All language subtitles for [English] Падение Берлина, 2 серия (военный, реж. Михаил Чиаурели, 1949 г.) [DownSub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,047 --> 00:00:26,322
MOSFILM STUDIOS
2
00:00:33,667 --> 00:00:35,024
Part Two
3
00:00:38,817 --> 00:00:41,411
Script by P. Pavlenko,
M. Chiaureli
4
00:00:41,970 --> 00:00:44,126
Directed by Mikhail Chiaureli
5
00:00:44,525 --> 00:00:46,920
Photography by L. Kosmatov
6
00:00:47,199 --> 00:00:48,796
Music by D. Shostakovich
7
00:01:20,491 --> 00:01:23,165
M. Gelovani as Joseph Stalin
8
00:01:23,445 --> 00:01:25,880
Enacting the leaders
of the Party and the Soviet Union:
9
00:01:26,079 --> 00:01:30,830
M. Schtrauch, A. Gribov,
N. Ryzhov, G. Belov, R. Simonov,
G. Pasechnik, A. Khanov
10
00:01:31,109 --> 00:01:33,464
V. Lyubimov as Marshal
of the Soviet Union Vasilevsky
11
00:01:33,664 --> 00:01:36,019
S. Blinnikov as Marshal
of the Soviet Union Konev
12
00:01:36,219 --> 00:01:38,494
B. Livanov as Marshal
of the Soviet Union Rokossovsky
13
00:01:38,733 --> 00:01:41,049
F. Blazhevich as Marshal
of the Soviet Union Zhukov
14
00:01:41,408 --> 00:01:43,723
K. Bartashevich
as General Sokolovsky
15
00:01:43,843 --> 00:01:45,759
A. Abrikosov as General Antonov
16
00:01:45,999 --> 00:01:49,192
B. Andreev as Alexei Ivanov
M. Kovaleva as Natasha Rumyantseva
17
00:01:49,392 --> 00:01:52,146
Yu. Timoshenko as Kostya Zaichenko
A. Urazaliev as Yusup
18
00:01:52,306 --> 00:01:55,579
D. Dubov as Egorov
G. Tatishvili as Kantaria
19
00:01:56,018 --> 00:01:58,533
V. Saveliev as Hitler
M. Novakova as Eva Braun
20
00:01:58,772 --> 00:02:02,205
Ya. Verikh as Goering
N. Petrunkin as Goebbels
21
00:02:02,485 --> 00:02:05,678
V. Kenigson as Krebs
V. Andjaparidze as Hans’s mother
22
00:02:05,958 --> 00:02:08,313
V. Pokrovsky as Jodl
K. Gomola as Linge
23
00:02:25,597 --> 00:02:27,034
So what next?
24
00:02:28,032 --> 00:02:30,028
Who will seize Berlin?
25
00:02:30,507 --> 00:02:33,222
- Will it be us or the Allies?
- It will be us, sir.
26
00:02:34,459 --> 00:02:36,774
This is what Reuters Agency writes:
27
00:02:37,972 --> 00:02:40,247
"The Allies troops are moving ahead
28
00:02:40,606 --> 00:02:42,642
"without almost no hindrance,
29
00:02:43,441 --> 00:02:46,275
"the only problem being
bomb craters
30
00:02:46,474 --> 00:02:48,430
"and destroyed bridges.
31
00:02:49,149 --> 00:02:51,943
"As yet not a single shot
has been made."
32
00:02:52,821 --> 00:02:55,097
From London paper:
33
00:02:55,536 --> 00:03:00,765
"Germans dragging along the roads,
only wishing to surrender."
34
00:03:02,561 --> 00:03:04,956
We should bear in mind:
Germans may give away Berlin
35
00:03:05,515 --> 00:03:09,866
to Anglo-American troops
without offering any resistance.
36
00:03:10,745 --> 00:03:13,339
We should take urgent
means in this connection.
37
00:03:14,058 --> 00:03:15,974
We are planning to carry out
38
00:03:16,612 --> 00:03:18,688
the final attack against Germany
39
00:03:19,247 --> 00:03:22,001
on April 16.
40
00:03:22,640 --> 00:03:26,313
The 1st Belorussian Front
will strike Berlin.
41
00:03:27,071 --> 00:03:29,865
The 1st Ukrainian Front
will approach from the left,
42
00:03:30,863 --> 00:03:34,216
and the 2nd Belorussian Front -
from the north.
43
00:03:35,055 --> 00:03:37,969
Any ideas? Proposals?
44
00:03:40,124 --> 00:03:42,200
My front stretches
as far as the sea.
45
00:03:42,679 --> 00:03:45,034
If Rokossovsky takes the place
46
00:03:45,234 --> 00:03:47,190
of my troops on the right flank,
47
00:03:47,389 --> 00:03:51,740
I’ll be able to reinforce the centre
and be ready by April 16.
48
00:03:53,217 --> 00:03:54,535
Anything you need?
49
00:03:54,734 --> 00:03:57,329
I would need artillery
reinforcement,
50
00:03:57,568 --> 00:04:00,722
to provide for the gunfire density
51
00:04:00,921 --> 00:04:02,838
of 220 cannons per one kilometer.
52
00:04:03,277 --> 00:04:05,153
It would be very helpful, sir.
53
00:04:05,392 --> 00:04:09,065
I think you would rather need
54
00:04:09,663 --> 00:04:12,617
at least 280 cannons
per one kilometer.
55
00:04:13,615 --> 00:04:15,771
And provide yourselves
with a bigger amount of tanks.
56
00:04:16,290 --> 00:04:19,683
Anyway, soon we'll reforge
them into ploughs.
57
00:04:22,517 --> 00:04:25,232
We're not living in the year
1941 anymore.
58
00:04:25,910 --> 00:04:27,706
We have enough of everything.
59
00:04:28,185 --> 00:04:30,820
Soldiers and armaments
being more than enough
60
00:04:31,339 --> 00:04:33,734
to carry out the Berlin operation.
61
00:04:35,490 --> 00:04:39,123
So, if Rokossovsky replaces
you on the right flank,
62
00:04:39,442 --> 00:04:42,556
- you will make it by the 16th?
- Yes, sir.
63
00:04:43,753 --> 00:04:47,067
Comrades - be ready
for the final battle.
64
00:04:50,699 --> 00:04:52,615
High time to end this war,
65
00:04:53,493 --> 00:04:54,771
high time.
66
00:05:01,756 --> 00:05:04,391
Oh, what a voice
I used to have, guys.
67
00:05:04,710 --> 00:05:06,866
Such a clear, tender voice.
68
00:05:07,265 --> 00:05:10,259
They even were going to send me
to Conservatory.
69
00:05:10,578 --> 00:05:11,856
You don't say so!
