Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,120 --> 00:01:01,475
''Ceux qui ne me cherchaient pas
m'ont trouv�...
2
00:01:01,680 --> 00:01:04,717
Je me suis manifest� � ceux
qui ne s'informaient pas de moi.''
3
00:01:04,920 --> 00:01:06,672
(Ep�tre de St Paul
aux Romains, 10-20)
4
00:01:09,360 --> 00:01:11,715
Notre histoire commence...
5
00:01:12,000 --> 00:01:14,594
dans le camp de
''personnes d�plac�es''...
6
00:01:14,800 --> 00:01:16,153
...de Farafa, en ltalie.
7
00:01:27,240 --> 00:01:29,470
Vous me pr�tez
votre sweater bleu ?
8
00:01:29,880 --> 00:01:32,189
Vous �tes toutes devenues
folles ici,
9
00:01:32,400 --> 00:01:35,995
depuis qu'il y a des soldats
de l'autre c�t� des barbel�s.
10
00:01:36,200 --> 00:01:38,316
lls ont �t� prisonniers
pendant des ann�es.
11
00:01:38,520 --> 00:01:41,512
Maintenant ils voudraient
s'amuser un peu.
12
00:01:49,040 --> 00:01:50,075
Que dit-elle ?
13
00:01:50,280 --> 00:01:53,829
Et ceux qui ignorent
le sort de leurs familles...
14
00:01:54,040 --> 00:01:56,474
et n'ont plus de foyer.
15
00:01:57,040 --> 00:01:58,871
On ne vient pas ici pour s'amuser !
16
00:01:59,080 --> 00:02:03,358
Mon soldat recherche encore
ses parents.
17
00:02:04,040 --> 00:02:09,717
La Police dit qu'ils ne sont pas
revenus de Cassino apr�s l'exode.
18
00:02:10,080 --> 00:02:14,278
ll a fait des d�marches � Rome...
19
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Karen,
c'est votre troubadour !
20
00:02:37,600 --> 00:02:38,669
A plus tard.
21
00:02:44,840 --> 00:02:45,750
Bonne chance...
22
00:02:46,400 --> 00:02:47,594
J'essaierai !
23
00:03:28,760 --> 00:03:31,433
Bonsoir... alors que dites-vous ?
24
00:03:31,880 --> 00:03:33,279
ll fait froid, ce soir.
25
00:03:34,440 --> 00:03:36,112
ll fait frais... froid !
26
00:03:36,800 --> 00:03:38,279
Au lieu de dire
de jolies choses...
27
00:03:38,480 --> 00:03:40,198
vous parlez du froid...
28
00:03:40,680 --> 00:03:41,999
Je ne vous comprends pas.
29
00:03:42,280 --> 00:03:43,918
Je ne peux pas dire en anglais !
30
00:03:46,280 --> 00:03:49,033
- Vous ne pouvez pas rester ici !
- Laissez-nous tranquilles.
31
00:03:49,240 --> 00:03:50,389
Je ne veux pas avoir d'ennuis !
32
00:03:50,600 --> 00:03:52,750
Les ennuis, on conna�t �a !
33
00:03:53,160 --> 00:03:54,354
Bon, je m'en vais.
34
00:03:58,760 --> 00:04:00,478
Ne restez pas ici.
35
00:04:00,680 --> 00:04:02,955
C'est bon, je m'en vais...
36
00:04:03,440 --> 00:04:05,032
Vous ne pouvez pas rester ici !
37
00:04:11,280 --> 00:04:15,990
C'est l'enfer
pour les pauvres diables...
38
00:04:17,840 --> 00:04:21,594
...condamn�s � souffrir
sous la tyrannie.
39
00:04:23,200 --> 00:04:26,112
Vous me plaisez tant.
Vous avez d�cid� ?
40
00:04:28,600 --> 00:04:29,749
Je ne sais pas...
41
00:04:30,760 --> 00:04:32,079
Je ne comprends pas...
42
00:04:32,280 --> 00:04:34,316
Prenez-moi ou laissez-moi !
43
00:04:36,400 --> 00:04:37,469
Pourquoi riez-vous ?
44
00:04:37,680 --> 00:04:40,672
Vous �tes fou...
Vous ne savez rien de moi.
45
00:04:40,880 --> 00:04:43,553
Nous nous sommes
� peine parl�...
46
00:04:43,760 --> 00:04:45,352
et vous voulez m'�pouser !
47
00:04:47,160 --> 00:04:48,388
Je ne vous comprends pas.
48
00:04:48,600 --> 00:04:50,397
Je suis fou de vous !
49
00:04:52,640 --> 00:04:54,312
Et si je n'�tais pas...
50
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
ce que vous croyez ?
51
00:04:56,280 --> 00:04:59,670
Je connais les femmes,
en ce cas... je vous ferai voir !
52
00:04:59,880 --> 00:05:02,348
Qu'est-ce que �a veut dire ?
53
00:05:06,880 --> 00:05:08,472
Oh, vous me corrigerez !
54
00:05:10,440 --> 00:05:12,032
Oh, ces barbel�s !
55
00:05:16,280 --> 00:05:19,317
Je ne peux continuer � d�sob�ir
pour qu'on me garde ici...
56
00:05:20,560 --> 00:05:22,835
Je vous dirai
ce que j'aurai d�cid�...
57
00:05:23,280 --> 00:05:24,508
demain soir.
58
00:05:25,400 --> 00:05:27,356
ll est simple et gentil...
59
00:05:27,560 --> 00:05:29,869
il vient d'une �le
de la M�diterran�e...
60
00:05:30,840 --> 00:05:32,478
il dit que c'est beau.
61
00:05:35,600 --> 00:05:37,716
ll parle � peine l'anglais...
62
00:05:37,920 --> 00:05:39,433
Mais il est amusant.
63
00:05:40,120 --> 00:05:41,348
Comme un gosse.
64
00:05:43,120 --> 00:05:43,996
Qu'allez-vous faire ?
65
00:05:44,200 --> 00:05:46,555
Je ne sais. Que puis-je faire ?
66
00:05:47,200 --> 00:05:49,953
ll veut m'�pouser. ll est dr�le...
67
00:05:50,280 --> 00:05:53,716
On verra. Tout d�pend si j'obtiens
mon visa pour l'Argentine.
68
00:05:54,400 --> 00:05:56,550
Sinon, je sais ce que je ferai.
69
00:06:03,520 --> 00:06:04,919
Nous appelons cette femme ?
70
00:06:06,680 --> 00:06:09,319
C'est une menteuse...
71
00:06:09,520 --> 00:06:12,717
Nous sommes
bien renseign�s sur elle.
72
00:06:26,880 --> 00:06:28,438
Demandez-lui...
73
00:06:29,200 --> 00:06:32,954
ses nom et pr�noms,
nationalit�, �ge...
74
00:06:33,320 --> 00:06:36,471
noms du p�re et de la m�re,
profession...
75
00:06:37,000 --> 00:06:37,910
Votre nom ?
76
00:06:41,280 --> 00:06:42,030
N�e � ?
77
00:06:46,600 --> 00:06:47,350
Date de naissance ?
78
00:06:47,920 --> 00:06:49,319
8 mai 1920.
79
00:06:52,600 --> 00:06:53,350
Nom de votre p�re ?
80
00:06:57,680 --> 00:06:59,113
Nom de jeune fille
de votre m�re ?
81
00:07:01,480 --> 00:07:02,469
Votre profession ?
82
00:07:02,680 --> 00:07:03,430
Aucune.
