All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sword.and.Beloved.EP33.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,530 --> 00:01:45,950 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,620 --> 00:01:50,670 [Episode 33] 3 00:01:51,430 --> 00:01:52,220 Dragon demon, 4 00:01:53,140 --> 00:01:54,700 seal your demon power, 5 00:01:55,840 --> 00:01:57,780 or I'll make you watch with your own eyes 6 00:01:57,780 --> 00:01:59,030 the one you love, Rumu, 7 00:01:59,030 --> 00:02:02,760 be tortured to death before you! 8 00:02:24,050 --> 00:02:27,070 [Wangquan Manor] 9 00:02:42,970 --> 00:02:44,800 Just add a little bait as a lure, 10 00:02:45,620 --> 00:02:48,490 and this compass will be able to track the Black Fox. 11 00:02:48,800 --> 00:02:49,930 The Wangquan Sword and the Purest Sun Flame 12 00:02:49,930 --> 00:02:51,270 are already in my hands. 13 00:02:52,120 --> 00:02:55,570 The Water-Control Orb can be easily borrowed from Fan Yunfei. 14 00:02:55,710 --> 00:02:57,240 But the Grief Tree's seed… 15 00:03:06,590 --> 00:03:07,380 Young Master. 16 00:03:12,460 --> 00:03:14,460 Why is my sword meridian weakening? 17 00:03:15,680 --> 00:03:17,680 Your sword meridian is in Young Master Rumu. 18 00:03:17,680 --> 00:03:18,960 He's in the prime of his life; 19 00:03:18,960 --> 00:03:20,620 this shouldn't be happening. 20 00:03:22,680 --> 00:03:24,150 I have a bad feeling. 21 00:03:25,900 --> 00:03:28,710 I must return to the Western Regions immediately. 22 00:03:29,590 --> 00:03:32,030 Notify the other three sword attendants at once. 23 00:03:32,030 --> 00:03:33,360 We'll set off immediately. 24 00:03:33,360 --> 00:03:33,840 Yes. 25 00:03:47,360 --> 00:03:48,280 You're awake. 26 00:03:49,240 --> 00:03:50,150 Tell me. 27 00:03:53,070 --> 00:03:54,680 What else do you want me to do? 28 00:03:55,030 --> 00:03:56,620 I want you to see someone. 29 00:04:06,080 --> 00:04:06,960 Weiyun. 30 00:04:07,840 --> 00:04:08,680 Weiyun! 31 00:04:11,030 --> 00:04:12,030 Quan Jingting! 32 00:04:16,800 --> 00:04:17,620 What a pity— 33 00:04:18,060 --> 00:04:20,060 you didn't see how, for you, 34 00:04:21,310 --> 00:04:22,430 she willingly let me 35 00:04:22,750 --> 00:04:24,870 break her dragon horns 36 00:04:25,060 --> 00:04:27,120 and peel off her dragon scales. 37 00:04:29,480 --> 00:04:31,480 How tragically beautiful that was. 38 00:04:34,800 --> 00:04:36,240 Back then, I should have 39 00:04:37,360 --> 00:04:39,740 killed you with my sword! 40 00:04:39,820 --> 00:04:41,620 How dare you talk to me like that? 41 00:04:42,310 --> 00:04:43,180 Fine. 42 00:04:44,120 --> 00:04:45,570 You care about her, right? 43 00:04:46,560 --> 00:04:48,360 Then I'll, right in front of you, 44 00:04:49,120 --> 00:04:50,560 with my own hands, 45 00:04:51,060 --> 00:04:52,820 kill her. 46 00:05:01,180 --> 00:05:01,910 No. 47 00:05:04,360 --> 00:05:05,160 No! 48 00:05:12,680 --> 00:05:13,360 Stop. 49 00:05:14,620 --> 00:05:15,480 Stop. 50 00:05:20,260 --> 00:05:20,920 No. 51 00:05:26,180 --> 00:05:28,260 No! 52 00:05:39,940 --> 00:05:40,680 Impossible. 