tuée.
611
01:02:38,702 --> 01:02:42,820
Puis il a disparu.
Maintenant, il essaie de vous joindre.
612
01:02:43,022 --> 01:02:45,980
Schroeder a ta femme !
613
01:02:46,182 --> 01:02:48,332
(LE COLONEL halete)
614
01:02:48,542 --> 01:02:50,897
Regardez derrière le mur de Berlin !
615
01:02:51,102 --> 01:02:53,058
(CRIS EN ALLEMAND)
616
01:02:53,582 --> 01:02:58,258
- (Sifflement)
- (CRIE ENCORE)
617
01:03:01,582 --> 01:03:03,140
(CORNE)
618
01:03:05,062 --> 01:03:08,737
- Votre taxi est là.
- Non non Non.
619
01:03:08,942 --> 01:03:12,298
Les amis de Lise vous retrouveront à Francfort.
Je vous contacterai depuis Berlin.
620
01:03:12,502 --> 01:03:17,178
- Laisse-moi partir.
- Non, je dois faire ça vite et seul.
621
01:03:19,142 --> 01:03:22,532
Tu peux me contacter
à la Pension Marie-Louise.
622
01:03:22,742 --> 01:03:26,178
- Qu'est ce que c'est?
- Un petit hôtel à Berlin Ouest.
623
01:03:26,382 --> 01:03:27,895
Pension Marie-Louise.
624
01:03:28,102 --> 01:03:30,662
- Le Taxi.
- Votre patiente. Tu devrais être à l'étage.
625
01:03:30,862 --> 01:03:35,219
J'y passerai la nuit.
Je pars à Berlin-Est demain matin.
626
01:03:38,302 --> 01:03:43,171
La Marie-Louise.
C'était autrefois un endroit si charmant pour...
627
01:03:43,382 --> 01:03:46,101
Faites de votre mieux pour que je n'aie pas à m'inquiéter.
628
01:03:52,542 --> 01:03:56,012
- Allez.
- Vas-y, vas-y.
629
01:03:56,222 --> 01:03:59,771
Je te verrai quand je te verrai.
Fais attention.
630
01:04:16,542 --> 01:04:18,692
Alors je suppose que c'est ça ?
631
01:04:18,902 --> 01:04:24,613
Reiner vous rencontrera à Francfort.
Vous l'aimerez. C'est un alpiniste.
632
01:04:26,302 --> 01:04:30,454
Comment c'était autrefois
quand tu travaillais avec mon père ?
633
01:04:30,662 --> 01:04:35,577
Sauvage, dangereux, excitant si vous préférez.
Mais seulement parce que nous étions jeunes.
634
01:04:35,782 --> 01:04:38,455
Comment se fait-il que vous ne vous soyez jamais mariés ?
635
01:04:40,062 --> 01:04:44,055
Nous ne voulions pas gâcher
une amitié parfaite, je suppose.
636
01:04:46,622 --> 01:04:48,578
A cette époque-là,
637
01:04:48,782 --> 01:04:51,296
le Mur, la Guerre Froide...
638
01:04:51,502 --> 01:04:55,939
C'était une époque de meurtre, de trahison,
violence cachée.
639
01:04:57,502 --> 01:05:02,018
Ton père et moi étions... Je ne sais pas.
640
01:05:02,222 --> 01:05:04,258
As-tu des regrets?
641
01:05:05,022 --> 01:05:06,740
Ouais.
642
01:05:06,942 --> 01:05:09,536
J'aurais aimé avoir un fils comme toi.
643
01:05:15,182 --> 01:05:18,697
- (ELLE fredonne)
- (FRAPPER)
644
01:05:36,822 --> 01:05:39,290
(BRISE DE VERRE)
645
01:05:42,782 --> 01:05:44,613
(COLONEL haletant)
646
01:05:44,822 --> 01:05:46,733
J'ai besoin d'air.
647
01:05:46,942 --> 01:05:49,251
Je ne peux pas respirer.
648
01:05:50,582 --> 01:05:53,050
Je ne sais pas.
649
01:05:55,182 --> 01:05:56,979
Je ne sais pas.
650
01:05:58,382 --> 01:06:00,942
Tu mens. Où est-il?
651
01:06:01,142 --> 01:06:03,656
Je te le dirais si je savais.
652
01:06:03,862 --> 01:06:05,898
Je ne sais pas.
653
01:06:07,902 --> 01:06:10,700
Vous mourrez en héros, mon Colonel.
654
01:06:10,902 --> 01:06:13,814
Pension Marie-Louise, Berlin.
655
01:06:14,022 --> 01:06:15,933
Pension Marie-Louise!
656
01:06:35,462 --> 01:06:39,421
(P.A.) Passagers
sur le vol 700 à destination de Francfort
657
01:06:39,622 --> 01:06:44,901
sont priés de procéder à
salle d'attente 1, porte 1.
658
01:06:57,862 --> 01:07:00,695
Hé! Bonjour, Carla.
659
01:07:01,582 --> 01:07:03,573
Bonjour, vous-même.
660
01:07:05,942 --> 01:07:07,933
Dallas, n'est-ce pas ?
661
01:07:11,842 --> 01:07:14,151
Pardonnez-moi, monsieur. Excusez-moi.
662
01:07:16,362 --> 01:07:19,035
Eh bien, nous nous reverrons.
663
01:07:20,162 --> 01:07:21,720
Ouais.
664
01:07:23,082 --> 01:07:27,997
- Où allez-vous?
-Berlin. L'appartement d'un ami. Et toi?
665
01:07:28,202 --> 01:07:30,272
Je vais à Francfort.
666
01:07:30,922 --> 01:07:33,152
Qu'est-ce qui vous amène là-bas ?
667
01:07:36,082 --> 01:07:38,960
C'est un secret. Je suis un espion.
668
01:07:39,162 --> 01:07:41,835
Bien. J'ai beaucoup de secrets.
669
01:07:42,042 --> 01:07:44,476
Aimeriez-vous les connaître ?