83
00:07:08,760 --> 00:07:11,399
Parlez-nous de vous
et dites-nous
84
00:07:11,600 --> 00:07:13,238
pourquoi vous �tes intern�e ici.
85
00:07:13,840 --> 00:07:15,990
En 1939,
j'�tais en Tch�coslovaquie.
86
00:07:16,400 --> 00:07:19,676
J'�tais mari�e � un architecte
qui a �t� tu� apr�s l'invasion.
87
00:07:20,040 --> 00:07:21,837
J'ai �migr� en Yougoslavie.
88
00:07:22,040 --> 00:07:24,918
Apr�s l'occupation allemande,
je suis all�e en ltalie.
89
00:07:25,160 --> 00:07:26,991
J'�tais recherch�e par la police.
90
00:07:27,760 --> 00:07:30,274
J'y suis entr�e clandestinement et
je me suis install�e
91
00:07:30,520 --> 00:07:32,909
avec de faux papiers...
92
00:07:34,040 --> 00:07:35,189
Apr�s le 8 septembre...
93
00:07:36,680 --> 00:07:40,559
on n'a pas �t� trop inqui�t�s
pendant l'occupation allemande.
94
00:07:41,760 --> 00:07:43,751
Puis j'ai �t� intern�e
95
00:07:43,960 --> 00:07:45,393
par les autorit�s italiennes.
96
00:07:51,320 --> 00:07:54,357
Avez-vous une autorisation
pour �migrer l�-bas ?
97
00:08:14,680 --> 00:08:17,274
Le consul dit que
cette lettre ne suffit pas
98
00:08:17,480 --> 00:08:19,596
pour autoriser
votre �migration en Argentine.
99
00:08:20,160 --> 00:08:21,149
Je vois.
100
00:09:28,840 --> 00:09:33,834
Les liens sacr�s du mariage religieux
qui vient de vous unir...
101
00:09:34,080 --> 00:09:37,038
vous commandent de vous pr�ter
assistance mutuelle,
102
00:09:37,280 --> 00:09:40,317
de suivre l'�ducation religieuse
et morale de l'Evangile
103
00:09:40,560 --> 00:09:43,916
et de vous conformer �galement
aux lois de l'Etat
104
00:09:44,160 --> 00:09:47,311
que vous avez jur� d'observer.
105
00:09:48,640 --> 00:09:49,868
Comment voyageras-tu ?
106
00:09:50,080 --> 00:09:51,991
A Rome,
je prends le train pour Messine.
107
00:09:52,200 --> 00:09:54,953
L�, nous trouverons un bateau
pour Stromboli.
108
00:11:26,000 --> 00:11:27,228
J'ai froid !
109
00:11:28,640 --> 00:11:30,312
On sera mieux en bas.
110
00:11:31,080 --> 00:11:31,751
Allons-y.
111
00:11:42,000 --> 00:11:43,353
lnstallez-vous ici.
112
00:11:46,840 --> 00:11:49,195
J'ai �t� prisonnier,
en Australie.
113
00:11:49,960 --> 00:11:51,632
Moi, en Afrique du Sud.
114
00:11:52,200 --> 00:11:53,599
Vous allez � Stromboli ?
115
00:11:54,120 --> 00:11:55,678
Je travaille au phare.
116
00:12:08,200 --> 00:12:09,269
Le volcan !
117
00:12:25,680 --> 00:12:27,033
Toujours en �ruption ?
118
00:12:28,040 --> 00:12:31,237
Regarde... les pierres tombent
dans la mer !
119
00:13:15,600 --> 00:13:16,350
Mes valises !
120
00:13:16,560 --> 00:13:17,754
Oui. Assieds-toi.
121
00:13:21,680 --> 00:13:22,954
Laisse, je m'en occupe.
122
00:13:23,160 --> 00:13:24,559
Donne-moi les miennes.
123
00:13:39,200 --> 00:13:40,235
Francesco !
124
00:13:42,280 --> 00:13:44,157
- Comment �a va ?
- Ca peut aller.
125
00:13:44,360 --> 00:13:45,634
Les enfants, prenez ces affaires.
126
00:13:45,840 --> 00:13:47,831
Toi, prends la valise.
127
00:13:48,040 --> 00:13:49,871
Petite, viens ici.
128
00:13:55,240 --> 00:13:56,958
Avancez, j'arrive tout de suite.
129
00:13:57,520 --> 00:14:00,034
Que faisons-nous ici, nous autres ?
Nous partons ?
130
00:14:10,400 --> 00:14:12,550
Je vous verrai
� mon retour du phare.
131
00:14:13,040 --> 00:14:14,712
D'accord,
nous nous verrons plus tard.
132
00:14:16,840 --> 00:14:19,752
Je suis Antonio.
Connais-tu ma Tante Rosaria ?
133
00:14:19,960 --> 00:14:21,552
Cours vite la pr�venir !
134
00:15:14,880 --> 00:15:15,995
Bienvenue, Antonio !
135
00:15:16,200 --> 00:15:17,474
Merci, mon P�re.
136
00:15:17,920 --> 00:15:18,909
Ma femme...
137
00:15:19,120 --> 00:15:21,156
Enchant�... F�licitations...
138
00:15:24,760 --> 00:15:27,911
Ainsi vous avez re�u les papiers
et le mariage a pu �tre c�l�br�.
139
00:15:28,240 --> 00:15:29,719
Parfait !
140
00:15:30,360 --> 00:15:31,634
Je suis tr�s content.
141
00:15:31,840 --> 00:15:33,831
Je comprends l'anglais.
142
00:15:34,040 --> 00:15:36,508
Je suis heureux
quand quelqu'un revient...
143
00:15:36,720 --> 00:15:39,314
avec sa femme
pour �lever une famille.
144
00:15:39,920 --> 00:15:42,798
Voyez-vous, tant des n�tres
sont d�j� partis...
145
00:15:43,000 --> 00:15:44,877
ou en attente de partir pour...
146
00:15:45,400 --> 00:15:48,358
l'Argentine,
l'Australie, l'Am�rique...
147
00:15:48,560 --> 00:15:49,788
la France, l'Angleterre...
148
00:15:50,000 --> 00:15:53,356
o� ils ont des parents
qui leur envoient l'argent du voyage.
149
00:15:54,360 --> 00:15:55,475
La terre...
150
00:15:56,400 --> 00:15:57,628
est dure, ici...
151
00:16:00,040 --> 00:16:01,951
La vie ici est dure.
152
00:16:03,880 --> 00:16:07,077
St Bartolo,
notre patron, vous b�nira.
153
00:16:07,320 --> 00:16:08,719
C'est St Bartolo...
154
00:16:08,920 --> 00:16:11,480
qui a arr�t� le feu et la lave...
155
00:16:12,240 --> 00:16:13,593
de ses mains...
156
00:16:14,520 --> 00:16:16,078
et sauv� nos foyers.
157
00:16:17,760 --> 00:16:19,591
Vous serez heureuse ici,
n'est-ce pas ?
158
00:16:20,120 --> 00:16:21,997
C'est votre pays, � pr�sent.
159
00:16:33,600 --> 00:16:34,794
C'est un enfant.
160
00:16:37,200 --> 00:16:39,270
Pourquoi lui as-tu bais� la main ?
161
00:16:39,480 --> 00:16:40,549
C'est la coutume...
162
00:16:45,280 --> 00:16:47,157
C'est une �le fant�me !
163
00:16:48,160 --> 00:16:49,195
Personne n'y vit !