53 00:05:41,800 --> 00:05:42,680 How could you 54 00:05:43,260 --> 00:05:45,390 be stronger than my True Dragon Power? 55 00:05:45,600 --> 00:05:46,800 Someone like you— 56 00:05:47,310 --> 00:05:48,060 filthy, 57 00:05:48,380 --> 00:05:49,260 cruel, 58 00:05:50,310 --> 00:05:52,150 heartless, and loveless— 59 00:05:52,620 --> 00:05:54,060 will never understand 60 00:05:54,060 --> 00:05:55,800 the power of love and duty. 61 00:06:28,160 --> 00:06:30,420 Let all illusions run rampant. 62 00:06:30,560 --> 00:06:33,680 I shall break them all with a single sword stroke! 63 00:07:13,070 --> 00:07:13,800 Weiyun, 64 00:07:14,720 --> 00:07:15,870 I'll take you home. 65 00:07:21,870 --> 00:07:22,920 Rumu, 66 00:07:25,120 --> 00:07:26,180 I thought… 67 00:07:28,680 --> 00:07:31,020 I would never see you again. 68 00:07:37,310 --> 00:07:39,980 Son, let me teach you one last lesson: 69 00:07:40,120 --> 00:07:43,250 when you kill, always make sure to finish your enemy off. 70 00:07:43,720 --> 00:07:44,600 Rumu! 71 00:08:04,060 --> 00:08:06,010 Why is the sword meridian getting weaker and weaker? 72 00:08:06,010 --> 00:08:06,690 Rumu! 73 00:08:09,380 --> 00:08:10,160 Rumu. 74 00:08:11,870 --> 00:08:12,600 Rumu. 75 00:08:13,750 --> 00:08:14,380 Rumu. 76 00:08:14,680 --> 00:08:15,380 Don't… 77 00:08:16,040 --> 00:08:16,720 Rumu. 78 00:08:17,310 --> 00:08:17,940 Rumu. 79 00:08:18,990 --> 00:08:20,050 Rumu! 80 00:08:20,680 --> 00:08:21,680 Don't… 81 00:08:22,430 --> 00:08:23,430 Rumu. 82 00:08:25,310 --> 00:08:26,500 Didn't you say 83 00:08:27,480 --> 00:08:30,160 you would go to Tushan with me? 84 00:08:31,300 --> 00:08:32,140 Rumu! 85 00:08:46,920 --> 00:08:48,000 Weiyun… 86 00:08:51,720 --> 00:08:52,840 It's no use. 87 00:08:53,790 --> 00:08:55,710 Rumu, hold on. 88 00:08:58,140 --> 00:08:59,120 Weiyun. 89 00:09:02,170 --> 00:09:04,360 The wish I made under the tree… 90 00:09:11,550 --> 00:09:15,120 will never come true now. 91 00:09:18,020 --> 00:09:19,120 It will. 92 00:09:25,140 --> 00:09:26,360 It will, Rumu. 93 00:09:48,020 --> 00:09:49,000 That day, 94 00:09:50,190 --> 00:09:51,780 the wish I made was 95 00:09:54,020 --> 00:09:56,440 that all of your wishes 96 00:09:58,260 --> 00:09:59,620 would come true. 97 00:10:03,480 --> 00:10:04,360 I, Quan Rumu, 98 00:10:04,750 --> 00:10:06,140 beg the stars to bless us 99 00:10:06,950 --> 00:10:08,110 and hope that one day 100 00:10:08,500 --> 00:10:10,370 I can marry Long Weiyun as my wife. 101 00:10:10,750 --> 00:10:12,540 Regardless of the changing seasons 102 00:10:12,540 --> 00:10:13,800 or the passage of time, 103 00:10:14,600 --> 00:10:15,870 in life after life, 104 00:10:16,620 --> 00:10:18,230 we will be together forever. 