All language subtitles for +++ DŁUGIE GORĄCE LATO The Long Hot Summer 1985
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,150 --> 00:00:05,150
W oparciu o rosyjskie tłumaczenie
Al.Tche - na prośbę: chomik goczarov
2
00:01:34,304 --> 00:01:38,920
"LONG HOT SUMMER" (1985)
DŁUGIE GORĄCE LATO
3
00:02:10,652 --> 00:02:14,162
Ava Gardner - Minnie Littlejohn
4
00:02:15,897 --> 00:02:19,025
Judith Ivey - Noel Varner
5
00:02:20,544 --> 00:02:23,694
Don Johnson - Ben Quick
6
00:02:49,176 --> 00:02:52,365
Jason Robards - Will Varner
7
00:02:54,485 --> 00:02:57,668
William Russ - Jody Varner
8
00:02:59,865 --> 00:03:03,044
Cybill Shepherd - Eula Varner (Jula)
9
00:03:05,133 --> 00:03:08,372
Wings Hauser - Wilson Mahood
William Forsythe - Isaac
10
00:03:10,567 --> 00:03:13,726
Albert Hall - Armistead Howlett
James Gammon - Billy Quick
11
00:03:17,358 --> 00:03:20,548
Stephen Davies - Alan Stewart
Alexandra Johnson - Agnes Stewart
12
00:03:21,713 --> 00:03:24,877
muzyka:
Charles Bernstein
13
00:04:13,275 --> 00:04:16,464
na podstawie powieści
William Faulkner "Mała dziewczynka"
14
00:04:35,630 --> 00:04:39,512
reżyseria:
Stuart Cooper
15
00:04:40,906 --> 00:04:43,355
CZĘŚĆ 1
16
00:04:47,890 --> 00:04:51,570
O, nie! Tylko spójrz!
17
00:04:53,778 --> 00:04:55,944
Ma nieprzyjemne spojrzenie.
18
00:04:55,984 --> 00:05:00,887
Zatrzymaj się.
Spełnijmy nasz chrześcijański obowiązek.
19
00:05:00,927 --> 00:05:03,540
Nie zamierzam igrać
z diabłem i przystanąć...
20
00:05:03,590 --> 00:05:07,486
dla jakiejś brudnej osoby,
która prosi o przejażdżkę.
21
00:05:12,493 --> 00:05:14,895
Jula, zdejmij nogę
z pedału hamulca!
22
00:05:14,935 --> 00:05:16,809
Nie martw się!
23
00:05:16,849 --> 00:05:18,452
Wszystko będzie dobrze!
24
00:05:18,492 --> 00:05:20,848
Podwieźć?
25
00:05:21,594 --> 00:05:23,550
Tak, proszę pani!
26
00:05:23,590 --> 00:05:26,476
Po co iść,
kiedy można pojechać.
27
00:05:41,637 --> 00:05:43,040
Mieszkacie...
28
00:05:43,080 --> 00:05:45,221
The Franchmans Band.
29
00:05:45,532 --> 00:05:49,132
W całym stanie Missisipi
nie ma innej takiej głuszy.
30
00:05:49,173 --> 00:05:53,474
Wystarczy tylko kichnąć i wszyscy myślą,
że masz zapalenie płuc.
31
00:05:53,514 --> 00:05:57,815
A jeśli spojrzysz na kogoś z ukosa,
mogą umieścić cię w domu wariatów.
32
00:05:57,855 --> 00:06:01,256
A rozrywki?!
Idź do kościoła...
33
00:06:01,306 --> 00:06:04,372
jeśli naprawdę wierzysz w Boga.
34
00:06:06,771 --> 00:06:09,177
Nie pójdę.
35
00:06:09,224 --> 00:06:11,187
Co pozostaje?
36
00:06:11,227 --> 00:06:14,025
Uwielbiam spokojne życie, takie mi pasuje.
37
00:06:14,065 --> 00:06:16,428
Ale tylko starzy ludzie żyją nudno,
38
00:06:16,468 --> 00:06:20,076
a ty wydajesz się jeszcze młody.
39
00:06:22,823 --> 00:06:26,414
Oznacza to, że należy korzystać
z dowolnej okazji, aby się zabawić.
40
00:06:26,454 --> 00:06:28,429
Nie wyciągaj pochopnych wniosków.
41
00:06:28,469 --> 00:06:29,897
Tylko podwozimy cię.
42
00:06:29,947 --> 00:06:31,971
Nie mniej, nie więcej.
43
00:06:34,140 --> 00:06:36,162
Dokąd zmierzasz?
44
00:06:36,203 --> 00:06:38,792
Gdziekolwiek.
45
00:06:38,882 --> 00:06:41,456
Więc jesteś wolny, jak ptak!
46
00:06:41,506 --> 00:06:44,521
Chcesz stać się
wolna jak ptak, Noel?
47
00:06:46,872 --> 00:06:50,923
Pani Noel, prawdopodobnie
nie martwi się o ptaki. Prawda, panno Noel?
48
00:06:53,325 --> 00:06:55,061
Zapewne czytasz w myślach?
49
00:06:55,101 --> 00:06:57,451
Noel jest nauczycielką.
Lubi uczyć wszystkich.
50
00:06:57,491 --> 00:06:59,498
Musimy mieć nieskazitelną reputację.
51
00:06:59,548 --> 00:07:01,798
Powiedziała, że nie należy cię podwozić.
52
00:07:01,848 --> 00:07:04,081
A ja mówię, czyż to nie okropne?
53
00:07:04,121 --> 00:07:09,844
A ona powiedziała, że jesteś
człowiekiem nieprzyjemnym i brudnym.
54
00:07:15,594 --> 00:07:19,376
Myślę, że pani zna się na ludziach, oczywiście.
55
00:07:19,982 --> 00:07:22,981
(osada w Missisipi)
56
00:07:24,883 --> 00:07:26,898
Akcesoria do roślin bawełny Varner
57
00:07:29,953 --> 00:07:31,511
Jula!
58
00:07:31,551 --> 00:07:34,462
- Izak!
- Jula!
59
00:07:41,031 --> 00:07:42,597
Izak!
60
00:07:42,638 --> 00:07:45,136
Słuchaj, to jest dla ciebie.
61
00:07:46,462 --> 00:07:47,789
Dziękuję, pani Julo.
62
00:07:47,829 --> 00:07:50,147
Wygląda na to, że Varner jest osobą,
z którą powinienem się spotkać.
63
00:07:50,187 --> 00:07:53,109
Ucieszę się, widząc cię
w naszym domu w każdej chwili.
64
00:07:53,149 --> 00:07:54,743
Należysz do Varnerów?
65
00:07:54,783 --> 00:07:58,469
To tak oczywiste,
że nie warte wątpienia.
66
00:07:59,526 --> 00:08:01,243
Cześć!
67
00:08:04,584 --> 00:08:08,707
Witaj.
68
00:08:40,666 --> 00:08:42,802
Cześć chłopcze!
69
00:08:45,184 --> 00:08:48,115
Zarobi coś tu człowiek na życie?
70
00:08:48,227 --> 00:08:50,240
Nic.
71
00:08:52,045 --> 00:08:54,787
Uczciwie, czy nieuczciwie?
72
00:08:54,836 --> 00:08:56,897
Cóż, zależy jakie są opcje.
73
00:08:56,937 --> 00:09:00,978
Jeśliś człowiek szczery, to pracuj.
74
00:09:01,018 --> 00:09:05,060
Możesz uprawiać bawełnę,
na okolicznych polach.
75
00:09:05,101 --> 00:09:08,738
Lub kukurydzę - na wzgórzach.
76
00:09:09,153 --> 00:09:11,530
Ale jeśli dana osoba jest niewyraźna...
77
00:09:11,570 --> 00:09:13,957
gania potem z whisky i coś sprzedaje...
78
00:09:13,997 --> 00:09:16,973
co sam nie przepije.
79
00:09:19,919 --> 00:09:22,931
Jesteś farmerem, przypuszczam.
80
00:09:22,971 --> 00:09:26,357
Cóż, jak właśnie powiedziałeś.
81
00:09:26,558 --> 00:09:30,484
Jeśli pójdziesz tą drogą, dotrzesz do farmy.
82
00:09:30,534 --> 00:09:34,025
Znajdziesz tam pracę,
jeśli to konieczne.
83
00:09:34,124 --> 00:09:38,143
Farma należy do mężczyzny o imieniu Varner.
84
00:09:38,406 --> 00:09:40,458
Cóż, jeśli to wszystko.
85
00:09:46,291 --> 00:09:49,051
Jak masz na imię, synu?
86
00:09:54,499 --> 00:09:56,579
Quick.
87
00:09:58,806 --> 00:10:00,976
Ben Quick.
88
00:10:02,778 --> 00:10:04,915
Quick...
89
00:10:04,955 --> 00:10:06,730
Zapewne.
90
00:10:09,834 --> 00:10:13,000
Kochany, jestem w domu!
91
00:10:16,267 --> 00:10:18,930
Po drodze, zwyczajnie obrabowałyśmy
dom towarowy Varnera!
92
00:10:18,970 --> 00:10:21,449
Mam nadzieję, że jakoś przetrwają!
93
00:10:21,489 --> 00:10:25,403
Usiądź! Zobaczmy,
co tu mamy!
94
00:10:25,443 --> 00:10:28,904
Jutro tata
wraca do domu.
95
00:10:28,944 --> 00:10:31,844
Jest zupełnie inaczej, kiedy jesteśmy razem.
96
00:10:31,884 --> 00:10:33,988
I wiesz co?
97
00:10:34,813 --> 00:10:37,950
Panno, dom jest teraz tylko nasz.
98
00:10:39,435 --> 00:10:41,217
Cóż, wierzę ci.
99
00:10:41,257 --> 00:10:43,399
Jesteś świetny.
100
00:10:50,700 --> 00:10:52,748
Po prostu nieporównywalny.
101
00:10:52,788 --> 00:10:55,712
Cóż, jeśli tak mówisz...
102
00:10:57,236 --> 00:10:59,623
Zdejmij koszulę!
103
00:11:05,469 --> 00:11:06,999
O nie...
104
00:11:07,039 --> 00:11:08,614
Nie, nie włożę tego.
105
00:11:08,654 --> 00:11:10,613
Tak!
106
00:11:28,920 --> 00:11:32,916
Co oni tam wyrabiają?
107
00:11:32,956 --> 00:11:37,498
Nie będziemy wymagać, aby przestali.
108
00:11:37,538 --> 00:11:41,623
Ta zabawa trwa od kiedy tata poszedł do szpitala.
109
00:11:41,663 --> 00:11:43,815
Przy okazji, twojego ojca...
110
00:11:43,855 --> 00:11:47,532
Kiedy ten staruszek wraca do domu?
111
00:11:47,572 --> 00:11:48,785
Jutro.
112
00:11:48,825 --> 00:11:51,194
Prognoza pogody:
burza z piorunami i deszcz.
113
00:11:51,234 --> 00:11:54,327
Rozpocznie się od progu,
jak tylko wejdzie.
114
00:11:54,367 --> 00:11:58,324
Zacznie krzyczeć:
"Dlaczego wciąż nie jestem zaręczona?"
115
00:11:59,353 --> 00:12:02,887
Jesteśmy w najlepszym wieku, trzydziestolatki...
116
00:12:02,927 --> 00:12:06,558
więc możemy jeszcze trochę poczekać.
117
00:12:07,515 --> 00:12:09,585
Jak Alan?
118
00:12:10,070 --> 00:12:14,008
Chcesz zapytać, czy on już żyje w XX wieku?
119
00:12:14,820 --> 00:12:19,652
Nie! Mój brat zagubił się w XIX wieku,
studiując dokumenty.
120
00:12:19,692 --> 00:12:24,929
Pisze książkę, w której nie będzie seksu.
Czy możesz sobie wyobrazić?!
121
00:12:27,722 --> 00:12:30,163
Porozmawiajmy o innych mężczyznach.
122
00:12:30,203 --> 00:12:33,234
Gdzie tu są inni mężczyźni?
123
00:12:40,475 --> 00:12:44,069
Poproś Boga, a Bóg to da.
124
00:12:44,109 --> 00:12:48,032
Przestań bluźnić, Agnes.
125
00:12:48,072 --> 00:12:51,637
Nie bluźnię.
Nadchodzi ktoś, młody.
126
00:12:51,677 --> 00:12:53,847
Prawdopodobnie podróżujący sprzedawca
z maszynami do szycia.
127
00:12:53,897 --> 00:12:56,775
Nie wyganiaj go od razu,
przynajmniej z nim porozmawiajmy!
128
00:12:56,815 --> 00:12:59,029
Rozmawiaj, proszę!
129
00:13:00,283 --> 00:13:04,020
Wyglądacie jak dwa motyle, ukryte w trawie.
130
00:13:06,546 --> 00:13:08,884
Jeszcze raz "cześć", panno Noel.
131
00:13:08,924 --> 00:13:12,319
Jeśli szukasz pracy,
idź do zakładu, do mistrza.
132
00:13:12,359 --> 00:13:16,060
Jeśli chcesz coś zjeść, idź pod tylne drzwi.
133
00:13:17,058 --> 00:13:20,163
Chcę zobaczyć się z właścicielem domu.
134
00:13:21,496 --> 00:13:23,168
Jody!
135
00:13:23,208 --> 00:13:27,492
Przyszedł... ktoś do ciebie!
136
00:13:27,537 --> 00:13:30,555
Niech poczeka w holu!
137
00:13:39,491 --> 00:13:43,236
Jeśli myśli "dżentelmen", to nie pomyśli tak długo.
138
00:14:06,099 --> 00:14:08,234
Ty jesteś Varner?
139
00:14:08,274 --> 00:14:10,716
Tak, jeden z nich.
140
00:14:11,975 --> 00:14:15,955
Jula! Uspokój się!
141
00:14:18,144 --> 00:14:19,910
Jak mogę pomóc?
142
00:14:19,950 --> 00:14:22,012
Słyszałem, że gospodarstwo zatrudnia?
143
00:14:22,060 --> 00:14:24,203
A ty, rolnik?
144
00:14:24,243 --> 00:14:25,300
Z zachodu.
145
00:14:25,340 --> 00:14:26,822
Teksas?
146
00:14:26,862 --> 00:14:31,425
Jula! Uspokój się!
Dopóki nie zepsułem wszystkiego!
147
00:14:34,089 --> 00:14:37,093
Tak, jesteś z jakąś rodziną?
148
00:14:37,134 --> 00:14:40,450
Cała rodzina stoi przed tobą.
149
00:14:40,499 --> 00:14:44,565
Posłuchaj, człowiek potrzebuje czasem kogoś!
150
00:14:44,605 --> 00:14:46,044
Oprócz mnie nie ma nikogo.
151
00:14:46,084 --> 00:14:49,385
Jody! Do rozmów o interesach masz sklep.
152
00:14:49,425 --> 00:14:52,452
Och, to nasz pasażer!
153
00:14:52,492 --> 00:14:55,192
Witaj, panno Jula!
154
00:14:55,239 --> 00:14:57,073
Cieszę się, że cię widzę!
155
00:14:57,113 --> 00:14:58,542
Czy znasz go?
156
00:14:58,582 --> 00:15:03,727
Noel i ja, dzisiaj go podwieźliśmy.
157
00:15:05,277 --> 00:15:07,256
Masz dobre serce, kochanie.
158
00:15:07,302 --> 00:15:12,206
Macie dziewczyny szczęście, że nie jesteś maniakiem
włóczącym się na drodze.
159
00:15:12,246 --> 00:15:15,690
Idź na górę!
Musimy porozmawiać w tej sprawie.
160
00:15:21,537 --> 00:15:24,693
Ile jesteś skłonny zapłacić?
161
00:15:24,733 --> 00:15:26,995
A za ile dzierżawisz?
162
00:15:27,035 --> 00:15:28,048
Połowa plonu.
163
00:15:28,088 --> 00:15:30,491
Towar, za pośrednictwem naszego domu towarowego,
przelewem bankowym.
164
00:15:30,531 --> 00:15:33,560
Z twoimi cenami...
165
00:15:33,696 --> 00:15:37,705
mój dolar będzie wynosił 50 centów.
166
00:15:38,007 --> 00:15:41,283
Zna pan zasady, panie...
167
00:15:41,333 --> 00:15:43,656
Zgadzam się.
168
00:15:43,970 --> 00:15:46,608
Quick.
169
00:15:46,648 --> 00:15:49,172
Ben Quick.
170
00:15:51,138 --> 00:15:55,114
Jody! Jestem zmęczona czekaniem na ciebie!
171
00:16:07,290 --> 00:16:09,276
Wyładuj dywan.
172
00:16:11,798 --> 00:16:15,017
Nareszcie pani tu jesteś.
173
00:16:15,061 --> 00:16:17,028
Lato.
174
00:16:17,068 --> 00:16:18,950
I łatwo jest żyć.
175
00:16:18,990 --> 00:16:21,464
Połóż to, Adrian.
176
00:16:22,396 --> 00:16:27,704
Mój ojciec, wraca jutro do domu.
Dla niego, ten dywan jest cenny.
177
00:16:27,744 --> 00:16:31,982
Jest brudny,
wyczyść go.
178
00:16:32,022 --> 00:16:35,986
Jeśli przyjechała pani z powodu dywanu...
179
00:16:36,416 --> 00:16:40,604
Jeśli tylko to cię denerwuje...
180
00:16:40,644 --> 00:16:43,177
Zastanawiam się...
co jeszcze?
181
00:16:43,217 --> 00:16:47,897
Popraw mnie,
jeśli się mylę.
182
00:16:48,709 --> 00:16:52,655
Mam takie wrażenie,
że cię podniecam.
183
00:16:52,695 --> 00:16:56,223
Właśnie taki, nieprzyjemny i brudny.
184
00:16:56,263 --> 00:16:58,338
Panie Quick...
185
00:16:58,378 --> 00:17:00,864
jesteś zbyt szczery.
186
00:17:00,904 --> 00:17:03,230
I będę z tobą szczera.
187
00:17:03,270 --> 00:17:06,210
Całe moje życie otaczają mnie
mężczyźni, którzy...
188
00:17:06,269 --> 00:17:08,407
mogą złapać za gardło,
popchnąć, uderzyć...
189
00:17:08,457 --> 00:17:12,070
i myślą, że w ten sposób osiągną swój cel.
190
00:17:12,110 --> 00:17:17,028
A teraz, jeszcze jeden taki,
którego nie potrzebuję.
191
00:17:18,676 --> 00:17:21,243
Panno Noel...
192
00:17:21,283 --> 00:17:25,486
zatrzaskujesz drzwi przed nosem mężczyzny,
zanim jeszcze zapukał.
193
00:17:25,526 --> 00:17:29,584
Pobrudziłeś go. Proszę wyczyścić dywan
do rana. Dziękuję.
194
00:17:50,526 --> 00:17:51,584
Zniszczony!
195
00:17:52,743 --> 00:17:54,540
Jeśli ludzie tak cenią dywan...
196
00:17:54,965 --> 00:17:57,420
nie kładą go tam, gdzie inni po nim chodzą.
197
00:17:57,535 --> 00:18:00,000
Nie bądź bezczelny, chłopcze!
198
00:18:00,435 --> 00:18:03,000
Wezmę ze żniw, za 30 buszli zboża...
199
00:18:03,074 --> 00:18:06,509
więcej niż ustalono!
Jesteś ukarany grzywną!
200
00:18:07,331 --> 00:18:08,989
Nie jest łatwo prowadzić interesy z tobą.
201
00:18:09,039 --> 00:18:11,581
Więc pamiętaj o tym!
202
00:18:19,019 --> 00:18:21,036
Cholera!
203
00:18:29,501 --> 00:18:32,187
Trzeba było wziąć dywan
do czyszczenia!
204
00:18:32,227 --> 00:18:36,383
Ten facet, jak się wydaje,
niemało krwi ze mnie wytoczył.
205
00:18:36,423 --> 00:18:38,833
Widzę, że coś zmieniłaś tutaj.
206
00:18:38,873 --> 00:18:40,291
Bardzo dobrze!
207
00:18:40,331 --> 00:18:41,745
Dziękuję, Jody.
208
00:18:41,785 --> 00:18:47,728
Jednak, nawet jeśli tacie to się
spodoba, nie powie ani słowa.
209
00:18:47,768 --> 00:18:51,288
Jak tylko dotrze do domu,
natychmiast zacznie zadawać pytania.
210
00:18:51,328 --> 00:18:57,568
Nie mam zamiaru odpowiadać od razu.
Rozważę odpowiedzi.
211
00:18:57,987 --> 00:19:01,634
Jak myślisz, w ostatnim czasie tutaj
bardzo się wszystko zmieniło?
212
00:19:01,674 --> 00:19:06,042
Dobrze ci idzie, Jody. Sprawiłeś się doskonale
podczas jego nieobecności.
213
00:19:06,088 --> 00:19:10,291
Wydaje mi się, że jestem zadowolony, że wraca.
214
00:19:10,341 --> 00:19:16,377
Ale w tym samym czasie, jednocześnie
myślałem o tym, że mam tego dość!
215
00:19:16,693 --> 00:19:22,213
Naprawdę kochamy swoich ojców,
a oni lubią nas, tak jak my ich, w zasadzie.
216
00:19:22,373 --> 00:19:24,609
Przy okazji, powinnaś martwić się bardziej ode mnie.
217
00:19:24,649 --> 00:19:26,354
Musisz poprosić go,
218
00:19:26,394 --> 00:19:28,726
o nałożenie na palec
pierścionka zaręczynowego.
219
00:19:28,766 --> 00:19:32,799
Gdy go nie zobaczy,
wiesz, jak zacznie warczeć.
220
00:19:45,006 --> 00:19:47,348
Witajcie, chłopcy i dziewczęta!
Wróciłem!
221
00:19:47,388 --> 00:19:49,419
Witaj, panie Varner!
222
00:19:51,236 --> 00:19:54,322
Cześć chłopaki!
Cieszę się, że was widzę!
223
00:20:04,927 --> 00:20:06,287
Czy to ty, Varner?!
224
00:20:06,327 --> 00:20:10,457
Jeśli nie wierzysz,
podejdź bliżej!
225
00:20:12,335 --> 00:20:16,345
Ciekawe, co oni tam,
w tym szpitalu, mu wycięli?
226
00:20:17,768 --> 00:20:21,421
Na pewno nie książeczkę czekową!
227
00:20:21,651 --> 00:20:24,131
Brak zakazów!
Nie ma pielęgniarek!
228
00:20:24,171 --> 00:20:28,248
Tak. Czy po tym szpitalu pozostało ci coś?
229
00:20:28,288 --> 00:20:30,127
Poczekaj chwilę,
a zobaczysz!
230
00:20:30,167 --> 00:20:32,428
Jadę do domu
i natychmiast do ciebie.
231
00:20:32,468 --> 00:20:35,753
Tak się cieszę,
że wróciłeś!
232
00:20:37,913 --> 00:20:39,147
Izak!
233
00:20:39,187 --> 00:20:40,704
Tak, proszę pana.
234
00:20:40,744 --> 00:20:43,132
Teraz ja zajmę się panną Minnie.
235
00:20:43,172 --> 00:20:45,043
Tak, proszę pana.
236
00:20:48,669 --> 00:20:50,787
Do zobaczenia!
237
00:21:16,808 --> 00:21:19,325
Nigdy wcześniej nie przytuliłam mężczyzny
w czerwonej szacie!
238
00:21:19,365 --> 00:21:21,385
Cóż, ubrałaś się, dziewczyno!
239
00:21:21,425 --> 00:21:22,958
Specjalnie dla Ciebie!
240
00:21:22,998 --> 00:21:28,085
Tego się spodziewałem!
To właśnie lubię! Tak!
241
00:21:28,125 --> 00:21:31,876
To prawdziwa kobieta!
242
00:21:31,926 --> 00:21:34,247
Gdzieniegdzie kości, prawda,
ale w dobrej powłoce!
243
00:21:34,287 --> 00:21:36,413
Witaj, tato!
244
00:21:36,453 --> 00:21:39,488
"Witaj, tato"...
Ładny biznes!
245
00:21:39,528 --> 00:21:42,181
Prosto, w refrenie zaśpiewa "Alleluja".
246
00:21:42,221 --> 00:21:45,705
Tak właśnie syn wita
swojego ukochanego tatusia!
247
00:21:45,745 --> 00:21:47,819
- Mówi: "Witaj, tato"
- Nie jesteś zadowolony! Świetny początek!
248
00:21:47,859 --> 00:21:52,807
Nie zamieniajmy ceremonii powitania,
w wojnę domową.
249
00:21:52,847 --> 00:21:54,770
Cóż, zanim jeszcze do ciebie się dobiorę...
250
00:21:54,810 --> 00:21:56,426
Nie wątpię, tato.
251
00:21:56,466 --> 00:21:59,908
Jody nie mógł znaleźć dla siebie miejsca,
gdy cię nie było, tato.
252
00:21:59,948 --> 00:22:03,289
Chciałbym w to wierzyć.
253
00:22:03,329 --> 00:22:05,606
Ale jadąc przez miasto...
254
00:22:05,646 --> 00:22:08,808
zobaczyłem,
że urzędnik w domu towarowym śpi.
255
00:22:08,848 --> 00:22:11,977
Na stacji benzynowej napis -
"Nie działa"!
256
00:22:12,017 --> 00:22:15,088
I nikogo w zakładzie
w środku dnia!
257
00:22:15,128 --> 00:22:17,795
Zrelaksowany, Jody?
258
00:22:17,835 --> 00:22:21,598
Dziś jestem w domu, ponieważ chcieliśmy
przygotować wszystko na twój powrót.
259
00:22:21,642 --> 00:22:24,098
Zgodnie z księgami finansowymi,
jak widzisz, wszystko jest w porządku.
260
00:22:24,138 --> 00:22:26,611
Wszystko w porządku?
261
00:22:26,651 --> 00:22:30,185
Przeczołgałam się po tych księgach,
niczym mucha na lepie!
262
00:22:30,225 --> 00:22:32,300
Oni, wiecie,
w Memfis mogliby...
263
00:22:32,340 --> 00:22:36,931
wyciąć ze mnie wszystko,
co uważali za konieczne.
264
00:22:36,971 --> 00:22:39,331
Ale mojego ducha, nie wycięli!
265
00:22:39,371 --> 00:22:41,543
Nadal jestem mężczyzną,
i to lepszym od ciebie!
266
00:22:41,583 --> 00:22:44,047
Opowiadasz mi o tym,
od dnia mych urodzin, tato.
267
00:22:44,087 --> 00:22:45,096
Tak!
268
00:22:45,136 --> 00:22:46,341
Tak, nic mi nie jest!
269
00:22:46,381 --> 00:22:50,111
I dziękuję za to, że zapytałeś o moje zdrowie.
270
00:22:50,151 --> 00:22:53,859
Tato, codziennie dzwoniłem do szpitala!