164
00:16:49,400 --> 00:16:52,676
S'il n'y avait personne,
y aurait-il un b�b� ?
165
00:17:07,760 --> 00:17:10,433
Enfin on t'a laiss� rentrer !
166
00:17:10,640 --> 00:17:12,756
La madone fut bonne avec moi,
Zia Rosaria.
167
00:17:12,960 --> 00:17:14,552
Voici Karen, ma femme.
168
00:17:14,760 --> 00:17:16,751
Karen... ma tante Rosaria.
169
00:17:17,120 --> 00:17:18,917
- Enchant�e.
- Vous parlez l'anglais ?
170
00:17:19,120 --> 00:17:22,874
J'ai v�cu en Am�rique.
Comme beaucoup ici.
171
00:17:23,080 --> 00:17:24,718
Et vous �tes revenue ?
172
00:17:24,920 --> 00:17:25,830
C'est mon pays...
173
00:17:26,040 --> 00:17:27,758
Allons...
Mon bateau est encore bon ?
174
00:17:27,960 --> 00:17:29,552
Non. ll est pourri...
175
00:17:42,080 --> 00:17:43,479
Vincent Barnao est revenu ?
176
00:17:43,680 --> 00:17:47,434
Oui, mais il est reparti
pour l'Australie...
177
00:17:47,920 --> 00:17:49,876
Sa soeur lui a envoy� l'argent.
178
00:17:52,120 --> 00:17:54,759
Celui-ci est mort � la guerre.
179
00:17:54,960 --> 00:17:57,349
Sa famille est all�e
sur le continent.
180
00:18:00,080 --> 00:18:01,513
Tout le monde est parti...
181
00:18:10,040 --> 00:18:11,553
Voil� notre maison !
182
00:18:13,040 --> 00:18:13,870
O� est la cl� ?
183
00:18:14,080 --> 00:18:15,399
La porte est ouverte.
184
00:18:18,920 --> 00:18:20,319
Pourquoi ne viens-tu pas ?
185
00:19:04,400 --> 00:19:06,311
Bient�t,
tout sera comme avant !
186
00:19:07,640 --> 00:19:09,676
ll y avait plein de meubles...
187
00:19:12,280 --> 00:19:13,474
Regarde !
188
00:19:13,680 --> 00:19:15,079
C'est la chambre !
189
00:19:25,440 --> 00:19:26,429
Regarde, Karen,
190
00:19:26,640 --> 00:19:28,517
comme c'est beau !
191
00:20:22,480 --> 00:20:23,674
O� sont les meubles ?
192
00:20:23,880 --> 00:20:25,074
Chez moi.
193
00:20:25,440 --> 00:20:27,590
Prenez des hommes
et faites-les amener ici,
194
00:20:27,800 --> 00:20:28,915
je vous paierai.
195
00:21:04,920 --> 00:21:07,514
Regarde... la lave descend
de la montagne.
196
00:21:13,440 --> 00:21:14,475
Maisons...
197
00:21:15,040 --> 00:21:17,156
et champs d�truits...
198
00:21:17,360 --> 00:21:19,316
Mais les plus forts demeurent...
199
00:21:19,520 --> 00:21:20,635
Tu comprends ?
200
00:21:21,160 --> 00:21:22,639
On reconstruit les maisons.
201
00:21:22,840 --> 00:21:23,750
La terre...
202
00:21:24,560 --> 00:21:26,391
Comment dit-on �a en anglais ?
203
00:21:32,840 --> 00:21:35,195
On plante � nouveau,
de l'orge... des vignes...
204
00:21:38,720 --> 00:21:39,914
Laisse-moi !
205
00:21:45,800 --> 00:21:47,438
Peu m'importe votre orge,
206
00:21:48,160 --> 00:21:51,118
vos vignes ou vos terres !
207
00:21:52,320 --> 00:21:54,709
Je veux quitter cette �le !
208
00:21:55,720 --> 00:21:57,312
Comme tous ceux
qui vivaient ici...
209
00:21:57,520 --> 00:21:59,158
et sont partis au loin !
210
00:22:00,080 --> 00:22:01,115
Que se passe-t-il ?
211
00:22:04,760 --> 00:22:07,797
C'est mon pays !
Tu es ma femme !
212
00:22:08,000 --> 00:22:09,558
Tu resteras
parce que je le veux !
213
00:23:57,520 --> 00:24:01,354
19.377 lires...
214
00:24:03,120 --> 00:24:04,553
C'est tout ce que tu as ?
215
00:24:05,960 --> 00:24:08,428
- Que comptes-tu faire avec �a ?
- Un tas de choses.
216
00:24:09,120 --> 00:24:10,951
Je suis ta femme...
217
00:24:11,400 --> 00:24:13,755
C'est ta maison,
mais je ne suis pas comme toi !
218
00:24:16,200 --> 00:24:18,668
Tu as bien dormi,
la nuit derni�re...
219
00:24:19,040 --> 00:24:20,473
Moi pas !
220
00:24:24,600 --> 00:24:26,192
Je suis diff�rente de toi !
221
00:24:28,360 --> 00:24:30,476
J'appartiens
� une autre classe...
222
00:24:32,440 --> 00:24:34,590
Je ne peux pas vivre
dans cette salet� !
223
00:24:35,080 --> 00:24:37,548
Ce n'est pas une vie
pour des civilis�s.
224
00:24:38,120 --> 00:24:40,588
Va, compte tes 19.000 lires.
225
00:24:41,960 --> 00:24:44,076
ll t'en faut bien plus
pour une femme comme moi !
226
00:24:44,320 --> 00:24:47,118
Moins vite...
Je ne comprends pas...
227
00:24:47,640 --> 00:24:51,952
L'argent ! ll t'en faut bien plus
pour une femme comme moi !
228
00:24:52,720 --> 00:24:56,269
Je suis habitu�e
� bien mieux que �a !
229
00:24:56,680 --> 00:24:58,432
Tu n'en as pas assez !
230
00:24:59,880 --> 00:25:01,836
lci, tout doit �tre chang� !
231
00:25:02,040 --> 00:25:03,234
Oui... tout changer...
232
00:25:03,440 --> 00:25:04,555
Mais quand ?
233
00:25:04,800 --> 00:25:07,394
Et il faut le faire tout de suite !
234
00:25:07,600 --> 00:25:10,353
ll faut que je puisse vivre ici,
je ne suis pas un animal !
235
00:25:12,080 --> 00:25:14,992
Oui... je comprends.
Tu verras...
236
00:27:51,200 --> 00:27:52,633
Je veux m'en aller !
237
00:29:22,320 --> 00:29:23,514
Qu'y a-t-il ?
238
00:29:32,720 --> 00:29:33,835
Tu pleures ?
239
00:29:43,880 --> 00:29:44,995
Ce n'est pas toi...
240
00:29:54,600 --> 00:29:56,033
Comment t'appelles-tu ?
241
00:30:02,400 --> 00:30:03,719
Dis quelque chose !
242
00:30:09,880 --> 00:30:11,359
Parle-moi !
243
00:32:53,400 --> 00:32:54,628
Que faites-vous ici ?
244
00:32:54,840 --> 00:32:56,990
Votre mari nous a envoy�s...
245
00:32:58,120 --> 00:32:59,348
Qui �tes-vous ?
246
00:32:59,880 --> 00:33:04,431
Beaucoup d'entre nous
ont travaill� en Am�rique.
247
00:33:05,440 --> 00:33:08,398
Nous venons r�parer cette maison.