670
01:07:46,962 --> 01:07:49,192
Pourquoi tu ne me les dis pas ?
671
01:07:49,402 --> 01:07:51,632
Eh bien, je ne peux pas.
672
01:07:53,362 --> 01:07:55,717
Ce sont des secrets.
673
01:07:55,922 --> 01:07:59,198
(ANNONCES P.A.
EN ALLEMAND)
674
01:08:07,362 --> 01:08:11,514
(P.A.) Dernier appel, tous les passagers
pour le vol Pan Am 602 à destination de Berlin,
675
01:08:11,722 --> 01:08:13,553
passez à la porte 23.
676
01:08:13,762 --> 01:08:17,471
Dernier appel, vol Pan Am 602 à destination de Berlin.
677
01:08:26,202 --> 01:08:29,433
(ÉTOUFFÉ) Mm ! Merci.
678
01:08:33,322 --> 01:08:35,597
Alors maintenant tu vas à Berlin ?
679
01:08:35,802 --> 01:08:38,236
Ouais, j'ai changé d'avis.
680
01:08:46,962 --> 01:08:49,032
- Merci.
- Laisse-moi prendre ça.
681
01:09:04,962 --> 01:09:09,831
Bienvenue chez Marie-Louise. Es-tu
à Berlin pour affaires ou pour le plaisir ?
682
01:09:10,042 --> 01:09:11,760
Funérailles.
683
01:09:16,842 --> 01:09:20,676
C'est tout en haut.
Es tu fort?
684
01:09:22,482 --> 01:09:23,995
Courir!
685
01:09:38,522 --> 01:09:41,082
Dépêche-toi. Je dois y aller!
686
01:09:43,242 --> 01:09:46,757
Tiens ton beau cheval, chérie.
J'arrive.
687
01:09:46,962 --> 01:09:50,034
Carla, je dois aller retrouver mon amie,
sérieusement.
688
01:09:50,242 --> 01:09:52,597
Je viens. Je viens.
689
01:09:59,442 --> 01:10:00,716
Ah !
690
01:10:07,162 --> 01:10:09,232
Nous devons arrêter.
691
01:10:13,202 --> 01:10:16,558
Vous êtes merveilleux. Tu es belle.
Je veux manger ton cou.
692
01:10:16,762 --> 01:10:18,832
Alors faites-le.
693
01:10:24,282 --> 01:10:25,954
Hé...
694
01:10:27,602 --> 01:10:29,479
Je dois partir.
695
01:10:29,682 --> 01:10:33,880
Comment elle s'appelle, hein ?
Votre soi-disant ami.
696
01:10:34,082 --> 01:10:39,679
Oh non, c'est une affaire de famille.
Je dois faire savoir à mon père que je suis à Berlin.
697
01:10:39,882 --> 01:10:44,034
- Quand seras-tu de retour?
- Je t'appellerai. D'accord?
698
01:10:49,922 --> 01:10:53,961
Je t'appellerai certainement dans une heure.
Tu m'attendras ici ?
699
01:10:54,162 --> 01:10:57,313
Je t'attendrai comme ça.
700
01:11:05,002 --> 01:11:10,235
- Voici Lise, Lloyd. J'ai un message.
- Oui, Lise. Qu'est-ce que c'est?
701
01:11:10,442 --> 01:11:13,832
Votre vieil ami militaire est décédé.
702
01:11:14,042 --> 01:11:18,160
Je suis désolé d'entendre ça.
Est-il mort paisiblement ?
703
01:11:18,362 --> 01:11:22,401
Non. Sa mort a été lente et douloureuse.
704
01:11:23,282 --> 01:11:26,831
Et j'ai peur que vous ayez été dénoncé.
705
01:11:27,042 --> 01:11:30,921
Mais ne t'attends à aucun symptôme
jusqu'à tard cet après-midi.
706
01:11:31,122 --> 01:11:33,192
Un moment.
707
01:11:34,122 --> 01:11:38,161
- Je vais les chercher.
- Et autre chose, Herr Lloyd.
708
01:11:39,362 --> 01:11:44,152
Ce colis que tu as envoyé à Francfort ?
Il n'est pas arrivé.
709
01:11:44,802 --> 01:11:46,758
Oh, mon Dieu.
710
01:11:50,642 --> 01:11:55,158
- Pouvez-vous m'aider là-bas ?
- J'ai mis un traceur dessus.
711
01:11:55,362 --> 01:11:57,637
Mais les mails sont imprévisibles
712
01:11:57,842 --> 01:12:02,313
et les forfaits semblent souvent choisir
leur propre destination.
713
01:12:02,522 --> 01:12:06,595
Oui, j'espère que vous avez raison.
Comment puis-je vous contacter ?
714
01:12:06,802 --> 01:12:10,511
Vous ne pouvez pas. Je suis en fuite, pour ainsi dire.
715
01:12:11,682 --> 01:12:13,991
Et soyez prudent.
716
01:12:15,322 --> 01:12:18,359
Soyez très, très prudent.
717
01:12:20,162 --> 01:12:22,198
Bonne chance,
718
01:12:22,402 --> 01:12:25,633
mon cher ami.
719
01:13:15,642 --> 01:13:17,598
(COGNEMENT)
720
01:13:34,722 --> 01:13:36,474
(COGNEMENT)
721
01:13:51,562 --> 01:13:54,554
Christ au ciel ! Montez.
722
01:13:55,642 --> 01:13:59,237
- Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
- Allez-y doucement.
723
01:13:59,442 --> 01:14:02,639
Êtes-vous fou? Idiot.
J'aurais pu te tuer.
724
01:14:02,842 --> 01:14:06,471
- J'aurais pu te tuer !
- Lâchez-moi.
725
01:14:07,122 --> 01:14:10,592
- Découper.
- J'aurais pu te tuer !
726
01:14:22,042 --> 01:14:25,557
Quel genre de bug
tu t'es levé le cul ?