271
00:22:53,899 --> 00:22:56,870
To było bardzo grzeczne z twojej strony...
272
00:22:56,910 --> 00:23:00,484
ale nigdy nie zobaczyłem cię, leżąc w szpitalu!
273
00:23:01,865 --> 00:23:04,880
Oto twoja siostra...
274
00:23:05,040 --> 00:23:06,965
Głupio, oczywiście, wyglądała...
275
00:23:07,005 --> 00:23:09,893
siedząc tam.
Ale przynajmniej...
276
00:23:09,943 --> 00:23:12,828
grała rolę posłusznej córki.
277
00:23:13,046 --> 00:23:16,656
Nie mogłem zostawić żony.
278
00:23:16,700 --> 00:23:20,716
W pierwszą noc poślubną
to się zdarza, moim zdaniem.
279
00:23:20,756 --> 00:23:22,567
Czyż nie?
280
00:23:22,607 --> 00:23:24,288
Nie...
281
00:23:24,996 --> 00:23:27,030
Jestem następna.
282
00:23:28,717 --> 00:23:30,255
Więc moja panienko?
283
00:23:30,295 --> 00:23:32,957
Co musisz wiedzieć, tato?
284
00:23:33,007 --> 00:23:36,524
Czy spotykałaś się z mężczyznami?
285
00:23:38,632 --> 00:23:40,846
Czy mężczyźni spotykali się z tobą?
286
00:23:40,886 --> 00:23:43,178
Czy chodzisz na pikniki?
287
00:23:43,218 --> 00:23:45,377
Przyjęcia lub bazary?
288
00:23:45,417 --> 00:23:47,256
Rozmawiasz? Byłaś kiedyś w firmie?
289
00:23:47,296 --> 00:23:49,066
Taniec? A może wszystko naraz?
290
00:23:49,106 --> 00:23:51,897
A może siedziałaś w swoim pokoju i czytałaś poezję?
291
00:23:51,937 --> 00:23:55,968
Lub w szkole letniej,
poprawiałaś prace kontrolne?
292
00:23:58,197 --> 00:24:02,629
Myślę, że nie wstrząsnę zbyt mocno
twoim układem nerwowym, tato...
293
00:24:02,669 --> 00:24:08,054
jeśli powiem, że kiedy cię tu nie ma,
robię to, co zechcę.
294
00:24:08,248 --> 00:24:11,005
Cóż, wróciłem!
295
00:24:16,200 --> 00:24:21,978
Włożysz obrączkę na palec!
I wkrótce będę miał wnuki!
296
00:24:22,966 --> 00:24:25,992
Czas!
297
00:24:27,052 --> 00:24:29,835
Czas, Noel!
298
00:24:29,885 --> 00:24:32,174
Mija.
299
00:24:32,214 --> 00:24:35,413
Szybciej dla ciebie,
niż dla mnie!
300
00:24:35,459 --> 00:24:38,467
Być może.
301
00:24:48,945 --> 00:24:51,706
Nie okazujesz mi szacunku,
nawet w obecności mojej żony.
302
00:24:51,746 --> 00:24:54,799
Z powodu Julii nie masz ani siły, ani czasu!
303
00:24:55,027 --> 00:24:58,664
Miałem przerwę i
zobacz, co się stało!
304
00:24:58,704 --> 00:25:03,800
Nigdy nie widziałem,
żeby tak z miłości, stracić głowę.
305
00:25:04,324 --> 00:25:06,964
Jednak to jest twoje życie prywatne.
306
00:25:07,004 --> 00:25:10,375
I bardziej jestem zainteresowany
naszymi przedsięwzięciami biznesowymi.
307
00:25:10,415 --> 00:25:13,285
Podczas pobytu w szpitalu,
nie leżałem na plecach.
308
00:25:13,325 --> 00:25:16,317
Kupiłem sprzęt...
309
00:25:16,367 --> 00:25:18,911
i konie.
Dobra lokata na przyszłość.
310
00:25:18,967 --> 00:25:22,521
To właśnie zrobiłem!
311
00:25:23,042 --> 00:25:25,574
A co ty zrobiłeś?
312
00:25:27,181 --> 00:25:32,189
Cóż, w maju nie było wiele.
W czerwcu osiągnęliśmy normalny zysk.
313
00:25:33,324 --> 00:25:36,351
To było dość spodziewane!
314
00:25:37,285 --> 00:25:41,383
Sprzedałem cały zużyty sprzęt rolniczy.
315
00:25:41,654 --> 00:25:43,835
A nawet ten ciągnik,
który może jeździć na wzgórzu?
316
00:25:43,875 --> 00:25:45,737
Jego też!
317
00:25:45,777 --> 00:25:49,219
Dobrze! Dobra robota!
Dobra robota, Jody!
318
00:25:53,037 --> 00:25:54,921
Dostałem telefon z Bostonu.
319
00:25:54,961 --> 00:25:58,303
Interesujący telefon.
320
00:25:58,343 --> 00:26:02,939
Mężczyzna kupił gospodarstwo,
aby osadzić tam kozy.
321
00:26:03,229 --> 00:26:06,229
Tak, kozy się skończyły.
322
00:26:06,269 --> 00:26:07,653
I zbankrutował.
323
00:26:07,693 --> 00:26:11,543
A teraz w stanie Massachusetts
należy do nas...
324
00:26:11,583 --> 00:26:15,610
2000 akrów pięknych pastwisk.
325
00:26:15,853 --> 00:26:20,090
W końcu, ta edukacja na studiach
poszła na twoją korzyść!
326
00:26:21,385 --> 00:26:25,025
Jody, rozumiem,
nie siedzisz cały czas na swoim tyłku!
327
00:26:25,065 --> 00:26:27,176
Nie, proszę pana.
328
00:26:27,793 --> 00:26:30,096
Przekazałeś farmę?
329
00:26:30,136 --> 00:26:31,365
Dla udziału.
330
00:26:31,405 --> 00:26:33,883
Opłacalna działalność!
331
00:26:33,923 --> 00:26:35,608
Mieliśmy zatarg z tym facetem.
332
00:26:35,648 --> 00:26:38,121
Nałożyłem mu grzywnę na 30 buszli kukurydzy.
333
00:26:38,161 --> 00:26:41,221
Doskonale. Świetnie.
Już wygrywasz.
334
00:26:41,261 --> 00:26:44,612
A jak nazywa się ten biedak?
335
00:26:45,356 --> 00:26:48,788
Quick. Ben Quick.
336
00:26:49,697 --> 00:26:51,421
Ben Quick?!
337
00:26:51,461 --> 00:26:53,662
Tak ma na imię.
338
00:26:54,419 --> 00:26:56,429
Quick!
339
00:26:56,706 --> 00:27:00,681
Czy jesteś zainteresowany
wyłącznie Julią?!
340
00:27:01,043 --> 00:27:05,278
Plotki i pożary podążają za nim,
jak pszczoły za miodem!
341
00:27:05,318 --> 00:27:08,045
Podpalił stodoły!
342
00:27:08,085 --> 00:27:10,452
On nie zawaha się,
podrzucić pochodnię do naszego domu...
343
00:27:10,492 --> 00:27:12,154
a ty się nawet nie ruszysz!
344
00:27:12,194 --> 00:27:16,272
Jedyną rzeczą, którą możesz spalić tutaj,
jest mój charakter!
345
00:27:19,113 --> 00:27:21,827
Niedawno przybyłeś...
346
00:27:21,867 --> 00:27:24,365
I już jestem cały mokry,
kiedy tu jesteś.
347
00:27:24,405 --> 00:27:29,588
Byłeś w szpitalu, byłem suchy!
Przybyłeś - i już się spociłem!
348
00:27:29,628 --> 00:27:33,285
Czy wytłumaczysz mi,
czego ode mnie chcesz, tato ?!
349
00:27:33,325 --> 00:27:37,270
Nie chcę niczego innego,
tylko słuchać o twoich problemach!
350
00:27:37,310 --> 00:27:38,820
Pewnego dnia
przestaniesz!
351
00:27:38,860 --> 00:27:41,968
Pewnego dnia ty przestaniesz!
352
00:27:42,008 --> 00:27:44,145
Ale nie teraz!
353
00:27:44,185 --> 00:27:45,838
Rozpocząłeś działalność z Quickiem...
354
00:27:45,878 --> 00:27:50,980
i skończysz... zanim spali mój dom?
355
00:28:25,112 --> 00:28:26,200
Cześć!
356
00:28:26,240 --> 00:28:29,216
Cześć! Postanowiłem zobaczyć,
jakiego rodzaju ptakiem jesteś?!
357
00:28:29,266 --> 00:28:32,316
Jestem Varner.
358
00:28:32,357 --> 00:28:34,778
Już znam się
z trzema Varnerami.
359
00:28:34,818 --> 00:28:37,378
Jestem najważniejszym z Varnerów.
360
00:28:37,418 --> 00:28:41,680
Jestem tu i chcę wiedzieć,
jakie są twoje plany.
361
00:28:42,841 --> 00:28:45,890
Ta chata nadaje się tylko dla świń.
362
00:28:46,719 --> 00:28:48,856
Zobaczmy, co można zrobić.
363
00:28:48,896 --> 00:28:51,888
Ale nie przyszedłem tutaj po to.
364
00:28:52,786 --> 00:28:55,255
To przejdźmy do rzeczy.
365
00:28:55,305 --> 00:28:58,888
Gdzieś słyszałem, że miałeś kłopoty.
366
00:28:58,928 --> 00:29:02,945
Uciążliwości, z powodu których
dzwonią po strażaków.
367
00:29:10,221 --> 00:29:15,199
Jeśli się mnie nie boisz, panie Varner,
to czemu nie powiesz tego bezpośrednio?
368
00:29:15,568 --> 00:29:19,032
Dlaczego miałbym się ciebie bać, synu?
369
00:29:21,944 --> 00:29:24,990
Mówią, że mam reputację...
370
00:29:25,858 --> 00:29:28,896
niebezpiecznej osoby.
371
00:29:29,591 --> 00:29:32,144
Mówią...
372
00:29:35,212 --> 00:29:39,314
że jesteś młodym, niebezpiecznym człowiekiem.
373
00:29:40,642 --> 00:29:42,149
Jestem stary.
374
00:29:42,189 --> 00:29:44,278
Ale mam przewagę.
375
00:29:44,318 --> 00:29:46,773
Ustalam reguły.
376
00:29:46,813 --> 00:29:48,662
Jestem farmerem.
377
00:29:48,702 --> 00:29:53,331
Prawie cała ziemia, którą widzisz,
należy do mnie.
378
00:29:53,378 --> 00:29:56,994
Mam stację benzynową,
dom towarowy, tawernę i fabrykę.
379
00:29:57,034 --> 00:29:58,909
I nikomu nie daję...
380
00:29:58,949 --> 00:30:00,366
nawet możliwości...
381
00:30:00,406 --> 00:30:01,940
rozpoczęcia działalności tutaj.
382
00:30:01,980 --> 00:30:04,658
Oto kim jestem.
383
00:30:06,473 --> 00:30:08,362
Możesz także mówić.
384
00:30:08,402 --> 00:30:10,219
Tak, mogę!
385
00:30:10,259 --> 00:30:12,283
I chcę ci powiedzieć
coś jeszcze.
386
00:30:12,323 --> 00:30:16,398
To uzupełni naszą doskonałą konwersację edukacyjną.
387
00:30:16,438 --> 00:30:19,495
Jeśli, nie daj Boże...
388
00:30:19,537 --> 00:30:21,574
coś się zapali...
389
00:30:21,614 --> 00:30:24,419
kiedy tu będziesz...
390
00:30:24,544 --> 00:30:27,670
Wsadzę cię do mojego więzienia...
391
00:30:27,710 --> 00:30:30,544
gdzie nigdy nie słyszeli o prawach człowieka.
392
00:30:30,584 --> 00:30:31,685
Zgnijesz tam!
393
00:30:32,710 --> 00:30:34,236
Sprytny człowiek dałby mi pracę.
394
00:30:35,535 --> 00:30:39,443
Tak? Już pracujesz dla mnie!
395
00:30:40,735 --> 00:30:42,993
Pracę, która byłaby bardziej spójna...
396
00:30:43,043 --> 00:30:45,444
do moich zdolności umysłowych.
397
00:30:45,484 --> 00:30:48,176
Przejechałem przez twoje miasto.
398
00:30:48,216 --> 00:30:52,646
Ludzi, którzy pracują dla ciebie,
pajęczyny już pokryły.
399
00:30:57,107 --> 00:31:01,013
Możesz mnie lepiej wykorzystać, panie Varner.
400
00:31:01,062 --> 00:31:06,332
Cóż, a jednocześnie załatw sobie
ubezpieczenie od pożaru.
401
00:31:15,105 --> 00:31:18,135
Zastanowię się nad tym.
402
00:31:20,621 --> 00:31:24,156
Tak czy nie,
panie Varner?
403
00:31:24,196 --> 00:31:26,152
Nic innego, nie będzie mi odpowiadać.
404
00:31:26,192 --> 00:31:29,128
Posłuchaj, chłopcze,
nie stawiaj warunków...
405
00:31:29,168 --> 00:31:32,218
kiedy szukasz ciepłego miejsca.
406
00:31:33,003 --> 00:31:36,629
Może jeszcze
nikt tego nie próbował?
407
00:31:40,214 --> 00:31:42,491
Krótko mówiąc.
408
00:31:42,541 --> 00:31:48,490
Mam 30 teksańskich koni.
Ich właściciel zbankrutował.
409
00:31:48,530 --> 00:31:51,568
Tak więc, jeśli się ich pozbędziesz...
410
00:31:51,608 --> 00:31:54,938
i pomożesz mi odzyskać
trochę pieniędzy...
411
00:31:54,978 --> 00:31:58,513
wtedy rozmowa
pójdzie na poważnie.
412
00:32:01,252 --> 00:32:03,607
To proste.
413
00:32:03,648 --> 00:32:06,665
Myślałem, że będę musiał kogoś zabić dla ciebie.
414
00:32:07,203 --> 00:32:10,876
Nie zaczniemy od morderstwa.
415
00:32:10,922 --> 00:32:16,070
Tak, a pojęcie "proste"...
jest bardzo względne, synu.
416
00:32:16,110 --> 00:32:19,126
Daję ci moje słowo.
417
00:32:25,209 --> 00:32:27,788
Czy kiedykolwiek widzieliście tyle energii?
418
00:32:27,828 --> 00:32:29,302
I to nie jest ich limit!
419
00:32:29,342 --> 00:32:31,171
Nawet się nie spociły!
420
00:32:31,211 --> 00:32:34,973
Aby powściągnąć damę,
zdobyć jej serce!
421
00:32:35,868 --> 00:32:40,912
Hej, synu! Nie rób tak, nie daj Boże, spadniesz.
422
00:32:40,952 --> 00:32:45,038
Jeśli zrozumiesz konie, nie pożałujesz.
423
00:32:45,078 --> 00:32:47,447
One są szalone!
424
00:32:47,487 --> 00:32:49,848
Tak, są dzikie, synu!
425
00:32:49,888 --> 00:32:51,568
Te konie?!
426
00:32:51,608 --> 00:32:54,682
Tak, to prawda, teraz są zbyt gorące.
427
00:32:54,722 --> 00:32:56,770
I nie biegały przez wiele tygodni.
428
00:32:56,810 --> 00:33:00,876
Ale gwarantuję, że wszystko będzie dobrze.
429
00:33:01,045 --> 00:33:04,740
Musisz nad nimi popracować i uspokoją się.
430
00:33:04,784 --> 00:33:07,741
Chętnie posadziłbym na jednym z nich moją siostrę.
431
00:33:07,781 --> 00:33:10,395
Gdybym miał siostrę.
432
00:33:10,633 --> 00:33:13,055
Wiesz, Will...
433
00:33:13,095 --> 00:33:17,230
tylko złodziej jest gorszy od handlarza koni.
434
00:33:17,270 --> 00:33:20,773
Czego potrzebujesz? Takiego interesu?
435
00:33:20,813 --> 00:33:22,738
Minnie...
436
00:33:22,778 --> 00:33:27,384
to nie tylko reklama
przedsiębiorstwa handlowego, to test.
437
00:33:40,136 --> 00:33:43,087
Spójrz na Izaka,
nikt nie został ranny!
438
00:33:43,137 --> 00:33:45,467
Nie będziesz mieć problemów z nimi!
439
00:33:45,507 --> 00:33:47,226
Może chcesz nas oszukać, Quick.
440
00:33:47,266 --> 00:33:49,240
A może nie.
441
00:33:49,283 --> 00:33:51,864
Te konie wyglądają bardzo podobnie do tych...
442
00:33:51,904 --> 00:33:54,117
za które mój brat został wygnany z Teksasu.
443
00:33:54,157 --> 00:33:58,632
Zapłacił 75 $ za sztukę.
444
00:33:59,892 --> 00:34:02,258
To weź przynajmniej
tego Appaloosa!
445
00:34:02,298 --> 00:34:04,507
Cholera! Tak, ona jest tego warta,
nawet znacznie więcej!
446
00:34:04,557 --> 00:34:08,525
Przestań! Nikt nie da więcej za te konie!
447
00:34:08,565 --> 00:34:10,707
Dobra, zacznijmy aukcję!
448
00:34:10,747 --> 00:34:13,725
To - za 75 dolarów!
449
00:34:13,765 --> 00:34:17,914
Dobrze, dobrze! Chłopaki,
zacznijmy od tej Appaloosa!
450
00:34:17,954 --> 00:34:20,020
Kto jest gotowy zapłacić
100 dolarów?!
451
00:34:20,060 --> 00:34:21,544
- Zaczynamy od 100 dolarów!
- 100 dolarów!
452
00:34:21,584 --> 00:34:23,827
100! Świetnie! Kto powie 140?!
453
00:34:23,867 --> 00:34:25,933
- 140!
- 140! Od ciebie!
454
00:34:25,973 --> 00:34:28,426
- 150!
- 150! Świetnie! Kto da więcej?!
455
00:34:28,466 --> 00:34:33,924
- 175!
- 175! Raz!... 175! Dwa!... 175!
456
00:34:34,003 --> 00:34:38,148
Trzy!... Sprzedałem Appaloosa
dżentelmenowi z dzieckiem!
457
00:34:39,104 --> 00:34:41,303
Jak się masz dzieciaku?
458
00:34:41,343 --> 00:34:43,304
W porządku, panie Wilson.
459
00:34:43,344 --> 00:34:47,917
Ty, Armi, nie płacisz rachunków,
a kupujesz konie?
460
00:34:47,957 --> 00:34:51,867
Wilson, nie wtrącaj się w moje sprawy,
dostaniesz swoje pieniądze.
461
00:34:51,907 --> 00:34:53,060
Naprawdę musisz się postarać.
462
00:34:53,100 --> 00:34:56,535
Wyglądasz,
jak się ubierasz!
463
00:34:56,575 --> 00:35:00,008
Ni mniej, ni więcej, jesteś bardzo udaną osobą.
464
00:35:02,439 --> 00:35:05,495
- Jak również gdzie zasiadasz...
- Taki jestem.
465
00:35:06,148 --> 00:35:10,557
Szkoda, że jesteśmy w miejscu publicznym,
mogłabym cię zaatakować.
466
00:35:10,597 --> 00:35:15,677
Możesz zacząć całować mnie namiętnie.
467
00:35:15,717 --> 00:35:18,344
Nie mów głupstw.
468
00:35:19,046 --> 00:35:21,194
Do zobaczenia wieczorem?
469
00:35:21,234 --> 00:35:24,187
Może.
470
00:35:24,227 --> 00:35:26,847
A może nie.
471
00:35:26,901 --> 00:35:29,626
Licytacja się skończyła!
Rozliczmy się, panowie.
472
00:35:29,666 --> 00:35:31,814
Obiecałeś
zapłacić mi 200...
473
00:35:31,854 --> 00:35:33,622
- 150.
- 150! Zgadza się.
474
00:35:33,662 --> 00:35:35,935
- 75?
- 75.
475
00:35:35,975 --> 00:35:37,843
- 200.
- I jeszcze 200. Wszystko!
476
00:35:37,883 --> 00:35:39,171
Dziękuję!
477
00:35:39,211 --> 00:35:40,604
Jeśli coś pójdzie źle...
478
00:35:40,644 --> 00:35:44,657
dajcie im kilka razy po głowie,
aby zwrócić ich uwagę!
479
00:35:44,697 --> 00:35:47,759
Oswoicie je i
wszystko będzie dobrze!
480
00:35:47,799 --> 00:35:50,008
W rok do dwóch.
481
00:35:51,204 --> 00:35:52,793
Witaj, panno Noel!
482
00:35:52,833 --> 00:35:55,775
Nie mogę ci niczego sprzedać?
483
00:35:55,815 --> 00:35:59,859
Nie potrzebujesz moich pieniędzy,
Okradłeś już wszystkich.
484
00:36:00,845 --> 00:36:04,474
Tak! Dla mnie było to wyzwanie.
485
00:36:04,791 --> 00:36:08,932
Panie Quick, ostatni raz,
kiedy dałam się...
486
00:36:08,972 --> 00:36:12,348
Oszukano mnie na pieniądze,
miałam 12 lat.
487
00:36:12,388 --> 00:36:14,795
I od tego czasu nie zostałaś oszukana?
488
00:36:14,835 --> 00:36:16,804
I nikt mnie nie oszuka.
489
00:36:16,844 --> 00:36:19,470
Cóż, życie
jest bardzo długie...
490
00:36:19,510 --> 00:36:22,904
a wiele osób ma brudne ręce, panno Noel.
491
00:36:22,944 --> 00:36:25,987
Tak, wszystko może się zdarzyć.
492
00:36:29,446 --> 00:36:32,283
- Proszę, proszę pani.
- Dziękuję.
493
00:36:54,926 --> 00:36:56,546
Wspaniale to urządziłeś.
494
00:36:56,586 --> 00:37:01,527
Nigdy nie widziałem takiego obrotu.
495
00:37:01,567 --> 00:37:04,282
I targowania.
496
00:37:04,322 --> 00:37:07,382
Wynocha!
497
00:37:09,042 --> 00:37:12,476
Posłuchaj, jesteś renegatem.
498
00:37:12,516 --> 00:37:16,496
Mówiłem ci, mogliśmy
razem wspaniale współpracować.
499
00:37:16,536 --> 00:37:19,687
Czy to nie brzmi świetnie?
"Quick i syn".
500
00:37:19,907 --> 00:37:22,655
I uciekłeś.
501
00:37:22,695 --> 00:37:24,464
Mogłeś mnie znaleźć tylko dlatego, że...
502
00:37:24,504 --> 00:37:28,055
nie zmieniłem swego nazwiska,
tak jak inni to zrobili!
503
00:37:28,095 --> 00:37:30,452
Jestem gotów, aby o tobie zapomnieć...
504
00:37:30,492 --> 00:37:32,987
na zawsze!
505
00:37:33,913 --> 00:37:36,958
Co zatem?
506
00:37:38,051 --> 00:37:40,833
Nie mam z tobą nic wspólnego!
507
00:37:40,877 --> 00:37:43,740
Nigdzie nie uciekniesz!
508
00:37:43,780 --> 00:37:45,892
Nie możesz mnie oszukać, chłopcze!
509
00:37:46,780 --> 00:37:50,892
- Otwieraj.
- Ok, możecie je zabierać.
510
00:37:59,828 --> 00:38:01,505
Witaj, Ben!
511
00:38:01,545 --> 00:38:03,320
Gdzie są moje pieniądze?
512
00:38:03,360 --> 00:38:06,192
A ty, tak jakby, nie miałeś z tym nic wspólnego.
513
00:38:06,232 --> 00:38:09,241
Tak, prawdziwy oszust.
514
00:38:10,379 --> 00:38:14,446
Ty też jesteś oszustem.
Sprzedałeś mój "wadliwy" towar.
515
00:38:15,362 --> 00:38:17,319
Nie szydź.
516
00:38:17,359 --> 00:38:19,309
Gdzie mój zysk?
517
00:38:19,349 --> 00:38:21,289
Jest coś dla ciebie.
518
00:38:21,329 --> 00:38:23,266
Przepraszam, Minnie.
519
00:38:23,314 --> 00:38:26,325
Chodź ze mną, chłopcze.
520
00:38:46,314 --> 00:38:47,325
Wracać, łapcie je!
521
00:39:01,314 --> 00:39:03,325
Chodźmy stąd.
522
00:39:17,961 --> 00:39:21,229
Ten dom został zbudowany
w latach 30 ubiegłego wieku.
523
00:39:21,269 --> 00:39:24,504
Pierwszy właściciel zmarł przed wojną.
524
00:39:24,544 --> 00:39:27,650
Kiedy Grant zajął te tereny...
525
00:39:28,170 --> 00:39:31,641
właściciele przed opuszczeniem...
526
00:39:31,966 --> 00:39:34,605
ukryli swoje złoto i srebro.
527
00:39:34,645 --> 00:39:38,600
Po wszystkim, kiedy to się skończyło, wrócili.
528
00:39:38,640 --> 00:39:43,634
Znaleziono srebro, ale nikt tu nie pamiętał,
gdzie zostało ukryte złoto.
529
00:39:44,086 --> 00:39:46,925
I nie pamięta.
530
00:39:46,965 --> 00:39:51,420
Kupiłem ten dom w 63.
531
00:39:52,237 --> 00:39:54,959
A ze mną, co to ma z tym wspólnego?
532
00:39:54,999 --> 00:39:57,915
Dokładnie się tobie przyglądam, Ben.
533
00:39:57,958 --> 00:40:01,310
Masz wyczucie interesu.
534
00:40:01,350 --> 00:40:04,913
Wygląda na to, że umiesz robić interesy.
535
00:40:04,953 --> 00:40:07,130
Jesteś tu tylko od dwóch dni...
536
00:40:07,170 --> 00:40:09,352
i już urosłeś mi w oczach...
537
00:40:09,392 --> 00:40:11,810
ponieważ mnie posłuchałeś.
538
00:40:11,854 --> 00:40:15,017
Jeśli nadal będziesz mnie słuchać...
539
00:40:15,057 --> 00:40:17,425
to może pewnego dnia...
540
00:40:17,465 --> 00:40:20,000
w formie hojności...
541
00:40:20,057 --> 00:40:22,438
dam ci ten dom.
542
00:40:25,463 --> 00:40:26,531
Dziękuję bardzo!
543
00:40:27,241 --> 00:40:30,211
On się rozpada!
544
00:40:33,665 --> 00:40:36,347
Cóż, myślę, że ze swoją naturalną przebiegłością...
545
00:40:36,387 --> 00:40:39,366
jakoś sobie poradzisz, aby zarobić na tym.
546
00:40:51,130 --> 00:40:53,603
Panie Varner,
547
00:40:53,643 --> 00:40:56,658
składasz ponętne obietnice.
548
00:40:57,634 --> 00:41:01,583
Nadejdzie dzień, kiedy
będziesz musiał je wypełnić.