105 00:10:22,540 --> 00:10:24,660 If I could truly make one wish, 106 00:10:25,660 --> 00:10:26,540 I'd wish 107 00:10:26,660 --> 00:10:28,660 that no matter what Rumu wishes for, 108 00:10:29,020 --> 00:10:30,750 all his wishes could come true. 109 00:10:31,540 --> 00:10:33,200 May his every aspiration, 110 00:10:33,260 --> 00:10:34,440 every expectation, 111 00:10:35,140 --> 00:10:36,900 be realized one by one 112 00:10:37,500 --> 00:10:38,660 in the river of time. 113 00:10:42,870 --> 00:10:43,840 Do you like me? 114 00:10:45,960 --> 00:10:47,550 I love everything about you. 115 00:10:48,540 --> 00:10:50,210 I love you so much that for you, 116 00:10:50,540 --> 00:10:51,870 I could do anything. 117 00:11:13,660 --> 00:11:15,000 Rumu! 118 00:11:24,780 --> 00:11:26,200 Rumu! 119 00:12:16,260 --> 00:12:17,200 Rumu. 120 00:12:18,540 --> 00:12:19,480 Rumu. 121 00:12:21,500 --> 00:12:22,840 I'm Fugui. 122 00:12:23,750 --> 00:12:24,660 Rumu, 123 00:12:26,920 --> 00:12:28,250 I'm calling you. 124 00:12:31,620 --> 00:12:33,600 Did I come too late? 125 00:12:42,380 --> 00:12:43,500 Who did this? 126 00:12:48,840 --> 00:12:50,320 Quan Jingting. 127 00:13:10,700 --> 00:13:11,440 Fugui, 128 00:13:13,320 --> 00:13:14,320 one day, 129 00:13:16,230 --> 00:13:17,480 I'll protect you too. 130 00:13:18,780 --> 00:13:19,380 Rumu, 131 00:13:20,550 --> 00:13:21,620 it's all my fault. 132 00:13:22,020 --> 00:13:23,880 I didn't protect you well enough. 133 00:13:32,000 --> 00:13:33,730 Give him a proper burial for me. 134 00:13:44,900 --> 00:13:45,370 Let's go 135 00:13:45,610 --> 00:13:46,870 to find Quan Jingting. 136 00:14:03,870 --> 00:14:05,140 The dragonfly is mine! 137 00:14:07,780 --> 00:14:09,240 We've caught up to you! 138 00:14:09,500 --> 00:14:10,750 You can't catch me! 139 00:14:13,480 --> 00:14:14,440 I wonder 140 00:14:14,960 --> 00:14:17,750 how Young Master Fugui is doing at Wangquan Manor. 141 00:14:20,840 --> 00:14:21,660 Qingtong, 142 00:14:22,290 --> 00:14:23,240 have some green rice dumplings. 143 00:14:23,240 --> 00:14:25,630 These mugwort dumplings are really tasty. 144 00:14:26,220 --> 00:14:27,200 I'm not hungry. 145 00:14:27,360 --> 00:14:27,960 You eat. 146 00:14:28,750 --> 00:14:29,620 Alright then. 147 00:14:31,660 --> 00:14:32,330 Little Bun. 148 00:14:32,840 --> 00:14:34,700 Why aren't you playing with them? 149 00:14:35,780 --> 00:14:37,320 You're not in a good mood. 150 00:14:37,750 --> 00:14:38,320 I... 151 00:14:39,020 --> 00:14:40,490 don't feel like it either. 152 00:14:41,120 --> 00:14:41,780 Okay. 153 00:14:42,240 --> 00:14:43,030 I'll eat one. 154 00:14:44,080 --> 00:14:44,780 The other one 155 00:14:44,780 --> 00:14:46,290 is for Brother Fugui. 156 00:14:46,500 --> 00:14:47,760 Don't you sneak a bite. 157 00:14:48,870 --> 00:14:49,260 Okay. 158 00:14:49,600 --> 00:14:50,330 Don't worry. 159 00:14:50,660 --> 00:14:52,080 I'll definitely save it for him. 160 00:14:52,080 --> 00:14:52,600 Go play. 161 00:14:52,750 --> 00:14:53,240 Okay. 162 00:15:03,770 --> 00:15:04,500 My Lady, 163 00:15:04,620 --> 00:15:05,870 a cat demon has come seeking help. 164 00:15:05,870 --> 00:15:07,360 She said her child was taken by bandits. 165 00:15:07,360 --> 00:15:08,380 They fled south. 