70
00:05:12,854 --> 00:05:15,169
If it were not for this damned war,
71
00:05:15,528 --> 00:05:18,682
I would have already performed
in Bolshoi Theatre.
72
00:05:21,157 --> 00:05:22,434
Did you hear that, Yusup?
73
00:05:22,793 --> 00:05:25,468
Alyosha, why are they laughing?
74
00:05:25,867 --> 00:05:27,703
Why have we stopped?
75
00:05:29,899 --> 00:05:33,252
- We moved, but suddenly we stopped.
- He is impatient to move on.
76
00:05:35,008 --> 00:05:37,443
His Natasha was driven
away to Germany.
77
00:05:38,760 --> 00:05:42,792
Alyosha, but maybe
she is still alive.
78
00:05:43,351 --> 00:05:45,227
If only she was alive...
79
00:05:45,786 --> 00:05:47,063
Natasha...
80
00:05:48,421 --> 00:05:51,135
And you know, guys,
why I lost my beautiful voice?
81
00:05:51,694 --> 00:05:53,570
- Why?
- Because of all this stress.
82
00:05:54,887 --> 00:05:56,165
Why have we stopped?
83
00:05:57,243 --> 00:05:58,759
Just you wait, guys.
84
00:05:58,999 --> 00:06:01,673
When we're in Berlin,
my voice will be restored.
85
00:06:01,873 --> 00:06:04,627
I will sing atop
the Reichstag, you know...
86
00:06:05,945 --> 00:06:08,220
Oh, why do I love you so much,
87
00:06:08,978 --> 00:06:11,014
Quiet night.
88
00:06:11,453 --> 00:06:15,924
Oh, what a pleasure and
anguish it is to watch you...
89
00:06:37,600 --> 00:06:39,715
Full ahead to Berlin
90
00:06:44,745 --> 00:06:47,978
- Sergeants: Yusupov!
- Here!
91
00:06:48,497 --> 00:06:51,092
- Ivanov!
- Here!
92
00:06:51,691 --> 00:06:53,048
- Zaichenko!
- Here!
93
00:06:53,647 --> 00:06:56,122
- Egorov!
- Here!
94
00:06:56,481 --> 00:06:58,716
- Kantaria!
- Here!
95
00:06:58,996 --> 00:07:00,313
- Ischadov!
- Here!
96
00:07:00,433 --> 00:07:01,710
- Scherbina!
- Here!
97
00:07:01,990 --> 00:07:04,185
- Privates: Polinchuk!
- Here!
98
00:07:04,504 --> 00:07:06,700
- Shubkin, Prygunov!
- Here!
99
00:07:07,139 --> 00:07:09,414
Dear warriors
of the Stalingrad Battle!
100
00:07:10,173 --> 00:07:12,089
The great day
101
00:07:12,408 --> 00:07:13,686
for all soldiers
102
00:07:14,364 --> 00:07:17,677
and all Soviet people has come!
103
00:07:18,276 --> 00:07:20,192
We are moving towards Berlin,
104
00:07:20,751 --> 00:07:24,743
with the banner we have been
carrying since Stalingrad!
105
00:07:25,262 --> 00:07:29,134
In the name of our country
and Lenin's behests!
106
00:07:29,733 --> 00:07:31,249
In the name of great Stalin!
107
00:07:36,279 --> 00:07:37,556
Fire!
108
00:07:41,708 --> 00:07:42,985
Fire!
109
00:07:51,568 --> 00:07:52,845
Fire!
110
00:08:27,694 --> 00:08:29,929
For our Motherland!
For Stalin! Charge!
111
00:08:32,763 --> 00:08:34,040
Hurrah!
112
00:10:18,586 --> 00:10:22,578
The Russians have broken through
the right flank of the 101st Corps,
113
00:10:22,897 --> 00:10:26,410
in the sector of 'Berlin' Division.
We're suffering heavy casualties.
114
00:10:47,646 --> 00:10:48,923
Volkssturm!
115
00:10:49,762 --> 00:10:52,875
Volkssturm to defend Berlin!
116
00:10:53,793 --> 00:10:55,071
Call everyone to arms!
117
00:10:56,109 --> 00:10:58,504
Germany is in danger.
118
00:11:00,140 --> 00:11:02,096
Only those loyal to me
selflessly,
119
00:11:02,496 --> 00:11:06,008
only those who believe in victory
can win!
120
00:11:08,523 --> 00:11:09,801
Goebbels!
121
00:11:10,878 --> 00:11:13,633
In these days of trial I entrust
122
00:11:15,589 --> 00:11:17,505
the destiny of Germany
into your hands.
123
00:11:18,543 --> 00:11:20,379
I ordain upon you the high mission
124
00:11:21,018 --> 00:11:23,453
of imperial commissar
125
00:11:24,091 --> 00:11:25,528
of the defense of Berlin.
126
00:11:25,848 --> 00:11:28,362
I will not spare my life,
oh my Fuhrer,
127
00:11:28,682 --> 00:11:31,237
to live up to your trust!
128
00:11:52,633 --> 00:11:56,066
The Russians have broken
through the 303rd Infantry Division
129
00:11:56,824 --> 00:11:59,219
which is now asking
for reinforcement.
130
00:12:00,417 --> 00:12:03,211
The situation is very disquieting.
131
00:12:20,934 --> 00:12:23,369
Employ Kurmark motorized division.
132
00:12:23,569 --> 00:12:26,084
- Our last reserve.
- Yes, Kurmark!
133
00:12:45,404 --> 00:12:46,721
The Russians have broken through
134
00:12:47,041 --> 00:12:50,354
in-between the 11th
and 56th tank corpses.
135
00:12:51,152 --> 00:12:54,146
There are heavy casualties.
They are asking for reinforcement.
136
00:12:54,426 --> 00:12:57,300
Don't let Russian pass -
at any price!
137
00:12:58,657 --> 00:13:00,892
Employ the 18th motorized division.
138
00:13:08,477 --> 00:13:12,708
The 11th and 56th tank corpses
are retreating towards Berlin.
139
00:13:13,946 --> 00:13:16,460
Have the commander
shot to death!
140
00:13:16,860 --> 00:13:19,973
Circulate the order:
not a single step back,
141
00:13:20,372 --> 00:13:23,486
even if there are American tanks
in Berlin already.
142
00:13:23,885 --> 00:13:26,759
Send forth Nordland division
to cover up the breakthrough!
143
00:13:30,472 --> 00:13:32,986
Good news, my Fuhrer.
144
00:13:33,465 --> 00:13:37,577
Churchill and Eisenhower are
in a disagreement. A conflict!
145
00:13:37,777 --> 00:13:40,411
Americans refused
to attack Berlin
146
00:13:40,850 --> 00:13:45,002
due to problems in the rear.
Your genius has foreseen this.