549
00:41:01,623 --> 00:41:04,478
Wiem to.
550
00:41:04,518 --> 00:41:08,158
Przyjdź dziś na obiad!
551
00:41:17,425 --> 00:41:20,730
Moja droga,
pomóż mi, proszę.
552
00:41:25,963 --> 00:41:27,762
Dziękuję.
553
00:41:29,760 --> 00:41:32,634
Idziesz na pogrzeb?
554
00:41:32,674 --> 00:41:34,370
Moim zdaniem jest elegancka.
555
00:41:34,410 --> 00:41:35,453
Elegancka?!
556
00:41:35,493 --> 00:41:37,885
Powinnaś natychmiast zdjąć tę sukienkę!
557
00:41:37,926 --> 00:41:40,392
Elegancja jest dla starszych kobiet!
A ty jesteś młoda!
558
00:41:40,432 --> 00:41:42,739
Musisz pokazać więcej!
559
00:41:42,783 --> 00:41:46,014
Yula, ty pokazujesz wszystko, a to
wystarczająco dużo dla naszego miasta.
560
00:41:46,054 --> 00:41:49,237
Po prostu nie trzeba robić wszystkiego na opak.
561
00:41:49,277 --> 00:41:51,834
Twoja sukienka ukrywa wszystko!
562
00:41:51,874 --> 00:41:55,669
Powiem ci w tajemnicy,
jestem zadowolona z tego, co mam.
563
00:41:55,709 --> 00:41:58,939
Wybierzmy coś bardziej otwartego.
564
00:41:58,979 --> 00:42:00,478
Nie, dzięki, Jula...
565
00:42:00,518 --> 00:42:03,522
wtedy nie będę sobą.
566
00:42:03,966 --> 00:42:07,001
Przyjdzie nowy człowiek.
567
00:42:07,808 --> 00:42:10,527
I ten stary... także.
568
00:42:10,567 --> 00:42:12,571
Nie, Noel.
569
00:42:12,611 --> 00:42:16,060
Alan moim zdaniem, jest zbyt powolny.
570
00:42:16,100 --> 00:42:18,462
A tu jest nowy...
571
00:42:18,506 --> 00:42:20,102
Pomyśl tylko...
572
00:42:20,142 --> 00:42:23,230
dosłownie wczoraj zabrałyśmy go na autostradzie 47...
573
00:42:23,270 --> 00:42:26,452
a on już będzie pił z nami wino,
przy tym samym stole.
574
00:42:26,492 --> 00:42:29,599
Możesz raczej powiedzieć,
że wepchnął stopę w nasze drzwi.
575
00:42:29,639 --> 00:42:30,731
W drzwi?
576
00:42:30,771 --> 00:42:34,737
Kochanie, on już
wepchnął krzesło za stół.
577
00:42:43,954 --> 00:42:46,535
Nadal łapią konie
przy moście nad potokiem.
578
00:42:46,575 --> 00:42:48,692
Nie pozwolą im uciec.
579
00:42:48,732 --> 00:42:51,036
Wlejemy ci trochę wina.
580
00:42:51,076 --> 00:42:52,892
Dobre ćwiczenie na sen, który nadejdzie.
581
00:42:52,932 --> 00:42:55,830
Może jutro wrócą do domu.
582
00:42:55,870 --> 00:42:58,342
Wypijmy jeszcze trochę wina!
583
00:42:58,382 --> 00:43:00,817
Jak ci się podoba moje wino, Alan?
584
00:43:00,857 --> 00:43:02,238
Daj mi szklankę.
585
00:43:02,278 --> 00:43:04,493
Ile to już z nami pijesz?
586
00:43:04,533 --> 00:43:08,567
Półtora roku, według mnie.
Gdzieś tak?
587
00:43:09,722 --> 00:43:12,359
Tak, od dawna korzystam z twojej gościnności.
588
00:43:12,399 --> 00:43:15,101
A korzystasz z gościnności innych domów?
589
00:43:15,141 --> 00:43:19,979
Myślę, że twoja uwaga
skierowana jest tylko na nas?
590
00:43:20,019 --> 00:43:23,504
A odwiedzasz inne salony w tym mieście?
591
00:43:23,544 --> 00:43:26,578
Tato! To jest osobista sprawa Alana.
592
00:43:27,021 --> 00:43:30,504
Czemu? Alan nie jest przeciwny przyjaznym pytaniom.
593
00:43:30,553 --> 00:43:32,109
Prawda, Alan?
594
00:43:32,149 --> 00:43:34,268
W szczególności przyjaznym.
595
00:43:36,867 --> 00:43:38,481
Powinienem zrozumieć, że...
596
00:43:38,521 --> 00:43:41,477
jesteś w domu z matką,
597
00:43:41,517 --> 00:43:42,425
czy tutaj?
598
00:43:42,465 --> 00:43:44,205
Nie zamierzam tego znosić.
599
00:43:44,465 --> 00:43:47,781
Nie zapominaj, że moja matka
jest wdową, panie Varner.
600
00:43:47,956 --> 00:43:50,557
Ona może polegać tylko na mnie
i mojej siostrze.
601
00:43:50,985 --> 00:43:52,106
Tak...
602
00:43:53,508 --> 00:43:58,489
Więc, co to za wdowa?
Twój ojciec właśnie się ulotnił.
603
00:44:01,549 --> 00:44:03,403
Sens pozostaje taki sam,
604
00:44:03,443 --> 00:44:05,855
jest samotna.
605
00:44:05,895 --> 00:44:08,360
Nie mów.
606
00:44:08,400 --> 00:44:12,429
Ona ma ciebie.
Ona liczy na ciebie.
607
00:44:13,299 --> 00:44:15,894
Robię wszystko, co mogę.
608
00:44:15,934 --> 00:44:19,191
Ale nie tutaj.
609
00:44:22,606 --> 00:44:24,182
A Jody?
610
00:44:24,222 --> 00:44:27,378
Widzę, że bawisz się naszą rozmową?
611
00:44:27,418 --> 00:44:29,624
Może więc porozmawiamy o tobie?
612
00:44:29,664 --> 00:44:32,146
Tato,
generalnie milczę.
613
00:44:32,296 --> 00:44:35,456
Pan Quick,
obecny tutaj,
614
00:44:35,502 --> 00:44:39,960
mój nowy menedżer
domu towarowego, obok ciebie.
615
00:44:40,000 --> 00:44:44,002
Z tą samą pensją
i tymi samymi przywilejami.
616
00:44:48,560 --> 00:44:51,580
Czy sądzisz, że to zabawne?
617
00:44:52,223 --> 00:44:53,888
Nie, proszę pana.
Nie sądzę.
618
00:44:53,928 --> 00:44:55,160
To wszystko.
619
00:44:55,202 --> 00:44:58,247
Możesz iść spać,
o ile to będzie ci pasować.
620
00:44:59,487 --> 00:45:02,926
Jeśli uważasz, że możesz sobie na to pozwolić.
621
00:45:06,965 --> 00:45:08,912
Cóż, chodźmy...
622
00:45:08,952 --> 00:45:12,007
zaczerpniemy wieczornego powietrza.
623
00:45:27,177 --> 00:45:32,933
Jula!
624
00:45:33,517 --> 00:45:36,113
Interesujące,
jak długo to będzie trwało?
625
00:45:36,153 --> 00:45:38,944
Czasami chodzą za mną nawet w mieście.
626
00:45:38,984 --> 00:45:41,555
W takim razie pozostań w domu.
Nigdzie nie idź.
627
00:45:41,595 --> 00:45:45,309
Kochani, mają 16-17 lat, są nieszkodliwi.
628
00:45:45,349 --> 00:45:47,193
Są nieszkodliwi?
629
00:45:47,233 --> 00:45:49,122
Jula!
630
00:45:49,162 --> 00:45:53,186
Cóż, rozwiążę to, w takim razie.
Wezmę zaraz strzelbę!
631
00:45:54,090 --> 00:45:56,612
Musimy odgonić tych wiejskich dżentelmenów.
632
00:45:56,652 --> 00:45:57,982
Pobrudzisz się.
633
00:45:58,022 --> 00:46:01,036
Nieźle, Ben!
634
00:46:04,126 --> 00:46:06,550
Hej! Wy tam, w krzakach!
635
00:46:06,590 --> 00:46:12,009
Ty, Sue i ty, brat Coopera,
przestańcie natychmiast!
636
00:46:15,041 --> 00:46:16,927
Co za bestie!
637
00:46:16,967 --> 00:46:20,337
Chłopaki, lepiej stąd uciekajcie!
638
00:46:21,699 --> 00:46:23,895
Będą mieli ciężkie chwile.
639
00:46:23,935 --> 00:46:25,334
Chłopcy!
640
00:46:25,374 --> 00:46:28,009
Młode zdrowe zwierzęta!
641
00:46:28,049 --> 00:46:31,168
Krzyczą do kogoś innego...
642
00:46:31,208 --> 00:46:36,677
czy tylko w naszym domu?
Moim zdaniem, wyróżnili nas.
643
00:46:36,717 --> 00:46:39,490
Dlatego bo Yula mieszka tutaj!
644
00:46:39,530 --> 00:46:41,274
Nie przychodzą tutaj z powodu Julii,
645
00:46:41,314 --> 00:46:44,749
ale dlatego, że ich zachęcasz!
646
00:46:44,789 --> 00:46:46,966
A im więcej, tym głośniej wyją.
647
00:46:47,006 --> 00:46:51,501
Też byłem młody i także krzyczałem w krzakach!
648
00:46:51,541 --> 00:46:52,770
Tak, jestem tego pewna!
649
00:46:52,810 --> 00:46:54,542
Krzyczałeś głośniej niż wszyscy!
650
00:46:54,582 --> 00:46:58,007
I siedziałeś w krzakach najdłużej!
651
00:46:59,038 --> 00:47:02,317
Twoja matka tego słuchała.
652
00:47:04,542 --> 00:47:06,678
Cóż, chodźmy, Ben.
653
00:47:06,718 --> 00:47:09,481
Mają swoje własne sprawy...
my mamy nasze. Chodź.
654
00:47:09,521 --> 00:47:12,543
Ci chłopcy,
wyrażają tylko swoje pragnienia.
655
00:47:24,172 --> 00:47:27,727
Co by zrobili, gdyby Jula
poszła teraz razem z innymi?
656
00:47:28,464 --> 00:47:32,115
Wszyscy by się pokłócili.
657
00:47:32,404 --> 00:47:33,755
To samo dookoła
658
00:47:36,519 --> 00:47:39,984
Nie wiem nawet, jak się do tego odnosić.
659
00:47:40,024 --> 00:47:42,074
Ponieważ jesteś inna.
660
00:47:42,122 --> 00:47:45,405
Nie taka, jak ci krzyczący z zarośli.
661
00:47:45,446 --> 00:47:49,769
Jesteś słodką i powściągliwą kobietą, Noel.
662
00:47:50,335 --> 00:47:52,649
To, oczywiście,
zmienia sprawę.
663
00:47:52,689 --> 00:47:57,840
Lato nie jest dokładnie takie,
jakiego się spodziewałam.
664
00:47:59,086 --> 00:48:01,222
Mogę nawet...
665
00:48:01,262 --> 00:48:04,272
pomylić się na twój koszt, Alan.
666
00:48:07,240 --> 00:48:08,754
Wiesz co?
667
00:48:08,794 --> 00:48:11,857
Kiedy skończę rękopis, pojedziemy
do Nowego Orleanu na weekend.
668
00:48:11,897 --> 00:48:14,795
Tam się zrelaksujesz.
Co sądzisz?
669
00:48:14,838 --> 00:48:16,760
Świetny pomysł.
670
00:48:16,800 --> 00:48:20,886
Pójdziemy nad jezioro Port Shatrain.
671
00:48:20,926 --> 00:48:23,745
Znajdziemy ciche miejsce.
672
00:48:23,785 --> 00:48:26,179
Tylko ty i ja.
673
00:48:26,219 --> 00:48:30,208
Będziesz miała wszystko,
czego tylko zapragniesz.
674
00:48:34,646 --> 00:48:37,142
Black Jack!
675
00:48:37,189 --> 00:48:40,783
W porządku! Ale tym razem
stawiamy z góry.
676
00:48:41,701 --> 00:48:44,208
Sądzę że ty, swoją fortunę już zarobiłeś?
677
00:48:44,248 --> 00:48:47,486
Z moimi pieniędzmi jest dokładnie tak samo,
jak z myciem dłoni.
678
00:48:49,743 --> 00:48:52,263
Dobry wieczór, Izak!
679
00:48:53,325 --> 00:48:55,863
Panna Minnie pytała, gdzie jesteś.
680
00:48:55,981 --> 00:48:58,996
Widzisz,
jestem w domu.
681
00:48:59,406 --> 00:49:03,974
Panna Minnie powiedziała: przyjdziesz teraz,
albo ona by już zamknęła.
682
00:49:04,014 --> 00:49:06,662
Polecenie, rozumiem.
683
00:49:06,702 --> 00:49:08,874
Izak, wracaj...
684
00:49:08,914 --> 00:49:10,648
i powiedz pannie Minnie...
685
00:49:10,688 --> 00:49:12,726
że przyjdę...
686
00:49:12,766 --> 00:49:14,906
kiedy zechcę.
687
00:49:20,796 --> 00:49:23,442
Smutny widok.
688
00:49:23,487 --> 00:49:26,471
Dorosły człowiek z umysłem dziecka.
689
00:49:26,918 --> 00:49:29,179
Syn pani Minnie Littlejohn?
690
00:49:29,219 --> 00:49:32,693
Nie, nie, został porzucony.
691
00:49:33,149 --> 00:49:34,366
Matka...
692
00:49:34,406 --> 00:49:36,711
o matce nie było...
693
00:49:36,751 --> 00:49:38,250
żadnej wiadomości.
694
00:49:38,290 --> 00:49:39,811
A panna Littlejohn zabrała go do swego domu.
695
00:49:39,851 --> 00:49:42,076
Życzliwa kobieta.
696
00:49:42,116 --> 00:49:45,131
Moja żona była taka.
697
00:49:45,670 --> 00:49:47,447
Wszystkie kobiety są takie.
698
00:49:47,489 --> 00:49:50,543
Na pierwszy rzut oka.
699
00:49:52,964 --> 00:49:55,161
Jesteś żonaty?
700
00:49:55,201 --> 00:49:57,393
Nie.
701
00:49:58,524 --> 00:50:01,184
Ale prawdopodobnie masz kobietę?
702
00:50:01,226 --> 00:50:03,150
Mieszkam sam.
703
00:50:03,190 --> 00:50:06,797
Cóż, nie lubisz kobiet?
704
00:50:07,897 --> 00:50:11,558
Chyba miałeś jakąś kobietę?
705
00:50:13,628 --> 00:50:16,653
Nie uciekam od nich!
706
00:50:17,779 --> 00:50:19,872
Daj spokój!
707
00:50:43,471 --> 00:50:46,393
Ciepło przynosi komary.
708
00:50:46,569 --> 00:50:49,432
Tak jest zawsze.
709
00:50:52,463 --> 00:50:54,915
Twój przyjaciel opuścił cię...
710
00:50:54,955 --> 00:50:56,857
Czyż nie?
711
00:50:56,905 --> 00:51:00,321
Życzę dobrej nocy, panie Quick.
712
00:51:01,308 --> 00:51:02,617
Opuścił...
713
00:51:02,657 --> 00:51:04,926
Wyjechał.
714
00:51:05,761 --> 00:51:07,608
Ja wolałbym...
715
00:51:07,648 --> 00:51:10,294
pozostać do świtu.
716
00:51:10,334 --> 00:51:13,598
Jesteś lekkomyślny.
717
00:51:16,430 --> 00:51:18,454
A ty?
718
00:51:18,952 --> 00:51:21,960
Nie, jestem bardzo rozsądna.
719
00:51:22,000 --> 00:51:25,464
Bardzo rozsądna.
720
00:51:26,112 --> 00:51:29,145
Do niczego
taka dyskrecja.
721
00:51:30,285 --> 00:51:35,162
To jest wspaniałe, móc wyrażać swe uczucia
bez przejmowania się, co mówią inni!
722
00:51:35,202 --> 00:51:39,744
Myślę, że tu i bez tego,
jest wystarczająco dużo hałasu....
723
00:51:39,784 --> 00:51:42,384
Naprawdę?
724
00:51:45,730 --> 00:51:49,752
Może poszukajmy igły w stogu siana...
725
00:51:50,343 --> 00:51:54,365
Bardzo malownicze zaproszenie...
726
00:51:54,405 --> 00:51:57,493
ale widzisz, dla mnie
takie zachowanie, nie jest typowe.
727
00:51:57,533 --> 00:52:01,141
Musiałabym dopasować to tego mój charakter.
728
00:52:01,181 --> 00:52:03,712
Niech pani przestanie!
Charakter!
729
00:52:03,752 --> 00:52:06,161
Chodź!
730
00:52:07,360 --> 00:52:12,173
Nagłe zmiany nie należą do mojej natury, panie Quick.
731
00:52:13,434 --> 00:52:17,474
Nie dowiesz się tego,
dopóki nie spróbujesz.
732
00:52:23,415 --> 00:52:27,644
Pan Alan Stewart,
oczywiście nie pochwalałby tego.
733
00:52:27,684 --> 00:52:30,753
Nie chcę o nim rozmawiać z tobą.
734
00:52:30,793 --> 00:52:32,163
Dlaczego nie?
735
00:52:32,203 --> 00:52:34,081
Szanuję go.
736
00:52:34,129 --> 00:52:36,486
Podziwiam...
737
00:52:37,263 --> 00:52:39,578
jego maniery.
738
00:52:39,618 --> 00:52:41,252
Podziwiam jego...
739
00:52:41,292 --> 00:52:43,227
zawód.
740
00:52:43,267 --> 00:52:46,271
Podziwiam fakt, że mieszka w dużym starym domu.
741
00:52:46,311 --> 00:52:48,658
Jeśli dbasz o siebie dla niego...
założyłaś konto w niewłaściwym banku.
742
00:52:48,698 --> 00:52:52,044
Możesz wyjść w dowolnym momencie!
743
00:52:52,084 --> 00:52:56,082
Nie muszę prosić mężczyzn dwa razy.
744
00:52:58,117 --> 00:53:01,577
Ostatnio... dwa razy.
745
00:53:53,602 --> 00:53:57,217
Alan dawno odjechał?
746
00:54:00,037 --> 00:54:03,000
Wstaje wcześnie rano.
747
00:54:03,062 --> 00:54:05,076
Alan ma dużo do zrobienia.
748
00:54:05,276 --> 00:54:07,600
Taka praca.
749
00:54:15,591 --> 00:54:18,622
Dlaczego nie pojedziemy na przejażdżkę?
750
00:54:19,278 --> 00:54:22,914
Księżyc na niebie jest duży i wyraźny.
751
00:54:23,300 --> 00:54:27,853
Nie ma zbyt wiele światła, ale wystarczy,
aby nie zbłądzić.
752
00:55:05,404 --> 00:55:08,645
Noel, posłuchaj.
753
00:55:09,633 --> 00:55:13,806
Tysiące akrów. Miliony nasion kiełkują na ziemi.
754
00:55:13,846 --> 00:55:16,400
I co roku...
755
00:55:16,450 --> 00:55:18,696
to znowu się dzieje.
756
00:55:18,736 --> 00:55:21,663
Jakie będą moje zbiory?
757
00:55:21,703 --> 00:55:23,245
Tato,
758
00:55:23,285 --> 00:55:25,371
moje urodziny mijają jedno za drugim.
759
00:55:25,411 --> 00:55:27,845
Moje życie przemija.
760
00:55:29,618 --> 00:55:33,896
Zawsze rozmawiamy z sobą o tym samym.
761
00:55:34,274 --> 00:55:35,714
Nie chcę się kłócić.
762
00:55:35,754 --> 00:55:38,528
Jestem żyjącą, inteligentną kobietą...
763
00:55:38,568 --> 00:55:42,400
Czy coś się dzieje między tobą a Alanem?
764
00:55:42,440 --> 00:55:45,768
Coś. Cokolwiek?!
765
00:55:45,808 --> 00:55:48,061
Myśli, że jestem miłą...
766
00:55:48,101 --> 00:55:50,819
i powściągliwą kobietą.
767
00:55:56,758 --> 00:55:59,325
Jeśli masz tak wrażliwą krew,
768
00:55:59,365 --> 00:56:01,842
to z pewnością wymagało Alana Stewarta,
769
00:56:01,882 --> 00:56:04,020
pozwól, a zorganizuję ci wielki ślub.
770
00:56:04,080 --> 00:56:07,073
Ale to musiałoby się teraz wydarzyć!
771
00:56:07,113 --> 00:56:09,547
Bez frazesów, panienko!
772
00:56:09,587 --> 00:56:11,258
Przestań być ostrożna!
773
00:56:12,283 --> 00:56:15,142
Jeśli powie, nie...
774
00:56:15,182 --> 00:56:19,150
wydam cię za kogoś innego.
775
00:56:21,052 --> 00:56:22,100
Po co inny?
776
00:56:22,309 --> 00:56:27,392
Zwierzę z gorącą krwią,
które dzisiaj przyprowadziłem.
777
00:56:29,554 --> 00:56:31,980
Mój Boże, co planujesz?
778
00:56:32,020 --> 00:56:33,600
Co?!
779
00:56:33,640 --> 00:56:36,149
Potrzebuję,
prawdziwych mężczyzn w rodzinie!
780
00:56:36,189 --> 00:56:40,046
Sprowadzę żelazo, do rodzinnej krwi!
781
00:56:40,698 --> 00:56:44,942
Sprzedajesz mnie,
jak jednego z swoich koni!
782
00:56:47,259 --> 00:56:50,378
Czy nie dbasz o moje uczucia?
783
00:56:50,418 --> 00:56:52,162
O to kim jestem?
784
00:56:52,202 --> 00:56:54,484
Nie sprzedaję cię, panienko.
785
00:56:54,524 --> 00:56:56,602
Chronię cię.
786
00:56:56,642 --> 00:56:59,558
Och, to mówisz sam sobie!
787
00:56:59,598 --> 00:57:02,792
Dasz mi wnuka, Noel!
788
00:57:02,832 --> 00:57:04,418
Może wnuczkę?
789
00:57:04,458 --> 00:57:06,721
Albo z jednego...
790
00:57:06,761 --> 00:57:08,248
lub od innego!
791
00:57:08,288 --> 00:57:11,088
Ale tak będzie!
792
00:57:21,445 --> 00:57:23,693
Zwariuję...
793
00:57:23,733 --> 00:57:27,872
Za dużo lat bawisz się ze mną. Za długo...
794
00:57:30,122 --> 00:57:32,940
Gram z tobą, Wilson,
ponieważ ci się to podoba.
795
00:57:32,980 --> 00:57:37,024
- Cóż, nie...
- Powiedz mi, czego chcesz.
796
00:57:38,955 --> 00:57:42,954
Zakochałem się w tobie,
kiedy byłem jeszcze chłopcem.
797
00:57:44,208 --> 00:57:47,835
Ale jestem zmęczony, zmęczony
spoglądaniem na ciebie z daleka.
798
00:57:47,875 --> 00:57:51,330
Aby spotkać się z tobą,
kiedy ci się to podoba.
799
00:57:51,370 --> 00:57:54,317
Chcę, żebyś opuściła Joda.
800
00:57:54,357 --> 00:57:58,992
Mówiłam już tysiąc razy Wilson,
kocham mojego męża.
801
00:58:00,164 --> 00:58:02,901
Spójrz na mnie.
802
00:58:03,198 --> 00:58:05,828
Kochasz mnie.
803
00:58:05,868 --> 00:58:07,299
Ale poza tym!
804
00:58:07,339 --> 00:58:11,219
Będę żyć z moim ukochanym
i nigdy go nie opuszczę.
805
00:58:11,259 --> 00:58:14,503
Nie żyjesz z nim, tylko z jego pozycją.
806
00:58:14,543 --> 00:58:15,880
Zamknij się i pocałuj mnie.
807
00:58:15,920 --> 00:58:18,376
Mam już dość tych gierek!
808
00:58:18,416 --> 00:58:20,544
I nie będę siedział cicho!
809
00:58:20,584 --> 00:58:23,941
Potrzebujesz mnie, nie Jody!
810
00:58:23,981 --> 00:58:26,625
Potrzebuję Joda!
811
00:58:26,665 --> 00:58:30,695
Kochanie, możesz mieć
to co zechcesz.
812
00:58:30,735 --> 00:58:32,888
A on nie jest zdolny do niczego.
813
00:58:32,928 --> 00:58:34,946
To prawda.
814
00:58:38,618 --> 00:58:40,921
Czasami...
815
00:58:40,961 --> 00:58:43,960
Nie wiem, czy cię pocałować...
816
00:58:44,000 --> 00:58:47,278
czy zabić.
817
00:58:47,318 --> 00:58:50,558
Oczywiście, że całować.
818
00:58:53,960 --> 00:58:56,504
Szalona.
819
00:59:05,963 --> 00:59:08,978
Pójdziesz dziś do pracy, kochanie?
820
00:59:10,008 --> 00:59:12,231
A czy nie chodzę codziennie?
821
00:59:12,351 --> 00:59:13,782
Cóż, nie wiem...
822
00:59:13,822 --> 00:59:15,346
Patrzysz na mnie w ten sposób...
823
00:59:15,386 --> 00:59:18,423
jakbyś coś wymyślił.
824
00:59:19,179 --> 00:59:22,666
Spałeś pięknie tej nocy.
825
00:59:22,771 --> 00:59:24,778
A ty?
826
00:59:25,712 --> 00:59:28,781
Nie pamiętasz?
827
00:59:28,821 --> 00:59:32,022
Poszłam nad staw, taki był upał.
828
00:59:32,062 --> 00:59:34,884
Udało mi się zasnąć dopiero o świcie.
829
00:59:34,924 --> 00:59:37,234
Ale ty spałeś doskonale.
830
00:59:40,621 --> 00:59:42,571
Tata - w domu.
831
00:59:42,611 --> 00:59:45,886
Wiesz, jak śpię, kiedy on jest tutaj.
832
00:59:46,911 --> 00:59:50,996
Kochanie, zaopiekuję się tobą.
Czy źle spałeś?
833
00:59:55,124 --> 00:59:58,467
Miałem jeden z tych snów.
834
00:59:59,279 --> 01:00:01,252
To sen...
835
01:00:01,292 --> 01:00:05,160
o mnie i moim tacie.
Nienawidzę tych snów!
836
01:00:05,200 --> 01:00:07,226
O, kochanie!
837
01:00:09,583 --> 01:00:12,788
Czasami kiedy jestem sam...
838
01:00:12,828 --> 01:00:17,375
Staram sobie przypomnieć chwile,
kiedy ojciec mnie jeszcze nie rugał.
839
01:00:18,537 --> 01:00:20,866
I nie mogę!
840
01:00:21,014 --> 01:00:25,534
Nie pamiętam,
kiedy było inaczej!