727
01:14:26,882 --> 01:14:31,319
L'assassin du Colonel est en route vers ici.
Lise est en fuite, elle te cherche.
728
01:14:31,522 --> 01:14:35,640
- Puis-je dire quelque chose?
- Bien sûr. Comment peut tu me faire ça?
729
01:14:35,842 --> 01:14:40,836
Je ne te l'ai pas fait. Je l'ai fais pour moi.
Je dois être là, tu comprends ?
730
01:14:41,042 --> 01:14:44,273
Toi et moi étions côte à côte.
731
01:14:44,482 --> 01:14:49,920
Je te le dis, ton cul sifflerait
Dixie si je n'avais pas été à Paris pour le sauver.
732
01:14:55,442 --> 01:15:01,233
C'est une famille. Je me fiche de ce que je fais
cette famille, mais je dois en faire partie.
733
01:15:02,202 --> 01:15:07,401
Donne-moi ce pistolet, montre-moi comment l'utiliser
il. Je resterai ici. Tu vas trouver maman.
734
01:15:08,442 --> 01:15:10,353
Hé regarde.
735
01:15:11,642 --> 01:15:14,918
Tu as plus de couilles
que tu as un cerveau.
736
01:15:16,882 --> 01:15:18,110
Venez ici.
737
01:16:42,422 --> 01:16:44,378
Danke.
738
01:16:55,182 --> 01:16:57,252
Comment m'as-tu trouvé ?
739
01:16:58,102 --> 01:17:02,812
Je t'ai senti, chérie. Berlin est rempli
avec le parfum de ton amour.
740
01:17:03,022 --> 01:17:06,412
C'est très gentil, mais vraiment,
comment m'as tu trouvé?
741
01:17:08,382 --> 01:17:12,660
Regardez-moi.
Vous êtes en colère contre moi, n'est-ce pas ?
742
01:17:14,222 --> 01:17:16,975
Vous n'êtes pas du tout content de me voir.
743
01:17:19,502 --> 01:17:22,141
J'ai honte maintenant.
744
01:17:22,342 --> 01:17:27,700
Je suis devenu jaloux. J'avais peur
c'était vraiment quelqu'un d'autre.
745
01:17:27,902 --> 01:17:29,699
Alors je t'ai suivi.
746
01:17:54,422 --> 01:18:00,133
Au Texas? Dis-moi, Chris.
Peut-on faire l'amour dans le désert ?
747
01:18:00,342 --> 01:18:04,096
- Toute la nuit dans le désert ?
- Avec toi, n'importe où.
748
01:18:04,302 --> 01:18:06,577
Je te veux.
749
01:18:06,782 --> 01:18:09,012
Je te veux dans le désert.
750
01:18:34,942 --> 01:18:37,172
Lâche ce papier, Chris.
751
01:18:39,622 --> 01:18:42,261
Ne bouge pas ou je te tue.
752
01:18:47,942 --> 01:18:52,413
Ma balle t'arrachera la colonne vertébrale
à sa sortie.
753
01:19:01,462 --> 01:19:04,374
M. Lloyd est dans notre salle Tournesol.
754
01:19:05,742 --> 01:19:07,539
Tournesol!
755
01:19:17,142 --> 01:19:19,372
Détends-toi, mon amour.
756
01:19:19,582 --> 01:19:22,016
Il n'entendra même pas ce qui l'a frappé.
757
01:19:43,822 --> 01:19:46,131
Oui? Qui est là?
758
01:19:46,342 --> 01:19:50,699
Voici le réceptionniste, Herr Lloyd.
J'ai besoin de ton passeport.
759
01:19:50,902 --> 01:19:53,655
Je ne suis pas bien. Je suis au lit.
760
01:19:53,862 --> 01:19:57,855
Je suis vraiment désolé d'entendre cela.
Je reviendrai plus tard.
761
01:20:28,462 --> 01:20:29,736
(COUP DE FEU)
762
01:20:46,262 --> 01:20:47,900
Papa!
763
01:20:53,542 --> 01:20:56,534
- Laisse tomber.
- Bon sang, je suis désolé.
764
01:20:56,782 --> 01:20:58,579
(SIRÈNE)
765
01:21:02,582 --> 01:21:07,133
- J'espère que c'est le dernier d'entre nous à courir.
- Et la dernière des conneries entre nous.
766
01:21:07,342 --> 01:21:12,575
J'ai l'impression d'être un putain d'imbécile. Elle m'a piégé
et j'ai tout acheté.
767
01:21:12,782 --> 01:21:18,140
- Je ne pensais pas.
- Vous réfléchissiez. Avec ta bite.
768
01:21:18,342 --> 01:21:20,651
Cela arrive parfois, on me l'a dit.
769
01:21:20,862 --> 01:21:25,219
Le fait est que toi et moi
doivent être honnêtes les uns avec les autres.
770
01:21:25,422 --> 01:21:27,378
- Sur toute la ligne.
- D'ACCORD.
771
01:21:27,582 --> 01:21:29,220
Hé! Hé!
772
01:21:29,582 --> 01:21:33,860
Allez au consulat américain
au cas où j'aurais besoin de te joindre rapidement.
773
01:21:34,062 --> 01:21:37,498
La tenue sera partout sur toi,
donc tu ne dis rien.
774
01:21:37,702 --> 01:21:40,660
- Moi? Je ne sais pas de rien.
- D'ACCORD.
775
01:21:40,862 --> 01:21:45,014
- Et si tu as besoin de l'aide de la tenue ?
- Je les ferai passer par toi.
776
01:21:45,222 --> 01:21:50,137
- Vous allez à Berlin-Est sans arme.
- Je n'en aurai jamais.
777
01:21:51,422 --> 01:21:56,018
- Et si Schroeder veut te tuer ?
- Oubliez ce nom.
778
01:21:56,222 --> 01:21:59,737
Je n'ai pas le choix.
Je ne sais pas ce qu'il veut.
779
01:21:59,942 --> 01:22:03,218
Mais je dois voir cet homme. Allez.