147
00:13:46,958 --> 00:13:50,710
I'll set the English
against Americans,
148
00:13:51,149 --> 00:13:52,906
and both parties - against Russia!
149
00:13:53,345 --> 00:13:57,297
I'll knock them together, bickering!
150
00:13:57,736 --> 00:13:59,612
And another piece of news,
my Fuhrer.
151
00:13:59,891 --> 00:14:02,486
Our 9th Army counterattacked
the Russians
152
00:14:02,925 --> 00:14:05,959
and stopped them
at Seelower Heights.
153
00:14:08,154 --> 00:14:11,627
Russians will never take Berlin!
154
00:14:12,545 --> 00:14:16,298
I will defend it personally!
155
00:14:19,212 --> 00:14:23,044
Redeploy our troops from
Elbe River - to Berlin.
156
00:14:25,998 --> 00:14:27,475
Let the Americans hurry up.
157
00:14:27,954 --> 00:14:29,750
They must stop the Russians.
158
00:14:37,294 --> 00:14:41,047
Wenck's army should move
to the positions to defend Berlin.
159
00:14:41,566 --> 00:14:42,843
He should do it now!
160
00:14:44,120 --> 00:14:48,591
I'm telling you - Russians
will never enter Berlin!
161
00:14:54,100 --> 00:14:55,976
To Berlin!
162
00:15:34,337 --> 00:15:37,012
Alyosha, wait.
Today we won't manage.
163
00:15:37,730 --> 00:15:41,163
We will. Should you
move back - I'll kill you!
164
00:15:42,441 --> 00:15:44,476
Why move back?
We'll move ahead!
165
00:15:54,695 --> 00:15:56,212
Charge!
166
00:15:56,532 --> 00:15:59,525
Charge! To Berlin!
167
00:16:04,076 --> 00:16:07,230
We'll never seize
these damned Seelower Heights.
168
00:16:10,623 --> 00:16:13,177
- What heights?
- Seelower.
169
00:16:13,976 --> 00:16:15,293
Seelower...
170
00:16:16,451 --> 00:16:19,365
May devil take them...
171
00:16:22,079 --> 00:16:23,357
Duck!
172
00:16:26,789 --> 00:16:28,067
Charge!
173
00:18:02,194 --> 00:18:03,471
Tie him up!
174
00:18:07,503 --> 00:18:08,780
You devil.
175
00:18:10,377 --> 00:18:12,293
A good identification prisoner.
176
00:18:13,291 --> 00:18:15,007
- An SS one.
- How many tanks are there?
177
00:18:16,364 --> 00:18:17,642
Shut up!
178
00:18:17,841 --> 00:18:19,239
You are the prisoner.
179
00:18:20,356 --> 00:18:22,232
Russ - surrender!
180
00:18:23,310 --> 00:18:25,506
You son of a bitch.
181
00:18:26,104 --> 00:18:28,460
I'm almost in Berlin,
and you want me to surrender?
182
00:18:28,939 --> 00:18:30,216
Who is in Berlin?
183
00:18:31,014 --> 00:18:33,330
You? Never!
184
00:18:35,006 --> 00:18:37,481
Only with your hands raised.
185
00:18:38,000 --> 00:18:43,110
We'll fight until Americans
are here, and then...
186
00:18:46,423 --> 00:18:48,498
Devil take him!
187
00:18:50,055 --> 00:18:53,408
There he is, talking about
Americans. Yusup, take him away.
188
00:18:56,282 --> 00:18:58,199
A useful prisoner. A tankman.
189
00:19:07,100 --> 00:19:11,731
Our men have just captured
a tankman - corporal Hans Anderer.
190
00:19:11,850 --> 00:19:14,565
He said, Hitler's order was
to fight to the last,
191
00:19:14,804 --> 00:19:17,599
even if there are American tanks
in Berlin already.
192
00:19:18,437 --> 00:19:21,670
So, they are waiting
for Americans.
193
00:19:24,664 --> 00:19:27,738
Send the testimony of this
captive to the General Staff HQ.
194
00:19:40,512 --> 00:19:41,789
Come in.
195
00:19:49,373 --> 00:19:51,808
There is a message from Zhukov.
196
00:19:52,447 --> 00:19:53,724
Read it.
197
00:19:55,960 --> 00:19:59,153
A war prisoner corporal
Hans Anderer said
198
00:20:00,191 --> 00:20:02,067
they had Hitler's order
199
00:20:02,387 --> 00:20:06,498
to hold Oder to the very last.
200
00:20:07,137 --> 00:20:10,091
Anderer said: "We should not
let Russians come near Berlin
201
00:20:10,450 --> 00:20:14,961
“even if there are American tanks
in Berlin already.”
202
00:20:15,959 --> 00:20:17,236
Who said this?
203
00:20:17,715 --> 00:20:21,827
Some corporal? An unreliable
source of information.
204
00:20:23,304 --> 00:20:26,497
The difficulties the 1st
Belorussian Front is facing
205
00:20:26,737 --> 00:20:28,733
are obvious to us as it is.
206
00:20:31,008 --> 00:20:32,405
Wire to Zhukov:
207
00:20:33,403 --> 00:20:36,996
"Pay no attention to the testimony
of the captured corporal."
208
00:20:37,714 --> 00:20:40,149
Hitler is weaving a web of intrigues
209
00:20:40,708 --> 00:20:42,903
around Berlin,
210
00:20:43,223 --> 00:20:45,299
trying to cause disagreement
between the Allies.
211
00:20:45,578 --> 00:20:47,773
We should cut off this web
212
00:20:48,173 --> 00:20:51,007
by taking Berlin by our own forces.
213
00:20:51,286 --> 00:20:54,639
We can do this and we must do this.
214
00:20:58,352 --> 00:20:59,948
Inform Rokossovsky:
215
00:21:03,262 --> 00:21:06,615
"Not later than April 24
216
00:21:07,892 --> 00:21:09,688
"and using our main forces -
217
00:21:10,048 --> 00:21:13,121
"to proceed further
to the south-west,
218
00:21:14,359 --> 00:21:18,151
"by-passing Berlin and
delivering a north-wards blow,
219
00:21:19,548 --> 00:21:23,500
"thus covering up Zhukov's
troops on the north-west."
220
00:21:28,610 --> 00:21:30,286
Put me through to Konev.
221
00:21:44,457 --> 00:21:46,852
Comrade Konev? Good evening.
222
00:21:49,646 --> 00:21:52,161
Zhukov is stuck.
223
00:21:53,319 --> 00:21:56,592
Readdress Rybalko's
and Lelyushenko's tank armies
224
00:21:57,191 --> 00:21:59,067
towards Zehlendorf,
225
00:21:59,825 --> 00:22:01,781
by-passing Berlin on the south,
226
00:22:02,061 --> 00:22:03,857
as per our previous agreement.