248
00:33:11,120 --> 00:33:12,872
J'ai un fils en Am�rique,
249
00:33:13,080 --> 00:33:15,878
j'y travaillais dans les ports.
250
00:33:16,080 --> 00:33:18,640
J'ai gagn� de l'argent...
251
00:33:18,840 --> 00:33:22,435
Le dimanche,
j'allais en auto.
252
00:33:28,000 --> 00:33:31,072
Tout le monde a une auto,
en Am�rique.
253
00:33:35,000 --> 00:33:38,436
Le volcan est dangereux.
Parfois il entre en �ruption.
254
00:33:39,160 --> 00:33:40,752
ll projette des pierres...
255
00:33:40,960 --> 00:33:43,713
qui retombent, font des trous...
256
00:33:44,520 --> 00:33:46,795
et br�lent tout,
comme en 1944.
257
00:33:47,520 --> 00:33:48,270
Mais l'Am�rique ?
258
00:33:48,840 --> 00:33:51,195
C'est tr�s bien pour les jeunes...
259
00:33:51,600 --> 00:33:54,478
Devenu vieux,
je suis revenu � Stromboli.
260
00:33:55,200 --> 00:33:59,079
ll est vieux
et sa cervelle est affaiblie...
261
00:33:59,280 --> 00:34:03,671
Je ne veux pas mourir ici,
mais rejoindre mon fils � Brooklyn.
262
00:34:03,880 --> 00:34:06,553
ll m'enverra l'argent.
263
00:34:06,880 --> 00:34:10,509
J'irai dans une dizaine d'ann�es.
264
00:34:10,720 --> 00:34:12,517
- Quel �ge avez-vous ?
- 73 ans.
265
00:34:27,160 --> 00:34:29,435
Madame, madame.
266
00:34:36,720 --> 00:34:38,950
Mon P�re, la dame est ici !
267
00:34:50,040 --> 00:34:51,951
Je me demandais
comment �a allait...
268
00:34:52,160 --> 00:34:53,957
Vous voyez... Je reste dehors.
269
00:34:54,160 --> 00:34:57,994
Ma maison est pleine
de vieux ouvriers...
270
00:34:59,720 --> 00:35:01,597
Avec du temps
et de la patience,
271
00:35:01,800 --> 00:35:03,552
tout ira bien.
272
00:35:03,760 --> 00:35:06,479
Vous voulez parler aussi
du volcan ?
273
00:35:06,680 --> 00:35:09,399
Non. De votre foyer...
274
00:35:10,080 --> 00:35:11,672
Peut-�tre pourrai-je vous aider.
275
00:35:12,280 --> 00:35:16,239
J'ai dit � votre mari de prendre
les tuiles de la maison Moleta.
276
00:35:16,440 --> 00:35:19,398
Les Moleta ont quitt� l�le
il y a 26 ans.
277
00:35:19,760 --> 00:35:20,988
Ca ne les g�nera pas.
278
00:35:21,200 --> 00:35:24,510
Je suis charg� de veiller
sur les biens...
279
00:35:24,720 --> 00:35:26,597
de ceux qui sont partis.
280
00:35:29,680 --> 00:35:32,194
Ces tuiles �gaieront
votre maison...
281
00:35:32,400 --> 00:35:34,231
et personne
n'y trouvera � redire.
282
00:35:36,320 --> 00:35:39,869
Ceux qui sont partis aident
ceux qui restent.
283
00:35:41,440 --> 00:35:43,317
Et je leur sers d'interm�diaire.
284
00:35:43,520 --> 00:35:45,431
Alors aidez-nous...
285
00:35:46,000 --> 00:35:48,150
Je ne puis supporter cette vie !
286
00:35:48,520 --> 00:35:50,351
Antonio est si jeune...
287
00:35:50,560 --> 00:35:51,629
Je l'aime, mais...
288
00:35:51,840 --> 00:35:54,070
il ne comprend pas
ce que je ressens.
289
00:35:54,280 --> 00:35:55,713
Je crois que si.
290
00:35:57,840 --> 00:35:59,910
Je sais avec quelle ardeur
il a cherch� du travail.
291
00:36:00,120 --> 00:36:04,352
Mais la p�che est commenc�e
et les �quipages sont au complet.
292
00:36:04,800 --> 00:36:07,439
A Stromboli
il n'y a que quatre bateaux.
293
00:36:07,640 --> 00:36:09,790
Le reste vient des autres �les.
294
00:36:10,440 --> 00:36:13,830
Pourtant Antonio a trouv�.
295
00:36:14,760 --> 00:36:16,751
ll a fait taire son orgueil.
296
00:36:17,120 --> 00:36:19,429
ll poss�dait son bateau, avant...
297
00:36:20,000 --> 00:36:22,992
ll a fait cela pour vous.
ll me l'a dit.
298
00:36:23,360 --> 00:36:25,396
Je sais,
il fait de son mieux mais...
299
00:36:25,640 --> 00:36:30,031
Ne comprend-il pas
que je ne peux vivre ici ?
300
00:36:30,880 --> 00:36:32,518
Pour partir,
il faut de l'argent...
301
00:36:32,720 --> 00:36:34,073
et savoir o� aller.
302
00:36:35,520 --> 00:36:38,478
Si les gens d'ici ne songent
qu'� partir...
303
00:36:38,920 --> 00:36:41,514
alors, moi, une �trang�re !
304
00:36:41,720 --> 00:36:44,314
Ces rochers noirs,
cette d�solation,
305
00:36:44,520 --> 00:36:45,748
cette terreur !
306
00:36:47,400 --> 00:36:50,472
Cette �le me rend folle !
Ne nous aiderez-vous pas ?
307
00:36:50,680 --> 00:36:51,908
Vous �tes jeunes.
308
00:36:52,120 --> 00:36:55,317
Faites des �conomies
au lieu de d�penser.
309
00:36:55,520 --> 00:36:58,159
Alors un jour, peut-�tre,
vous pourrez partir.
310
00:36:58,360 --> 00:37:00,191
Mais, en attendant,
311
00:37:00,480 --> 00:37:03,358
rendez ce foyer plus agr�able
pour vous deux.
312
00:37:03,560 --> 00:37:06,120
Ainsi, l'attente sera plus facile...
313
00:37:06,400 --> 00:37:08,630
Et Dieu mis�ricordieux
vous aidera.
314
00:37:08,840 --> 00:37:10,558
ll ne l'a jamais fait avant.
315
00:39:43,320 --> 00:39:45,914
Regarde ! Quel poisson !
316
00:39:46,440 --> 00:39:47,998
J'en ai beaucoup !
317
00:39:48,200 --> 00:39:50,350
Nous sommes riches !
318
00:39:50,560 --> 00:39:52,312
Je vais aller les vendre
� Messine !
319
00:39:52,520 --> 00:39:54,351
Quels poissons ?
De quoi parles-tu ?
320
00:39:54,560 --> 00:39:57,518
Comme �a... tu vois ?
Beaucoup, beaucoup !
321
00:39:57,720 --> 00:39:59,472
Je suis tout mouill� !
322
00:40:01,320 --> 00:40:04,312
Nous les vendrons
sans l'aide des autres.
323
00:40:05,080 --> 00:40:06,593
Nous allons vendre nos poissons !
324
00:42:41,720 --> 00:42:43,870
C'est fini ! Vous voulez voir ?
325
00:42:54,160 --> 00:42:55,309
Tr�s bien... Tr�s beau !