780
01:22:03,782 --> 01:22:06,137
Bon sang, regarde-moi !
781
01:22:06,342 --> 01:22:08,902
Je pensais que tu ne disais plus de conneries.
782
01:22:14,622 --> 01:22:16,578
Ein Moment, mordez.
783
01:22:22,382 --> 01:22:26,898
Il y a une possibilité qu'il veuille ma vie
pour celle de ta mère. JE...
784
01:22:27,102 --> 01:22:30,811
- Jésus-Christ, je le savais.
- Chris...
785
01:22:31,022 --> 01:22:33,217
On n’en arrivera peut-être pas là.
786
01:22:34,502 --> 01:22:36,652
S'il le fait ?
787
01:22:40,822 --> 01:22:43,416
Si on en arrive là, alors...
788
01:22:45,182 --> 01:22:49,858
- Je ne te reverrai probablement jamais.
- Cela pourrait arriver de toute façon, à tout moment.
789
01:22:50,582 --> 01:22:52,254
Regarder.
790
01:22:53,102 --> 01:22:56,856
C'est comme ce que tu as dit. Nous sommes une famille.
791
01:22:57,862 --> 01:23:03,141
J'ai besoin de votre aide au consulat,
mais plus important encore, j'ai besoin de ta force.
792
01:23:03,342 --> 01:23:06,493
N'importe quel endroit où je vais,
Je vais m'appuyer sur cette force.
793
01:23:15,622 --> 01:23:17,294
Hé.
794
01:23:18,862 --> 01:23:22,457
Si j'avais mon fils derrière moi,
795
01:23:22,662 --> 01:23:26,177
Je vais y entrer, je vais chercher ta mère
et je m'en sortirai vivant.
796
01:23:26,382 --> 01:23:29,135
Tu dois le croire, Chris.
797
01:23:31,782 --> 01:23:35,980
Je t'aime papa. je ne pense pas
Je t'ai déjà dit que je t'aime.
798
01:23:38,302 --> 01:23:40,577
Tu viens de le faire, mon pote. Tu viens de faire.
799
01:23:43,822 --> 01:23:45,301
Allez.
800
01:26:03,202 --> 01:26:05,796
Eh bien, Potter.
801
01:26:06,002 --> 01:26:08,755
Ou devrais-je t'appeler Lloyd ?
802
01:26:09,082 --> 01:26:11,391
Guten Morgen, Herr Schroeder.
803
01:26:11,602 --> 01:26:14,719
En effet. Un bon matin pour mourir.
804
01:26:15,682 --> 01:26:20,233
- Aussi bon qu'un autre.
- Je vous laisse en juger.
805
01:26:20,442 --> 01:26:23,798
Où est ma femme ? Est-elle ici?
806
01:26:24,002 --> 01:26:27,278
- Est-elle vivante ?
- Pour le moment, oui.
807
01:26:27,802 --> 01:26:29,076
Apportez-vous ici !
808
01:26:29,282 --> 01:26:32,240
Tu ne me commande rien,
comprendre?
809
01:26:34,882 --> 01:26:36,634
D'ACCORD.
810
01:26:38,402 --> 01:26:40,791
Qu'est-ce que tu attends de moi exactement ?
811
01:26:41,002 --> 01:26:44,119
Ce que je veux, je le prends.
812
01:26:44,322 --> 01:26:48,474
Tu ne peux rien me donner.
Je chéris cette distinction.
813
01:26:48,682 --> 01:26:52,072
Pour l'amour de Dieu, Schroeder.
Dis-moi où j'en suis.
814
01:26:52,282 --> 01:26:55,797
Si c'est une information que vous voulez,
Je n'en ai pas.
815
01:26:56,002 --> 01:27:02,032
Si c'est de l'argent, je peux peut-être en récolter.
Dis-moi ce que tu veux de moi.
816
01:27:02,242 --> 01:27:04,756
Vous n'êtes pas entrain de M Ecouter.
817
01:27:12,402 --> 01:27:16,759
Si je lève la main
à ce jeune homme derrière toi...
818
01:27:18,482 --> 01:27:21,952
...votre femme sera brûlée vive.
819
01:27:23,482 --> 01:27:25,791
Est-ce que ça vous fait peur ?
820
01:27:26,002 --> 01:27:27,799
Oui.
821
01:27:28,402 --> 01:27:29,960
Bien.
822
01:27:31,522 --> 01:27:35,356
Je veux te regarder de plus près.
823
01:27:43,322 --> 01:27:44,960
S'agenouiller!
824
01:27:52,202 --> 01:27:53,715
Donc...
825
01:27:56,362 --> 01:27:58,239
...ce...
826
01:27:59,122 --> 01:28:02,000
...est un meurtrier d'enfants.
827
01:28:03,482 --> 01:28:07,361
Chris, tu as été élevé
dans une tradition de fair-play.
828
01:28:07,562 --> 01:28:12,795
Mais ces gens ne peuvent pas être traités comme ça
chemin. Le fair-play ne veut rien dire pour eux.
829
01:28:13,002 --> 01:28:17,917
Ils pourraient tuer ton père
et ta mère. Maintenant, où est-il ?
830
01:28:18,122 --> 01:28:23,674
Ce qu'il dit, c'est : ne sois pas un connard.
Tu veux voir tes parents sur une dalle ?
831
01:28:23,882 --> 01:28:26,635
M. Taber, je ne sais pas où il est.
832
01:28:28,602 --> 01:28:30,957
Tu ment.
833
01:28:33,642 --> 01:28:36,475
Mon fils Rolf a 14 ans.
834
01:28:36,682 --> 01:28:39,719
Sur la gauche. Le voir?
835
01:28:39,922 --> 01:28:41,401
Oui.
836
01:28:42,762 --> 01:28:44,992
Et...
837
01:28:45,202 --> 01:28:47,636
...Hélène, ma femme...
838
01:28:48,922 --> 01:28:52,915
...est à droite. 38 ans.