227
00:22:05,494 --> 00:22:07,969
Your troops should join
228
00:22:08,208 --> 00:22:10,523
Zhukov's forces in the region
of Potsdam
229
00:22:11,322 --> 00:22:14,835
thus encircling Berlin.
230
00:22:16,631 --> 00:22:18,068
I wish you luck.
231
00:22:31,840 --> 00:22:35,472
Soon everything
will be over for Berlin.
232
00:24:16,585 --> 00:24:17,862
Katya!
233
00:24:18,660 --> 00:24:19,938
Mister Zizka!
234
00:24:20,656 --> 00:24:21,934
Comrade Pasic!
235
00:24:22,892 --> 00:24:24,329
It's our planes!
236
00:24:25,406 --> 00:24:27,243
I can know them by the sound.
237
00:24:29,039 --> 00:24:30,316
Look!
238
00:24:31,155 --> 00:24:32,592
Look, they are coming again!
239
00:24:33,270 --> 00:24:34,548
They are coming!
240
00:24:37,422 --> 00:24:38,699
Let them bomb everything here!
241
00:24:39,378 --> 00:24:40,655
Let them bomb everything!
242
00:24:40,974 --> 00:24:45,166
Let them raze this damned
camp to the ground!
243
00:24:51,593 --> 00:24:57,022
We've no time for evacuation. Drive
them inside and kill them all!
244
00:25:16,022 --> 00:25:17,300
My dear friends!
245
00:25:17,779 --> 00:25:19,815
The time has come!
246
00:25:20,214 --> 00:25:23,727
Let us challenge them
before they kill us!
247
00:25:24,246 --> 00:25:27,160
Let's go! Emilio, let's go!
248
00:25:31,191 --> 00:25:32,788
I want to go back to my mother!
249
00:25:33,187 --> 00:25:36,061
The war took away her
husband and her brother!
250
00:25:36,421 --> 00:25:40,053
Don't shoot! Are you mad?
I'm an American!
251
00:25:40,173 --> 00:25:41,690
Johnson, tell them.
252
00:25:42,009 --> 00:25:43,925
Impossible
to find reason with beasts!
253
00:25:58,096 --> 00:25:59,493
Natasha!
254
00:26:01,050 --> 00:26:02,327
Natasha!
255
00:26:09,912 --> 00:26:11,189
Natasha!
256
00:26:12,946 --> 00:26:15,381
Kostya, I think Natasha is here!
257
00:26:16,379 --> 00:26:18,055
Someone is calling for me!
258
00:26:18,574 --> 00:26:21,368
- Tanks!
- Our tanks!
259
00:26:39,331 --> 00:26:41,008
Our tanks!
260
00:26:42,764 --> 00:26:44,042
Hurrah!
261
00:27:13,781 --> 00:27:16,735
They walked amongst fire,
262
00:27:17,493 --> 00:27:20,607
they came to save us...
263
00:27:26,035 --> 00:27:30,506
She is neither among the dead,
nor among the quick...
264
00:28:16,771 --> 00:28:19,406
My Fuhrer, the situation
is critical.
265
00:28:20,244 --> 00:28:23,118
Russians broke through
the Seelower defense line.
266
00:28:24,196 --> 00:28:26,950
Some extraordinary measures
should be taken.
267
00:28:29,585 --> 00:28:32,858
You believe that the war
is over, don't you?
268
00:28:34,375 --> 00:28:36,810
You are wrong, Krebs.
269
00:28:38,087 --> 00:28:39,365
It's all the other way round:
270
00:28:39,764 --> 00:28:45,113
never before have the developments
been so favorable.
271
00:28:49,424 --> 00:28:51,660
Let's proceed to the bomb
shelter, my Fuhrer.
272
00:29:54,331 --> 00:29:56,806
Berlin is in the danger
of encirclement.
273
00:29:57,005 --> 00:29:58,283
Gentlemen!
274
00:30:01,716 --> 00:30:05,069
Berlin is in no danger!
275
00:30:06,586 --> 00:30:08,462
The orders I issued
276
00:30:08,941 --> 00:30:11,775
and the new armaments
will change the situation.
277
00:30:14,809 --> 00:30:17,563
I think you should hide
in your bunker, my Fuhrer.
278
00:30:20,557 --> 00:30:21,834
Hot days, eh.
279
00:30:22,752 --> 00:30:25,187
But not to worry,
not to worry!
280
00:30:26,066 --> 00:30:28,381
I have prepared a surprise for them.
281
00:31:10,215 --> 00:31:11,492
Blondie...
282
00:31:14,726 --> 00:31:16,921
Is it safe here?
Where are we?
283
00:31:17,241 --> 00:31:20,314
We are beneath 8 m
of reinforced concrete.
284
00:31:20,753 --> 00:31:23,268
Nice ventilation.
Communication with the fronts.
285
00:31:23,588 --> 00:31:26,023
Not a single sound will
penetrate here.
286
00:31:26,462 --> 00:31:28,737
- Not a single sound of life.
- What did you say?
287
00:31:29,096 --> 00:31:32,689
It's a touch-and-go. In Berlin
the fate of Germany will be decided.
288
00:31:33,128 --> 00:31:36,561
The moment you talk about Russians,
you begin shivering.
289
00:31:37,000 --> 00:31:39,580
You still can't overcome
the stress of the year 1941?
290
00:31:40,373 --> 00:31:43,667
Today I came to a final decision.
291
00:31:46,882 --> 00:31:50,096
Keitel and Jodl will
take the plane to join Doenitz.
292
00:31:52,318 --> 00:31:56,406
Goering will take care
of preparing the Alpine base.
293
00:31:59,224 --> 00:32:02,002
You will go to western regions.
294
00:32:02,716 --> 00:32:05,375
And I will be defending Berlin.
295
00:32:05,970 --> 00:32:08,748
Goebbels and Bormann
will remain here with me.
296
00:32:12,042 --> 00:32:14,225
Here in Berlin I will have Stalin
297
00:32:14,542 --> 00:32:17,836
and Allies at loggerheads.
Thus I'll win this war.
298
00:32:18,868 --> 00:32:24,860
And you will see what
strong will means.
299
00:32:27,479 --> 00:32:28,749
Blondie!
300
00:32:38,710 --> 00:32:42,044
Persuade him to leave Berlin,
and it will be left unharmed.
301
00:32:42,203 --> 00:32:45,497
You know very well that
Hitler only brings misfortune.
302
00:32:45,695 --> 00:32:49,306
What are you talking about?
It's too late.
303
00:33:27,682 --> 00:33:30,222
Russian tanks have
entered Luckenwalde.
304
00:33:34,984 --> 00:33:38,794
- What?
- Russian tanks are in Luckenwalde.
305
00:33:41,373 --> 00:33:44,707
This wounded soldier says that
Russian tanks are in Luckenwalde.