326
00:43:01,120 --> 00:43:02,155
Ca vous pla�t ?
327
00:43:02,360 --> 00:43:04,555
C'est merveilleux !
328
00:43:04,760 --> 00:43:06,591
Merci beaucoup !
329
00:43:10,560 --> 00:43:12,630
Finissez ce banc.
330
00:43:12,840 --> 00:43:14,671
Je vais le mettre ici
tout de suite.
331
00:43:15,160 --> 00:43:17,037
Et la chaise, �a va ?
332
00:43:17,240 --> 00:43:20,198
Non... Coupez les pieds !
333
00:43:23,000 --> 00:43:26,959
Je veux que toutes les chaises
soient basses.
334
00:44:15,360 --> 00:44:17,669
Voulez-vous entrer
pour voir la maison ?
335
00:44:18,960 --> 00:44:21,394
C'est gentil
d'�tre venues me voir.
336
00:44:25,240 --> 00:44:27,356
Venez visiter la maison.
337
00:44:28,320 --> 00:44:29,196
Entrez !
338
00:44:31,040 --> 00:44:34,350
Dites-leur que je voudrais
qu'elles entrent.
339
00:44:45,040 --> 00:44:46,268
Vous leur avez dit ?
340
00:44:46,720 --> 00:44:47,755
Alors ?
341
00:44:47,960 --> 00:44:49,678
Elles n'ont rien r�pondu.
342
00:44:51,080 --> 00:44:53,036
Voulez-vous voir la maison ?
343
00:44:54,120 --> 00:44:55,348
Mais qu'y a-t-il ?
344
00:44:55,720 --> 00:44:58,996
Pourquoi cette hostilit� ?
Qu'ai-je donc fait ?
345
00:44:59,200 --> 00:45:02,397
Vous manquez de modestie !
346
00:45:04,600 --> 00:45:06,795
Mais je n'ai rien fait de mal !
347
00:45:07,520 --> 00:45:11,832
Est-ce ma faute
si j'ai d'autres go�ts ?
348
00:45:12,040 --> 00:45:13,837
J'essaie d'embellir
la maison !
349
00:45:14,040 --> 00:45:16,235
Quel mal y a-t-il ?
350
00:45:16,600 --> 00:45:18,033
Vous n'�tes pas modeste.
351
00:45:36,360 --> 00:45:37,793
Le temps s'�claircit ?
352
00:45:38,000 --> 00:45:40,195
ll y a trop de vent.
353
00:45:40,560 --> 00:45:42,516
Mon mari ne rentrera pas ce soir ?
354
00:45:45,440 --> 00:45:48,273
Alors conduisez-moi
chez cette femme...
355
00:45:48,480 --> 00:45:50,277
Celle qui pique � la machine.
356
00:45:50,480 --> 00:45:52,789
Elle finira ma nouvelle robe.
357
00:45:53,000 --> 00:45:55,275
Ca me fera passer le temps.
358
00:45:55,920 --> 00:45:59,390
Cette femme
a une r�putation douteuse...
359
00:46:00,040 --> 00:46:02,395
Ca m'est �gal !
360
00:46:02,800 --> 00:46:05,394
Je suis grande ! Est-ce loin ?
361
00:46:05,600 --> 00:46:06,589
Derri�re l'�glise.
362
00:46:06,800 --> 00:46:09,519
Attendez-moi. Vous m'y conduirez.
363
00:46:31,800 --> 00:46:33,153
Pourquoi a-t-elle fait �a ?
364
00:46:33,360 --> 00:46:35,271
Peut-�tre pas expr�s...
365
00:46:49,000 --> 00:46:50,319
Elle habite l�.
366
00:46:51,520 --> 00:46:52,953
Elle parle anglais ?
367
00:46:53,160 --> 00:46:54,354
Venez avec moi...
368
00:46:54,560 --> 00:46:55,151
Non...
369
00:46:55,720 --> 00:46:57,790
Ma femme est tr�s jalouse !
370
00:47:17,680 --> 00:47:20,672
Pourriez-vous m'aider � piquer...
371
00:47:20,880 --> 00:47:21,995
� la machine ?
372
00:47:51,000 --> 00:47:52,035
Oh, c'est vous !
373
00:47:53,800 --> 00:47:55,279
Qu'y a-t-il ? Malade ?
374
00:47:55,480 --> 00:47:56,151
Non... La malaria.
375
00:47:58,720 --> 00:48:00,551
Mais... et le phare ?
376
00:48:01,200 --> 00:48:02,030
Mon coll�gue y est.
377
00:48:03,320 --> 00:48:06,039
ll y reste seul
jusqu'� votre r�tablissement ?
378
00:48:33,080 --> 00:48:35,355
Voulez-vous l'essayer ?
379
00:48:38,240 --> 00:48:39,229
ll fait d�j� nuit !
380
00:49:32,760 --> 00:49:33,909
Allez-vous en !
381
00:49:34,280 --> 00:49:36,032
Angelina,
tu ne nous reconnais plus ?
382
00:49:48,520 --> 00:49:50,158
Le mari est en promenade ?
383
00:49:50,960 --> 00:49:53,349
- On va s'amuser.
- Pour qui, cette femme ?
384
00:49:53,560 --> 00:49:55,790
- Je l'embrasserais bien !
- Que se passe-t-il ?
385
00:49:56,000 --> 00:49:58,116
Une belle fille ! Regarde !
386
00:50:12,320 --> 00:50:14,356
- Tu es revenu !
- Allons-nous en !
387
00:50:14,560 --> 00:50:16,437
Laisse-moi remettre ma robe !
388
00:50:16,640 --> 00:50:17,868
Tout de suite !
389
00:50:41,840 --> 00:50:44,195
Vaurienne !
Je te casserai la figure !
390
00:50:44,400 --> 00:50:47,870
Mais je n'ai rien fait de mal !
391
00:50:48,080 --> 00:50:50,071
Tu es all�e
chez une fille perdue !
392
00:50:53,360 --> 00:50:56,272
- Tu vas voir �a.
- Tu ne me fais pas peur !
393
00:51:28,840 --> 00:51:30,717
L'argent t'est mont� � la t�te...
394
00:51:32,520 --> 00:51:36,274
C'est pour �a
que tu agis ainsi !
395
00:51:38,320 --> 00:51:40,754
Combien ton poisson
t'a-t-il rapport� ?
396
00:51:48,200 --> 00:51:51,431
30.000 lires... Environ 40 dollars.
397
00:51:53,440 --> 00:51:55,908
Mes camarades ont gagn�
plus que moi.
398
00:51:56,800 --> 00:51:58,597
lls m'ont exploit�...
399
00:51:59,240 --> 00:52:00,389
parce que tu es diff�rente.
400
00:52:01,200 --> 00:52:03,270
lls savent que
je dois m'occuper de toi...
401
00:52:03,600 --> 00:52:05,636
et que je ne peux attendre
pour trouver mieux.
402
00:52:06,320 --> 00:52:07,958
lls m'ont fait
une plus petite part.
403
00:52:08,160 --> 00:52:10,276
Mais je travaillerai davantage...
404
00:52:23,000 --> 00:52:24,479
Ne te tracasse pas pour �a...
405
00:52:37,440 --> 00:52:38,350
Regarde !
406
00:52:42,640 --> 00:52:44,198
Tu as tout chang�...
407
00:52:45,000 --> 00:52:46,115
Les portraits ?
408
00:52:46,680 --> 00:52:49,638
Oui, ceux de ta famille...
Je les ai enlev�s.