841
01:00:26,560 --> 01:00:29,268
Wszystko będzie dobrze.
842
01:00:31,867 --> 01:00:35,132
Wkurzył mnie
z tym Quickiem!
843
01:00:35,172 --> 01:00:39,620
I oczywiście czeka,
aż pojawi się pierwsza krew.
844
01:00:40,330 --> 01:00:45,320
Twój tata właśnie cię podpuszcza.
Trochę cierpliwości i wszystko się ułoży.
845
01:00:47,391 --> 01:00:52,620
Widziałaś, kogo wywalił dla miejsca
przy naszym stole dla tej osoby.
846
01:00:53,169 --> 01:00:55,432
Zapomnij o Ben Quicku.
847
01:00:55,472 --> 01:00:59,065
On odejdzie tak szybko, jak tylko w październiku
zadmucha zimnym wiatrem.
848
01:01:01,884 --> 01:01:04,893
Skoncentruj się lepiej na mnie.
849
01:01:06,112 --> 01:01:08,269
Diabeł!
850
01:01:09,287 --> 01:01:12,792
Jestem gotowa zaopiekować się tobą.
851
01:01:21,135 --> 01:01:24,429
Naprawdę, nie chcesz tego?
852
01:01:44,160 --> 01:01:46,518
Zawsze jestem w cieniu.
853
01:01:47,254 --> 01:01:50,273
Cholerny Ben Quick!
854
01:01:50,681 --> 01:01:53,488
DOM TOWAROWY VARNERA
855
01:02:08,741 --> 01:02:10,801
Wczesny ptaszek!
856
01:02:10,841 --> 01:02:12,884
Jody.
857
01:02:14,120 --> 01:02:15,820
Jody!
858
01:02:15,860 --> 01:02:17,752
Jody, muszę z tobą porozmawiać!
859
01:02:17,792 --> 01:02:21,019
Tak, pani Howlett.
Jak mogę pomóc?
860
01:02:23,641 --> 01:02:26,728
Jody, mieliśmy ciężki rok.
861
01:02:26,768 --> 01:02:28,826
Słyszałeś o mojej chorobie.
862
01:02:28,866 --> 01:02:31,519
Tak, pani Howlett i
cieszę się, że odzyskałaś zdrowie.
863
01:02:31,559 --> 01:02:35,388
Prawie wszystko, co mieliśmy,
zostało zastawione.
864
01:02:35,428 --> 01:02:38,397
Mój Armi,
ciężko pracuje...
865
01:02:38,753 --> 01:02:42,173
A za 150 $ kupił wczoraj konia,
866
01:02:42,213 --> 01:02:45,542
którego nawet nie zobaczyliśmy.
867
01:02:45,582 --> 01:02:49,859
Teraz nie ma konia, nie ma pieniędzy.
Tak, jakby wszystko spłonęło!
868
01:02:49,899 --> 01:02:51,718
Jak mogłeś wziąć
nam te pieniądze?!
869
01:02:51,758 --> 01:02:53,953
Pani Howlett!
870
01:02:53,993 --> 01:02:57,501
Masz już pół roku zaległości
za rachunki.
871
01:02:57,541 --> 01:03:00,782
A nawet lizaki
bierzecie "gratis".
872
01:03:00,822 --> 01:03:03,526
Rozumiem, w jakiej jesteś sytuacji.
873
01:03:03,567 --> 01:03:05,143
Ale obraża mnie to...
874
01:03:05,183 --> 01:03:10,275
że myślisz, że cię oszukałem
i sprzedałem ci dzikiego konia.
875
01:03:12,755 --> 01:03:15,358
Problem w tym,
876
01:03:16,199 --> 01:03:19,136
że pojawił się tutaj nieznajomy.
877
01:03:19,703 --> 01:03:21,816
I on nie dba o ciebie...
878
01:03:21,856 --> 01:03:24,724
nie przejmuje się twoimi zmartwieniami...
879
01:03:24,764 --> 01:03:26,925
i twoimi kłopotami.
880
01:03:26,965 --> 01:03:30,062
Dla niego jedna rzecz jest ważna...
881
01:03:30,102 --> 01:03:33,098
wziąć swoje!
882
01:03:33,138 --> 01:03:38,016
Ja, pani Howlett,
nie mam nic wspólnego z aukcją.
883
01:03:38,056 --> 01:03:42,080
Więc oszustwo,
o które mnie oskarżasz...
884
01:03:42,120 --> 01:03:44,236
to działanie tej osoby,
885
01:03:44,276 --> 01:03:47,209
która stoi za tobą.
886
01:03:49,319 --> 01:03:53,813
Wiele rzeczy mówią o mnie, pani Howlett.
887
01:03:53,952 --> 01:03:56,686
Jeśli odpowiadałbym za każdy taki atak...
888
01:03:56,726 --> 01:03:59,587
zajęłoby to zbyt wiele mojego czasu.
889
01:03:59,627 --> 01:04:01,632
Powiem tobie tylko jedno.
890
01:04:01,672 --> 01:04:04,538
Twoje narzekania skierowałaś
pod niewłaściwy adres.
891
01:04:04,578 --> 01:04:07,350
Jako obecny nowy menedżer,
892
01:04:07,390 --> 01:04:11,502
jak szybko rozwiążemy problem 150 USD?
893
01:04:12,672 --> 01:04:14,692
Tak?
894
01:04:22,032 --> 01:04:24,571
To wszystko.
895
01:04:34,976 --> 01:04:37,127
Do widzenia!
896
01:04:40,324 --> 01:04:41,912
Dobra wola!
897
01:04:41,952 --> 01:04:44,949
Co może być lepszego!
898
01:04:46,619 --> 01:04:50,197
Co robisz, ty sukinsynu!
899
01:04:50,895 --> 01:04:53,161
Nie uda ci się odsunąć mnie!
900
01:04:53,201 --> 01:04:56,291
Nawet nie próbuj stanąć mi na drodze!
901
01:05:03,310 --> 01:05:06,784
Hej, Quick!
Przynieś mi tytoń!
902
01:05:09,726 --> 01:05:14,862
Jak ci się to podoba, tato?
Więc taka jest ta twoja nowa gra?
903
01:05:15,631 --> 01:05:20,648
Rozumiem, że nie jestem tu potrzebny.
Proszę o wybaczenie, praca.
904
01:05:24,596 --> 01:05:26,330
Cześć chłopaki!
905
01:05:26,370 --> 01:05:30,004
Konkurencja, życie i handel!
906
01:05:30,044 --> 01:05:32,482
Myślę, że ten nowy facet...
907
01:05:32,522 --> 01:05:34,455
szybko wszystko uporządkuje.
908
01:05:34,505 --> 01:05:36,450
Sam cały ten sklep.
909
01:05:36,543 --> 01:05:38,009
Wszystkie te stoiska.
910
01:05:38,049 --> 01:05:40,423
Wystarczyła nowa miotła.
911
01:05:44,670 --> 01:05:47,167
75 centów.
912
01:05:47,207 --> 01:05:50,686
Czyj to sklep, jak myślisz?
913
01:05:50,726 --> 01:05:54,546
A jednak, 75 centów za tytoń.
914
01:06:00,212 --> 01:06:02,653
A "dziękuję", powiesz?
915
01:06:02,693 --> 01:06:04,615
Masz!
916
01:06:15,813 --> 01:06:18,797
Tak, proszę pana? W czym mogę pomóc?
917
01:06:18,837 --> 01:06:21,972
Czy zwróciłeś mojej żonie 150 $?
918
01:06:22,012 --> 01:06:23,233
Tak, proszę pana.
919
01:06:23,273 --> 01:06:26,228
Nie potrzebuję jałmużny, panie!
920
01:06:26,268 --> 01:06:28,431
Myślałem o tym zupełnie inaczej.
921
01:06:28,471 --> 01:06:30,733
Twoja żona była niezadowolona z jakości towaru.
922
01:06:30,773 --> 01:06:32,129
Więc zwróciłem jej pieniądze.
923
01:06:32,169 --> 01:06:34,817
Nigdy nie prosiłem nic od Varnera!
924
01:06:34,857 --> 01:06:36,927
I teraz nie zamierzam!
925
01:06:36,967 --> 01:06:38,479
Dałeś mi prezent?!
926
01:06:38,519 --> 01:06:40,372
Czy uważasz się za lepszego ode mnie?!
927
01:06:40,412 --> 01:06:43,670
Bo czujesz się biały?
928
01:06:44,252 --> 01:06:46,666
Teraz przygwoździłeś mnie do ściany.
929
01:06:46,706 --> 01:06:49,798
Oczywiście, jestem biały
i oczywiście mogę uważać cokolwiek.
930
01:06:49,838 --> 01:06:52,063
Odpracuję te wszystkie pieniądze!
931
01:06:52,103 --> 01:06:55,311
Nie widzę, powodu abyś to robił.
932
01:06:55,351 --> 01:06:56,917
Lato będzie bardzo długie.
933
01:06:56,957 --> 01:06:59,881
Ale nie dla ciebie, panie Quick!
934
01:06:59,921 --> 01:07:04,270
Przyjechałeś tu dobrze się zabawić?!
Ty zaaranżowałeś całe to przedstawienie!
935
01:07:04,310 --> 01:07:06,343
Posłuchaj...
936
01:07:06,695 --> 01:07:09,381
Poczułeś się obrażony?
To jest twój problem.
937
01:07:09,421 --> 01:07:10,981
Co zrobiłem?
938
01:07:11,021 --> 01:07:13,586
Zwróciłem pieniądze.
939
01:07:13,626 --> 01:07:14,862
To wszystko.
940
01:07:14,902 --> 01:07:17,097
Wpisz je na moje konto!
941
01:07:17,137 --> 01:07:20,686
Howlett. Armistad Howlett.
942
01:07:37,564 --> 01:07:39,627
Wiem, co myślisz!
943
01:07:39,667 --> 01:07:40,882
Właśnie tak!
944
01:07:40,922 --> 01:07:43,621
Jestem winien za sześć miesięcy!
945
01:07:43,661 --> 01:07:47,659
Ale zapłacę wszystko
do ostatniego centa!
946
01:07:48,361 --> 01:07:51,749
Miałem pieniądze na konia!
947
01:07:57,998 --> 01:07:59,211
Armi!
948
01:07:59,251 --> 01:08:01,593
Zostań, chcę wiedzieć,
kiedy spłacisz mi dług.
949
01:08:01,633 --> 01:08:03,190
Cholera! Nie zamykaj drzwi!
Posłuchaj...
950
01:08:03,230 --> 01:08:05,345
Widzę, co chcesz, Wilson!
951
01:08:05,385 --> 01:08:06,851
Nie chcesz mnie widzieć?!
952
01:08:06,891 --> 01:08:08,968
- Zostaw mnie, Wilson!
- Zobaczymy!
953
01:08:09,008 --> 01:08:12,094
W porządku, w porządku!
Dostanę cię!
954
01:08:18,623 --> 01:08:21,231
Armiemu zdaje się, robota w rękach się pali.
955
01:08:21,271 --> 01:08:26,093
W tak gorącym czasie,
wszystko przypomina o długach.
956
01:08:31,499 --> 01:08:33,712
Dobra robota! Świetnie!
957
01:08:35,245 --> 01:08:37,073
Dobrze!
958
01:08:39,239 --> 01:08:43,081
Chciałbym zobaczyć, jak grasz
w baseball w tak seksownym stroju.
959
01:08:43,121 --> 01:08:45,208
Tak, zostałabym gwiazdą!
960
01:08:45,248 --> 01:08:48,276
- Jesteś bardzo sexy.
- Zostaw!
961
01:08:48,986 --> 01:08:51,734
- Chodź! Chodź!
- Przestań!
962
01:08:57,226 --> 01:09:00,242
- Izak! Dalej, no chodź!
- Przestań!
963
01:09:00,282 --> 01:09:02,159
Przestań!
Przestań, Wilson!
964
01:09:02,199 --> 01:09:05,517
Wilson, puść go!
Dość!
965
01:09:05,557 --> 01:09:07,511
Wynoś się stąd, chłopcze!
966
01:09:07,551 --> 01:09:09,305
Dalej, wynoś się!
967
01:09:10,461 --> 01:09:12,139
Wynocha!
968
01:09:12,179 --> 01:09:13,700
Chcesz tego?!
969
01:09:13,740 --> 01:09:16,081
Psychol! Jesteś psycholem, Izaku!
970
01:09:16,121 --> 01:09:17,888
Zamknij się! Z nim tak nie można!
971
01:09:17,928 --> 01:09:21,360
Zaczekaj na mnie! Wszystko będzie dobrze!
972
01:09:23,772 --> 01:09:27,938
Kocham cię.
Nie wiesz?
973
01:09:29,552 --> 01:09:32,215
Chodź do mnie, chodź.
974
01:09:37,881 --> 01:09:42,226
Czy lubię letnią szkołę?
Oczywiście, że nie!
975
01:09:47,432 --> 01:09:49,808
Czym jestem bez ciebie?
Nie wiem, co może się stać.
976
01:09:49,848 --> 01:09:53,783
Bardzo martwię się o Izaka.
On jest taki bezradny.
977
01:09:53,823 --> 01:09:58,261
Kiedy jesteś tak blisko,
nie mogę siebie kontrolować.
978
01:09:58,301 --> 01:10:01,766
Tak, Wilson, na pewno nie możesz mówić
o kontrolowaniu swych uczuć.
979
01:10:01,806 --> 01:10:03,374
Pocałuj mnie, kochanie.
980
01:10:23,854 --> 01:10:27,923
Późno już...
Czy nie nadszedł czas, aby zamknąć?
981
01:10:29,470 --> 01:10:30,868
Tak, ale chcę...
982
01:10:30,908 --> 01:10:33,258
przestawić wentylatory, tak...
983
01:10:33,298 --> 01:10:36,931
aby były widoczne natychmiast,
jak tylko wejdziesz.
984
01:10:36,971 --> 01:10:41,267
Specjalnie dla pań.
Kupią je na pewno.
985
01:10:44,830 --> 01:10:48,284
Ty, najwyraźniej, dużo wiesz o kobietach.
986
01:10:49,174 --> 01:10:52,509
Wiem, jak zmusić je do wydania pieniędzy.
987
01:10:56,584 --> 01:10:58,792
Czy przyszłaś coś kupić, panno Noel?
988
01:10:58,832 --> 01:11:02,185
Czy po prostu,
postanowiłaś popytać o ceny?
989
01:11:02,225 --> 01:11:05,262
Tylko przechodziłam.
990
01:11:06,887 --> 01:11:09,004
Gorąca noc.
991
01:11:09,044 --> 01:11:11,593
Piję piwo.
992
01:11:11,633 --> 01:11:13,678
Chcesz?
993
01:11:13,718 --> 01:11:16,010
Nie, dziękuję.
994
01:11:16,907 --> 01:11:19,130
A może słodycze?
995
01:11:19,170 --> 01:11:21,730
Tu są nie tylko gwoździe...
996
01:11:21,799 --> 01:11:24,072
ale i wentylatory.
997
01:11:24,112 --> 01:11:26,835
Karmel, słodycze...
guma do żucia.
998
01:11:26,875 --> 01:11:30,822
Słodycze z likierem.
Wiem dużo o cukierkach z likierem!
999
01:11:30,862 --> 01:11:34,853
A może chcesz kupić ciągnik diesel?
1000
01:11:34,893 --> 01:11:38,240
Znacząca pomoc dla rolnika.
1001
01:11:38,280 --> 01:11:40,366
Zobacz, co jeszcze jest!
1002
01:11:40,406 --> 01:11:43,282
Sekator! Doskonały dodatek
do pielęgnacji ogrodu.
1003
01:11:43,322 --> 01:11:46,058
Czy taki kapturek?
1004
01:11:46,098 --> 01:11:49,088
Bardzo malowniczy, prawda?
1005
01:11:54,297 --> 01:11:57,894
Moim zdaniem, nie dam rady ci niczego sprzedać.
1006
01:11:57,934 --> 01:12:00,709
Poproszę o aspirynę w proszku.
1007
01:12:00,749 --> 01:12:03,746
Boli mnie okropnie głowa.
1008
01:12:05,031 --> 01:12:08,057
Tak, proszę pani. Zaraz przyniosę.
1009
01:12:14,589 --> 01:12:17,606
Tylko ostrożnie,
nie zadław się.
1010
01:12:19,814 --> 01:12:21,904
Głowa mnie nigdy nie boli.
1011
01:12:21,944 --> 01:12:23,818
Ponieważ nie mam problemów.
1012
01:12:23,858 --> 01:12:26,865
Tak, jak sumienia!
1013
01:12:29,245 --> 01:12:32,246
Ani jednego, ani drugiego.
1014
01:12:35,141 --> 01:12:38,276
A ja mam.
1015
01:12:38,316 --> 01:12:42,747
Masz cienką skórę.
Tak właśnie jest.
1016
01:12:42,787 --> 01:12:46,666
A światem rządzą drapieżniki.
1017
01:12:46,706 --> 01:12:51,265
I jeśli musisz to zaakceptować, weź to.
1018
01:12:52,877 --> 01:12:55,845
Nie mogę tak żyć.
1019
01:12:55,885 --> 01:13:00,205
Cóż, chodźmy, panno Noel,
zobaczmy, jak żyjesz.
1020
01:13:00,245 --> 01:13:05,560
Jeździsz swoim samochodem,
jakbyś miała skrzydła u pleców.
1021
01:13:05,600 --> 01:13:10,764
Usiądź na werandzie z Agnes Stewart
i wypij lemoniadę.
1022
01:13:11,059 --> 01:13:15,266
Nie schodząc z ganku, nie ryzykujesz
że zobaczysz świat.
1023
01:13:15,580 --> 01:13:17,515
Jesteś młoda.
1024
01:13:17,555 --> 01:13:20,609
To złote lata.
1025
01:13:21,323 --> 01:13:24,824
I czekasz na coś, w co i tak zagrasz.
1026
01:13:24,939 --> 01:13:27,942
Po co czekać?
1027
01:13:29,403 --> 01:13:31,984
Szkoła jest zamknięta.
1028
01:13:32,024 --> 01:13:34,816
Noc nadeszła.
1029
01:13:35,178 --> 01:13:39,455
I nikt nie zobaczy, jeśli popełnisz błąd.
1030
01:13:39,495 --> 01:13:43,568
Zostaw swoją książkę, Noel Varner.
1031
01:13:44,225 --> 01:13:45,449
Zamierzam pocałować cię.
1032
01:13:45,489 --> 01:13:47,942
Nie możesz, cholera!
1033
01:13:47,982 --> 01:13:52,725
Będę przeklęty, jeśli to zrobimy.
A niech to diabli, jeśli tego nie zrobimy.
1034
01:14:08,770 --> 01:14:10,473
Dobrze!
Jestem żywą osobą!
1035
01:14:10,513 --> 01:14:12,458
Udowodniłeś to!
1036
01:14:12,498 --> 01:14:14,081
Tak, proszę pani!
1037
01:14:14,121 --> 01:14:16,440
Jesteś żywą osobą!
1038
01:14:19,558 --> 01:14:22,589
Podpalacz stodół!
1039
01:14:27,626 --> 01:14:31,032
Słyszałaś o mnie.
1040
01:14:32,132 --> 01:14:35,103
Za moimi plecami szaleje płomień.
1041
01:14:35,143 --> 01:14:40,604
Kiedy patrzą na mnie z ukosa,
serce me pali ogniem.
1042
01:14:40,644 --> 01:14:45,088
Zostawiam za sobą tylko popiół i spaloną ziemię!
1043
01:14:45,128 --> 01:14:48,767
A teraz jestem tutaj?
Prawda?
1044
01:15:09,288 --> 01:15:13,089
Złam go, to zapłacisz.
1045
01:15:13,608 --> 01:15:15,241
Jak długo tu siedzisz?
1046
01:15:15,281 --> 01:15:16,361
Wystarczająco.
1047
01:15:16,401 --> 01:15:19,007
Wynająłeś mnie.
Pracuję!
1048
01:15:19,047 --> 01:15:20,630
Nie musisz się mną opiekować!
1049
01:15:20,670 --> 01:15:23,409
Chcę wiedzieć, co robisz
z moją dziewczyną.
1050
01:15:23,449 --> 01:15:27,051
- Ja? Nic.
- A ona z tobą?
1051
01:15:29,170 --> 01:15:32,580
Na pewno to nie miłość.
1052
01:15:32,985 --> 01:15:36,797
Cóż, to zapewne cię nie powstrzyma.
1053
01:15:36,837 --> 01:15:40,016
Liczę na ciebie.
1054
01:15:40,056 --> 01:15:42,586
A czego ode mnie wymagasz?
1055
01:15:42,626 --> 01:15:47,009
Mam jeszcze wiele drzwi do otwarcia przed tobą.
1056
01:15:47,049 --> 01:15:50,392
Jak myślisz, dlaczego to zrobiłem?
1057
01:15:50,432 --> 01:15:51,983
Cóż, dlaczego?
1058
01:15:52,023 --> 01:15:55,943
Jestem mężczyzną,
który ma cel.
1059
01:15:55,983 --> 01:15:58,878
Każdy ma cel w życiu.
1060
01:15:58,918 --> 01:16:01,933
A jaki jest twój?
1061
01:16:08,475 --> 01:16:10,940
Co powinienem zrobić...
1062
01:16:10,980 --> 01:16:13,166
jeśli takiego mnie stworzyłeś?
1063
01:16:13,773 --> 01:16:14,742
Weź ślub.
1064
01:16:14,967 --> 01:16:16,950
Zrób syna.
1065
01:16:30,582 --> 01:16:33,507
Niech mnie diabli...
1066
01:16:33,547 --> 01:16:36,962
Możliwe, że tak się stanie.
1067
01:16:38,834 --> 01:16:41,387
Ale wcześniej...
1068
01:16:41,427 --> 01:16:43,524
wejdziesz do kościoła i się ożenisz...
1069
01:16:43,564 --> 01:16:46,528
z moją córkę Noel.
1070
01:16:48,346 --> 01:16:52,521
Tego się nie spodziewałeś.
1071
01:16:52,815 --> 01:16:54,905
Nie spodziewałem się.
1072
01:16:54,945 --> 01:16:56,958
Wejdź do domu.
1073
01:16:56,998 --> 01:16:59,397
Zamieszkaj z nami.
1074
01:16:59,437 --> 01:17:02,388
Śpij na czystych prześcieradłach.
1075
01:17:02,428 --> 01:17:05,359
Poznaj ją lepiej.
1076
01:17:05,399 --> 01:17:07,417
Chcesz zapuścić korzenie?
1077
01:17:07,457 --> 01:17:10,311
Urwać sobie kawałek tortu?
1078
01:17:10,351 --> 01:17:11,742
Możesz to zrobić.
1079
01:17:11,782 --> 01:17:14,755
Na warunkach Varnera.
1080
01:17:15,204 --> 01:17:17,797
Postawiłeś na czarnego konia...
1081
01:17:17,837 --> 01:17:20,856
...tato.
1082
01:17:23,572 --> 01:17:26,482
Co o mnie wiesz?
1083
01:17:26,522 --> 01:17:28,289
Jesteś młody...
1084
01:17:28,329 --> 01:17:29,868
zdrowy.
1085
01:17:29,908 --> 01:17:31,865
Co jeszcze muszę wiedzieć?
1086
01:17:31,905 --> 01:17:34,362
To zbyt mało,
aby podjąć ryzyko.
1087
01:17:34,402 --> 01:17:37,407
Zaryzykuję.
1088
01:17:37,498 --> 01:17:40,560
Posłuchaj...
1089
01:17:40,600 --> 01:17:42,880
ta dziewczyna nie jest taka jak inne.
1090
01:17:42,920 --> 01:17:44,455
Musisz to zrozumieć.
1091
01:17:44,495 --> 01:17:46,365
Co z tego wyniknie?
1092
01:17:46,405 --> 01:17:48,888
Noel będzie wspaniałą żoną...
1093
01:17:48,928 --> 01:17:51,106
jak wcześniej jej matka.
1094
01:17:51,146 --> 01:17:53,958
Ona ma godność.
1095
01:17:53,998 --> 01:17:59,011
Godność, której ani u mnie,
ani u ciebie, ani u reszty, nie ma.
1096
01:18:02,879 --> 01:18:07,214
Zabrzmi "Amen!" i będziesz szczęśliwy.
1097
01:18:08,393 --> 01:18:10,729
A po co to wszystko zrobię?
1098
01:18:10,769 --> 01:18:13,721
Myślę, że możesz dostać...
1099
01:18:13,761 --> 01:18:16,817
swój procent od tej transakcji.
1100
01:18:16,857 --> 01:18:19,889
Ziemię i pieniądze.
Natychmiast po ślubie.
1101
01:18:19,929 --> 01:18:22,543
Jaką ziemię?
Jakie pieniądze?
1102
01:18:22,583 --> 01:18:24,393
I ile?
1103
01:18:24,433 --> 01:18:28,142
To ty i ja omówimy
w obecności prawnika.
1104
01:18:30,692 --> 01:18:34,291
Po pierwsze, dostanę
"Dwór Francuza".
1105
01:18:35,071 --> 01:18:36,682
Tak, weź to teraz!
1106
01:18:36,722 --> 01:18:39,059
Ta ziemia jest twoja.
1107
01:18:39,099 --> 01:18:42,271
Sam mogę go odbudować.
1108
01:18:44,004 --> 01:18:47,228
Zrób to.
1109
01:18:50,749 --> 01:18:54,375
Cóż, i kto powiedział, że źle postawiłem?
1110
01:18:54,415 --> 01:18:57,966
Zawarliśmy ze sobą umowę, Ben Quick.
1111
01:18:59,132 --> 01:19:02,970
I co, czy małżeństwa powstają tylko w niebie?
1112
01:19:04,045 --> 01:19:07,255
Wszystkie oprócz tego.
1113
01:19:47,304 --> 01:19:50,011
Dzień dobry!
1114
01:19:52,757 --> 01:19:58,272
Mam nadzieję, że nie będziemy sobie przeszkadzać.
Golę się wieczorem, rano biorę prysznic.
1115
01:20:06,820 --> 01:20:09,501
Wprowadziłeś go do naszego domu!
1116
01:20:09,541 --> 01:20:12,454
Dom jest duży.
Wystarczająco dużo miejsca i dla niego.
1117
01:20:12,494 --> 01:20:14,446
On jest wynajętym pracownikiem!
On tu nie pasuje!
1118
01:20:14,486 --> 01:20:18,547
Już nie, Jody.
On jest teraz właścicielem.
1119
01:20:19,450 --> 01:20:22,306
O czym ty mówisz?
1120
01:20:22,346 --> 01:20:23,808
"Dwór Francuza".
1121
01:20:23,848 --> 01:20:26,941
Dałem mu to.
1122
01:20:26,981 --> 01:20:29,033
"Dwór Francuza" to moje...
1123
01:20:29,073 --> 01:20:33,331
"Dwór Francuza" jest mój.