839
01:28:53,122 --> 01:28:55,113
Merveilleuse voix.
840
01:28:55,322 --> 01:28:57,882
Elle a chanté de l'opéra.
841
01:28:58,082 --> 01:29:00,038
Professionnellement.
842
01:29:01,162 --> 01:29:03,960
- Tu le sais?
- Non, je ne l'ai pas fait.
843
01:29:04,802 --> 01:29:06,793
Et Stéphanie...
844
01:29:09,362 --> 01:29:11,717
...au milieu, bien sûr.
845
01:29:13,122 --> 01:29:15,192
19.
846
01:29:16,122 --> 01:29:17,999
Elle aimait...
847
01:29:18,202 --> 01:29:20,762
...chiens errants...
848
01:29:20,962 --> 01:29:23,237
...des causes perdues.
849
01:29:24,322 --> 01:29:26,631
Lumière de ma vie.
850
01:29:29,962 --> 01:29:36,117
Opération Clean Sweep. Quoi
un charmant euphémisme pour le massacre.
851
01:29:38,882 --> 01:29:41,350
Le jour de congé de la bonne,
852
01:29:41,562 --> 01:29:45,555
vous avez surpris ma femme dans sa chambre.
Elle se brossait les cheveux.
853
01:29:46,162 --> 01:29:49,711
Un seul coup de feu la fit taire pour toujours.
854
01:29:52,002 --> 01:29:56,154
Stéphanie préparait le petit déjeuner
pour sa mère.
855
01:29:56,362 --> 01:30:01,231
Et tu as glissé une corde autour de son cou
et l'a étranglée.
856
01:30:01,442 --> 01:30:06,721
- Schroeder, je n'essaierais même pas...
- Silence! Vous m'écouterez.
857
01:30:06,922 --> 01:30:09,755
Mon garçon a dû sentir quelque chose
858
01:30:09,962 --> 01:30:14,001
et je suis sorti du garage
où il réparait son vélo
859
01:30:14,202 --> 01:30:19,674
et a été attrapé
par deux balles à pointe creuse...
860
01:30:19,882 --> 01:30:22,112
...dans l'estomac.
861
01:30:24,282 --> 01:30:29,117
C'était une opération splendide,
un moment fort de votre carrière.
862
01:30:29,322 --> 01:30:31,711
Je n'avais rien à voir avec ça.
863
01:30:31,922 --> 01:30:34,152
Oh, espèce d'ordure !
864
01:30:34,362 --> 01:30:38,321
Tu... tu étais responsable
de cette opération.
865
01:30:38,522 --> 01:30:43,721
Écouter. Tu devais être récupéré
journée dans ton bureau et tu n'étais pas là.
866
01:30:43,922 --> 01:30:48,234
Dans ta frustration tu es venu chez moi
et massacré ma famille.
867
01:30:48,442 --> 01:30:53,277
Non, ce n'était pas moi. Nous savons tous les deux
la règle. La famille d'un agent était sacrée.
868
01:30:53,482 --> 01:30:56,315
- Et tu as enfreint cette règle.
- Non!
869
01:30:56,522 --> 01:31:01,357
Ni moi, ni mon peuple. je les ai vérifié
tous dehors. J'ai mené ma propre enquête.
870
01:31:01,562 --> 01:31:04,713
Je m'évacue sur votre enquête.
871
01:31:04,922 --> 01:31:06,435
Pourquoi?
872
01:31:06,642 --> 01:31:09,520
Pourquoi avez-vous démissionné ? Pourquoi?
873
01:31:09,722 --> 01:31:13,032
Parce que tout ça
devenait fou.
874
01:31:13,242 --> 01:31:16,518
Au lieu d’agents, nous sommes devenus des fous.
Nous tous.
875
01:31:16,722 --> 01:31:21,034
Au lieu d'essayer de trouver des informations,
nous essayions de nous détruire.
876
01:31:21,242 --> 01:31:25,281
J'avais une femme et un enfant.
Je n’en pouvais plus. J'ai arrêté.
877
01:31:25,482 --> 01:31:29,077
Tu as été largué
parce que tu as bâclé le travail.
878
01:31:29,282 --> 01:31:32,558
Ils m'ont proposé une promotion pour rester !
879
01:31:32,762 --> 01:31:37,552
Au lieu de cela, tu es entré dans un endroit sordide
petite cour à bois au Texas.
880
01:31:37,762 --> 01:31:41,072
Oh oui. Nous vous avons trouvé.
881
01:31:41,282 --> 01:31:43,273
Dallas.
882
01:31:43,482 --> 01:31:47,873
J'étais trop vieux pour venir au Texas.
Le voyage de votre femme m'a épargné cette peine.
883
01:31:48,082 --> 01:31:52,758
Votre histoire ne m'émeut pas.
Votre temps est écoulé.
884
01:31:53,962 --> 01:31:57,193
Attends une minute, Schroeder. Une question.
885
01:31:57,402 --> 01:32:02,601
- Qui a tué votre livreur Henke ?
- Vous l'avez fait, bien sûr.
886
01:32:02,802 --> 01:32:07,159
- Et coupé tout contact avec ma femme ?
- Dans un moment de panique, oui.
887
01:32:07,362 --> 01:32:11,799
En d'autres termes. Qui a été
tu essaies de me tuer depuis que je suis arrivé ici ?
888
01:32:12,002 --> 01:32:16,951
Qui a tué ton homme sur les ponts
à Hambourg ? Il l'a vu. Ce n'était pas moi.
889
01:32:17,162 --> 01:32:22,919
C'est quelqu'un qui ne veut pas de moi
pour te convaincre que je suis innocent.
890
01:32:23,122 --> 01:32:27,798
Cela fait 18 ans. Ne gaspille pas ta vengeance
sur le mauvais homme.
891
01:32:28,002 --> 01:32:30,357
Accrochez-vous !
892
01:32:34,922 --> 01:32:37,834
Qui est-ce? Qui sont-ils?