306
00:33:46,889 --> 00:33:49,548
It's impossible!
307
00:33:50,461 --> 00:33:51,731
Impossible!
308
00:34:02,208 --> 00:34:03,478
This is Krebs.
309
00:34:03,914 --> 00:34:05,899
Tell to the Fuhrer cautiously
310
00:34:06,137 --> 00:34:09,669
that Russian tanks broke through
southern approaches to Berlin
311
00:34:10,066 --> 00:34:11,494
and are swiftly advancing
on their way.
312
00:34:24,312 --> 00:34:26,495
Berlin is holding out!
313
00:34:27,170 --> 00:34:31,257
It is holding out for the sake
of Germany and all Western Europe.
314
00:34:31,892 --> 00:34:34,869
New forces are coming
to our rescue.
315
00:34:35,623 --> 00:34:39,472
The Bolsheviks will be smashed,
316
00:34:39,671 --> 00:34:41,972
smashed right here in Berlin.
317
00:34:42,369 --> 00:34:44,869
Berlin will remain a German
capital to the end of times.
318
00:34:45,107 --> 00:34:47,330
The Fuhrer will never
abandon Berlin.
319
00:34:47,806 --> 00:34:50,902
The Soviet tanks will be stopped
by a new weapon
320
00:34:51,100 --> 00:34:53,005
never used before.
321
00:34:53,203 --> 00:34:56,418
Goebbels thinks his long tongue
is such a new weapon.
322
00:34:57,608 --> 00:35:00,505
No way it can stop me,
let alone Russians.
323
00:35:02,013 --> 00:35:05,585
And our dear Fuhrer can't
wait to run away to Bavaria.
324
00:35:06,776 --> 00:35:08,045
A new weapon, ha.
325
00:35:18,999 --> 00:35:20,268
Fritz!
326
00:35:22,332 --> 00:35:24,674
Take this to Mueller's
on Kurfurstenstrasse.
327
00:35:24,872 --> 00:35:27,848
He is connected with
Americans, so he will keep it.
328
00:35:39,040 --> 00:35:40,468
Is the plane waiting?
329
00:35:41,500 --> 00:35:44,238
- I'm coming.
- Shall I bring your best suit?
330
00:35:44,556 --> 00:35:46,461
Bring a parasuit.
331
00:35:46,659 --> 00:35:50,112
Nowadays you're in your best
suit when you're in a coffin only.
332
00:35:50,667 --> 00:35:55,707
I wonder whether they will
show my ultimatum to him.
333
00:36:04,359 --> 00:36:05,629
What a scoundrel!
334
00:36:05,986 --> 00:36:08,486
- Who is a scoundrel?
- Goering, my Fuhrer.
335
00:36:08,962 --> 00:36:11,581
We expected it coming.
336
00:36:12,216 --> 00:36:13,486
Goering betrayed you.
337
00:36:25,154 --> 00:36:26,424
Goering
338
00:36:27,455 --> 00:36:29,321
wants me to retire!
339
00:36:30,868 --> 00:36:32,257
Just listen to this...
340
00:36:33,249 --> 00:36:35,591
If I don't, by 22 p.m.,
341
00:36:36,067 --> 00:36:40,353
pass the supreme power to him,
he will take it by himself...
342
00:36:43,806 --> 00:36:46,822
Dirty pig! Counterfeiter!
343
00:36:56,187 --> 00:36:58,648
He wants my supreme power!
344
00:36:58,846 --> 00:37:02,458
This stinky pig wants
to rule over Germany!
345
00:37:12,696 --> 00:37:15,673
I will order to hold
his public execution!
346
00:38:19,606 --> 00:38:21,471
On April 25, on the west
direction to Potsdam,
347
00:38:21,828 --> 00:38:23,653
the troops
of the 1st Belorussian Front
348
00:38:23,971 --> 00:38:27,225
joined forces
with the 1st Ukrainian Front
349
00:38:27,463 --> 00:38:30,479
thus accomplishing
the encirclement of Berlin.
350
00:38:40,083 --> 00:38:42,544
Where is the army
of that wretched Wenck?
351
00:38:42,901 --> 00:38:45,401
Why is he so slow?
Did you send my orders to him?
352
00:38:46,274 --> 00:38:48,219
Wenck is cut off, my Fuhrer.
353
00:38:48,655 --> 00:38:51,671
Berlin is surrounded
by the Soviet troops.
354
00:38:52,187 --> 00:38:55,600
What a brilliant operation.
Unimaginable!
355
00:38:57,187 --> 00:38:59,251
Where are those damned Americans?
356
00:39:00,203 --> 00:39:02,743
Krebs, do everything to help them
357
00:39:02,981 --> 00:39:04,648
to get to Berlin
as soon as possible.
358
00:39:05,323 --> 00:39:07,863
I will send them into confrontation
with each other!
359
00:39:08,260 --> 00:39:11,077
They will be at each other's
throats before my very eyes!
360
00:39:11,355 --> 00:39:12,625
Do you hear me?
361
00:39:16,832 --> 00:39:18,101
My Fuhrer...
362
00:39:19,332 --> 00:39:20,602
My Fuhrer...
363
00:39:20,840 --> 00:39:22,903
We intercepted American radio.
364
00:39:23,260 --> 00:39:28,142
Himmler offered Americans
peace on any conditions.
365
00:39:29,174 --> 00:39:31,912
You are heroically defending
Berlin,
366
00:39:32,190 --> 00:39:34,769
and he is playing a double
game, traitor.
367
00:39:35,920 --> 00:39:39,174
All your generals are swines...
368
00:39:40,325 --> 00:39:42,627
Swines!..
369
00:40:11,081 --> 00:40:12,351
An ultimatum!
370
00:40:13,581 --> 00:40:15,565
To me! - from Himmler,
371
00:40:16,954 --> 00:40:19,177
that runt
372
00:40:20,248 --> 00:40:23,820
whom I have turned into a man.
373
00:40:40,210 --> 00:40:42,551
No cup has passed me by…
374
00:40:43,623 --> 00:40:45,607
There is no such treachery
375
00:40:46,361 --> 00:40:48,901
which did not touch me...
376
00:40:49,655 --> 00:40:50,925
This is the end.
377
00:41:10,807 --> 00:41:14,815
All your generals are traitors,
they all abandoned you...
378
00:41:15,807 --> 00:41:17,077
Betrayed you...
379
00:41:20,371 --> 00:41:23,149
Yes, it's time to step down…
380
00:41:26,007 --> 00:41:29,499
My will... Be quick... my will...
381
00:41:30,293 --> 00:41:33,229
I decided to leave...
382
00:41:34,221 --> 00:41:36,761
At the present moment
Germany should...
383
00:41:39,658 --> 00:41:40,928
But before you do this,
384
00:41:41,722 --> 00:41:44,540
Adolf, I want to become your wife.