409
00:52:50,640 --> 00:52:51,993
Et la Vierge aussi.
410
00:52:52,200 --> 00:52:54,031
Ma m�re l'y avait mise.
411
00:52:55,200 --> 00:52:57,919
Je ne l'ai pas jet�e.
Je l'ai rang�e.
412
00:53:00,800 --> 00:53:01,710
Un arbre...
413
00:53:02,640 --> 00:53:03,834
dans la maison ?
414
00:53:04,400 --> 00:53:05,992
Ca ne te pla�t pas ?
415
00:53:07,160 --> 00:53:07,956
Si...
416
00:53:09,000 --> 00:53:09,750
peut-�tre...
417
00:53:13,560 --> 00:53:15,630
J'ai suivi votre conseil.
418
00:53:16,360 --> 00:53:19,796
J'ai cherch� � am�liorer
notre int�rieur...
419
00:53:20,760 --> 00:53:23,069
pour rendre l'attente
plus facile.
420
00:53:24,200 --> 00:53:27,317
Mais cela ne lui a pas plu.
421
00:53:29,720 --> 00:53:34,191
ll n'a rien dit, mais...
j'ai vu qu'il �tait choqu�...
422
00:53:34,400 --> 00:53:36,038
ll a cherch�...
423
00:53:37,320 --> 00:53:39,356
tout ce que j'avais remis�...
424
00:53:40,120 --> 00:53:41,917
vieilleries,
425
00:53:42,400 --> 00:53:44,470
images pieuses.
En le voyant les regarder...
426
00:53:44,680 --> 00:53:47,433
je me suis rendu compte
de sa nostalgie...
427
00:53:47,760 --> 00:53:50,035
et de sa rancune envers moi.
428
00:53:50,760 --> 00:53:52,193
Je le comprends.
429
00:53:52,600 --> 00:53:55,717
Antonio est un gar�on
tr�s simple.
430
00:53:56,040 --> 00:53:59,919
Le seul �v�nement de sa vie
a �t� le service militaire.
431
00:54:00,720 --> 00:54:04,235
Je le comprends, mon P�re,
mais moi, qui me comprend ?
432
00:54:05,200 --> 00:54:06,872
Vous �tes le seul...
433
00:54:07,080 --> 00:54:08,911
qui le pourrait peut-�tre.
434
00:54:10,040 --> 00:54:12,076
Je vous en prie,
conseillez-moi et aidez-moi !
435
00:54:12,360 --> 00:54:15,636
Je deviens folle !
Je suis si malheureuse !
436
00:54:16,360 --> 00:54:18,351
Je souffre... Croyez-moi !
437
00:54:19,040 --> 00:54:20,678
Ayez du courage.
438
00:54:21,600 --> 00:54:23,113
Vous �tes jeunes tous les deux...
439
00:54:23,320 --> 00:54:26,949
Dois-je g�cher ma jeunesse ici ?
Je ne puis continuer !
440
00:54:27,760 --> 00:54:29,557
Mais que voulez-vous faire ?
441
00:54:30,840 --> 00:54:32,159
Je ne sais pas...
442
00:54:32,440 --> 00:54:35,512
Essayez de trouver
un moyen de m'aider !
443
00:54:35,760 --> 00:54:36,909
Aidez-moi !
444
00:54:37,440 --> 00:54:40,716
Antonio, vous savez.
ll parle si mal l'anglais.
445
00:54:40,920 --> 00:54:42,797
Si je ne parle pas
comme une enfant,
446
00:54:43,000 --> 00:54:44,638
il ne comprend pas.
447
00:54:44,840 --> 00:54:47,115
Un mot suffit � le bouleverser.
448
00:54:47,680 --> 00:54:48,715
Expliquez-le-lui...
449
00:54:48,920 --> 00:54:50,592
ll n'a pas besoin d'explications.
450
00:54:50,800 --> 00:54:54,588
ll est aussi malheureux que vous.
Peut-�tre davantage.
451
00:54:54,840 --> 00:54:56,831
Alors il n'y a aucun espoir.
452
00:54:57,080 --> 00:54:58,798
Soyez calme et patiente.
453
00:54:59,080 --> 00:55:00,479
J'essaierai d'�crire...
454
00:55:00,680 --> 00:55:02,955
� des amis d'Am�rique
ou d'Australie...
455
00:55:03,160 --> 00:55:06,550
pour voir s'il y a moyen
de vous y envoyer.
456
00:55:07,000 --> 00:55:08,991
Croyez-vous que ce soit possible ?
457
00:55:09,200 --> 00:55:10,349
Je le pense.
458
00:55:10,560 --> 00:55:14,348
Les gens de cette �le
sont de braves gens.
459
00:55:14,600 --> 00:55:16,795
Par exemple,
Francesco de Mattina,
460
00:55:17,000 --> 00:55:18,353
qui est all� en Am�rique...
461
00:55:18,560 --> 00:55:22,030
ll est mort veuf, sans enfants...
462
00:55:22,320 --> 00:55:26,677
et il a laiss� 3.000 dollars,
toute sa fortune, � Stromboli...
463
00:55:27,640 --> 00:55:30,313
Pour les vieillards,
et pour l'entretien du cimeti�re.
464
00:55:30,520 --> 00:55:32,556
ll m'a confi� cet argent.
465
00:55:33,760 --> 00:55:36,718
Je savais que vous �tiez
le seul capable de nous sauver !
466
00:55:36,920 --> 00:55:40,356
Je ne suis qu'un humble pr�tre,
mais je comprends la souffrance.
467
00:55:41,400 --> 00:55:43,391
Les morts trouvent leur paix...
468
00:55:43,720 --> 00:55:46,553
m�me dans un cimeti�re d�sol�
battu par le vent.
469
00:55:46,760 --> 00:55:48,113
Tandis que nous, les vivants...
470
00:55:48,760 --> 00:55:51,149
La m�moire de notre ami
ne serait-elle pas mieux honor�e...
471
00:55:51,360 --> 00:55:54,079
si vous donniez cet argent
� deux �tres qui veulent vivre ?
472
00:55:54,680 --> 00:55:55,908
Ecoutez !
473
00:55:57,800 --> 00:56:00,268
Vous ignorez tout de moi,
de mon pass�...
474
00:56:03,200 --> 00:56:05,953
J'ai v�cu dans l'erreur...
J'ai p�ch�...
475
00:56:06,160 --> 00:56:08,515
J'ai poursuivi des illusions,
476
00:56:09,520 --> 00:56:12,478
comme si une force mauvaise
me poussait...
477
00:56:12,960 --> 00:56:15,315
Mais � pr�sent
je comprends mes torts.
478
00:56:15,760 --> 00:56:19,230
Je veux vivre une autre vie,
mais ceci est trop !
479
00:56:19,600 --> 00:56:22,990
On ne peut passer
d'un extr�me � l'autre !
480
00:56:25,000 --> 00:56:26,991
Ce que vous me dites,
je le savais.
481
00:56:27,360 --> 00:56:30,750
J'ai sympathis� avec vous
d�s votre arriv�e.
482
00:56:31,560 --> 00:56:34,757
Aussi vous ai-je donn�
toute l'aide spirituelle possible.
483
00:56:37,560 --> 00:56:39,471
Vous �tes un homme bon !
484
00:56:50,360 --> 00:56:51,839
Ceci vous calmera...
485
00:56:54,920 --> 00:56:56,558
J'ai honte, mon P�re...