Ja decyduję co z nim zrobić.
1124
01:20:38,870 --> 01:20:40,750
Nowa runda w twojej grze, tato.
1125
01:20:40,790 --> 01:20:43,589
I wynik w meczu - 0 : 2
1126
01:20:44,277 --> 01:20:46,491
On jest teraz dla ciebie jak brat...
1127
01:20:46,531 --> 01:20:48,529
ale zauważ...
1128
01:20:48,569 --> 01:20:50,504
on się budzi, a ty wciąż śpisz...
1129
01:20:50,544 --> 01:20:52,603
osiąga swoje,
a ty czekasz na coś.
1130
01:20:52,643 --> 01:20:54,522
Spójrz na życie, Jody.
1131
01:20:54,562 --> 01:20:56,535
Rozpoczął się wyścig dwóch koni.
Zacząłeś na równej stopie.
1132
01:20:56,575 --> 01:21:00,571
Zobaczmy,
kto jest szybszy i mądrzejszy.
1133
01:21:03,061 --> 01:21:05,118
Nie na równej stopie.
1134
01:21:05,158 --> 01:21:08,422
Jestem twoim synem przez krew.
1135
01:21:16,841 --> 01:21:19,045
Kochany,
1136
01:21:19,085 --> 01:21:21,287
nie słyszysz, jak cię wołałam?
1137
01:21:21,327 --> 01:21:23,140
Chciałem być sam.
1138
01:21:23,180 --> 01:21:26,229
Teraz nadszedł czas,
abyś zwrócił na mnie uwagę.
1139
01:21:27,342 --> 01:21:30,776
W Memphis,
nie ma drugiego takiego ciała.
1140
01:21:30,816 --> 01:21:33,095
Nie jestem nadmiernie szczera?
1141
01:21:33,135 --> 01:21:35,816
Nie, Jula, nie za bardzo.
1142
01:21:35,856 --> 01:21:39,190
Jesteś świetnym upominkiem.
1143
01:21:39,858 --> 01:21:42,827
Tak, ale nie tylko, Jody.
1144
01:21:42,867 --> 01:21:45,702
Chcesz zobaczyć,
co jest pod pięknym opakowaniem?
1145
01:21:45,742 --> 01:21:47,728
Zbyt gorąco.
1146
01:21:47,768 --> 01:21:50,993
Kochanie, będzie gorąco przez całe lato!
1147
01:21:53,307 --> 01:21:56,549
Czy dla ciebie moje dotknięcia są nieprzyjemne?
1148
01:21:56,589 --> 01:21:58,480
Będziesz zaskoczona, Jula...
1149
01:21:58,520 --> 01:22:03,113
ale potrzeby biologiczne są dalekie,
od najważniejszych rzeczy w życiu.
1150
01:22:03,153 --> 01:22:08,814
Był czas, kiedy moje "potrzeby biologiczne"
sprawiały ci przyjemność.
1151
01:22:10,730 --> 01:22:12,647
Wiesz co myślę?
1152
01:22:12,687 --> 01:22:15,651
Myślę, że w naszym domu,
pojawił się prawdziwy, żywy człowiek.
1153
01:22:15,691 --> 01:22:18,882
I nie mówię o twoim ojcu!
1154
01:23:36,950 --> 01:23:40,224
Jesteś piękna w okularach.
1155
01:23:51,319 --> 01:23:54,700
I bez nich jesteś piękna.
1156
01:24:00,189 --> 01:24:03,953
Wyglądasz tak młodo, panno Noel.
1157
01:24:03,993 --> 01:24:06,992
Wspięłaś się na łóżko...
1158
01:24:07,854 --> 01:24:10,684
jak mała dziewczynka.
1159
01:24:14,995 --> 01:24:20,395
Założę się, że umyłaś zęby
i modliłaś się jak mała dziewczynka.
1160
01:24:22,708 --> 01:24:24,824
Założę się, że miałaś włosy...
1161
01:24:24,868 --> 01:24:28,016
zebrane w koński ogon.
1162
01:24:40,747 --> 01:24:43,150
Wkrótce będzie...
1163
01:24:43,190 --> 01:24:46,211
jarmark charytatywny.
1164
01:24:48,822 --> 01:24:51,428
Będziesz w białej sukni...
1165
01:24:51,468 --> 01:24:54,362
ze wstążką we włosach...
1166
01:24:56,245 --> 01:24:59,956
aby tańczyć walca w świetle księżyca.
1167
01:25:18,127 --> 01:25:20,400
Noel...
1168
01:25:22,933 --> 01:25:25,939
Noel...
1169
01:25:28,536 --> 01:25:32,529
Noel...
1170
01:25:41,933 --> 01:25:45,939
OTWARTE
1171
01:25:48,536 --> 01:25:51,179
Zaraz przyjdę!
1172
01:25:55,110 --> 01:25:57,312
Powiedziałem, odwal się, póki jesteś cały!
1173
01:25:59,536 --> 01:26:00,679
Chodź, krzycz głośniej.
1174
01:26:02,720 --> 01:26:05,244
Wciąż jestem tutaj,
w Dworze Francuza.
1175
01:26:05,284 --> 01:26:07,954
Troszcz się o swój,
mały i rentowny interes.
1176
01:26:07,994 --> 01:26:09,377
Tylko nie tym razem!
1177
01:26:09,417 --> 01:26:11,695
Tak, dalej.
1178
01:26:11,735 --> 01:26:14,206
Wystarczy tylko
pojawić się w pobliżu...
1179
01:26:14,246 --> 01:26:17,371
a już oskarżasz mnie o wszystkie kłopoty.
1180
01:26:18,612 --> 01:26:22,775
Ale mógłbyś mi trochę pomóc.
1181
01:26:22,815 --> 01:26:24,943
Nigdy nie miałeś nic wspólnego ze mną...
1182
01:26:24,983 --> 01:26:26,978
matką, chłopcami.
1183
01:26:28,509 --> 01:26:31,635
Więc nie jestem ci nic winien.
1184
01:26:32,984 --> 01:26:37,137
Tobie, chłopcze, mogę zorganizować tu
takie radosne życie.
1185
01:26:39,117 --> 01:26:41,734
Masz tu swoją szansę,
o ile nie zechcesz tego przegapić...
1186
01:26:41,774 --> 01:26:44,480
ale warto dmuchać...
1187
01:26:44,520 --> 01:26:48,185
A może, sprawisz mi przyjemność
i sam weźmiesz zapałki?
1188
01:26:48,225 --> 01:26:52,758
Dalej, wynoś się stąd, dopóki
nie wydarzyło się jakieś nieszczęście!
1189
01:26:53,091 --> 01:26:55,400
Tak, naprawdę?!
1190
01:26:55,440 --> 01:26:57,161
Sprawdź!
1191
01:26:57,201 --> 01:27:00,948
Ja nic nie stracę.
1192
01:27:03,303 --> 01:27:06,436
Ale ty już nigdy się nie oczyścisz!
1193
01:27:06,476 --> 01:27:09,137
Po prostu tak, znowu zrujnujesz mi życie.
1194
01:27:09,177 --> 01:27:11,579
Więcej już nie będziesz!
1195
01:27:12,273 --> 01:27:15,491
Jabłko z jabłoni...
1196
01:27:16,789 --> 01:27:21,773
Chcesz odegrać wszystkie porażki,
związane z Varnerem?
1197
01:27:21,813 --> 01:27:26,564
Cholera synu, a może i zięciem,
możesz okazać się gównianym.
1198
01:27:43,183 --> 01:27:46,088
Daj mi trochę więcej czasu, Wilson.
1199
01:27:46,128 --> 01:27:48,006
Muszę opłacić rachunki za szpital.
1200
01:27:48,046 --> 01:27:51,620
Armi! Armi! Nie mam tutaj funduszu dobroczynnego!
1201
01:27:51,660 --> 01:27:55,313
I przestań mówić o chorobie swojej żony.
Już wszystko jest w porządku.
1202
01:27:55,353 --> 01:27:56,544
Dwa miesiące!
1203
01:27:56,584 --> 01:27:58,700
Dwa miesiące nie spłacasz kredytu hipotecznego!
1204
01:27:58,740 --> 01:28:01,256
Teraz nie mam za co zapłacić faktur.
1205
01:28:01,296 --> 01:28:03,523
Ale zrobię to,
jak tylko stanę na nogi.
1206
01:28:03,563 --> 01:28:06,602
Potrzebuję pieniędzy, tak jak ty!
1207
01:28:07,955 --> 01:28:09,350
Wiesz...
1208
01:28:09,390 --> 01:28:10,772
jestem tu taki jak wszyscy,
1209
01:28:10,812 --> 01:28:12,766
a ty coś ukrywasz, Wilson.
1210
01:28:12,806 --> 01:28:15,020
- Ukrywam?!
- Ukrywasz!
1211
01:28:15,060 --> 01:28:17,856
Jakbyś sztylet chował.
1212
01:28:17,896 --> 01:28:19,920
Rozgryźmy to.
1213
01:28:19,960 --> 01:28:22,003
Jaką osobą jesteś?
1214
01:28:22,043 --> 01:28:23,555
Mądrzejszy ode mnie,
1215
01:28:23,595 --> 01:28:26,514
ale utknąłeś w tym mieście.
1216
01:28:26,993 --> 01:28:31,628
I z jakiegoś powodu,
zawsze pożyczasz pieniądze na czarno.
1217
01:28:31,668 --> 01:28:33,978
Po tym, jak cię tak dobrze poznałem...
1218
01:28:34,018 --> 01:28:36,675
Nie dam ci pieniędzy więcej
niż potrzebuje trup.
1219
01:28:36,715 --> 01:28:39,504
Nie gróź...
1220
01:28:39,544 --> 01:28:43,035
możesz się oparzyć, Wilson.
1221
01:28:43,075 --> 01:28:46,219
Myślisz, że nikt nie wie,
jak zamierzasz się wzbogacić.
1222
01:28:46,259 --> 01:28:48,818
Idź! Zarabiaj pieniądze!
1223
01:28:50,248 --> 01:28:52,241
Tak, jestem tu na próżno!
1224
01:28:52,281 --> 01:28:54,043
Zdecyduję sam, co o tym myśleć...
1225
01:28:54,083 --> 01:28:56,397
i co robić! Rozumiesz?
1226
01:28:56,437 --> 01:28:59,062
Pożyczyłem ci pieniądze,
gdy nikt ci nic nie dawał!
1227
01:28:59,102 --> 01:29:02,910
We wszystkich bankach, które znasz,
nikt nie dał ci ani grosza!
1228
01:29:02,950 --> 01:29:05,651
Jesteś mi Armi coś winien, mi!
1229
01:29:05,691 --> 01:29:08,416
Tak więc za 10 dni, dasz mi 1200 $!
1230
01:29:08,456 --> 01:29:11,234
W przeciwnym razie wszyscy czarnuchy,
będziecie bezdomni! Czy mnie rozumiesz?!
1231
01:29:11,274 --> 01:29:14,205
Właśnie tak! Bezdomni!
1232
01:29:24,047 --> 01:29:25,957
Opóźniona dostawa, panie Quick.
1233
01:29:25,997 --> 01:29:28,785
Byłbym wdzięczny, gdy to się nie powtórzy.
1234
01:29:28,825 --> 01:29:32,453
Następnym razem, panie Stewart,
po prostu złóż zamówienie wcześniej.
1235
01:29:32,493 --> 01:29:34,629
Wiem, że złożyłeś zamówienie w ostatniej chwili.
1236
01:29:34,669 --> 01:29:36,717
Zrobię to.
1237
01:29:37,440 --> 01:29:39,110
Słyszałem, że "znalazłeś podejście"...
1238
01:29:39,150 --> 01:29:42,774
do Varnera i zrobiłeś to szybciej niż ktokolwiek inny.
1239
01:29:42,814 --> 01:29:44,694
Nie ze wszystkim.
1240
01:29:44,734 --> 01:29:47,729
Jak w przypadku Noel.
1241
01:29:48,813 --> 01:29:50,381
Łatwo to zrozumieć...
1242
01:29:50,421 --> 01:29:52,588
mężczyzna zakochał się
w bogatej kobiecie...
1243
01:29:52,628 --> 01:29:55,567
lub po prostu szukasz
korzyści z tego.
1244
01:29:57,019 --> 01:29:59,983
Nie ma nic do dodania.
1245
01:30:00,407 --> 01:30:03,871
Twoja reputacja mówi za ciebie, panie Quick.
1246
01:30:06,483 --> 01:30:10,628
Kobiety cenią podobne cechy.
1247
01:30:14,177 --> 01:30:17,588
Noel Varner, jest mi bardzo droga.
1248
01:30:18,578 --> 01:30:21,273
Wybrałeś dziwny sposób,
tego okazywania, panie Stewart.
1249
01:30:21,313 --> 01:30:24,910
Kiedy skończę książkę, udamy się z Noel
do Nowego Orleanu.
1250
01:30:24,950 --> 01:30:29,591
Sądzę, że sami tam zrozumiemy
nasze uczucia, dla siebie nawzajem.
1251
01:30:30,413 --> 01:30:33,437
Zrozumiesz swoje uczucia?
1252
01:30:35,902 --> 01:30:37,990
Kochasz kobietę...
1253
01:30:38,030 --> 01:30:40,690
lub nie.
1254
01:30:40,730 --> 01:30:42,387
Jesteś bardzo sprytny, panie Ouick.
1255
01:30:42,912 --> 01:30:45,526
Ale na próżno jesteś taki pewny siebie.
1256
01:31:03,551 --> 01:31:04,799
Pan Quick?
1257
01:31:05,342 --> 01:31:07,161
Pan Wilson Mahoud?
1258
01:31:08,096 --> 01:31:09,596
Tak, proszę pana. Miło pana poznać.
1259
01:31:10,703 --> 01:31:13,707
Rozumiem, że ty szukałeś mnie?
1260
01:31:13,747 --> 01:31:15,746
Tak,
1261
01:31:16,211 --> 01:31:20,218
chciałem porozmawiać z tobą
o interesach, panie Mahoud.
1262
01:31:21,871 --> 01:31:25,589
Jest pewien czarnuch,
Armistead Howlett.
1263
01:31:25,629 --> 01:31:28,660
Masz z nim problemy.
1264
01:31:29,544 --> 01:31:32,588
Wejdź, porozmawiaj,
to nie dla uszu innych ludzi
1265
01:31:34,676 --> 01:31:37,651
Tak, będzie lepiej.
1266
01:31:54,978 --> 01:31:56,887
Oddaj, już masz dość!
1267
01:31:56,927 --> 01:31:57,892
Nie!
1268
01:31:57,932 --> 01:32:00,917
- Oddaj to!
- Nie! Nie! Nie!
1269
01:32:07,645 --> 01:32:10,735
- Pocałuj mnie!
- Nie chcę! Jesteś pijany!
1270
01:32:10,775 --> 01:32:13,143
Tak, dobrze! Co mówisz?
Nic mi nie jest!
1271
01:32:13,183 --> 01:32:16,893
- Wilson, zostaw mnie w spokoju!
- Nie, nie!
1272
01:32:16,933 --> 01:32:18,625
Musisz się uspokoić.
1273
01:32:20,679 --> 01:32:24,149
Teraz tutaj pojawił się
Ben Quick.
1274
01:32:24,189 --> 01:32:27,030
Ben Quick? Co Ben Quick ma wspólnego z tobą?
1275
01:32:27,070 --> 01:32:29,244
Interesuje się mną, Wilson.
1276
01:32:29,284 --> 01:32:33,015
Kręcę z nim.
1277
01:32:33,055 --> 01:32:35,052
Nie możesz tego zrobić!
Rozumiesz! Nie będziesz!
1278
01:32:35,092 --> 01:32:37,952
- Nie będziesz!
- Kochanie?!
1279
01:32:37,992 --> 01:32:41,944
Nie będziesz miała żadnych innych mężczyzn!
A zwłaszcza Bena Quicka!
1280
01:32:41,984 --> 01:32:44,981
Wilson, jeśli to powiem,
znaczy że to zrobię!
1281
01:32:45,021 --> 01:32:46,936
Zamknij się! Zamknij się! Zamknij się!
1282
01:32:46,976 --> 01:32:50,051
Nigdy więcej słowa o Ben Quicku. W porządku?
Nie chcę też słyszeć tego imienia.
1283
01:32:50,091 --> 01:32:52,649
Ben Quick. Ben Quick.
1284
01:32:52,689 --> 01:32:54,308
Ben Quick! Ben Quick!
1285
01:32:54,348 --> 01:32:55,544
- Ben Quick!
- Diablica!
1286
01:32:55,584 --> 01:32:58,472
Mówisz to, by się ze mną drażnić!
1287
01:32:58,512 --> 01:32:59,952
Abym oszalał?!
1288
01:32:59,992 --> 01:33:03,689
A czy myślisz, że zawsze do ciebie wrócę?!
1289
01:33:03,729 --> 01:33:06,732
Tak.
1290
01:33:06,772 --> 01:33:08,353
Do diabła!
1291
01:33:08,393 --> 01:33:10,447
Wybiję z ciebie bzdury!
1292
01:33:14,152 --> 01:33:15,610
Wilson, przestań!
1293
01:33:15,650 --> 01:33:17,042
Przestań, Wilson!
1294
01:33:20,801 --> 01:33:22,806
Przestań!
1295
01:33:24,156 --> 01:33:25,643
Wilson!
1296
01:33:25,683 --> 01:33:27,933
Co robisz!
1297
01:33:33,080 --> 01:33:34,800
Kowboj!...
1298
01:33:34,840 --> 01:33:36,620
Tak, był i się zmył!
1299
01:33:58,860 --> 01:34:00,904
Chodźmy, Jula...
1300
01:34:26,544 --> 01:34:28,524
Co zrobiłeś mojej żonie?!
1301
01:34:29,349 --> 01:34:30,841
Przestań!
1302
01:34:30,881 --> 01:34:32,780
Jody, przestań!
1303
01:34:32,820 --> 01:34:34,055
Jody!
1304
01:34:34,095 --> 01:34:35,910
Jody, nie rób tego!
1305
01:34:35,950 --> 01:34:37,951
Wystarczy!
1306
01:34:50,155 --> 01:34:52,193
Jody, nie!
1307
01:34:52,939 --> 01:34:56,763
Jody! Przestań!
Wystarczy! Przestań!
1308
01:34:58,295 --> 01:35:02,094
Bronisz go!
On jest twoim kochankiem!
1309
01:35:02,629 --> 01:35:05,989
Uspokój się!
Uratował mnie przed Wilsonem!
1310
01:35:06,029 --> 01:35:09,071
On jest szalony! Jody!
Zdecydowanie oszalał!
1311
01:35:09,111 --> 01:35:14,363
To prawda! Ben próbował mnie chronić!
Wilson oszalał!
1312
01:35:18,162 --> 01:35:20,164
Dziecko...
1313
01:35:20,955 --> 01:35:22,647
Zabiję go!
1314
01:35:22,687 --> 01:35:25,737
Jody!
1315
01:35:25,777 --> 01:35:28,704
- Zabiję!
- Jody!
1316
01:36:10,790 --> 01:36:14,514
Tato! Proszę! Szybciej!
Wyprowadź konie! Szybciej!
1317
01:36:14,554 --> 01:36:18,055
Wracaj! Kochanie, zabierz go stąd!
1318
01:36:18,095 --> 01:36:20,877
Dobry chłopak. Uspokój się.
1319
01:36:20,917 --> 01:36:23,833
Chodź! Chodź!
1320
01:36:24,545 --> 01:36:27,878
Nie, synu! Już za późno!
Odejdź na bezpieczną odległość!
1321
01:36:30,199 --> 01:36:33,153
Koni nie uratujesz! Nie uratujesz!
1322
01:36:34,647 --> 01:36:39,276
- Tato! Tato! Tato!
- Wszystko! Wszystko! Już za późno!
1323
01:36:55,997 --> 01:36:59,553
2 CZĘŚĆ
1324
01:37:20,782 --> 01:37:22,375
Minnie, widziałaś Jody?!
1325
01:37:22,415 --> 01:37:24,087
Tak, widziałam go.
1326
01:37:24,127 --> 01:37:28,385
Przeleciał tędy około 15 minut temu
z prędkością 70 mil na godzinę!
1327
01:37:28,425 --> 01:37:29,396
Co się stało?
1328
01:37:29,436 --> 01:37:31,928
Teraz nie ma czasu na wyjaśnienia.
Muszę go znaleźć.
1329
01:37:31,968 --> 01:37:32,971
Jeśli zobaczysz Jody...
1330
01:37:33,011 --> 01:37:35,864
powiedz dziewczynom.
1331
01:37:40,985 --> 01:37:43,237
Mój Boże, Will!
1332
01:37:43,277 --> 01:37:44,435
Zostań tutaj.
1333
01:37:44,475 --> 01:37:47,863
Usiądź na ganku,
postaraj się uspokoić.
1334
01:37:47,903 --> 01:37:49,138
Gdzie może być Jody? Nie zrób nic głupiego.
1335
01:37:49,178 --> 01:37:52,015
Nie martw się o mnie!
1336
01:37:52,055 --> 01:37:55,081
Cóż...
1337
01:39:10,589 --> 01:39:14,451
Wygląda na to, że Armistead,
teraz musi pójść w świat.
1338
01:39:14,491 --> 01:39:16,526
To nie tylko jego nieszczęście.
1339
01:39:16,566 --> 01:39:21,246
Każdy wie, kto chciał odebrać mu dom za długi.
1340
01:39:21,286 --> 01:39:25,676
Cóż, nikt nie wyobrażał sobie,
że w taki sposób.
1341
01:39:25,716 --> 01:39:30,724
Znam tylko jedną osobę w mieście,
która mogłaby to zrobić.
1342
01:39:31,665 --> 01:39:34,435
Powinienem za to zapłacić.
1343
01:39:34,475 --> 01:39:35,436
Pójdziesz?
1344
01:39:35,476 --> 01:39:37,640
Tak!
1345
01:39:37,684 --> 01:39:39,724
Ja też!
1346
01:40:24,259 --> 01:40:28,373
Myślałem, że jesteś daleko stąd, stary.
1347
01:40:31,452 --> 01:40:33,686
Nie musiałem widzieć,
jak pocierasz zapałkę!
1348
01:40:33,726 --> 01:40:36,863
Wiem, że to twoje dzieło!
1349
01:40:45,767 --> 01:40:49,783
Najwyższy czas,
abym dostał odszkodowanie! Nie?
1350
01:40:50,717 --> 01:40:53,479
Jesteś cienkim bolkiem, Benie Quick.
1351
01:40:53,519 --> 01:40:56,544
Tanim kanciarzem.
1352
01:41:06,308 --> 01:41:08,430
Wynoś się stąd!
Natychmiast!
1353
01:41:08,470 --> 01:41:11,168
Nie rozkazuj mi, człowieku!
Nie chcę stracić swoich pieniędzy!
1354
01:41:11,208 --> 01:41:13,626
I nie dokończyłem pracy!
1355
01:41:13,666 --> 01:41:15,598
Nie ma już interesu!
1356
01:41:15,638 --> 01:41:17,802
Wilson Mahoud nie żyje!
1357
01:41:19,106 --> 01:41:22,500
Źródło twojego dochodu wyschło!
1358
01:41:22,540 --> 01:41:23,559
Cholera, stary!
1359
01:41:23,599 --> 01:41:26,478
Tak, przestraszyłeś staruszka.
1360
01:41:26,518 --> 01:41:29,227
To ty podpaliłeś stodołę!
1361
01:41:29,267 --> 01:41:31,511
I na pewno też zabiłeś!
1362
01:41:33,604 --> 01:41:35,137
Wyjdź!
1363
01:41:35,177 --> 01:41:37,489
Wynoś się stąd!
1364
01:41:37,957 --> 01:41:39,888
Wyjdź!
1365
01:41:40,526 --> 01:41:42,360
Znowu pod kreską, chłopcze?!
1366
01:41:42,400 --> 01:41:44,666
Moje imię jest wypalone na twojej skórze!
1367
01:41:44,706 --> 01:41:47,270
Nie uciekniesz od tego!
1368
01:42:48,351 --> 01:42:49,649
Czy znalazłeś Jodyego?
1369
01:42:49,689 --> 01:42:51,422
On jest już dużym chłopcem, kochanie.
1370
01:42:51,462 --> 01:42:53,599
Może już zrobił coś w ataku szału!
1371
01:42:53,639 --> 01:42:56,499
Najpierw dowiedzielibyśmy się o tym.
Minęło sporo czasu, Jula.
1372
01:42:56,539 --> 01:42:57,721
Kiedy oni tu będą?
1373
01:42:57,761 --> 01:43:00,279
Za około piętnaście minut, plus minus.
1374
01:43:00,319 --> 01:43:01,599
To dopiero początek!
1375
01:43:01,639 --> 01:43:05,479
Lepiej zajmij się swoją twarzą
i już nic nie mów, panienko.
1376
01:43:05,645 --> 01:43:06,898
Tato, weź to!
1377
01:43:06,938 --> 01:43:09,387
Nie! Nie!
I nie proś mnie o to!
1378
01:43:09,427 --> 01:43:14,714
Nie będę tak stać!
Zrobiłeś to wszystko sam, własnymi rękami!
1379
01:43:14,754 --> 01:43:17,372
Kiedy będę potrzebował
poznać twoją opinię, zapytam!
1380
01:43:17,412 --> 01:43:20,113
Nie możesz być pewny,
że to nie Ben Quick podpalił...
1381
01:43:20,153 --> 01:43:23,547
A ty nie możesz wiedzieć,
czy Ben Quick był w tym pieprzonym miejscu!
1382
01:43:23,587 --> 01:43:27,094
Zaufaj mi, Jula!
Wystarczy już domysłów!
1383
01:43:27,134 --> 01:43:30,695
Idź na górę,
zajmij się swoją twarzą!
1384
01:43:52,060 --> 01:43:54,308
Czy to ty, Jody?
1385
01:43:55,717 --> 01:43:58,138
Leżałeś w błocie, Ben?
1386
01:43:58,178 --> 01:44:00,629
Więc to się stało!
1387
01:44:07,362 --> 01:44:09,674
Twoi przyjaciele, Ben?
1388
01:44:09,714 --> 01:44:11,256
Nie zapraszałem nikogo.
1389
01:44:11,296 --> 01:44:14,831
Twoja popularność rośnie.
1390
01:44:16,716 --> 01:44:20,333
Doszło do pożaru.
Maczałeś w tym ręce?
1391
01:44:23,265 --> 01:44:25,982
Jaka to teraz różnica?
1392
01:44:26,022 --> 01:44:29,226
Dla mnie, duża.
1393
01:44:36,849 --> 01:44:39,346
W końcu jesteś graczem.
1394
01:44:39,386 --> 01:44:41,909
Więc kto podpalił stodołę?
1395
01:44:43,490 --> 01:44:45,162
Stawiaj zakłady!