385
00:41:45,135 --> 00:41:47,675
It is vulgar to die just
being your mistress.
386
00:41:47,873 --> 00:41:49,143
Yes,
387
00:41:49,738 --> 00:41:53,231
we shall get wed.
388
00:41:54,223 --> 00:41:55,691
Call for a pastor...
389
00:42:08,470 --> 00:42:10,811
Summon Americans quickly...
390
00:42:13,272 --> 00:42:14,978
Stalin!...
391
00:42:19,701 --> 00:42:23,272
He put all of them to their knees...
392
00:42:26,288 --> 00:42:29,701
But maybe it is not the end...
I will not give in...
393
00:42:29,979 --> 00:42:32,916
- There is a hope yet.
- Shall I write it all down?
394
00:42:34,305 --> 00:42:36,725
To write what? It's too late.
395
00:42:37,916 --> 00:42:41,607
Soon they will show me
in the waxworks museum...
396
00:42:42,996 --> 00:42:44,266
I'm a victim...
397
00:42:45,297 --> 00:42:47,758
I’m doomed to Golgotha...
398
00:43:24,348 --> 00:43:26,332
Good morning, my Fuhrer.
399
00:43:27,364 --> 00:43:29,864
When is my wedding?
400
00:43:30,538 --> 00:43:32,681
What wedding are you
talking about?
401
00:43:32,880 --> 00:43:36,729
The Russians are fighting
in the metro, 200 m away from us.
402
00:43:37,920 --> 00:43:39,190
In the metro?
403
00:43:39,666 --> 00:43:41,690
Inundate it with Spree waters.
404
00:43:42,682 --> 00:43:45,857
- But there are many children there.
- It doesn't matter.
405
00:43:46,055 --> 00:43:47,881
And thousands of wounded.
406
00:43:48,159 --> 00:43:50,857
Nothing matters,
except my own life.
407
00:43:51,016 --> 00:43:52,445
Linge! Fulfill my order!
408
00:43:54,111 --> 00:43:55,381
Linge, wait!
409
00:43:56,453 --> 00:43:59,747
My Fuhrer, there are many
thousands of wounded Germans there,
410
00:44:00,302 --> 00:44:02,247
including my brothers....
411
00:44:03,517 --> 00:44:06,969
Open the Spree floodgate -
and inundate the metro!
412
00:44:14,986 --> 00:44:16,256
The metro...
413
00:44:43,916 --> 00:44:45,186
The water!
414
00:45:36,936 --> 00:45:39,118
May Hitler be cursed!
415
00:46:06,184 --> 00:46:08,049
The Russians
416
00:46:08,446 --> 00:46:10,827
are only 100 m away from
the Reich Chancellery.
417
00:46:11,184 --> 00:46:13,049
- Where is the Fuhrer?
- Hush, you idiots.
418
00:46:13,803 --> 00:46:18,367
Wrong time for this.
The Fuhrer is getting wedded.
419
00:46:18,962 --> 00:46:20,232
What?
420
00:46:21,978 --> 00:46:23,248
Getting wedded.
421
00:46:49,282 --> 00:46:52,298
The Fuhrer is getting wedded!
422
00:47:38,451 --> 00:47:39,721
Hans!
423
00:47:40,356 --> 00:47:45,873
My dear son...
424
00:47:48,095 --> 00:47:51,151
I have no one left in this world...
425
00:47:51,349 --> 00:47:52,619
My dear son...
426
00:47:53,254 --> 00:47:55,794
My darling boy...
427
00:47:57,818 --> 00:48:00,120
May you be cursed...
428
00:48:01,072 --> 00:48:03,771
You, Hitler, you, wretched clown!
429
00:48:04,644 --> 00:48:06,707
Give me back my Germany!
430
00:48:07,580 --> 00:48:09,485
Give me back my brothers!
431
00:48:10,319 --> 00:48:12,501
Give me back my son Hans!
432
00:48:13,493 --> 00:48:15,875
May you be cursed!
433
00:48:49,607 --> 00:48:50,877
Gentlemen,
434
00:48:51,472 --> 00:48:53,377
I took a decision
435
00:48:54,250 --> 00:48:56,234
to leave you.
436
00:48:57,385 --> 00:48:58,655
At the present moment
437
00:48:59,766 --> 00:49:02,266
Germany should be left
with free hands.
438
00:49:25,482 --> 00:49:26,871
My dear Linge,
439
00:49:27,308 --> 00:49:28,935
I cannot see our doctor
among us.
440
00:49:29,292 --> 00:49:31,911
The doctor has left us, Frau Eva.
441
00:49:34,173 --> 00:49:36,554
Hasn't he left anything for us?
442
00:49:37,348 --> 00:49:39,332
He has, Frau Eva.
443
00:49:43,896 --> 00:49:45,166
Is it reliable?
444
00:49:46,079 --> 00:49:48,182
I don't know, Frau Eva.
445
00:50:27,907 --> 00:50:29,177
Very well then.
446
00:50:30,288 --> 00:50:32,074
It's a reliable substance.
447
00:51:12,830 --> 00:51:14,100
Chuikov is here.
448
00:51:15,688 --> 00:51:17,394
Yes, General, sir...
449
00:51:18,823 --> 00:51:21,204
Yes, they have sent flag-bearers.
450
00:51:22,315 --> 00:51:23,982
Chief of the Army General Staff
451
00:51:24,299 --> 00:51:26,839
General Krebs,
with an important message.
452
00:51:27,633 --> 00:51:29,498
I see...
453
00:51:30,967 --> 00:51:33,467
Yes, sir. I'll be waiting for you.
454
00:51:34,538 --> 00:51:37,634
You'll bring the messengers
when General Sokolovsky is here.
455
00:51:37,951 --> 00:51:40,808
- Will you need an interpreter?
- We gonna tell them a thing
456
00:51:41,126 --> 00:51:42,555
they'll understand
with no interpreter.
457
00:51:42,713 --> 00:51:43,983
Go.
458
00:51:45,134 --> 00:51:47,237
- General...
- At ease.
459
00:51:47,793 --> 00:51:49,063
At ease!
460
00:51:57,000 --> 00:51:59,028
General, permission to report:
461
00:51:59,880 --> 00:52:01,706
the German commandment
have sent
462
00:52:02,071 --> 00:52:04,748
General Krebs
with an important message.
463
00:52:06,614 --> 00:52:09,089
Well, let's listen him out.
464
00:52:09,495 --> 00:52:11,564
- Be seated.
- He is all yours.
465
00:52:11,848 --> 00:52:13,917
It's your hq,
so he is all yours.
466
00:52:16,513 --> 00:52:17,811
Bring in Krebs.
467
00:52:18,420 --> 00:52:20,772
- How is everything?
- Can't be better.