893
01:32:38,042 --> 01:32:42,399
Je ne peux pas en être certain. Peut-être quelqu'un
qui a marché dans nos deux camps.
894
01:32:42,602 --> 01:32:44,957
Mais découvrons-le.
895
01:32:48,482 --> 01:32:51,042
Vous essayez de gagner du temps, Lloyd.
896
01:32:52,522 --> 01:32:55,116
D'accord. Alors vends-m'en.
897
01:32:55,322 --> 01:32:58,712
Émettez des signaux de fumée
dans votre organisation.
898
01:32:58,922 --> 01:33:01,675
Faites-leur penser que vous savez quelque chose de nouveau.
899
01:33:01,882 --> 01:33:05,272
Je travaillerai depuis l'Ouest.
S'ils sont là, je les trouverai.
900
01:33:05,482 --> 01:33:10,192
Nein. Tu es là maintenant
et tu resteras ici.
901
01:33:10,402 --> 01:33:14,475
J'ai besoin de mobilité. Mon fils est
mon seul contact propre en Occident.
902
01:33:14,682 --> 01:33:18,721
- Alors utilise ton fils.
- Je ne peux pas. Il est trop vert.
903
01:33:18,922 --> 01:33:21,231
Mon fils aussi.
904
01:33:23,402 --> 01:33:25,757
Nous allons jouer selon mes règles.
905
01:33:25,962 --> 01:33:30,194
Ces gens doivent être trouvés,
s'ils existent...
906
01:33:30,802 --> 01:33:35,557
...ou, mon ami, nous allons
pour enterrer vos morts !
907
01:33:38,682 --> 01:33:41,071
Et ma femme ?
908
01:33:41,442 --> 01:33:43,398
Et le mien ?
909
01:33:49,322 --> 01:33:51,677
Laisse-moi te présenter un scénario, Chris.
910
01:33:51,882 --> 01:33:56,080
Celui qui court après ton père a
Je l'ai rattrapé et maintenant il est mort.
911
01:33:56,282 --> 01:33:58,273
Licencier.
912
01:34:02,722 --> 01:34:08,160
Qu'en est-il de votre mère? Combien de temps
les ravisseurs la garderont-ils en vie ?
913
01:34:08,362 --> 01:34:11,320
Je vais te le dire, mon pote. Environ cinq secondes.
914
01:34:13,522 --> 01:34:18,391
M. Taber, Lloyd est en ligne.
Il veut parler à son fils.
915
01:34:18,602 --> 01:34:20,558
Bien. Bien.
916
01:34:22,102 --> 01:34:23,740
Papa, ça va ?
917
01:34:23,942 --> 01:34:27,218
Ouais. Je n'ai pas beaucoup de temps.
Je suis sous garde.
918
01:34:27,422 --> 01:34:31,734
- As-tu trouvé maman ?
- Non, mais je crois qu'elle est bien vivante.
919
01:34:31,942 --> 01:34:34,410
Avez-vous contacté les ravisseurs ?
920
01:34:37,582 --> 01:34:42,372
- Peut-être plus tard ce soir.
- Il rencontre les ravisseurs ce soir.
921
01:34:42,582 --> 01:34:45,779
Chris, écoute-moi.
Qui est dans la pièce avec toi ?
922
01:34:45,982 --> 01:34:50,021
M. Taber, Clay... et un autre gars.
923
01:34:50,222 --> 01:34:55,979
Regarder. J'ai besoin de toi ici. Tu n'as pas
à venir mais c'est peut-être notre dernière chance.
924
01:34:56,182 --> 01:35:01,051
- Bien sûr que je viens. Où?
- Ne parle pas à moins que je te demande de le répéter.
925
01:35:01,262 --> 01:35:05,175
Dis à Taber que je veux une ligne claire,
aucune interférence, personne dans la pièce.
926
01:35:05,382 --> 01:35:08,772
Il veut une ligne épurée.
Il veut me parler seul.
927
01:35:08,982 --> 01:35:11,974
- Il l'a.
- Oh merde.
928
01:35:14,062 --> 01:35:17,259
C'est Taber ici. Je veux une vierge le 22.
929
01:35:19,742 --> 01:35:22,620
- Tout le monde dehors.
- Avez-vous perdu la raison?
930
01:35:22,822 --> 01:35:26,781
C'est sa femme. S'il veut
pour jouer de cette façon, OK.
931
01:35:27,862 --> 01:35:29,932
D'accord papa. Aller.
932
01:35:30,142 --> 01:35:34,420
D'ACCORD. Maintenant écoute, partenaire.
Vous êtes un agent libre.
933
01:35:34,622 --> 01:35:37,261
Sortez du consulat tout de suite.
934
01:35:37,462 --> 01:35:43,139
Il y a une ancienne base de la Luftwaffe où
nous avons échangé des agents avec l'Est.
935
01:37:43,062 --> 01:37:45,371
Tu ne peux pas laisser cette famille tranquille ?
936
01:37:45,582 --> 01:37:50,098
Nous savons ce que nous faisons. Tu ne le fais pas
voulez un massacre entre vos mains.
937
01:37:50,302 --> 01:37:53,100
Attendez, messieurs. Visiteur.
938
01:38:02,222 --> 01:38:05,612
- Papa, je suis désolé. Ils m'ont suivi.
- C'est bon, mon pote.
939
01:38:05,822 --> 01:38:09,258
- Barney, je t'ai dit de rester en dehors de ça.
- Vous avez besoin d'un remplaçant.
940
01:38:09,462 --> 01:38:13,819
Allons-y.
Vous avez rencontré les ravisseurs, Duke ?
941
01:38:14,022 --> 01:38:16,092
- Pas encore.
- À qui appartient le spectacle ?
942
01:38:16,302 --> 01:38:21,376
Je ne sais pas. Il y avait un message
pour que je rencontre un gars nommé Schroeder.
943
01:38:21,582 --> 01:38:24,938
- Schröder ? C'est ça?
- Je ne sais pas ce que je fais ici.