166 00:15:08,780 --> 00:15:11,240 [Qianji Hall] 167 00:15:10,660 --> 00:15:11,600 I'll take a look. 168 00:15:20,270 --> 00:15:23,460 [Here Lies Quan Rumu] 169 00:15:28,380 --> 00:15:29,240 Rumu. 170 00:15:33,870 --> 00:15:35,360 Today's sunset 171 00:15:39,900 --> 00:15:41,080 is truly beautiful. 172 00:15:44,660 --> 00:15:45,790 There's something… 173 00:15:50,260 --> 00:15:52,120 I've never told you. 174 00:15:53,360 --> 00:15:55,000 We of the True Dragon Clan… 175 00:15:57,900 --> 00:15:59,570 are proud and noble by nature. 176 00:16:03,480 --> 00:16:04,750 If our beloved is gone, 177 00:16:08,380 --> 00:16:09,200 we usually… 178 00:16:14,540 --> 00:16:16,070 do not live on alone. 179 00:16:19,870 --> 00:16:20,870 I know, 180 00:16:22,780 --> 00:16:24,140 you'd surely tell me, 181 00:16:27,600 --> 00:16:28,660 "Weiyun," 182 00:16:30,720 --> 00:16:32,720 "I want you to live for yourself." 183 00:16:47,620 --> 00:16:48,720 But Rumu, 184 00:16:52,820 --> 00:16:54,500 since I've already promised 185 00:16:56,870 --> 00:16:58,260 to marry you as your wife, 186 00:17:02,500 --> 00:17:04,440 I can no longer live for myself. 187 00:17:09,200 --> 00:17:10,680 I promised you… 188 00:17:13,960 --> 00:17:16,000 that we'd go to Tushan together 189 00:17:18,590 --> 00:17:20,520 and renew our bond in another life. 190 00:17:29,780 --> 00:17:30,720 So I… 191 00:17:43,260 --> 00:17:45,160 can't break my word, can I? 192 00:18:09,860 --> 00:18:11,970 [Here Lies Quan Rumu] 193 00:18:18,350 --> 00:18:19,690 In the True Dragon Clan, 194 00:18:21,230 --> 00:18:22,740 there's a legend: 195 00:18:24,150 --> 00:18:27,240 ♪ Wild skies still burn and roam ♪ 196 00:18:26,040 --> 00:18:27,850 if a dragon's core melts into snow… 197 00:18:27,850 --> 00:18:30,980 ♪ Past echoes in a sword's cry, cast away ♪ 198 00:18:31,380 --> 00:18:35,480 ♪ Let war blaze on, I won't yield ♪ 199 00:18:34,750 --> 00:18:36,880 and falls upon their beloved's heart, 200 00:18:38,720 --> 00:18:42,020 ♪ Above all lands, I ask, who can defy me? ♪ 201 00:18:39,200 --> 00:18:41,660 their souls will meet again in another life. 202 00:18:41,800 --> 00:18:46,350 [Here Lies Quan Rumu] 203 00:18:42,590 --> 00:18:45,910 ♪ Pierced by arrows, I still hold you close ♪ 204 00:18:43,020 --> 00:18:45,440 Today, I'll fulfill my promise to you. 205 00:18:46,360 --> 00:18:51,700 ♪ For you, even the abyss honours my madness ♪ 206 00:18:53,910 --> 00:18:57,050 ♪ Who dares to break this chaos? ♪ 207 00:18:57,750 --> 00:19:01,320 ♪ Who can shatter fate's wall? ♪ 208 00:19:01,840 --> 00:19:05,280 ♪ Who else dares to fight alone like me? ♪ 209 00:19:05,850 --> 00:19:07,740 ♪ Who dares to defy all odds? ♪ 210 00:19:08,700 --> 00:19:11,720 ♪ Who's bold enough to wager their life? ♪ 211 00:19:12,490 --> 00:19:15,350 ♪ Who can sing of life and death with a smile? ♪ 212 00:19:16,210 --> 00:19:19,660 ♪ Who can relight the streets' lost fire? ♪ 213 00:19:20,530 --> 00:19:24,280 ♪ A toast to the distant, all is well ♪ 214 00:19:21,960 --> 00:19:23,400 So let me… 215 00:19:25,000 --> 00:19:27,190 ♪ I'll drive the darkness to flee ♪ 216 00:19:27,470 --> 00:19:28,960 ♪ Even with broken wings ♪ 217 00:19:28,200 --> 00:19:30,300 make it snow for you one last time. 218 00:19:29,500 --> 00:19:31,250 ♪ I'll still rise ♪ 219 00:19:32,480 --> 00:19:36,640 ♪ With a burning soul, I'll set the vastness alight ♪ 220 00:19:37,860 --> 00:19:40,100 ♪ When I part the storm ♪ 221 00:19:41,100 --> 00:19:44,750 ♪ I'll see you, turned into light ♪ 222 00:19:45,660 --> 00:19:46,880 ♪ Hanging in the sky ♪ 223 00:19:48,020 --> 00:19:50,650 ♪ Let me wander with you ♪ 224 00:19:55,050 --> 00:20:00,700 [Here Lies Quan Rumu] 225 00:19:56,750 --> 00:19:59,890 ♪ Who dares to break this chaos? ♪ 226 00:19:57,880 --> 00:19:58,640 Rumu, 227 00:20:00,610 --> 00:20:04,070 ♪ Who can shatter fate's wall? ♪ 228 00:20:02,400 --> 00:20:04,130 I'm coming to keep you company. 229 00:20:04,580 --> 00:20:08,020 ♪ Who else dares to fight alone like me? ♪ 230 00:20:09,140 --> 00:20:11,160 ♪ Who dares to defy all odds? ♪ 231 00:20:11,750 --> 00:20:14,770 ♪ Who's bold enough to wager their life? ♪ 232 00:20:15,380 --> 00:20:18,420 ♪ Who can sing of life and death with a smile? ♪ 233 00:20:19,260 --> 00:20:22,590 ♪ Who can relight the streets' lost fire? ♪ 234 00:20:23,260 --> 00:20:27,340 ♪ A toast to the distant, all is well ♪ 235 00:20:28,580 --> 00:20:30,760 ♪ Then it's all worth it ♪ 236 00:21:36,640 --> 00:21:37,700 Celestial Master, 237 00:21:40,500 --> 00:21:42,240 if there's a next life… 238 00:21:51,580 --> 00:21:53,160 I… I… 239 00:21:56,720 --> 00:21:58,980 still want you to be my Celestial Master. 240 00:22:42,820 --> 00:22:43,820 Celestial Master 241 00:22:45,400 --> 00:22:47,820 was a true hero. 242 00:22:53,720 --> 00:22:55,260 His spirit in heaven… 243 00:23:01,820 --> 00:23:03,880 would want us to live on well. 244 00:23:33,750 --> 00:23:34,440 Madam, 245 00:23:34,780 --> 00:23:36,700 according to the information sent back by Jiuwei, 246 00:23:36,700 --> 00:23:38,000 Quan Jingting 247 00:23:38,000 --> 00:23:40,580 has completely enraged Wangquan Fugui this time. 248 00:23:40,580 --> 00:23:41,720 These past few days, 249 00:23:41,820 --> 00:23:44,750 he's been searching for Quan Jingting like a madman. 250 00:23:46,320 --> 00:23:48,640 Everything is going just as I expected. 251 00:23:49,000 --> 00:23:51,160 The seed of hatred has been planted. 252 00:23:52,000 --> 00:23:53,750 Now all we need to do 253 00:23:53,750 --> 00:23:57,270 is wait for it to take root and sprout in Wangquan Fugui's heart. 254 00:23:57,540 --> 00:23:58,880 Once his heart 255 00:23:58,880 --> 00:24:00,880 is completely consumed by hatred, 256 00:24:01,300 --> 00:24:03,440 that will be the day I break the circle. 257 00:24:03,960 --> 00:24:05,000 By then, 258 00:24:05,640 --> 00:24:08,610 his body, corroded by hatred, 259 00:24:08,820 --> 00:24:10,780 will become my perfect vessel. 260 00:24:11,260 --> 00:24:11,820 Go. 261 00:24:12,580 --> 00:24:15,250 Tell Jiuwei to keep a close eye on Wangquan Fugui 262 00:24:15,440 --> 00:24:17,200 and strike when the time comes. 263 00:24:17,400 --> 00:24:18,300 Yes. 264 00:25:02,500 --> 00:25:03,540 Rumu, 265 00:25:05,000 --> 00:25:06,720 you helped me. 266 00:25:08,060 --> 00:25:10,480 You can rest in peace. 