1396
01:44:53,773 --> 01:44:56,800
Varner!
Muszę z tobą porozmawiać!
1397
01:44:59,689 --> 01:45:02,151
Wyjdź, chodź tu!
1398
01:45:06,300 --> 01:45:07,707
Wyjdź!
1399
01:45:07,747 --> 01:45:11,110
Wiemy, że tam jesteś!
Wyjdź!
1400
01:45:31,093 --> 01:45:33,646
Hej, chłopaki! Chłopaki!
1401
01:45:33,686 --> 01:45:37,341
Coś naprawdę boleśnie was rozgrzało!
1402
01:45:37,381 --> 01:45:39,427
A noc taka gorąca!
1403
01:45:39,467 --> 01:45:43,542
Daj nam Bena Quicka!
1404
01:45:52,220 --> 01:45:57,216
A myślałem, że przyszedłeś do nas z wizytą!
1405
01:45:57,585 --> 01:46:00,111
Podpalił dom Armi!
1406
01:46:00,151 --> 01:46:04,435
Przyprowadziłeś go do tego miasta, Varner!
A my go wyrzucimy!
1407
01:46:11,153 --> 01:46:13,577
On pracuje dla ciebie!
1408
01:46:13,617 --> 01:46:17,617
Tak! I bardzo się z tego cieszę!
1409
01:46:17,657 --> 01:46:19,599
Daj go nam, Varner!
1410
01:46:19,639 --> 01:46:24,078
Chłopaki, szczekacie nie pod tym drzewem!
1411
01:46:24,118 --> 01:46:26,051
A noc okazała się gorąca!
1412
01:46:26,091 --> 01:46:32,013
Rozumiem, że wszyscy jesteście zdenerwowani
z powodu nieszczęścia, jakie stało się Armiemu, ja też!
1413
01:46:32,053 --> 01:46:35,840
Ale Ben Quick,
nie ma z tym nic wspólnego!
1414
01:46:35,880 --> 01:46:39,054
To chodząca pochodnia, Warner!
I ty to wiesz!
1415
01:46:39,094 --> 01:46:42,160
Wiem tylko jedno!
1416
01:46:42,200 --> 01:46:44,974
Pracował tutaj!
1417
01:46:45,014 --> 01:46:47,475
Ze mną! W nocy!
1418
01:46:47,515 --> 01:46:50,132
Całą noc!
1419
01:46:50,247 --> 01:46:52,897
Więc może ktoś mi wyjaśni...
1420
01:46:52,937 --> 01:46:57,742
jak jedna osoba mogła być
w dwóch miejscach jednocześnie?
1421
01:47:05,867 --> 01:47:08,031
Czy przysięgasz, że był tutaj?
1422
01:47:08,071 --> 01:47:13,277
Właśnie tak! Ze mną, w tym domu!
Siedział nad księgami rachunkowymi!
1423
01:47:14,572 --> 01:47:17,131
Dobrze, w porządku,
idźcie odpocząć chłopaki!
1424
01:47:17,171 --> 01:47:19,249
Idźcie i prześpijcie się!
1425
01:47:19,289 --> 01:47:22,951
Jutro wszystko będzie widoczne
dużo wyraźniej!
1426
01:48:16,282 --> 01:48:20,728
Cóż, chwała tobie, Panie,
usłyszeli słodki głos rozsądku.
1427
01:48:20,768 --> 01:48:24,386
Co się stało, że uwierzył nieznajomemu
i uratował mu życie.
1428
01:48:24,426 --> 01:48:26,631
Cóż, to jest po prostu niewiarygodne!
1429
01:48:26,671 --> 01:48:29,638
Idź do siebie, Jula!
1430
01:48:54,737 --> 01:48:58,487
Wyjdź z mego pokoju, Benie Quick!
1431
01:49:02,529 --> 01:49:05,134
Powiedz mi...
1432
01:49:05,174 --> 01:49:08,199
to był karabin do ochrony ojca...
1433
01:49:08,492 --> 01:49:10,857
czy mnie?
1434
01:49:10,897 --> 01:49:15,241
Może chronię siebie,
przed wami wszystkimi!
1435
01:49:19,919 --> 01:49:21,546
Pani,
1436
01:49:21,586 --> 01:49:25,440
całą noc byłem zagrożony
i chcieli mnie zabić!
1437
01:49:25,480 --> 01:49:28,008
Więc albo strzelasz...
1438
01:49:29,013 --> 01:49:31,658
albo to odłóż.
1439
01:49:32,776 --> 01:49:35,056
Puść!
1440
01:49:39,644 --> 01:49:43,448
Proszę, odejdź panie Quick.
1441
01:49:56,519 --> 01:50:00,489
Nie zastanawiałaś się,
panno Noel...
1442
01:50:00,529 --> 01:50:04,753
czy nie nadszedł czas uwolnić się?
1443
01:50:22,608 --> 01:50:24,520
Jody?
1444
01:50:24,560 --> 01:50:26,862
Nie,
1445
01:50:26,902 --> 01:50:28,104
...to ja.
1446
01:50:28,302 --> 01:50:31,088
- Cześć, kochanie.
- Cześć.
1447
01:50:34,405 --> 01:50:37,488
Kochanie, siądź i wypij.
1448
01:50:41,196 --> 01:50:43,701
Niesamowite!
1449
01:50:47,550 --> 01:50:49,766
Nie znalazłeś Jodyego?
1450
01:50:49,806 --> 01:50:51,259
Nie, a ty widziałaś go?
1451
01:50:51,299 --> 01:50:53,698
Nie.
1452
01:50:55,145 --> 01:50:58,488
Czy przyszli po Bena?
1453
01:50:58,528 --> 01:51:02,712
A jakże! Cały trawnik mi zadeptali!
1454
01:51:02,752 --> 01:51:04,623
Tak, szukali niewłaściwej osoby!
1455
01:51:04,663 --> 01:51:06,859
Wiem!
1456
01:51:09,047 --> 01:51:12,272
Zawsze jesteś taki pewny siebie!
1457
01:51:13,338 --> 01:51:16,934
A kiedy się myliłem?
1458
01:51:17,716 --> 01:51:21,734
Mogę ci przypomnieć!
1459
01:51:23,149 --> 01:51:25,059
Will...
1460
01:51:25,099 --> 01:51:28,059
W czym ten problem?
Ojców i dzieci?
1461
01:51:28,099 --> 01:51:31,251
Można by uciec stąd
i nie liczyć się z niczym,
1462
01:51:31,291 --> 01:51:34,387
inni musieliby pozostać zmiażdżeni i zgięci.
1463
01:51:34,427 --> 01:51:37,852
I cały czas chcąc,
abyśmy się nawzajem pokonali?
1464
01:51:38,376 --> 01:51:42,271
Mówisz trywialne prawdy, Minnie?
1465
01:51:42,854 --> 01:51:45,415
Może tak.
1466
01:51:46,839 --> 01:51:50,139
Ale często słyszałam twoje rozmowy z Jody.
1467
01:51:50,179 --> 01:51:53,272
Wiem, że zamierza coś zrobić.
1468
01:51:53,312 --> 01:51:55,940
I obawiam się, że w końcu to zrobi.
1469
01:51:55,980 --> 01:51:59,088
Jakieś okropne głupstwo.
1470
01:51:59,128 --> 01:52:01,600
Nie boję się.
1471
01:52:02,302 --> 01:52:05,471
Po co te słowa?
1472
01:52:06,749 --> 01:52:10,170
Zbyt długo słyszałam twój głos.
1473
01:52:10,210 --> 01:52:14,758
Tak dawno temu, że coś usłyszałam,
czego nie wypowiedziałeś.
1474
01:52:19,572 --> 01:52:21,997
Czy...
1475
01:52:24,359 --> 01:52:26,120
Will, ja...
1476
01:52:26,160 --> 01:52:29,771
muszę ci coś jeszcze powiedzieć.
1477
01:52:32,824 --> 01:52:36,818
Ben nie podpalił stodoły, to jego ojciec.
1478
01:52:38,595 --> 01:52:41,356
O czym ty mówisz?
1479
01:52:41,396 --> 01:52:43,054
Ojciec i syn.
1480
01:52:43,094 --> 01:52:45,099
Jego ojciec to zrobił.
1481
01:52:45,139 --> 01:52:48,413
Podpalił tę stodołę.
1482
01:52:50,676 --> 01:52:52,957
Will...
1483
01:52:53,329 --> 01:52:55,922
i coś jeszcze...
1484
01:52:58,361 --> 01:53:01,859
Wilson Mahoud nie żyje.
1485
01:53:01,899 --> 01:53:03,698
Co? Jak?
1486
01:53:03,738 --> 01:53:06,726
Nie wiem, jak umarł.
1487
01:53:06,766 --> 01:53:11,044
Nie wiem, ale Ben o tym mówił.
1488
01:53:24,310 --> 01:53:26,625
Jody!
1489
01:53:27,364 --> 01:53:29,525
Gdzie byłeś?
1490
01:53:30,535 --> 01:53:33,124
Od kiedy to jesteś taki zmartwiony, tato?
1491
01:53:33,164 --> 01:53:35,491
Ciągle o to samo!
1492
01:53:36,799 --> 01:53:40,372
Nie chcesz mi niczego powiedzieć, synu?
1493
01:53:42,216 --> 01:53:46,286
Zawsze miałem,
co ci powiedzieć, tato.
1494
01:53:46,326 --> 01:53:50,277
Tylko nigdy nie chciałeś słuchać.
1495
01:55:21,207 --> 01:55:22,721
Kochanie...
1496
01:55:22,761 --> 01:55:24,585
podejdź bliżej.
1497
01:55:25,328 --> 01:55:27,112
Chodź tu, do mnie.
1498
01:55:27,152 --> 01:55:31,166
Jest tak gorąco,
wytrę twój pot.
1499
01:55:32,903 --> 01:55:35,755
A jak on się czuje?
1500
01:55:35,795 --> 01:55:37,785
Kto, kochanie?
1501
01:55:39,608 --> 01:55:42,024
Twój kochanek.
1502
01:55:44,140 --> 01:55:46,166
Ty jesteś moim kochankiem, Jody.
1503
01:55:46,206 --> 01:55:49,959
Nie... nie rób ze mnie głupca!
1504
01:55:50,307 --> 01:55:52,608
Nie zamierzam.
1505
01:55:58,435 --> 01:56:02,132
Może, uciekł bez ciebie.
1506
01:56:02,172 --> 01:56:06,081
Może twój Wilson Mahood
uciekł bez ciebie?
1507
01:56:06,121 --> 01:56:09,611
Naprawdę nie dbam o to!
1508
01:56:09,651 --> 01:56:12,602
Jestem twoją żoną, Jody!
1509
01:56:12,642 --> 01:56:15,318
Już czas byś zapamiętała to!
1510
01:56:15,358 --> 01:56:19,182
A może jesteś w stanie rozmawiać
tylko o pieniądzach?!
1511
01:56:31,217 --> 01:56:34,340
Czy obchodzi cię, co się z nami dzieje?
1512
01:56:40,597 --> 01:56:42,358
Gdzie idziesz?
1513
01:56:42,398 --> 01:56:43,856
Wynoszę się stąd!
1514
01:56:43,896 --> 01:56:47,569
Zbyt gorąca noc!
Nie mogę zasnąć!
1515
01:56:49,896 --> 01:56:53,320
Jula!
1516
01:56:54,644 --> 01:56:56,901
Zostań...
1517
01:56:57,227 --> 01:56:59,093
Jula...
1518
01:56:59,133 --> 01:57:01,105
Jula!
1519
01:57:02,096 --> 01:57:05,656
Wygląda na to,
że nie zwraca na ciebie uwagi, synu.
1520
01:57:05,696 --> 01:57:08,811
Nie wchodź w moje życie, tato!
1521
01:57:08,851 --> 01:57:10,801
Jestem twoim życiem.
1522
01:57:10,841 --> 01:57:14,201
Od kiedy to jesteś moim życiem?!
1523
01:57:14,241 --> 01:57:17,025
Ty... nie wiesz nic o moim życiu, staruszku!
1524
01:57:17,065 --> 01:57:20,781
Wiesz tylko, kim powinienem się stać
i jakie powinno być moje życie!
1525
01:57:20,821 --> 01:57:25,016
Ale nie jestem twoim obrazem, stary!
1526
01:57:25,056 --> 01:57:27,281
Zamknij się!
1527
01:57:29,033 --> 01:57:31,296
Jesteś mężczyzną!
1528
01:57:31,336 --> 01:57:34,900
I najwyższy czas,
aby mieć spadkobierców!
1529
01:57:37,143 --> 01:57:40,424
Nie potrzebujesz mnie do tego, tato!
1530
01:57:40,464 --> 01:57:45,976
Kupiłeś sobie ogiera!
Pana Ben Quicka!
1531
01:57:46,677 --> 01:57:48,916
Zostawiłem duży ślad.
1532
01:57:48,956 --> 01:57:50,652
Mówiłem ci,
idź po moich śladach...
1533
01:57:50,692 --> 01:57:52,727
spróbuj sam!
1534
01:57:54,094 --> 01:57:57,274
I nawet nie spróbowałeś.
1535
01:58:00,674 --> 01:58:03,244
Może powinienem, tato...
1536
01:58:03,284 --> 01:58:05,227
ale okazało się, że nie byłem najlepszy.
1537
01:58:05,267 --> 01:58:08,393
I postanowiłeś mnie zostawić.
1538
01:58:26,729 --> 01:58:28,746
Izak!
1539
01:58:29,753 --> 01:58:31,738
Izak!
1540
01:58:34,917 --> 01:58:37,720
O co chodzi, kochanie?
1541
01:58:38,666 --> 01:58:40,819
No, uspokój się.
1542
01:58:41,283 --> 01:58:43,506
Wszystko będzie dobrze.
1543
01:58:43,933 --> 01:58:47,897
To ja.
Spójrz tylko na siebie!
1544
01:58:50,700 --> 01:58:53,781
Boję się!
1545
01:58:58,601 --> 01:59:01,612
Boję się, Jula!
1546
01:59:03,264 --> 01:59:07,305
Wszystko będzie dobrze.
Wszystko się ułoży.
1547
01:59:27,749 --> 01:59:30,258
Jesteś dziś wcześnie, kochanie.
1548
01:59:30,298 --> 01:59:32,789
Nie martw się o mnie.
1549
01:59:33,331 --> 01:59:36,626
Zajmij się Quickiem.
Nie ma go.
1550
01:59:36,666 --> 01:59:39,555
Nadal jesteś zirytowany,
a Ben nie ma z tym nic wspólnego.
1551
01:59:39,595 --> 01:59:41,334
Więc jeśli go zobaczysz...
1552
01:59:41,374 --> 01:59:42,916
przekaż...
1553
01:59:42,956 --> 01:59:47,054
że syn właściciela otworzył sklep.
1554
01:59:47,094 --> 01:59:48,175
W porządku, kochanie.
1555
01:59:48,215 --> 01:59:49,469
I wszystko tutaj jest przygotowane.
1556
01:59:49,509 --> 01:59:52,016
Spójrz na stoisko.
1557
01:59:52,056 --> 01:59:54,440
Cóż, zobacz!
1558
01:59:54,480 --> 01:59:57,282
- Wszystko w porządku, moim zdaniem.
- W porządku?!
1559
01:59:57,322 --> 01:59:59,501
Tak, powinno być!
1560
01:59:59,541 --> 02:00:02,549
Gotowe do sprzedaży!
1561
02:00:03,212 --> 02:00:06,450
Nikt nie wie, jak handlować lepiej ode mnie!
1562
02:00:12,523 --> 02:00:13,731
Nadal nie wróciłaś jeszcze do domu?
1563
02:00:13,771 --> 02:00:17,244
Wybacz mi wczorajszy wieczór, kochanie.
1564
02:00:19,517 --> 02:00:21,650
Nie chcesz wrócić do domu, przebrać się?
1565
02:00:21,690 --> 02:00:24,741
Byłam całą noc u Izaka, Jody.
1566
02:00:29,255 --> 02:00:31,691
Niełatwo było sobie z nim poradzić.
1567
02:00:31,731 --> 02:00:33,851
To nie jego wina!
1568
02:00:33,891 --> 02:00:35,776
Potrzebował kogoś.
1569
02:00:35,816 --> 02:00:38,368
Coś z nim nie tak.
1570
02:00:39,095 --> 02:00:42,203
Zawsze jest coś nie tak z Izakiem.
1571
02:00:42,243 --> 02:00:44,053
Ale to nie to samo.
1572
02:00:44,093 --> 02:00:46,545
On jest przerażony na śmierć.
1573
02:00:46,596 --> 02:00:49,170
Jakby ducha zobaczył.
1574
02:00:55,003 --> 02:00:56,589
Jula...
1575
02:00:56,629 --> 02:00:58,814
Muszę pracować.
1576
02:00:58,854 --> 02:01:00,881
Jest zupełnie sam.
1577
02:01:00,921 --> 02:01:04,091
Nie rozumiałam tego do dziś rana.
1578
02:01:06,017 --> 02:01:09,068
Jestem też sam, Jula.
1579
02:01:10,515 --> 02:01:13,355
Tak, czy inaczej.
1580
02:01:43,826 --> 02:01:46,041
Z czym przyszliście, chłopaki?
1581
02:01:46,081 --> 02:01:47,926
Will...
1582
02:01:47,966 --> 02:01:49,707
panno Noel.
1583
02:01:49,747 --> 02:01:50,639
Hampton.
1584
02:01:50,679 --> 02:01:52,934
Jakieś wieści?
1585
02:01:54,008 --> 02:01:56,270
Musimy porozmawiać prywatnie...
1586
02:01:56,310 --> 02:01:58,512
Cóż, jesteśmy na mojej ziemi...
1587
02:01:58,552 --> 02:02:01,113
oznacza to na osobności.
1588
02:02:02,493 --> 02:02:06,116
Znaleźliśmy samochód Wilsona Mahooda.
1589
02:02:06,156 --> 02:02:10,364
Cóż, Wilson oczywiście zakładam, bez niego.
Bo wtedy nie szukałbyś go.
1590
02:02:10,404 --> 02:02:12,285
W samochodzie była krew.
1591
02:02:12,325 --> 02:02:14,433
Błoto i krew.
1592
02:02:14,473 --> 02:02:16,898
Wilson jest już dorosły...
1593
02:02:16,938 --> 02:02:19,490
mógł zostawić wszystko i wyjechać.
1594
02:02:21,023 --> 02:02:24,959
Rozumiem, że ogień podłożył Ben Quick.
1595
02:02:26,029 --> 02:02:27,773
To tylko przypuszczenie.
1596
02:02:27,813 --> 02:02:31,623
A twój syn szukał Wilsona tej nocy.
1597
02:02:31,663 --> 02:02:34,733
I był bardzo zły.
1598
02:02:34,773 --> 02:02:36,333
Hampton...
1599
02:02:36,373 --> 02:02:39,126
znamy się od dawna.
1600
02:02:39,166 --> 02:02:42,094
I mówisz mi, że moi chłopcy są
w coś zamieszani?
1601
02:02:42,134 --> 02:02:45,473
Nie obwiniam nikogo,
a zwłaszcza twoich facetów.
1602
02:02:45,513 --> 02:02:46,723
Dobrze.
1603
02:02:46,763 --> 02:02:51,427
Ponieważ, Ben Quick był tutaj,
ze mną w nocy. Całą noc.
1604
02:02:51,467 --> 02:02:54,500
Nie było go tu, tato!
1605
02:02:56,381 --> 02:03:00,532
Nie wiadomo, gdzie Ben Quick
spędził większość nocy.
1606
02:03:01,220 --> 02:03:04,704
Jeszcze nie wiem, gdzie jest prawda.
1607
02:03:04,744 --> 02:03:07,539
Powiedzcie Quickowi,
że chcemy go zobaczyć.
1608
02:03:07,579 --> 02:03:09,032
Do zobaczenia wkrótce!
1609
02:03:09,072 --> 02:03:11,069
Do zobaczenia!
1610
02:03:11,109 --> 02:03:15,434
A Jody, powiedz,
aby był bardziej ostrożny.
1611
02:03:28,940 --> 02:03:33,787
Za co, jesteś tak źle nastawiona do faceta,
którego tak łatwo po prostu porzucasz?!
1612
02:03:33,827 --> 02:03:38,538
Jeśli wesprzesz Bena Quicka,
kto będzie wspierał mojego brata?!
1613
02:03:38,578 --> 02:03:42,177
Jesteś gotów dostarczyć alibi
jakiemuś tam...
1614
02:03:42,217 --> 02:03:46,583
nieznajomemu, zamiast własnemu synowi?
1615
02:03:49,905 --> 02:03:52,249
Był ogień, tato,
1616
02:03:52,289 --> 02:03:54,549
przepadł człowiek!
1617
02:03:54,589 --> 02:03:56,255
I wszystko się stało...
1618
02:03:56,295 --> 02:03:59,794
po tym jak Ben Quick tu przyszedł!
1619
02:03:59,834 --> 02:04:02,262
Gdybym wiedział,
że Ben Quick podpalił dom...
1620
02:04:02,302 --> 02:04:05,048
byłbym pierwszym,
który powiadomiłby o tym władze!
1621
02:04:05,466 --> 02:04:08,340
Jeśli chodzi o Wilsona Mahooda,
1622
02:04:08,380 --> 02:04:11,510
mam nadzieję, że...
nigdy nie zostanie odnaleziony!
1623
02:04:32,245 --> 02:04:35,220
Oto on! Ben Quick!
1624
02:04:35,260 --> 02:04:37,031
Cóż, wejdź!
1625
02:04:37,071 --> 02:04:39,910
Co za miła niespodzianka!
1626
02:04:39,950 --> 02:04:42,582
- Dzień dobry.
- Dzień dobry!
1627
02:04:42,980 --> 02:04:46,198
- Panie Quick.
- Panie Stewart.
1628
02:04:55,379 --> 02:04:58,812
Jesteś osobą z... przywilejami.
1629
02:04:58,852 --> 02:05:01,309
Utalentowany.
1630
02:05:03,404 --> 02:05:06,526
Pochlebiasz mi, Ben?
1631
02:05:06,566 --> 02:05:08,399
Cóż, to był komplement.
1632
02:05:08,439 --> 02:05:10,743
Jednak nie ma dużej różnicy.
1633
02:05:10,783 --> 02:05:14,220
Pragniemy oboje, osiągnąć ten sam cel.
1634
02:05:14,260 --> 02:05:15,933
Jaki?
1635
02:05:15,973 --> 02:05:19,334
Przyciągnąć uwagę ludzi.
1636
02:05:19,374 --> 02:05:22,997
Dobrze.
Zwróciłeś moją uwagę.
1637
02:05:24,814 --> 02:05:28,064
Tu chodzi o szacunek,
rozumiesz.
1638
02:05:30,802 --> 02:05:32,867
Doceniam to.
1639
02:05:32,907 --> 02:05:36,491
Chociaż są ludzie, którzy nie zrobili nic dobrego,
ale chcą być szanowani.
1640
02:05:36,531 --> 02:05:39,594
Nawet wrogowie mają coś wspólnego.
1641
02:05:41,170 --> 02:05:44,175
Podoba mi się to miasto.
1642
02:05:44,744 --> 02:05:47,552
Lubię ludzi tutaj.
1643
02:05:47,592 --> 02:05:50,782
Chciałbym, aby to miasto stało się moim.
1644
02:05:52,205 --> 02:05:54,803
Ale myślę, że tu jest coś do zrobienia...
1645
02:05:54,843 --> 02:05:57,903
nawet, jeśli nie ja to zrobię.
1646
02:05:57,943 --> 02:06:01,519
Pomóż Armistad
odzyskać dom.
1647
02:06:01,559 --> 02:06:07,601
Ty i Noel Varner moglibyście zorganizować
zbiórkę pieniędzy i rozwiązać ten problem.
1648
02:06:07,641 --> 02:06:10,701
Noel Varner robi tylko to,
co uważa za słuszne.
1649
02:06:10,741 --> 02:06:14,006
Cóż, mógłbyś pomóc jej.
1650
02:06:14,046 --> 02:06:17,783
A ty, Ben?
Co powstrzymuje cię od zrobienia tego?
1651
02:06:20,813 --> 02:06:26,002
Tak... mnie za próg nikt nie wpuści,
Oszukałem już dość ludzi.
1652
02:07:03,553 --> 02:07:05,143
- Cześć, tato!
- Chodź!
1653
02:07:05,183 --> 02:07:07,260
- Co robisz?
- Niczego sobie dzień, co?
1654
02:07:07,300 --> 02:07:10,274
Pocałuję cię, dobrze?
1655
02:07:10,314 --> 02:07:13,784
Cóż, idź grać.
Do zobaczenia później.
1656
02:07:14,025 --> 02:07:18,124
Kiedy to się stało?
Zobacz, co się dzieje.
1657
02:07:19,357 --> 02:07:22,855
I kosztem "Dworu Francuza" umył ręce.
1658
02:07:22,895 --> 02:07:25,882
Opinia publiczna
go nie obchodzi.
1659
02:07:25,922 --> 02:07:29,051
Tak, tak, na złodzieju czapka gore.
1660
02:07:29,091 --> 02:07:33,829
Z pudełkiem zapałek,
żarty są złe.
1661
02:07:33,869 --> 02:07:36,752
Hej, co się tutaj dzieje...
1662
02:07:38,399 --> 02:07:42,548
Zaraz go Armi,
szybko stąd wywieje.
1663
02:07:42,588 --> 02:07:45,078
Tak będzie.
10 do 1 stawiam.
1664
02:07:46,593 --> 02:07:49,097
Pan Quick.
1665
02:07:49,137 --> 02:07:50,958
Panie Howlett.
1666
02:07:50,998 --> 02:07:55,927
Niektórzy uważają to za bezczelne, przyjść
odbudować dom, który sam również spalił.
1667
02:07:57,943 --> 02:07:59,931
A ty co powiesz?
1668
02:08:02,901 --> 02:08:05,902
Myślę, że masz czyste sumienie.
1669
02:08:08,764 --> 02:08:10,991
Panie Howlett,
1670
02:08:11,031 --> 02:08:16,060
nie ma osoby powyżej 12 roku życia,
której sumienie byłoby czyste.
1671
02:08:26,231 --> 02:08:27,760
CAŁUSY
1672
02:08:33,063 --> 02:08:35,072
Dziękuję.
1673
02:08:41,875 --> 02:08:43,194
Zgadnij numer!
Zgadnij!
1674
02:08:43,234 --> 02:08:48,518
Więcej odwagi! Odwagi! Szczęściarzu!
Wejdź! Wejdź!
1675
02:08:59,229 --> 02:09:03,044
Miło, że osiadłeś tu, Ben!
1676
02:09:03,723 --> 02:09:08,353
A gliniarze wyglądają,
jakby im królik nie dał ani grosza.
1677
02:09:09,649 --> 02:09:13,858
Tak, w ten sposób dom towarowy
pozostał bez nadzoru, Jody.