486
00:56:57,320 --> 00:56:58,912
J'ai pu faire le mal,
487
00:56:59,120 --> 00:57:01,634
mais je ne cherche
qu'un peu de bonheur.
488
00:57:02,440 --> 00:57:04,749
Je viens d'une bonne famille,
489
00:57:04,960 --> 00:57:07,110
mais nous avons tout perdu
� la guerre...
490
00:57:08,960 --> 00:57:10,473
J'ai rencontr� un homme...
491
00:57:11,360 --> 00:57:13,794
un officier de l'arm�e d'invasion.
492
00:57:14,720 --> 00:57:17,188
ll semblait plus humain
que les autres...
493
00:57:18,080 --> 00:57:20,389
jeune et gai...
494
00:57:22,000 --> 00:57:24,639
J'ai �t� prise au pi�ge,
comme les autres...
495
00:57:27,400 --> 00:57:29,595
Sans doute, j'ai p�ch�,
mais j'ai pay�.
496
00:57:31,320 --> 00:57:33,550
Vous �tes un homme sensible,
exp�riment�...
497
00:57:35,640 --> 00:57:37,392
Je ne suis qu'un humble pr�tre.
498
00:57:38,160 --> 00:57:41,516
Mais je peux �tre plus franche
avec vous qu'avec Antonio.
499
00:57:44,080 --> 00:57:46,355
Vous seul pouvez me r�conforter.
500
00:57:46,560 --> 00:57:49,199
Je ne suis que le pr�tre
d'une paroisse de p�cheurs !
501
00:57:49,400 --> 00:57:50,628
Vos qualit�s d'humanit�...
502
00:57:50,840 --> 00:57:52,273
Je suis pr�tre !
503
00:57:53,000 --> 00:57:55,992
Et je ne puis vous assister
que par la confession ou la pri�re.
504
00:58:03,240 --> 00:58:05,310
Votre Dieu ne m'aidera pas !
505
00:58:08,760 --> 00:58:13,038
Je ne peux vous t�moigner
que de la piti�.
506
00:58:13,240 --> 00:58:14,878
Puisse Dieu vous guider...
507
00:58:15,080 --> 00:58:17,833
Calmez-vous ! M�ditez !
508
00:58:41,360 --> 00:58:42,793
D�j� rentr� ?
509
00:58:44,080 --> 00:58:46,116
Pourquoi si t�t, aujourd'hui ?
510
00:58:46,400 --> 00:58:48,675
- O� �tais-tu ?
- Je me suis promen�e...
511
00:58:49,320 --> 00:58:50,673
du c�t� de l'�glise...
512
00:58:50,920 --> 00:58:51,875
Qu'est-ce que c'est ?
513
00:58:52,080 --> 00:58:54,036
Un furet... que j'ai achet�.
514
00:58:57,800 --> 00:58:59,916
- Combien l'as-tu pay� ?
- Pas cher.
515
00:59:00,120 --> 00:59:01,997
Demain commence
la p�che au thon.
516
00:59:02,200 --> 00:59:02,791
Et �a ?
517
00:59:03,000 --> 00:59:04,831
De l'app�t � poisson.
518
00:59:05,720 --> 00:59:07,711
Pourquoi as-tu achet�
ce furet ?
519
00:59:08,040 --> 00:59:09,996
Pour prendre
des lapins sauvages...
520
00:59:11,360 --> 00:59:12,793
Tu veux voir ?
521
00:59:19,200 --> 00:59:20,519
Tu es fou !
522
00:59:31,000 --> 00:59:31,796
C'est horrible !
523
00:59:35,440 --> 00:59:36,589
Arr�te !
524
00:59:37,000 --> 00:59:38,149
Pauvre b�te !
525
00:59:40,000 --> 00:59:42,036
Tu es cruel ! Sauvage !
526
01:01:55,200 --> 01:01:56,838
Vous sentez-vous mieux,
maintenant ?
527
01:02:04,600 --> 01:02:05,953
ll s'est enfui ! Le miroir !
528
01:02:07,120 --> 01:02:08,997
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une pieuvre...
529
01:02:21,520 --> 01:02:22,396
Regardez !
530
01:03:17,560 --> 01:03:19,516
Grand cornard !
531
01:03:20,280 --> 01:03:23,238
Pendant que tu es � la p�che...
532
01:03:27,080 --> 01:03:29,275
Grand cornard...
533
01:03:55,680 --> 01:03:56,829
Cornard !
534
01:04:36,720 --> 01:04:39,029
Pas la peine de te battre !
C'est la faute � ta femme.
535
01:04:39,240 --> 01:04:41,037
C'est une coquette !
536
01:04:51,800 --> 01:04:54,360
Le d�ner est sur la table...
Je n'en veux pas.
537
01:04:55,360 --> 01:04:56,793
Qu'est-ce que tu as ?
538
01:04:58,720 --> 01:05:00,073
Qu'est-ce que j'ai fait ?
539
01:05:59,480 --> 01:06:00,071
Viens !
540
01:06:24,680 --> 01:06:26,398
La messe commence.
541
01:07:27,200 --> 01:07:28,076
Allons-nous en !
542
01:07:28,280 --> 01:07:30,157
Reste ! Ne bouge pas...
543
01:09:23,560 --> 01:09:25,198
Je voulais te faire
une surprise !
544
01:09:25,960 --> 01:09:27,234
Approche !
545
01:09:31,600 --> 01:09:34,637
Approche encore un peu.
Conduis-nous au bord.
546
01:09:40,200 --> 01:09:41,110
Que disais-tu ?
547
01:09:41,320 --> 01:09:44,437
Qu'il ne manquait plus que �a,
la Karen aujourd'hui !
548
01:10:06,040 --> 01:10:08,349
Tu ne regrettes pas
que je sois venue ?
549
01:10:10,600 --> 01:10:11,999
ll fallait que je te voie...
550
01:10:12,560 --> 01:10:14,312
Je veux �tre avec toi.
551
01:10:15,000 --> 01:10:16,877
Tu as chang�, toi aussi...
552
01:10:17,160 --> 01:10:18,991
D�tends-toi ! Souris !
553
01:10:19,680 --> 01:10:21,033
Je m'en irai, si tu le veux.
554
01:10:21,240 --> 01:10:23,708
Je ne veux pas t'embarrasser
devant les autres...
555
01:10:25,240 --> 01:10:26,355
ll a touch�.
556
01:10:28,280 --> 01:10:29,076
ll a mordu.
557
01:10:38,840 --> 01:10:39,989
Nous avons du poisson !
558
01:10:41,120 --> 01:10:42,473
Allons-y !
559
01:16:46,680 --> 01:16:47,874
Allons-nous en !
560
01:16:50,240 --> 01:16:52,196
- Comment te sens-tu ?
- Mieux.
561
01:16:52,400 --> 01:16:53,833
La p�che t'a plue ?
562
01:16:56,000 --> 01:16:57,718
Non... C'�tait horrible.
563
01:16:59,800 --> 01:17:01,313
Je ne me sens pas bien...
564
01:17:07,360 --> 01:17:08,395
Tu crois que...
565
01:17:10,240 --> 01:17:11,116
Peut-�tre ?
566
01:17:11,320 --> 01:17:13,231
Oui. Trois mois...
567
01:17:13,880 --> 01:17:15,598
Je crois que je suis enceinte.
568
01:17:17,200 --> 01:17:18,394
Mon Dieu !
569
01:17:18,800 --> 01:17:20,279
Je suis si heureux !
570
01:17:21,600 --> 01:17:22,635
Et toi ?