944
01:38:25,142 --> 01:38:29,260
Ma vie entière est en jeu.
Retourne dans cette voiture. Sors d'ici.
945
01:38:29,462 --> 01:38:30,736
Maman !
946
01:38:31,582 --> 01:38:33,459
Maman !
947
01:38:37,102 --> 01:38:39,900
Le tenir! Tenez-le là ! Ne bouge pas !
948
01:38:40,102 --> 01:38:43,253
- Maman!
- Elle est branchée.
949
01:38:43,462 --> 01:38:46,534
Le tenir. Elle est branchée. C'est un piège.
950
01:38:47,582 --> 01:38:52,372
C'est bon, maman. On va t'avoir
sortir d'ici, je le promets. Je t'aime.
951
01:38:58,702 --> 01:39:02,058
C'est bon, bébé. C'est bon. Je suis là maintenant.
952
01:39:05,102 --> 01:39:07,741
Bon sang, regarde ce gâchis.
953
01:39:09,462 --> 01:39:13,501
- Qu'avons nous?
- Je ne sais pas. Ça a l'air vraiment chaud.
954
01:39:13,702 --> 01:39:18,253
C'est un interrupteur à mercure multiphasé.
Il y a six ou huit façons de dire non.
955
01:39:18,462 --> 01:39:22,614
Libérons-la et sortons
avant ce type Schroeder...
956
01:39:22,822 --> 01:39:26,815
Ne la touche pas !
Pour l'amour de Dieu, elle est branchée.
957
01:39:28,382 --> 01:39:30,100
Ça va?
958
01:39:34,422 --> 01:39:37,892
J'ai besoin d'un tournevis, d'un couteau, de quelque chose.
959
01:39:38,702 --> 01:39:40,613
Trouver quelque chose.
960
01:39:41,342 --> 01:39:43,412
Comment c'est?
961
01:39:43,622 --> 01:39:46,182
Passez-le très lentement.
962
01:39:48,602 --> 01:39:53,995
Chris, prends le côté opposé et si tu vois
ou entendre quelque chose, faites-le-moi savoir.
963
01:39:54,202 --> 01:39:57,717
- D'ACCORD.
- Je vais vérifier ici.
964
01:40:11,522 --> 01:40:14,958
- Pouvez-vous le faire?
- Ouais. Ne respire pas.
965
01:40:18,082 --> 01:40:20,835
Je vais bloquer l'interrupteur à mercure.
966
01:40:31,122 --> 01:40:32,555
(CLUNK)
967
01:40:36,202 --> 01:40:37,954
Donne-moi ça.
968
01:40:48,402 --> 01:40:52,714
Tout va bien ici, bébé.
Nous nous en sortons très bien.
969
01:40:52,922 --> 01:40:56,835
Cela prend un peu de temps,
tout comme faire roter un bébé.
970
01:40:58,842 --> 01:41:02,357
- C'est plutôt calme dehors.
- Ne t'inquiète pas pour ça.
971
01:41:03,042 --> 01:41:07,115
Si je veux m'inquiéter, je m'inquiéterai.
C'est un putain de pays libre, non ?
972
01:41:07,682 --> 01:41:11,152
Levez-vous et ayez le pied marin.
J'ai besoin de toi ici.
973
01:41:12,522 --> 01:41:16,151
- Maintenant quoi?
- C'est maman-san ici.
974
01:41:16,362 --> 01:41:19,718
- Tout rentre chez soi ici. J'ai compris?
- Pas encore.
975
01:41:19,922 --> 01:41:24,359
Tracez vos lignes. Tout vient
abrite cette prise de commutation.
976
01:41:24,562 --> 01:41:26,996
Nous sécurisons cela et la boucle est à nous.
977
01:41:36,202 --> 01:41:41,230
- Quel est le problème? Tu as des ennuis ?
- Ouais, les pouces gauches. Deux d'entre eux.
978
01:41:41,442 --> 01:41:46,470
- Ne te précipite pas. S'il vous plaît, ne vous précipitez pas.
- Pas de soucis là-dessus.
979
01:42:03,282 --> 01:42:05,512
Le bonnet jaune est gratuit.
980
01:42:05,722 --> 01:42:09,954
D'ACCORD. Nous avons trois arcs-en-ciel
en descendant ici.
981
01:42:10,162 --> 01:42:14,394
J'en ai deux ici et un en route
autour de sa taille. Vérifiez-le.
982
01:42:16,722 --> 01:42:18,952
J'ai compris. C'est sur une prise.
983
01:42:19,162 --> 01:42:22,154
Quand je te donnerai le signal, retire-le.
984
01:42:24,322 --> 01:42:27,200
- (TABER) Bougons, les garçons !
- Tais-toi, Barney.
985
01:42:27,402 --> 01:42:29,916
Tu veux tous nous faire exploser ?
986
01:42:39,002 --> 01:42:41,072
La prise est gratuite.
987
01:42:48,202 --> 01:42:53,435
Je vais vous dire quoi. Sois bon, tu pourrais
même me faire sortir sur la piste de danse.
988
01:42:53,642 --> 01:42:56,759
- Tu vois quelque chose, Chris ?
- Non rien.
989
01:43:00,362 --> 01:43:01,841
Schröder.
990
01:43:04,322 --> 01:43:07,041
J'ai deux capillaires ici.
991
01:43:07,242 --> 01:43:11,235
- C'est une foutue fosse aux serpents.
- Ici. Allez, regarde.
992
01:43:12,602 --> 01:43:15,594
Un deux. Tu l'as eu? Retracez-les.
993
01:43:19,242 --> 01:43:23,440
D'accord, ouais. Ils sont là.
Frères jumeaux, côte à côte.
994
01:43:23,642 --> 01:43:25,951
Vous sortez le premier.
995
01:43:27,042 --> 01:43:29,237
Sur mon ordre.
996
01:43:31,322 --> 01:43:35,315
- Ce type Schroeder...
- Attends, bon sang !