1678
02:09:24,355 --> 02:09:27,814
Zastanawiam się, o czym oni rozmawiali?
1679
02:10:15,544 --> 02:10:18,571
Mamy tu przygotowywane posiłki,
ugotowane przez nasze piękne panie.
1680
02:10:18,611 --> 02:10:22,618
I osoba, która
zaoferuje najwyższą cenę,
1681
02:10:22,658 --> 02:10:28,596
może zjeść ten obiad w towarzystwie młodej damy,
która to przygotowała.
1682
02:10:35,385 --> 02:10:39,230
Zacznijmy od obiadu ugotowanego przez panią,
która jest tego pomysłodawczynią!
1683
02:10:39,270 --> 02:10:43,670
Panno Noel Varner!
Wszyscy ją znamy i kochamy!
1684
02:10:47,921 --> 02:10:52,499
Więc kto jest skłonny zapłacić
za obiad z tą młodą damą?
1685
02:10:52,539 --> 02:10:56,119
10 dolarów!
1686
02:10:56,159 --> 02:10:57,747
Ktoś podniesie cenę?
1687
02:10:57,787 --> 02:10:59,348
15!
1688
02:10:59,388 --> 02:11:02,750
15 dolarów!
Kto powie 20?
1689
02:11:03,744 --> 02:11:07,599
Zwiększy do 20?
20 dolarów!?
1690
02:11:07,639 --> 02:11:11,729
20 dolarów!
1691
02:11:12,481 --> 02:11:15,217
25!
1692
02:11:15,257 --> 02:11:16,692
Kto powie 30?
1693
02:11:16,732 --> 02:11:18,597
30!
1694
02:11:18,637 --> 02:11:20,858
A więc 30 dolarów!
1695
02:11:20,898 --> 02:11:22,806
30 dolarów - raz!
1696
02:11:22,846 --> 02:11:24,402
30 dolarów - dwa!
1697
02:11:24,442 --> 02:11:27,917
40 dolarów!
1698
02:11:28,418 --> 02:11:31,723
40 dolarów - raz!
1699
02:11:31,763 --> 02:11:34,810
- Dwa!...
- 50 dolarów!
1700
02:11:38,613 --> 02:11:41,825
50 dolarów - znowu!
1701
02:11:41,865 --> 02:11:43,790
50 dolarów - dwa!
1702
02:11:43,830 --> 02:11:45,102
Dawaj, chłopcze, podnieś!
1703
02:11:45,142 --> 02:11:47,162
Sto!
1704
02:11:49,840 --> 02:11:53,743
Daje 100 dolarów!
1705
02:11:58,559 --> 02:12:01,828
100 dolarów - raz!
1706
02:12:04,126 --> 02:12:07,527
100 dolarów - dwa!
1707
02:12:07,902 --> 02:12:09,789
Sprzedany!
Panu Benowi Quickowi!
1708
02:12:09,829 --> 02:12:12,082
Za 100 USD!
1709
02:12:21,738 --> 02:12:25,939
Aby zjeść obiad z piękną damą,
wymaga to znacznych środków finansowych.
1710
02:12:25,979 --> 02:12:28,498
Cóż, nie jestem aż tak odważny.
1711
02:12:28,538 --> 02:12:31,642
Ale ze mnie nie trzeba brać przykładu,
wymieńcie sumę i nie skąpcie!
1712
02:12:33,513 --> 02:12:35,445
Chodź, chodź!
1713
02:12:35,485 --> 02:12:38,738
Albo my to zjemy, albo mrówki.
1714
02:12:40,609 --> 02:12:44,130
Tak wysoka stawka,
to oczywiście miły gest.
1715
02:12:44,170 --> 02:12:47,248
Ale wiele z tego co miałeś
nie pozostało.
1716
02:12:48,417 --> 02:12:51,215
Mam perspektywy.
1717
02:12:53,979 --> 02:12:56,237
Smaczne!
1718
02:12:57,705 --> 02:13:00,707
I co jeszcze tu mamy?
1719
02:13:02,624 --> 02:13:05,642
Rozłóżmy serwetkę.
1720
02:13:08,823 --> 02:13:10,679
Kanapki...
1721
02:13:10,719 --> 02:13:12,852
i skórka jest odcięta.
1722
02:13:13,667 --> 02:13:17,440
Zadbali by nie zepsuć moich zębów.
1723
02:13:19,078 --> 02:13:21,148
A co to jest?
1724
02:13:22,031 --> 02:13:24,210
Ciasto!
1725
02:13:27,878 --> 02:13:30,912
Apetyt sprawiasz nie mały!
1726
02:13:32,315 --> 02:13:35,066
Szybciej, Panie Quick!
1727
02:13:36,865 --> 02:13:39,884
Pani, tak nie mówi.
1728
02:13:40,582 --> 02:13:43,051
Słyszałeś.
1729
02:13:44,663 --> 02:13:46,785
Znasz więcej niż...
1730
02:13:46,825 --> 02:13:49,583
jedną dziwną opinię o mnie.
1731
02:13:49,623 --> 02:13:53,240
Nie jestem drżącym królikiem...
1732
02:13:53,280 --> 02:13:56,832
który ledwo powstrzymuje swoje pragnienia.
1733
02:13:56,872 --> 02:13:58,882
Taka jest prawda.
1734
02:13:58,922 --> 02:14:00,958
Tak, to prawda, panie Quick.
1735
02:14:00,998 --> 02:14:05,900
Jestem mądrą kobietą
i jestem absolutnie dorosła.
1736
02:14:06,070 --> 02:14:08,583
A poza tym, bardzo ładną.
1737
02:14:08,623 --> 02:14:10,639
Amen.
1738
02:14:11,371 --> 02:14:17,131
I nie pozwolę ci w żaden sposób
ingerować w moje życie!
1739
02:14:17,171 --> 02:14:21,071
Cóż, masz rację.
Smoku, zionący ogniem!
1740
02:14:23,487 --> 02:14:26,897
Nie pasujesz do mnie, panie Quick.
1741
02:14:28,152 --> 02:14:30,172
Jesteś zbyt podobny do mego staruszka,
1742
02:14:30,212 --> 02:14:32,890
aby być ze mną.
I liczyć się z moją opinią!
1743
02:14:32,930 --> 02:14:35,938
Tak, wspaniały staruszek!
1744
02:14:36,440 --> 02:14:40,458
Ile wilków nie karmi, zawsze patrzy na las.
1745
02:14:43,341 --> 02:14:46,071
I ciebie oswoi.
1746
02:14:49,377 --> 02:14:52,132
Udomowi.
1747
02:14:52,965 --> 02:14:55,668
Po co mi to?
1748
02:14:55,708 --> 02:14:57,904
Potrzebuję partnera...
1749
02:14:57,944 --> 02:15:00,788
kochanka i przyjaciela.
1750
02:15:01,183 --> 02:15:04,211
Ty nim nie będziesz,
zrozumiałam od razu, jak tylko...
1751
02:15:04,251 --> 02:15:07,933
spojrzałam w twoje zimne, zielone oczy.
1752
02:15:16,781 --> 02:15:19,313
Cóż, przynajmniej odgadłaś kolor.
1753
02:15:20,001 --> 02:15:23,264
I wszystko inne również, panie Quick.
1754
02:15:23,494 --> 02:15:25,419
Uciekaj!
1755
02:15:25,459 --> 02:15:27,491
Ratuj się!
1756
02:15:27,531 --> 02:15:30,210
Zmień się nie do poznania.
1757
02:15:30,250 --> 02:15:32,622
Nowe imię, kolor włosów.
1758
02:15:32,662 --> 02:15:35,131
Schowaj się...
1759
02:15:37,023 --> 02:15:41,032
I może, wtedy
pozostaniesz bezpieczna przede mną.
1760
02:15:42,797 --> 02:15:44,864
Skończyłeś?
1761
02:15:46,698 --> 02:15:49,155
Tak, Alan! Dziękuję
1762
02:15:50,870 --> 02:15:53,021
Chodźmy stąd!
1763
02:16:11,966 --> 02:16:14,511
Wszystko się sypie, Alan.
1764
02:16:14,551 --> 02:16:17,910
Ciepło, pleśń zniszczyła drzewo...
1765
02:16:18,678 --> 02:16:23,287
Kiedyś był to bardzo piękny dom.
1766
02:16:23,327 --> 02:16:26,334
Czasem nawet trzeszczący.
1767
02:16:32,828 --> 02:16:35,661
Długie, upalne lato było...
1768
02:16:35,701 --> 02:16:39,608
I takie rzeczy zdarzają się w mieście...
1769
02:16:40,889 --> 02:16:44,885
A może zdarzają się,
tylko w mojej duszy...
1770
02:16:45,542 --> 02:16:47,746
Alan...
1771
02:16:52,726 --> 02:16:56,110
To najtrudniejsze ze wszystkiego,
co kiedykolwiek zrobiłam w swoim życiu.
1772
02:16:56,150 --> 02:17:00,119
Ze mną możesz być absolutnie szczera.
1773
02:17:09,062 --> 02:17:12,310
Ludzie są przekonani, że mnie kochasz.
1774
02:17:12,350 --> 02:17:15,306
Przekonaj mnie, że mnie kochasz.
1775
02:17:15,346 --> 02:17:19,021
To już trwa,
od prawie dwóch lat...
1776
02:17:20,146 --> 02:17:23,320
ale nie słyszałam,
żebyś kiedyś to powiedział.
1777
02:17:23,360 --> 02:17:25,374
Nigdy.
1778
02:17:27,900 --> 02:17:30,913
Kocham cię, Noel.
1779
02:17:32,847 --> 02:17:36,850
Wystarczy, aby związać mój los z twoim?
1780
02:17:36,890 --> 02:17:41,360
Zajmiesz się mną...
Pozwolisz mi zająć się tobą?
1781
02:17:41,400 --> 02:17:44,298
A w dobrych czasach i przy złej pogodzie?
1782
02:17:44,338 --> 02:17:46,537
I wreszcie...
1783
02:17:47,538 --> 02:17:49,860
odważysz się...
1784
02:17:52,577 --> 02:17:55,577
Wyjdziesz za mnie, Alan?
1785
02:18:00,419 --> 02:18:02,663
Tak...
1786
02:18:07,806 --> 02:18:11,045
I uczynię ci tym niedźwiedzią przysługę...
1787
02:18:14,377 --> 02:18:17,299
To prawda, kocham cię...
1788
02:18:18,780 --> 02:18:22,760
ale nie w taki sposób,
w jaki mężczyzna powinien kochać kobietę.
1789
02:18:27,754 --> 02:18:31,539
Nie czuję tej namiętności, którą powinien...
1790
02:18:32,049 --> 02:18:35,205
odczuwać człowiek,
gdy kocha.
1791
02:18:41,930 --> 02:18:44,238
Alan...
1792
02:18:46,800 --> 02:18:49,806
wybacz mi...
1793
02:18:51,433 --> 02:18:54,355
Żal mi nas oboje...
1794
02:19:08,290 --> 02:19:10,750
Dla ciebie to musiało być okropne,
1795
02:19:10,790 --> 02:19:13,500
wszystkie te wieczory w piątki...
1796
02:19:13,540 --> 02:19:16,923
razem z moim ojcem...
1797
02:19:20,909 --> 02:19:23,411
Nie mów tak...
1798
02:19:23,451 --> 02:19:27,249
W końcu wszystkie te wieczory
spędziłem z tobą.
1799
02:19:29,129 --> 02:19:33,144
Straciłaś tyle czasu na mnie.
1800
02:19:33,398 --> 02:19:37,945
Alan, czas, który spędziliśmy razem
nie był stracony.
1801
02:19:38,853 --> 02:19:42,936
Teraz już nie musisz
sprawdzać naszych uczuć do siebie...
1802
02:19:43,993 --> 02:19:47,781
Może ta chwila będzie piękniejsza,
niż myślimy.
1803
02:19:54,642 --> 02:19:56,452
Wszyscy jesteście zmęczeni!
1804
02:19:56,492 --> 02:19:57,899
To był długi dzień!
1805
02:19:57,939 --> 02:19:59,923
Dla nas... to jest znacząca pomoc.
1806
02:19:59,963 --> 02:20:01,559
I dziękujemy!
1807
02:20:01,599 --> 02:20:03,344
Więc miejmy trochę zabawy!
1808
02:20:03,384 --> 02:20:06,294
Zatańczmy!
1809
02:20:41,973 --> 02:20:44,676
Kochanie, nie jesteś zmęczona?
Czy możemy wrócić do domu?
1810
02:20:44,716 --> 02:20:48,074
Nie, chcę tu zostać
i dobrze się bawić!
1811
02:20:48,114 --> 02:20:51,205
Tak! I znasz drogę do domu.
1812
02:20:51,245 --> 02:20:54,944
Spędziliśmy tu cały dzień
i nie możemy teraz odejść.
1813
02:20:54,984 --> 02:20:58,985
Dzisiaj nawet mnie nie dotknąłeś!
1814
02:20:59,025 --> 02:21:01,200
Proszę, powinniśmy
przynajmniej przytulić się...
1815
02:21:01,240 --> 02:21:02,964
- Jula...
- Proszę!
1816
02:21:03,004 --> 02:21:05,212
Cóż, zaczekaj jeszcze trochę.
1817
02:21:05,252 --> 02:21:08,813
Sprawdź, czy wszystko jest w porządku z Izakiem.
1818
02:21:29,669 --> 02:21:31,672
Izak!
1819
02:21:32,255 --> 02:21:34,582
Chodźmy, chłopcze!
1820
02:22:02,305 --> 02:22:04,030
Izak!
1821
02:22:05,305 --> 02:22:07,530
Wracajmy do domu, chłopcze.
1822
02:22:10,648 --> 02:22:12,623
Tutaj nas komary zjedzą.
1823
02:22:15,180 --> 02:22:19,224
Już jest ciemno. Czy naprawdę
chcesz zostać sam w tej ciemności?
1824
02:22:19,901 --> 02:22:22,332
- Chodź...
- Nie...
1825
02:22:22,812 --> 02:22:26,167
Nikt nic ci nie zrobi.
1826
02:22:27,523 --> 02:22:30,863
Ben Quick zrobił...
1827
02:22:31,694 --> 02:22:34,749
O czym ty mówisz?
1828
02:22:34,883 --> 02:22:37,079
Ben Quick!
1829
02:22:37,691 --> 02:22:40,031
Czy uderzył cię?
1830
02:22:43,841 --> 02:22:46,275
W wielkim domu...
1831
02:22:48,376 --> 02:22:51,053
pobił...
1832
02:22:55,453 --> 02:22:57,912
Wilsona, który bił Julę...
1833
02:22:57,952 --> 02:23:01,304
- Wilsona? A co z Wilsonem?
- Jula...
1834
02:23:01,344 --> 02:23:05,067
- A co z Wilsonem?
- Nie!
1835
02:23:06,626 --> 02:23:08,671
Izak!
1836
02:23:08,767 --> 02:23:10,808
O Panie...!
1837
02:31:09,046 --> 02:31:11,756
Hampton!
1838
02:31:14,577 --> 02:31:16,554
Hampton!
Tu Jody Varner!
1839
02:31:16,594 --> 02:31:20,110
Zejdź na dół!
Musisz to zobaczyć!
1840
02:31:21,554 --> 02:31:23,902
Która godzina?
1841
02:31:24,614 --> 02:31:26,344
W pół do piątej...
1842
02:31:26,384 --> 02:31:30,647
- Hampton! Obudź się!
- Czego on chce?
1843
02:31:33,406 --> 02:31:36,065
Ode mnie...
1844
02:31:45,280 --> 02:31:49,439
Więc mówisz, że to zrobił
Ben Quick?
1845
02:31:49,479 --> 02:31:53,372
- Widziałeś jak to zrobił?
- Nie... Izak widział.
1846
02:31:53,412 --> 02:31:56,900
Do diabła! Widzę, że wszyscy
chcą pozbyć się Bena Quicka!
1847
02:31:56,940 --> 02:31:59,174
Tylko to, musi zostać udowodnione!
1848
02:31:59,214 --> 02:32:00,738
To jest morderstwo,
do cholery!
1849
02:32:00,778 --> 02:32:04,561
A ten facet nie potrafi sklecić dwóch słów!
1850
02:32:05,488 --> 02:32:08,000
Podejdź bliżej.
1851
02:32:08,040 --> 02:32:10,798
No... Chodź!
1852
02:32:20,578 --> 02:32:22,710
Powiedz mi,
1853
02:32:22,750 --> 02:32:25,954
...widziałeś, jak zrobił to Ben Quick?
1854
02:32:27,720 --> 02:32:30,159
A więc, chłopcze?!
1855
02:32:30,702 --> 02:32:32,827
Czy to on?
1856
02:32:38,823 --> 02:32:43,776
Widziałeś, jak Ben Quick
zatopił tutaj ciało Wilsona Mahooda?
1857
02:32:44,933 --> 02:32:48,570
Dalej, powiedz nam,
co tu się stało!
1858
02:32:48,610 --> 02:32:51,351
- No...
- Tak.
1859
02:32:52,567 --> 02:32:54,327
Dobry chłopak.
1860
02:32:54,367 --> 02:32:56,740
Dobry chłopiec, Izak.
1861
02:32:58,442 --> 02:33:01,016
On, być może tego nie rozumie...
1862
02:33:01,056 --> 02:33:03,369
ale na pewno nie jest ślepy!
1863
02:33:05,172 --> 02:33:09,484
Powiedz mi teraz,
co masz zamiar zrobić, Hampton!
1864
02:34:05,972 --> 02:34:08,335
Nie możesz spać, Ben?
1865
02:34:08,375 --> 02:34:09,944
Nie...
1866
02:34:09,984 --> 02:34:12,241
właściwie to nie poszedłem spać.
1867
02:34:12,281 --> 02:34:15,346
Wiesz,
dlaczego tu jesteśmy?
1868
02:34:16,349 --> 02:34:20,375
Wydaje mi się,
że nasłuchałeś się brudnych plotek.
1869
02:34:23,853 --> 02:34:26,498
Co tu się dzieje, chłopaki?
1870
02:34:26,538 --> 02:34:31,113
Zamierzamy aresztować Bena Quicka,
za zabójstwo Wilsona Mahooda.
1871
02:34:37,041 --> 02:34:40,068
Cóż, aresztujcie.
1872
02:34:42,010 --> 02:34:46,045
Wilson Mahoud nie żyje!
Twój chłopak zabił go, tato.
1873
02:34:47,705 --> 02:34:49,842
Skąd wiesz,
co zrobił Ben?
1874
02:34:49,882 --> 02:34:51,465
Izak widział.
1875
02:34:51,505 --> 02:34:54,142
Izak! Izak widzi, diabeł wie co!
1876
02:34:54,182 --> 02:34:56,130
Przeprowadzimy dokładne śledztwo, Will.
1877
02:34:56,170 --> 02:34:57,590
Mamy wszystkie do tego prawa.
1878
02:34:57,630 --> 02:35:03,702
Ponieważ mówisz o prawach,
to jest mój dom i moja ziemia!
1879
02:35:03,742 --> 02:35:07,813
Nie mam wyboru, Will.
Żadnego.
1880
02:35:47,960 --> 02:35:52,169
Wydajesz się uspokojony,
odkąd zabrali Bena.
1881
02:35:52,209 --> 02:35:54,054
Myślę, że ty też.
1882
02:35:54,094 --> 02:35:57,223
Kto chce,
aby morderca mieszkał w domu?
1883
02:35:57,263 --> 02:36:00,550
A może,
zabójca wciąż tu jest?
1884
02:36:01,405 --> 02:36:04,479
Ja? Zabójca?
1885
02:36:05,678 --> 02:36:08,329
To właśnie lubię, tato.
1886
02:36:08,369 --> 02:36:10,772
Po raz pierwszy od wielu lat...
1887
02:36:10,812 --> 02:36:15,360
po prostu pękam ze śmiechu!
1888
02:36:16,738 --> 02:36:19,753
Idź do domu... Idź!
1889
02:36:24,409 --> 02:36:26,532
Pieprzę to!
1890
02:36:45,958 --> 02:36:48,037
Tak dobrze, Jula!
1891
02:36:48,077 --> 02:36:51,047
Mój Boże!
Nie mogę uwierzyć...
1892
02:36:51,087 --> 02:36:54,277
Dostałeś to,
czego chciałeś przez długi czas.
1893
02:36:54,317 --> 02:36:56,298
Więcej Ben Quick nie będzie
stał na mojej drodze.
1894
02:36:56,338 --> 02:36:57,982
Tata postawił
na niewłaściwego konia.
1895
02:36:58,022 --> 02:37:00,116
Byłem pierwszy!
1896
02:37:00,156 --> 02:37:02,890
- To boli!
- Mój Boże!
1897
02:37:04,967 --> 02:37:09,017
Wezmę to, co moje
i nikt mnie nie powstrzyma!
1898
02:37:09,057 --> 02:37:11,860
Nie!... Nie!...
1899
02:37:56,778 --> 02:38:00,208
Ostatni raz widziałem takiego podczas wojny.
1900
02:38:00,248 --> 02:38:01,945
Myślałem, że to już się więcej nie wydarzy.
1901
02:38:01,985 --> 02:38:03,977
To rzadki widok.
1902
02:38:04,017 --> 02:38:05,445
O czym tu mówić!
1903
02:38:05,485 --> 02:38:07,780
To morderstwo! Wszystko jasne!
1904
02:38:07,820 --> 02:38:12,074
Nie rób pochopnych wniosków.
Poczekajmy na wyniki autopsji.
1905
02:38:12,114 --> 02:38:13,849
Tak, został zabity, Lou!
1906
02:38:13,889 --> 02:38:15,194
Spójrz na klatkę piersiową!
1907
02:38:15,234 --> 02:38:17,839
Studiowałem zbyt długo
takie przypadki, a zatem...
1908
02:38:17,879 --> 02:38:21,441
Mogę powiedzieć, że nie wszystko jest tak oczywiste,
jak wydaje się na pierwszy rzut oka.
1909
02:38:21,481 --> 02:38:25,129
Możesz mówić cokolwiek!
Ale to jest morderstwo!
1910
02:38:25,169 --> 02:38:28,071
- Dlatego go ukrył!
- To pewne!
1911
02:38:28,111 --> 02:38:29,876
Dlaczego jest taki?
1912
02:38:29,916 --> 02:38:31,964
Cały w błocie.
1913
02:38:32,004 --> 02:38:33,908
Przesiąknięty.
1914
02:38:33,948 --> 02:38:35,057
Na ciele - rany.
1915
02:38:35,097 --> 02:38:37,343
Twarz jest oszpecona.
1916
02:38:37,383 --> 02:38:40,405
Morderstwo. Bez wątpienia.
1917
02:38:41,046 --> 02:38:43,383
Tak, ale to jeszcze nic nie znaczy.
1918
02:38:43,423 --> 02:38:47,487
W tym mieście każdy wie wszystko.
Solidne "wiem wszystko lepiej".
1919
02:38:58,725 --> 02:39:00,697
Możesz go zabrać!
1920
02:39:18,170 --> 02:39:20,202
Komary, cholera!
1921
02:39:20,242 --> 02:39:22,056
Ile z nich nie trafię...
1922
02:39:22,096 --> 02:39:23,700
To i tak ssą krew!
1923
02:39:23,740 --> 02:39:25,592
A więc co z Benem Quickiem...
1924
02:39:25,632 --> 02:39:28,985
nikt niczego nie zrobi?
1925
02:39:29,186 --> 02:39:32,121
Facet siedzi w więzieniu.
Czego jeszcze chcesz?
1926
02:39:33,716 --> 02:39:36,649
Trzeba działać!
1927
02:39:36,689 --> 02:39:41,060
Siedzimy tu, a jakiś nieznajomy przybył
i zorganizował nam tutaj "wesołe" życie.
1928
02:39:41,100 --> 02:39:42,600
Podpalacz!
1929
02:39:42,640 --> 02:39:46,237
To nie to, że z miasta, z innego hrabstwa,
musiało tak się stać!
1930
02:39:46,277 --> 02:39:49,067
Szczera prawda.
1931
02:39:49,107 --> 02:39:51,820
Przyjęliśmy go z otwartymi ramionami.
1932
02:39:51,860 --> 02:39:54,659
I co otrzymaliśmy?
1933
02:39:54,699 --> 02:39:57,849
Dom Armistada spłonął!
1934
02:39:58,012 --> 02:39:59,290
Mam nowy.
1935
02:39:59,330 --> 02:40:01,067
Wilson Mahoud został zabity!
1936
02:40:01,107 --> 02:40:03,841
Zaczekaj chwilę, myślisz,
że może jeszcze coś innego się stać?
1937
02:40:03,881 --> 02:40:07,039
- Jest w więzieniu pod kluczem.
- Mogą go zwolnić!
1938
02:40:07,079 --> 02:40:09,748
Tak, po tym
nie będzie jak dawniej.
1939
02:40:09,788 --> 02:40:12,328
On już śmieje się z nas!
1940
02:40:12,640 --> 02:40:16,551
Po co tu siedzimy?
Nie można na to pozwolić!
1941
02:40:17,278 --> 02:40:21,873
Nasze miasto spało całe lato.
1942
02:40:21,913 --> 02:40:25,031
Czas je obudzić!
1943
02:40:25,071 --> 02:40:27,997
Do obrony broń jest.
1944
02:40:28,037 --> 02:40:30,472
Tak, do obrony znajdzie się więcej broni.
1945
02:40:30,512 --> 02:40:34,495
Każdy ma broń, który cokolwiek
jest coś warty.
1946
02:40:36,539 --> 02:40:39,004
Gdzie idziesz?
1947
02:40:43,016 --> 02:40:46,284
Mówiłeś coś o broni?
1948
02:40:46,324 --> 02:40:48,388
Tak.
1949
02:40:48,767 --> 02:40:50,739
Tak!
1950
02:40:59,213 --> 02:41:01,290
Chodźmy!
1951
02:41:01,330 --> 02:41:04,228
Mamy sprawę!
1952
02:41:24,559 --> 02:41:26,574
Panno Noel!
1953
02:41:28,184 --> 02:41:30,595
- Panno Noel!
- Army?
1954
02:41:32,917 --> 02:41:34,137
Panno Noel...
1955
02:41:34,177 --> 02:41:35,615
złe wieści.
1956
02:41:35,655 --> 02:41:37,560
- Co?
- Ben...
1957
02:41:37,600 --> 02:41:41,658
Oni sami chcą to załatwić.
Musisz się pospieszyć.
1958
02:41:41,698 --> 02:41:44,519
Już schodzę!
1959
02:41:57,761 --> 02:42:02,920
Mam w rękach linę, którą
próbowaliśmy złapać konie. Pamiętacie?
1960
02:42:04,157 --> 02:42:07,520
Zachowałem ją specjalnie,
do spożytkowania dla osoby...
1961
02:42:07,560 --> 02:42:11,275
która odważy się,
pogwałcić spokój naszego miasta!