468
00:52:44,626 --> 00:52:45,924
Take a seat.
469
00:52:51,157 --> 00:52:52,942
Chief of the Army General Staff,
470
00:52:53,145 --> 00:52:55,579
General of infantry - Hans Krebs!
471
00:53:01,786 --> 00:53:03,084
I was authorized
472
00:53:03,490 --> 00:53:05,924
by the new Chancellor
473
00:53:06,451 --> 00:53:07,912
Doctor Goebbels
474
00:53:08,480 --> 00:53:10,467
to deliver
to the leader of the Soviet state
475
00:53:10,792 --> 00:53:12,293
a message
of extraordinary importance.
476
00:53:12,496 --> 00:53:15,173
I'm authorized to listen to it.
Please be seated.
477
00:53:20,406 --> 00:53:23,936
A message
of extraordinary importance.
478
00:53:26,573 --> 00:53:28,560
Put me through to Moscow.
479
00:53:31,116 --> 00:53:35,132
General Krebs brought
a letter from Goebbels and Bormann:
480
00:53:36,430 --> 00:53:39,392
"I inform
the leader of the Soviet people,
481
00:53:40,000 --> 00:53:41,623
"the first among the non-Germans
to hear it,
482
00:53:41,907 --> 00:53:44,017
"that today, on April 30,
483
00:53:44,422 --> 00:53:47,019
"at 15.50 hours, Adolf Hitler
484
00:53:47,221 --> 00:53:49,737
"committed suicide."
485
00:53:51,968 --> 00:53:53,266
Like a gangster,
486
00:53:53,996 --> 00:53:55,740
like a defeated gambler,
487
00:53:56,917 --> 00:53:59,026
he ran away from the judgment
of the people.
488
00:53:59,878 --> 00:54:02,515
- The reasons of suicide?
- A war defeat.
489
00:54:05,436 --> 00:54:07,992
Which means complete
bankruptcy.
490
00:54:10,791 --> 00:54:12,900
- What else?
- Doenitz was made Head of State,
491
00:54:13,225 --> 00:54:15,172
Goebbels - the Chancellor.
492
00:54:15,943 --> 00:54:19,756
So, they seek a contact
with the leader of the Soviet state.
493
00:54:21,704 --> 00:54:24,138
Total surrender.
494
00:54:24,624 --> 00:54:27,626
As the only pre-condition
for any discussions.
495
00:54:28,803 --> 00:54:30,547
Provide for the arrival
of Doenitz to Moscow.
496
00:54:33,022 --> 00:54:34,604
Should they oscillate,
497
00:54:36,227 --> 00:54:37,565
hurry them up.
498
00:54:40,730 --> 00:54:42,920
Total and unconditional
surrender.
499
00:54:51,074 --> 00:54:53,022
It's a total catastrophe.
500
00:54:54,969 --> 00:54:56,997
The main thing is to end the war,
501
00:54:57,322 --> 00:55:00,080
but I do not have the authority
to make such a decision.
502
00:55:01,176 --> 00:55:02,636
General,
503
00:55:02,961 --> 00:55:05,070
I propose a pause in the fighting.
504
00:55:06,571 --> 00:55:08,721
I beg you.
505
00:55:08,924 --> 00:55:12,737
Surrender, or we shall
have to kill all of you there.
506
00:55:14,157 --> 00:55:15,699
But, General...
507
00:55:16,753 --> 00:55:18,214
General...
508
00:55:21,905 --> 00:55:24,299
Damn, the sun is rising.
509
00:55:26,895 --> 00:55:28,315
General...
510
00:55:37,646 --> 00:55:39,552
The 1st of May...
511
00:55:42,311 --> 00:55:44,299
Today
512
00:55:46,002 --> 00:55:48,193
is a big holiday in Moscow.
513
00:55:49,045 --> 00:55:52,250
Nevermind, we'll have
a nice 1st of May in Berlin, too.
514
00:56:29,693 --> 00:56:30,992
Follow me!
515
00:56:37,279 --> 00:56:38,578
Where are we?
516
00:56:39,105 --> 00:56:41,417
Under Himmler's residence.
517
00:56:42,472 --> 00:56:44,298
And this is the Reichstag!
518
00:56:46,569 --> 00:56:48,395
- Sergeant Egorov!
- Here!
519
00:56:50,099 --> 00:56:52,654
- Sergeant Kantaria!
- Here!
520
00:56:53,222 --> 00:56:56,387
- Sergeant Ivanov!
- Here!
521
00:56:59,145 --> 00:57:00,443
Comrades!
522
00:57:01,498 --> 00:57:03,324
We have been given a great honor.
523
00:57:04,703 --> 00:57:08,232
To raise,
by order of Comrade Stalin,
524
00:57:09,044 --> 00:57:11,194
the banner of Victory over Berlin.
525
00:57:15,494 --> 00:57:18,942
I'm handing this banner to you
on behalf of our country.
526
00:57:30,382 --> 00:57:32,086
Go ahead, sons.
527
00:57:33,506 --> 00:57:35,210
My heart is with you.
528
00:57:36,345 --> 00:57:37,644
See you soon.
529
00:59:15,857 --> 00:59:17,155
Hey, guys!
530
00:59:17,561 --> 00:59:18,859
There it is...
531
00:59:29,893 --> 00:59:31,191
Kostya,
532
00:59:32,368 --> 00:59:34,477
- what's wrong?
- Yusup,
533
00:59:36,546 --> 00:59:38,859
is so damn near,
534
00:59:40,522 --> 00:59:43,646
but my life not long enough
to get to it,
535
00:59:44,579 --> 00:59:46,850
to climb the Reichstag.
536
00:59:53,301 --> 00:59:56,262
Raise my flag, too.
537
00:59:59,102 --> 01:00:00,400
Even though dead,
538
01:00:02,631 --> 01:00:04,376
I want to be up there...
539
01:01:03,969 --> 01:01:05,267
Bring the banner!
540
01:01:15,936 --> 01:01:17,802
Kantaria - a grenade!
541
01:03:00,559 --> 01:03:01,857
Yusup!
542
01:03:03,521 --> 01:03:04,819
What?
543
01:03:06,523 --> 01:03:08,267
Look, where we are, Yusup!
544
01:03:09,119 --> 01:03:10,823
Berlin is ours, Yusup!
545
01:04:35,000 --> 01:04:36,244
Victory!
546
01:04:39,937 --> 01:04:41,687
Hurrah!
547
01:05:11,000 --> 01:05:12,972
Comrades, Victory!
548
01:05:23,579 --> 01:05:25,945
I'll take off my gloves -
549
01:05:26,261 --> 01:05:28,982
Good evening, girls!
550
01:05:35,134 --> 01:05:37,855
A conversation I want to start
551
01:05:38,091 --> 01:05:40,812
To tell you what is on my heart.