997
01:43:36,042 --> 01:43:40,081
- Le premier est sorti. Soit mon invité.
- Retirez le deuxième.
998
01:43:40,282 --> 01:43:42,432
- C'est coincé.
- Allez.
999
01:43:42,642 --> 01:43:45,952
- Vous voyez quelque chose ?
- Non rien.
1000
01:43:48,082 --> 01:43:51,199
Barney, donne-moi un mouchoir.
Ton écharpe.
1001
01:43:53,402 --> 01:43:57,156
Ici. Vous allez déformer ça.
1002
01:43:58,722 --> 01:44:00,917
Je l'espère.
1003
01:44:02,242 --> 01:44:04,836
Tu l'as eu? Bien.
1004
01:44:11,322 --> 01:44:13,711
Très bien, c'est gratuit.
1005
01:44:22,282 --> 01:44:25,115
- OK, nous l'avons.
- (ELLE GRAPPE)
1006
01:44:25,722 --> 01:44:27,792
- Quel est le problème?
- Mm.
1007
01:44:29,042 --> 01:44:30,760
- Ici?
- Mm.
1008
01:44:30,962 --> 01:44:32,918
- De ce côté-là ?
- Mm-hm.
1009
01:44:35,762 --> 01:44:37,639
Oh mon Dieu.
1010
01:44:38,322 --> 01:44:40,995
J'ai un autre bogey ici.
1011
01:44:41,202 --> 01:44:44,751
Donnez-moi un morceau de fil.
Je peux faire une boucle.
1012
01:44:52,202 --> 01:44:54,158
Donnez-moi les couteaux.
1013
01:45:04,162 --> 01:45:07,677
Chris... appuie dessus.
1014
01:45:07,882 --> 01:45:10,316
- Vers le bas?
- Vers le bas. Facile.
1015
01:45:14,722 --> 01:45:16,155
Oh!
1016
01:45:19,282 --> 01:45:21,512
Sortons-la d'ici.
1017
01:45:22,802 --> 01:45:27,353
Duke, ce type Schroeder. Tu as anéanti
sa famille dans l'opération Clean Sweep.
1018
01:45:27,562 --> 01:45:31,521
- Nous devons vous sortir d'ici.
- Chris, sors ta mère d'ici.
1019
01:45:31,722 --> 01:45:36,034
- Je reste. Je ne serai pas une cible.
- Rester ?
1020
01:45:36,242 --> 01:45:38,995
Duc, qu'est-ce que tu es ? Fou?
1021
01:45:39,202 --> 01:45:42,672
Je vais lui faire face.
Je n'ai pas tué sa famille.
1022
01:45:42,882 --> 01:45:45,476
Duke, je ne peux pas te laisser faire ça.
1023
01:45:45,682 --> 01:45:47,195
S'agenouiller!
1024
01:45:49,282 --> 01:45:53,833
Barney, tu es fou ?
Que se passe-t-il? Nous sommes une famille...
1025
01:45:58,922 --> 01:46:00,799
S'agenouiller!
1026
01:46:10,762 --> 01:46:13,879
Arrêt! Assez! Assez!
1027
01:46:14,082 --> 01:46:17,392
- (SCHROEDER) Werner !
- (TABER) Hans.
1028
01:46:18,562 --> 01:46:20,712
(PARLE ALLEMAND)
1029
01:46:24,682 --> 01:46:28,038
Hans ? Saint Christ.
1030
01:46:28,242 --> 01:46:33,157
Tu es un double. J'avais raison, Schroeder.
Quelqu'un de nos deux camps.
1031
01:46:33,362 --> 01:46:37,560
Demandez-lui qui était le responsable
de l’opération Clean Sweep.
1032
01:46:37,762 --> 01:46:42,790
Je demande plutôt pourquoi tu étais
sur le point de tuer sa famille.
1033
01:46:43,002 --> 01:46:46,677
Non non. J'essayais juste
pour les garder ici.
1034
01:46:46,882 --> 01:46:51,672
Ce que tu allais faire,
tu m'as fait ça dans le passé.
1035
01:46:51,922 --> 01:46:53,355
(ALLEMAND)
1036
01:46:53,562 --> 01:46:57,032
Le matin où nous avons ramassé
votre peuple, il a paniqué.
1037
01:46:57,242 --> 01:46:59,756
Il pensait que tu avais trahi ton équipe.
1038
01:46:59,962 --> 01:47:02,396
Barney, tu pensais que tu serais le prochain.
1039
01:47:02,602 --> 01:47:05,514
Vous avez assassiné ma famille !
1040
01:47:05,722 --> 01:47:08,555
Non! Non, Hans, tu ne peux pas croire ça.
1041
01:47:08,762 --> 01:47:11,993
- Emmenez-le sur la chaise.
- Non! Hans !
1042
01:47:12,202 --> 01:47:15,433
- (ABOIEMENT DE CHIEN)
- (PLOYANT EN ALLEMAND)
1043
01:47:19,242 --> 01:47:22,473
(PLOYANT EN ALLEMAND)
1044
01:47:48,042 --> 01:47:51,000
(CHIEN GÉNIT)
1045
01:48:04,082 --> 01:48:07,279
Emmenez votre famille et sortez.
1046
01:48:08,922 --> 01:48:11,277
Dehors! Dehors.
1047
01:48:35,122 --> 01:48:36,714
Allez.
1048
01:48:37,162 --> 01:48:40,040
(ÉTOUFFÉ) Laisse-moi marcher !
Laissez-moi marcher !
1049
01:48:40,682 --> 01:48:44,072
- Cours, bébé, cours !
- Allez, maman, tu vas très bien.
1050
01:48:50,802 --> 01:48:52,554
Oh mon Dieu.
1051
01:48:52,762 --> 01:48:56,072
(EXPLOSIONS CONTINUES)
1052
01:49:06,762 --> 01:49:09,117
- Est-ce qu'on va bien ?
- Ouais!
1053
01:49:13,762 --> 01:49:15,593
Ouais! Ouais!
86789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.