1962
02:42:17,229 --> 02:42:20,332
Świetnie! To chodźmy, załatwimy to!
1963
02:42:51,163 --> 02:42:54,929
A miałem nadzieję, że dzisiaj
już nic nie będzie gorsze.
1964
02:43:22,800 --> 02:43:26,784
Cóż, Hampton, musisz jakoś wyjść stąd.
1965
02:43:26,824 --> 02:43:28,362
Racja, człowieku!
1966
02:43:28,402 --> 02:43:31,424
Musimy wyjść,
dopóki jeszcze nas nie otoczyli.
1967
02:43:32,716 --> 02:43:35,074
Ręce na kratach!
1968
02:43:36,785 --> 02:43:38,996
Daj go nam!
1969
02:43:39,527 --> 02:43:41,475
Idź!
1970
02:43:46,907 --> 02:43:49,991
Co, zamierzasz zastrzelić wszystkich nas?
Wiesz, że tego nie zrobisz!
1971
02:43:50,031 --> 02:43:52,437
Wycofajcie się!
Wykonuję swoją pracę!
1972
02:43:56,837 --> 02:43:59,728
Co do cholery się dzieje?!
Niech da ci mówić!
1973
02:43:59,768 --> 02:44:02,185
Strzelę, chłopaki,
jeśli tylko się ruszycie.
1974
02:44:02,225 --> 02:44:05,182
Tak, jak możesz
chronić taką szumowinę?!
1975
02:44:05,222 --> 02:44:07,239
Właśnie!
1976
02:44:08,639 --> 02:44:09,772
Wyjechali!
1977
02:44:09,812 --> 02:44:11,067
Wyprowadzili go tylnymi drzwiami!
1978
02:44:11,107 --> 02:44:12,637
Do diabła!
1979
02:44:13,224 --> 02:44:15,025
Zabrali go do Creston!
1980
02:44:15,065 --> 02:44:18,092
Więc na co czekamy, chłopaki?!
1981
02:44:30,026 --> 02:44:32,180
Co zrobimy, kiedy tam dotrzemy?
1982
02:44:32,220 --> 02:44:34,326
Jeden diabeł wie!
1983
02:44:34,366 --> 02:44:39,422
Armistad, dlaczego chcesz oszczędzić
Ben Quicka? Nie spalił ci domu?
1984
02:44:39,462 --> 02:44:43,860
Nie wiem, kto go podpalił, ale Ben
przekonał ludzi do zbudowania nowego.
1985
02:44:43,900 --> 02:44:45,523
On?
1986
02:44:45,563 --> 02:44:47,383
To był jego pomysł.
1987
02:44:47,423 --> 02:44:50,300
Ale nie chwalił się tym.
1988
02:45:07,027 --> 02:45:08,472
Oni chcą się z nim policzyć...
1989
02:45:08,512 --> 02:45:09,590
za podpalenie...
1990
02:45:09,630 --> 02:45:11,542
i morderstwo Wilsona Mahooda.
1991
02:45:11,582 --> 02:45:13,665
Dlaczego mu pomagasz?
1992
02:45:13,974 --> 02:45:15,992
Uwaga, patrz!
1993
02:45:34,665 --> 02:45:36,701
Mój Boże!
1994
02:45:37,294 --> 02:45:39,350
Dobry Boże!...
1995
02:45:39,390 --> 02:45:41,482
Ben!
1996
02:45:46,992 --> 02:45:48,890
Ben...
1997
02:45:48,930 --> 02:45:50,480
Mój Boże!
1998
02:45:50,520 --> 02:45:52,210
Jest skuty kajdankami.
1999
02:45:52,250 --> 02:45:54,900
Poszukaj kluczy!
2000
02:45:54,940 --> 02:45:56,214
Jak się czujesz, Ben?
2001
02:46:00,034 --> 02:46:01,955
Niezbyt miękkie lądowanie...
2002
02:46:01,995 --> 02:46:04,500
Potrzebuję pomocy!
2003
02:46:04,540 --> 02:46:07,391
W stylu Noel Varner...
2004
02:46:07,431 --> 02:46:08,439
Tak...
2005
02:46:10,454 --> 02:46:13,174
Pospiesz się!
Jeszcze jest jeden z drugiej strony!
2006
02:46:13,214 --> 02:46:15,429
Gotowe! Wstań!
2007
02:46:17,588 --> 02:46:19,568
Chodźmy!
Jesteśmy tutaj, jak na dłoni!
2008
02:46:19,608 --> 02:46:21,522
Wezwij pomoc!
2009
02:46:21,562 --> 02:46:24,757
I spróbuj powstrzymać pościg!
2010
02:46:25,490 --> 02:46:28,466
- Dojdziesz?
- Nie bez ciebie.
2011
02:46:45,326 --> 02:46:48,223
Odbiór! Odbierze ktoś!
2012
02:46:48,263 --> 02:46:50,274
Wypadek...
2013
02:46:50,314 --> 02:46:51,936
na moście San Shain!
2014
02:46:51,976 --> 02:46:54,963
Mamy wypadek!
Potrzebujemy pomocy!
2015
02:47:20,610 --> 02:47:22,855
Co się tutaj stało?
2016
02:47:23,492 --> 02:47:25,439
To samochód policyjny!
2017
02:47:25,479 --> 02:47:28,391
Dalej, chłopaki!
Zobaczmy z bliska!
2018
02:47:28,431 --> 02:47:30,676
Wyciągnąć Quicka!
2019
02:47:30,716 --> 02:47:32,676
Jeśli nie uciekł!
2020
02:47:32,716 --> 02:47:34,440
Co nie tak z tym samochodem?
2021
02:47:34,480 --> 02:47:36,542
Samochód jest rozwalony!
2022
02:47:36,950 --> 02:47:38,718
Jest ktoś w samochodzie?
2023
02:47:38,758 --> 02:47:40,768
- Nie ma nikogo!
- Gdzie jest Quick?!
2024
02:47:40,808 --> 02:47:43,302
- Gdzie Quick?
- Zwiał?!
2025
02:47:49,184 --> 02:47:51,209
Zostaniesz tu, na razie.
2026
02:47:51,249 --> 02:47:54,257
Wrócę tak szybko, jak tylko będę mogła.
2027
02:47:55,266 --> 02:47:57,763
A co potem?
2028
02:47:58,671 --> 02:48:01,894
Jeszcze o tym nie myślałam.
2029
02:48:04,359 --> 02:48:07,377
A może powinnaś?
2030
02:48:09,048 --> 02:48:11,860
Ben, myślałam, przez całe moje życie...
2031
02:48:11,900 --> 02:48:15,690
a to jest dla mnie nowe uczucie...
2032
02:48:15,730 --> 02:48:20,400
działaj tak jak ja.
Nie proś mnie, bym była racjonalna.
2033
02:48:21,648 --> 02:48:24,676
Dalej, chodź.
Nie potrzebuję wdzięczności.
2034
02:48:45,232 --> 02:48:48,253
Gdzie poszedł Ben Quick?
2035
02:48:49,197 --> 02:48:51,685
Jeśli go wypuściłeś, człowieku...
2036
02:48:51,725 --> 02:48:54,430
będziesz miał problemy
gorsze niż on!
2037
02:48:54,470 --> 02:48:57,916
Mówi się, że kryzys wywołuje
u ludzi lepsze uczucia.
2038
02:48:58,119 --> 02:49:01,281
Jesteś wyjątkiem od zasad.
2039
02:49:42,156 --> 02:49:44,767
Nie zamierzasz odpocząć, Noel?
2040
02:49:44,807 --> 02:49:46,930
Co się tam dzieje?
2041
02:49:46,970 --> 02:49:48,683
Nic, tato!
2042
02:49:48,723 --> 02:49:52,452
Jesteś zbyt szybka,
zwolnij, siostrzyczko.
2043
02:49:52,492 --> 02:49:56,596
Gonią cię?
Jak zająca?
2044
02:49:59,551 --> 02:50:00,949
Noel...
2045
02:50:00,989 --> 02:50:03,250
dokąd idziesz?
2046
02:50:03,290 --> 02:50:05,134
Wyjeżdżam!
2047
02:50:05,174 --> 02:50:07,737
Dlaczego tak nagle?
2048
02:50:08,716 --> 02:50:12,333
...z powodu Bena Quicka
Ona ucieka z nim!
2049
02:50:12,373 --> 02:50:14,067
Naprawdę?
Czy jesteś gotowa, pobiec za nim?
2050
02:50:14,107 --> 02:50:16,445
- Puszczaj, Jody!
- Bez niepotrzebnego hałasu, tak?!
2051
02:50:16,485 --> 02:50:18,615
- Nie!
- Uciekasz z nim?
2052
02:50:18,655 --> 02:50:21,098
- To boli, Jody!
- Uciekasz z nim!
2053
02:50:21,138 --> 02:50:23,214
To sprawa twojej siostry!
2054
02:50:23,254 --> 02:50:26,849
Ben Quick to twój interes, tato!
2055
02:50:26,889 --> 02:50:29,103
Myślisz, że uciekniesz
ze swym kochankiem!
2056
02:50:29,143 --> 02:50:30,951
Tak, odpłacą mu!
2057
02:50:30,991 --> 02:50:33,145
Zapłaci za wszystko!
2058
02:50:33,185 --> 02:50:35,266
Jody!
2059
02:50:35,691 --> 02:50:38,976
Jak myślisz, dlaczego mieszkał tu,
przez cały ten czas?
2060
02:50:39,016 --> 02:50:43,107
Ponieważ zapłacił mu tata!
2061
02:50:43,147 --> 02:50:45,468
Czy to prawda?
2062
02:50:45,953 --> 02:50:48,985
Noel, kochanie...
2063
02:50:49,572 --> 02:50:51,912
Naprawdę?!
2064
02:50:52,428 --> 02:50:56,091
Ben Quick został opłacony,
jak stadnina ogierów!
2065
02:50:57,010 --> 02:51:00,490
Will Warner,
świadczył swoje usługi...
2066
02:51:00,530 --> 02:51:04,621
dla swej nieśmiertelności!
2067
02:51:12,141 --> 02:51:14,885
Jest tylko jedno miejsce,
w którym może ukryć Bena Quicka.
2068
02:51:14,925 --> 02:51:18,649
Tylko jeden dom,
może uważać za swój własny.
2069
02:51:18,689 --> 02:51:22,053
Mój dom!
2070
02:51:23,187 --> 02:51:24,562
Jody!
2071
02:51:46,338 --> 02:51:49,100
Panno Julo...
2072
02:51:49,418 --> 02:51:51,707
Izak...
2073
02:51:56,458 --> 02:51:59,941
Chciałem,
jak najlepiej dla ciebie...
2074
02:52:00,668 --> 02:52:03,546
Nie, zrobiłeś to,
co jest dla ciebie najlepsze.
2075
02:52:03,586 --> 02:52:05,235
Chcę być sama.
2076
02:52:05,275 --> 02:52:06,934
Nie.
2077
02:52:06,974 --> 02:52:10,413
Zbyt długo milczeliśmy.
2078
02:52:10,453 --> 02:52:14,862
Czas, aby ojciec i córka porozmawiali.
2079
02:52:23,567 --> 02:52:25,817
Noel...
2080
02:52:26,050 --> 02:52:28,803
zadaj sobie pytanie...
2081
02:52:28,843 --> 02:52:32,338
dlaczego potrzebujemy dzieci,
czego one potrzebują od swego ojca.
2082
02:52:33,477 --> 02:52:35,850
Twoja druga szansa,
na wygraną...
2083
02:52:35,890 --> 02:52:38,851
stawki, którą postawiłeś.
2084
02:52:38,891 --> 02:52:41,731
To prawda...
2085
02:52:41,771 --> 02:52:43,709
Ty i Jody...
2086
02:52:43,749 --> 02:52:46,180
to żywy dowód na to,
jak twoja matka i ja...
2087
02:52:46,220 --> 02:52:49,269
opiekowaliśmy się dziećmi.
2088
02:52:50,959 --> 02:52:53,703
Coś ci powiem...
2089
02:52:56,922 --> 02:52:59,683
Ta kobieta mnie kochała.
2090
02:52:59,723 --> 02:53:01,443
To prawda.
2091
02:53:01,483 --> 02:53:03,749
Kochała mnie.
2092
02:53:05,003 --> 02:53:08,071
Jeśli kochasz kogoś, to...
2093
02:53:08,111 --> 02:53:11,128
on może odpowiedzieć tym samym.
2094
02:53:12,888 --> 02:53:16,047
Nie masz się czego obawiać.
2095
02:53:17,281 --> 02:53:20,822
Istnieje opinia, że Ben Quick
jest niebezpieczną osobą.
2096
02:53:21,342 --> 02:53:24,595
Plotki zawsze są przed nim.
2097
02:53:24,635 --> 02:53:26,160
Cóż, jestem z tobą,
Noel, wiem...
2098
02:53:26,200 --> 02:53:28,501
że Ben Quick
nie podpalił stodoły...
2099
02:53:28,541 --> 02:53:31,985
a nawet więcej,
że to nie on zabił Wilsona Mahouda.
2100
02:53:33,897 --> 02:53:36,252
Wiem o tym.
2101
02:53:38,021 --> 02:53:41,955
Zapłaciłeś Benowi Quickowi.
2102
02:53:45,213 --> 02:53:47,657
Tato...
2103
02:53:47,697 --> 02:53:50,698
tym razem...
2104
02:53:51,094 --> 02:53:54,397
co dziwne,
ale było warto.
2105
02:54:08,525 --> 02:54:10,496
Izak...
2106
02:54:10,536 --> 02:54:14,778
Nie mogę ci pomóc,
jeśli mi nie powiesz.
2107
02:54:29,616 --> 02:54:31,183
Ja...
2108
02:54:31,223 --> 02:54:34,403
Kocham cię, Jula.
2109
02:54:36,913 --> 02:54:39,650
- Ja też cię kocham.
- Kocham cię.
2110
02:54:39,690 --> 02:54:42,952
- Ja też cię kocham.
- Kocham cię...
2111
02:54:57,753 --> 02:55:00,429
Po jaką cholerę,
my stoimy tutaj, chłopaki?!
2112
02:55:00,469 --> 02:55:03,165
- Zabójca jest wolny!
- Właśnie! Na wolności!
2113
02:55:03,205 --> 02:55:06,152
Nie może się przed nami ukryć!
2114
02:55:06,192 --> 02:55:09,505
Pomyśl wcześniej!
2115
02:55:09,789 --> 02:55:11,800
Jaką wybrał drogę?
2116
02:55:11,840 --> 02:55:14,660
Zanim cokolwiek zrobisz,
musisz odkryć prawdę!
2117
02:55:14,700 --> 02:55:16,562
Możesz robić, co zechcesz...
2118
02:55:16,602 --> 02:55:19,483
a i tak znajdziemy Bena Quicka!
2119
02:55:19,523 --> 02:55:22,052
Ruszajmy, chłopaki!
2120
02:55:36,516 --> 02:55:39,590
Nienawidziłem...
nienawidziłem Wilsona.
2121
02:55:42,628 --> 02:55:46,137
Nienawidziłem...
Nienawidziłem go...
2122
02:56:02,422 --> 02:56:05,709
Na bagnie...
ja... zaczekałem na niego...
2123
02:56:14,335 --> 02:56:16,101
Co?
2124
02:56:17,432 --> 02:56:19,544
Co, Izak?
2125
02:56:19,584 --> 02:56:21,901
Co?
2126
02:56:55,300 --> 02:56:57,395
Ben!
2127
02:56:58,143 --> 02:57:00,608
Ben Quick!
2128
02:57:21,612 --> 02:57:24,886
Wiedziałem, że cię tu znajdę, Ben.
2129
02:57:25,797 --> 02:57:28,494
Czy mnie wydasz, Jody?
2130
02:57:28,534 --> 02:57:32,600
Możesz zostać
i poczuć żar ognia...
2131
02:57:33,694 --> 02:57:36,798
lub uciec, nie odwracając się wstecz.
2132
02:57:36,838 --> 02:57:39,529
Jesteśmy podobni, Jody.
2133
02:57:39,569 --> 02:57:41,179
Naprawdę?
2134
02:57:41,219 --> 02:57:44,258
Jak to, Ben?
2135
02:57:46,017 --> 02:57:49,965
Pozwoliłem memu ojcu
zrujnować mi życie, ponieważ...
2136
02:57:50,005 --> 02:57:54,792
nie miałem ideału,
dla którego mogłem walczyć.
2137
02:57:55,172 --> 02:57:57,836
A ty...
2138
02:57:57,876 --> 02:58:00,798
stałeś i dąsałeś się, ponieważ...
2139
02:58:00,838 --> 02:58:02,952
ponieważ nie mogłeś
zdobyć szacunku swego ojca!
2140
02:58:02,992 --> 02:58:05,596
I udawałeś,
że to była jego wina!
2141
02:58:05,636 --> 02:58:08,597
Ale tak nie jest, chłopcze!
2142
02:58:11,079 --> 02:58:13,424
To twoja wina...
2143
02:58:14,756 --> 02:58:16,925
...i moja.
2144
02:58:16,965 --> 02:58:19,954
Pójdziesz do piekła.
2145
02:58:21,129 --> 02:58:22,772
Chcesz odzyskać żonę?
2146
02:58:22,812 --> 02:58:24,425
Weź to!
2147
02:58:24,465 --> 02:58:27,170
Czy chcesz szacunku swego ojca?
2148
02:58:27,210 --> 02:58:29,321
Walcz!
2149
02:58:30,456 --> 02:58:33,492
Właśnie to zamierzam zrobić.
2150
02:58:40,426 --> 02:58:43,737
Ten dom się zawali, Ben.
2151
02:58:51,953 --> 02:58:54,691
Tak nie będzie...
2152
02:58:54,731 --> 02:58:57,033
Nie!
2153
02:59:23,284 --> 02:59:25,586
Tak, zobacz, pali się!
2154
02:59:25,626 --> 02:59:28,685
Dwór Francuza!
Chodźmy!
2155
03:00:17,855 --> 03:00:20,490
Zabiję cię!
2156
03:00:20,857 --> 03:00:25,198
Zabiję cię, tato!
2157
03:00:30,101 --> 03:00:32,244
Posłuchaj siebie!
2158
03:00:32,284 --> 03:00:35,334
O co, do cholery, walczymy?!
2159
03:00:37,828 --> 03:00:40,836
Jak myślisz?
2160
03:00:42,618 --> 03:00:44,678
Pytam cię!
2161
03:00:44,718 --> 03:00:46,734
Ciebie!
2162
03:00:48,663 --> 03:00:52,254
Dla siebie! ... Dla siebie!
2163
03:00:52,304 --> 03:00:57,093
Nie jesteś zabójcą! Możemy przestać!
Nie jest jeszcze za późno!
2164
03:01:19,091 --> 03:01:20,229
Jody?...
2165
03:01:20,269 --> 03:01:23,280
Chodź!
Musimy się stąd wydostać!
2166
03:01:31,305 --> 03:01:34,293
Ben!
2167
03:01:34,774 --> 03:01:37,614
- Powstań!
- Jody!
2168
03:01:37,654 --> 03:01:40,303
- Chodź!
- Jody!
2169
03:01:40,343 --> 03:01:44,036
- Chodź!
- Jody! Jody!
2170
03:02:20,410 --> 03:02:23,826
Chcesz się pomodlić, chłopcze,
módl się teraz!
2171
03:02:24,482 --> 03:02:26,724
Zaczekaj!
2172
03:02:32,870 --> 03:02:34,489
Przestań!
2173
03:02:34,529 --> 03:02:36,986
Do kogo mówię, przestań!
2174
03:02:39,738 --> 03:02:41,998
- Jody!
- Pozwólcie mi przejść!
2175
03:02:42,038 --> 03:02:44,432
Zabij go, Jody!
2176
03:02:49,421 --> 03:02:52,462
Skąd wiesz,
że znalazłeś właściwą osobę?
2177
03:02:52,502 --> 03:02:55,078
Nie ma innych opcji, Jody.
2178
03:02:55,118 --> 03:02:56,802
Tak myślisz!
2179
03:02:56,842 --> 03:02:58,576
Wszyscy tak sądzimy!
2180
03:02:58,616 --> 03:03:00,521
Tak! Tak! Właśnie tak!
2181
03:03:00,965 --> 03:03:02,803
Po prostu muszę strzelić!
2182
03:03:02,843 --> 03:03:04,648
Jody, nie! Posłuchaj!
2183
03:03:04,688 --> 03:03:07,609
Nie! Ty, posłuchaj mnie, tato!
2184
03:03:08,430 --> 03:03:11,678
On sam,
nie może teraz niczego powiedzieć.
2185
03:03:14,293 --> 03:03:16,922
Czy wiesz, dlaczego tu jestem?
2186
03:03:16,962 --> 03:03:19,353
Chciałem spalić Bena Quicka...
2187
03:03:19,393 --> 03:03:22,898
ale w rzeczywistości, tato,
chciałem spalić ciebie i siebie!
2188
03:03:25,832 --> 03:03:29,236
Nic się nie zmieniło!
Ben Quick spalił dom Armi...
2189
03:03:29,276 --> 03:03:31,960
i zabił Wilsona Mahooda!
2190
03:03:33,639 --> 03:03:35,711
Zaczekaj!
2191
03:03:36,660 --> 03:03:39,523
Stop!
2192
03:03:39,563 --> 03:03:42,711
Izak powiedział mi,
jak było naprawdę!
2193
03:03:42,751 --> 03:03:44,211
Widział, kto jest zabójcą!
2194
03:03:44,251 --> 03:03:47,227
Dla niego,
to był silny szok!
2195
03:03:47,732 --> 03:03:50,714
Cóż, i mamy w to uwierzyć!
2196
03:03:50,754 --> 03:03:53,064
Ben nie jest winny,
a Izak nie musi go bronić!
2197
03:03:53,104 --> 03:03:55,769
I wiecie, że można mu ufać!
2198
03:03:55,809 --> 03:03:58,560
Uwolnij go!
2199
03:04:00,595 --> 03:04:03,191
- Zdejmij linę!
- Nie! Nie!
2200
03:04:03,231 --> 03:04:05,245
Nie rób tego!
2201
03:04:06,167 --> 03:04:07,680
Słyszałeś?!
Zdejmij!
2202
03:04:07,720 --> 03:04:10,845
Nie rób tego!
Nie rób!
2203
03:04:22,312 --> 03:04:24,721
A teraz wszyscy wracajcie do domu!
2204
03:04:24,761 --> 03:04:26,819
Do domu!
2205
03:04:30,001 --> 03:04:31,954
Słyszeliście, chłopaki?!
2206
03:04:31,994 --> 03:04:34,990
To właśnie powiedział wam Jody Varner!
2207
03:04:40,512 --> 03:04:44,566
Nadal macie wybór!
Nie bądźcie idiotami!
2208
03:04:54,972 --> 03:04:56,921
Dalej, chłopaki!
Odjeżdżamy!
2209
03:05:01,631 --> 03:05:05,434
Tak, może więc,
odnalazłem swego własnego syna.
2210
03:05:06,965 --> 03:05:10,663
Lub wszystkich straciłeś, tato.
2211
03:05:22,840 --> 03:05:25,939
Nie zdążyłeś uciec?
2212
03:05:26,942 --> 03:05:30,364
Nie miałem ochoty uciekać.
2213
03:05:37,805 --> 03:05:39,001
Chodźmy, kochanie...
2214
03:05:39,041 --> 03:05:42,373
wracasz do domu z nami.
2215
03:05:50,732 --> 03:05:53,739
Mój Boże,
jestem tak tym zmęczony...
2216
03:05:55,801 --> 03:05:59,946
Widziałem takie pożary pięćdziesiąt razy...
2217
03:06:04,038 --> 03:06:07,115
Minęło tyle lat...
od tamtego dnia...
2218
03:06:07,155 --> 03:06:09,805
Tyle lat...
2219
03:06:13,864 --> 03:06:16,351
Pamiętam, jak leżał w rowie...
2220
03:06:16,391 --> 03:06:20,369
i modlił się, by tylko mnie nie zauważyli.
2221
03:06:24,393 --> 03:06:26,801
Dom płonął...
2222
03:06:26,841 --> 03:06:29,687
ludzie krzyczeli...
2223
03:06:29,956 --> 03:06:31,622
Pamiętam...
2224
03:06:31,662 --> 03:06:35,308
strzały i zapach nafty...
2225
03:06:36,664 --> 03:06:39,652
A mój ojciec uciekł...
2226
03:06:46,292 --> 03:06:50,352
Wciąż nic nie rozumiałem,
ale też uciekłem...
2227
03:06:50,392 --> 03:06:53,726
I od tego czasu,
nigdy i nigdzie, nie zatrzymałem się.
2228
03:06:55,944 --> 03:06:58,941
Aż dopiero tu.
2229
03:07:05,907 --> 03:07:09,513
Jesteś dobrą kobietą, Noel.
2230
03:07:09,553 --> 03:07:11,837
Masz dobre serce.
2231
03:07:11,877 --> 03:07:14,821
Jesteś piękną kobietą.
2232
03:07:18,656 --> 03:07:21,893
Uratowałaś mi życie.
A w odpowiedzi na to...
2233
03:07:21,933 --> 03:07:24,949
mogę zrobić tylko jedno.
2234
03:07:26,290 --> 03:07:28,355
Will!
2235
03:07:30,396 --> 03:07:31,884
Miałeś rację...
2236
03:07:31,924 --> 03:07:34,995
tu jest złoto.
2237
03:07:35,703 --> 03:07:38,092
Nie potrzebuję go.
2238
03:07:40,898 --> 03:07:43,386
Umowa anulowana.
2239
03:07:43,426 --> 03:07:45,143
Nie jestem już więcej na sprzedaż.
2240
03:07:45,183 --> 03:07:46,990
Powodzenia!
2241
03:07:47,030 --> 03:07:50,466
Uważaj!
Pójdę za tobą!
2242
03:07:52,696 --> 03:07:55,584
I złamię cię!
2243
03:07:57,245 --> 03:07:59,213
O nie...
2244
03:07:59,253 --> 03:08:02,321
zanudzisz się beze mnie!
2245
03:08:11,777 --> 03:08:13,228
Ben!
2246
03:08:13,268 --> 03:08:15,615
Ben...
2247
03:08:22,042 --> 03:08:23,317
biegnij...
2248
03:08:23,357 --> 03:08:25,043
uciekaj...
2249
03:08:25,083 --> 03:08:27,828
zmień się nie do poznania.
2250
03:08:27,868 --> 03:08:31,122
Nowe imię, kolor włosów.
Ukryj się...
2251
03:08:31,162 --> 03:08:36,353
A może wtedy będziesz
przede mną bezpieczny.
2252
03:09:06,536 --> 03:09:11,975
Tłumaczenie rosyjskie i synchronizacja
Al. Tche (al. tche.12.09@gmail. com)
2253
03:09:12,914 --> 03:09:17,565
Przekład polski: WSHoran
162650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.