267 00:25:13,820 --> 00:25:16,400 But Wangquan Hongye, 268 00:25:17,720 --> 00:25:19,780 how could you die? 269 00:25:21,400 --> 00:25:24,790 I haven't yet reclaimed the Wangquan Sword with my own hands! 270 00:25:34,730 --> 00:25:37,500 [Wangquan] 271 00:25:41,260 --> 00:25:43,060 Wangquan Fugui, 272 00:25:44,160 --> 00:25:46,100 you've finally come. 273 00:25:54,340 --> 00:25:56,170 [Wangquan] 274 00:25:59,060 --> 00:26:01,820 Wangquan Fugui, 275 00:26:02,540 --> 00:26:05,300 you've been suppressing the Myriad Blight Formation alone. 276 00:26:05,300 --> 00:26:08,020 Your strength has long been spent. 277 00:26:08,440 --> 00:26:09,440 Today, 278 00:26:10,920 --> 00:26:12,340 I'll kill you 279 00:26:13,300 --> 00:26:15,180 and reclaim the Wangquan Sword. 280 00:26:16,820 --> 00:26:18,260 Then the Wangquan family 281 00:26:20,580 --> 00:26:23,020 will be mine! 282 00:27:14,750 --> 00:27:16,200 Wangquan Fugui, 283 00:27:16,920 --> 00:27:19,720 do you know what the most painful thing 284 00:27:20,880 --> 00:27:22,400 in the world is? 285 00:27:23,680 --> 00:27:25,440 It's wanting to save someone 286 00:27:26,500 --> 00:27:28,440 but being unable to. 287 00:27:30,020 --> 00:27:32,820 You couldn't save Wangquan Hongye. 288 00:27:33,440 --> 00:27:34,540 You couldn't save 289 00:27:36,000 --> 00:27:37,960 Quan Rumu either. 290 00:27:40,160 --> 00:27:42,020 Wangquan Fugui, 291 00:27:42,720 --> 00:27:45,060 do you remember this? 292 00:28:07,200 --> 00:28:09,100 I heard that in the Western Regions, humans and demons live together, 293 00:28:09,100 --> 00:28:11,340 and the line between them is still blurred. 294 00:28:11,340 --> 00:28:12,480 Even dragon demons appear from time to time. 295 00:28:12,480 --> 00:28:14,140 It must be quite interesting. 296 00:28:14,500 --> 00:28:15,980 I'll go out in your place first 297 00:28:15,980 --> 00:28:17,570 to see what the world is like. 298 00:28:22,240 --> 00:28:23,170 Here, take this. 299 00:28:25,200 --> 00:28:26,020 You made it? 300 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 For skipping stones across the water? 301 00:28:28,400 --> 00:28:28,920 Yeah. 302 00:28:34,160 --> 00:28:35,820 Although it's perfect for stone-skipping, 303 00:28:35,820 --> 00:28:37,880 there are no lakes in the Western Regions. 304 00:28:37,880 --> 00:28:39,140 So I never learned how. 305 00:28:43,640 --> 00:28:44,970 I'm returning it to you. 306 00:28:45,300 --> 00:28:46,240 Long time no see. 307 00:28:48,440 --> 00:28:49,200 Rumu, 308 00:28:50,340 --> 00:28:52,580 I truly wish that you hadn't 309 00:28:53,040 --> 00:28:54,390 come back then. 310 00:29:30,060 --> 00:29:31,480 Wangquan Fugui! 311 00:29:33,540 --> 00:29:36,070 Looks like you're nothing special after all. 312 00:29:37,260 --> 00:29:39,400 I am the true ruler of the world! 313 00:29:40,580 --> 00:29:41,960 To stand against me 314 00:29:43,440 --> 00:29:45,060 is to die! 19866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.