552
01:05:46,845 --> 01:05:49,369
Tomorrow is a big day!
553
01:05:49,724 --> 01:05:52,366
Girls, use your papillotes…
554
01:06:22,257 --> 01:06:24,899
I'm from Stalingrad. Victory!
555
01:06:26,161 --> 01:06:28,172
- I'm from Orel.
- I'm from the Urals.
556
01:06:28,567 --> 01:06:32,076
- I'm from Erevan. Victory!
- I'm from Leningrad!
557
01:06:32,431 --> 01:06:35,901
- I'm from Moscow!
- I'm from Baku. Victory!
558
01:06:37,005 --> 01:06:40,160
- I'm from Kiev!
- I'm from Ryazan!
559
01:06:40,830 --> 01:06:42,566
And we're from Ryazan.
560
01:06:52,897 --> 01:06:54,159
Victory!
561
01:07:24,484 --> 01:07:27,323
My congratulations, comrades!
562
01:07:28,072 --> 01:07:29,768
My congratulations
to all of you!
563
01:07:30,438 --> 01:07:32,489
We did great, eh.
564
01:07:33,514 --> 01:07:35,683
Dance 'Komarinskaya' with us, sir.
565
01:07:35,841 --> 01:07:38,917
- Join in!
- No, I'm too old for this.
566
01:07:39,390 --> 01:07:40,652
Let's go...
567
01:07:42,781 --> 01:07:46,409
General, colonel Kuznetsov is here.
568
01:07:47,237 --> 01:07:49,524
Commander Kuznetsov!
569
01:07:54,611 --> 01:07:56,189
So, you took the Reichstag, eh.
570
01:07:56,504 --> 01:08:00,921
And you took the Reich Chancellery.
Look at them dancing away!
571
01:08:01,631 --> 01:08:03,997
Of course they are dancing.
They have finished the war
572
01:08:04,352 --> 01:08:07,625
and they can go home now. But
you and I will be out of work!
573
01:08:11,252 --> 01:08:13,500
Glory to Stalin!
574
01:08:13,697 --> 01:08:16,892
He is for ever true
575
01:08:17,562 --> 01:08:22,452
To the vow that he made to Lenin.
576
01:08:25,212 --> 01:08:28,682
Our friend and teacher
577
01:08:29,313 --> 01:08:32,468
Has confidence in the people.
578
01:08:33,099 --> 01:08:36,214
Together with the people
579
01:08:36,885 --> 01:08:39,803
He has always prevailed.
580
01:08:40,788 --> 01:08:43,943
Great leader! We wish you
581
01:08:44,614 --> 01:08:47,926
Health and strength for many years.
582
01:09:04,685 --> 01:09:07,209
Glory to Stalin!
583
01:09:07,643 --> 01:09:11,153
He led the Soviet people
fearlessly.
584
01:09:11,705 --> 01:09:14,662
We passed like a storm,
585
01:09:15,096 --> 01:09:17,896
Like a spring wind!
586
01:09:27,320 --> 01:09:30,081
Great Leader! We wish you
587
01:09:30,594 --> 01:09:33,827
Health and strength for many years.
588
01:09:34,261 --> 01:09:37,455
Following you, to the radiant time
589
01:09:38,086 --> 01:09:40,728
We march by the path of victories.
590
01:09:53,702 --> 01:09:55,989
Glory to the great Stalin!
591
01:10:04,901 --> 01:10:06,636
How do you do, comrade Chuikov.
592
01:10:07,188 --> 01:10:08,805
How do you do, comrade Konev.
593
01:10:09,791 --> 01:10:11,723
How do you do, comrade
Rokossovsky.
594
01:10:14,483 --> 01:10:16,140
Accept my words of gratitude
595
01:10:16,968 --> 01:10:19,689
for the brilliantly performed
operation
596
01:10:20,517 --> 01:10:22,646
of encircling Berlin.
597
01:10:41,299 --> 01:10:44,453
Glory to Stalin!
598
01:10:44,887 --> 01:10:48,081
Glory to the Soviet banners
599
01:10:48,633 --> 01:10:51,630
And Lenin's Party!
600
01:10:52,695 --> 01:10:55,376
We sing them praise!
601
01:11:05,314 --> 01:11:07,167
Comrades!
602
01:11:07,680 --> 01:11:10,204
Today we are celebrating
603
01:11:10,480 --> 01:11:13,477
a great victory over German fascism.
604
01:11:13,832 --> 01:11:15,093
Hurrah!
605
01:11:21,600 --> 01:11:25,307
This victory has been won
at a great price.
606
01:11:28,185 --> 01:11:33,272
Do not forget the sacrifices
you have made.
607
01:11:40,962 --> 01:11:42,973
Now history is opening up
608
01:11:43,998 --> 01:11:45,891
wide vistas before those peoples
609
01:11:46,286 --> 01:11:48,809
who love freedom.
610
01:11:50,111 --> 01:11:51,373
Every people
611
01:11:52,161 --> 01:11:54,803
must fight for peace
throughout the world,
612
01:11:56,144 --> 01:11:58,944
for the happiness
of the ordinary men
613
01:11:59,733 --> 01:12:01,704
of all countries and nations.
614
01:12:03,913 --> 01:12:06,870
Only then will it be
possible to say
615
01:12:08,053 --> 01:12:11,799
that our sacrifices
were not in vain,
616
01:12:12,588 --> 01:12:14,915
that each and every one of us
617
01:12:15,743 --> 01:12:18,897
will be able to look firmly
to the future.
618
01:12:42,834 --> 01:12:44,096
Alyosha?
619
01:12:46,186 --> 01:12:47,921
Alyosha!
620
01:12:48,631 --> 01:12:49,971
Natasha!
621
01:12:58,805 --> 01:13:01,802
Glory to Stalin!
622
01:13:02,354 --> 01:13:05,627
Glory! Glory!
623
01:13:05,942 --> 01:13:08,860
Glory to Stalin!
624
01:13:09,491 --> 01:13:11,976
Glory! Glory!
625
01:13:12,606 --> 01:13:16,471
Great Leader! We wish you
626
01:13:16,826 --> 01:13:19,271
Health and strength
for many years.
627
01:13:19,389 --> 01:13:22,386
May I kiss you, comrade Stalin?
628
01:13:23,135 --> 01:13:26,960
For everything that you have done
for our people,
629
01:13:27,986 --> 01:13:29,248
for us!
630
01:13:59,020 --> 01:14:01,347
We must preserve peace
631
01:14:02,057 --> 01:14:04,304
for the sake of the future.
632
01:14:08,366 --> 01:14:11,955
I wish you peace
and happiness,
633
01:14:12,231 --> 01:14:13,847
dear comrades!
634
01:14:22,089 --> 01:14:24,613
Translated by
Svetlana Chulkova42332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.