571
01:17:24,440 --> 01:17:26,396
Oui, je suis heureuse aussi.
572
01:23:35,640 --> 01:23:37,039
Ce canot � moteur...
573
01:23:37,280 --> 01:23:38,679
ll vient nous aider ?
574
01:23:38,880 --> 01:23:40,950
Non. ll est de Ginostra...
575
01:23:41,160 --> 01:23:44,072
- Ginostra ?
- Un village...
576
01:23:44,280 --> 01:23:46,510
de l'autre c�t� de l'�le.
577
01:25:16,320 --> 01:25:18,276
Regarde !
Notre maison est intacte.
578
01:25:31,720 --> 01:25:33,517
J'ai � te parler...
579
01:25:34,240 --> 01:25:36,356
Je ne veux plus rester ici.
580
01:25:38,120 --> 01:25:39,758
Je veux partir.
581
01:25:42,840 --> 01:25:45,229
Je ne veux pas avoir
un enfant ici.
582
01:25:49,200 --> 01:25:51,395
Je m'en vais !
Je deviens folle, ici !
583
01:25:54,000 --> 01:25:55,638
Plut�t que de l'avoir ici, je...
584
01:25:55,840 --> 01:25:57,353
Lors de l'�ruption de 1930...
585
01:25:57,560 --> 01:26:00,836
J'en ai vu assez comme �a hier !
586
01:26:03,720 --> 01:26:04,311
Je m'en vais !
587
01:26:04,960 --> 01:26:06,313
Rien ne peut me retenir !
588
01:26:08,760 --> 01:26:12,639
Donne-moi l'argent que tu as.
C'est si peu...
589
01:26:12,840 --> 01:26:16,150
- C'est trop peu.
- La vie ne m'effraie pas...
590
01:26:16,360 --> 01:26:19,272
si je suis libre,
si je peux lutter et me d�fendre.
591
01:26:21,400 --> 01:26:23,118
Tu ne vas pas me garder ici ?
592
01:26:24,600 --> 01:26:26,556
lnutile de me regarder ainsi !
593
01:26:29,640 --> 01:26:31,358
Rien ne peut me faire rester ici !
594
01:27:31,960 --> 01:27:34,474
Va me chercher de l'eau !
Je veux me laver !
595
01:27:42,520 --> 01:27:43,839
Tu m'entends ?
596
01:28:05,920 --> 01:28:06,796
Que fais-tu ?
597
01:28:07,000 --> 01:28:08,319
Ouvre !
598
01:28:09,040 --> 01:28:11,190
Qu'est-ce qui te prend ?
599
01:28:11,480 --> 01:28:12,993
Ouvre la porte !
600
01:29:21,240 --> 01:29:22,673
Approchez !
601
01:29:26,720 --> 01:29:27,994
Venez � mon secours !
602
01:29:28,200 --> 01:29:31,556
Je ne peux pas sortir !
Mon mari a clou� la porte !
603
01:29:32,040 --> 01:29:32,631
Pourquoi ?
604
01:29:33,080 --> 01:29:33,830
Faites-moi sortir !
605
01:29:34,040 --> 01:29:36,759
Je vous expliquerai...
L'escalier est derri�re...
606
01:29:46,240 --> 01:29:46,990
Alors ?
607
01:29:47,200 --> 01:29:49,191
Ne parlons pas ici... Venez !
608
01:30:10,520 --> 01:30:11,919
On est bien, ici...
609
01:30:13,760 --> 01:30:15,478
C'est tranquille...
610
01:30:20,960 --> 01:30:22,598
Mon mari est jaloux...
611
01:30:24,440 --> 01:30:25,839
C'est une brute !
612
01:30:27,440 --> 01:30:28,873
ll est jaloux de vous !
613
01:30:30,120 --> 01:30:34,193
Rappelez-vous le soir
chez la couturi�re...
614
01:30:36,960 --> 01:30:38,473
ll m'a fait une sc�ne terrible.
615
01:30:38,680 --> 01:30:41,274
Et quand il a su
que je vous avais revu...
616
01:30:41,480 --> 01:30:43,232
quand vous p�chiez la pieuvre...
617
01:30:45,920 --> 01:30:48,480
il m'a battue comme une b�te !
618
01:30:50,160 --> 01:30:51,991
Je ne peux plus le supporter !
619
01:30:52,240 --> 01:30:54,071
Mais je ne puis partir...
620
01:30:54,280 --> 01:30:55,713
sans votre aide.
621
01:30:57,440 --> 01:30:58,714
ll est impossible de s'�chapper...
622
01:30:58,920 --> 01:31:02,754
Si je pouvais gagner le village
de l'autre c�t� de l�le...
623
01:31:03,240 --> 01:31:04,673
...mais je n'ai pas d'argent.
624
01:31:04,880 --> 01:31:07,075
Si vous voulez,
je peux vous aider.
625
01:31:10,000 --> 01:31:11,718
ll est capable de tout !
626
01:31:12,560 --> 01:31:13,834
Vous n'avez pas peur ?
627
01:31:14,040 --> 01:31:15,314
Je n'ai pas peur.
628
01:31:15,680 --> 01:31:17,910
Je peux demander un cong�...
629
01:31:18,640 --> 01:31:21,074
Je veux partir tout de suite !
630
01:31:21,280 --> 01:31:23,111
Je peux vous emmener
� Ginostra.
631
01:31:23,480 --> 01:31:24,276
Pas vous...
632
01:31:24,480 --> 01:31:26,755
Tout se sait, ici...
Je m'en irai seule...
633
01:31:27,280 --> 01:31:28,838
Vous ne pouvez pas ramer...
634
01:31:29,040 --> 01:31:30,189
J'irai � pied.
635
01:31:31,040 --> 01:31:33,076
ll vous faudra c�toyer
le volcan...
636
01:31:33,320 --> 01:31:35,629
Peu importe... ll le faut !
637
01:31:35,840 --> 01:31:36,829
Et apr�s ?
638
01:31:37,360 --> 01:31:40,193
A Ginostra,
il y a des bateaux � moteur...
639
01:31:40,400 --> 01:31:43,517
Quelqu'un m'am�nera
� Lipari ou � Messine.
640
01:31:43,880 --> 01:31:45,677
Vous ne voulez pas
que je vous aide ?
641
01:31:47,320 --> 01:31:48,799
Bien s�r que si...
642
01:31:51,880 --> 01:31:53,552
mais vous ne pouvez partir !
643
01:31:54,960 --> 01:31:57,793
Je le pourrai dans quelques jours.
644
01:31:58,640 --> 01:32:00,312
Je voudrais bien attendre,
645
01:32:00,520 --> 01:32:02,431
mais je ne peux pas !
646
01:32:02,640 --> 01:32:04,198
Je vais vous donner de l'argent...
647
01:35:17,080 --> 01:35:18,559
Oh, mon Dieu !
648
01:36:58,320 --> 01:36:59,275
Assez...
649
01:36:59,840 --> 01:37:00,875
Assez !
650
01:37:04,240 --> 01:37:05,389
Assez !
651
01:37:24,000 --> 01:37:25,433
Je suis � bout !
652
01:37:34,920 --> 01:37:36,876
Je n'ai pas le courage !
653
01:37:43,120 --> 01:37:44,348
J'ai peur !
654
01:38:49,600 --> 01:38:50,828
Oh, mon Dieu !
655
01:39:05,720 --> 01:39:07,153
Quel myst�re !
656
01:39:12,640 --> 01:39:14,119
Quelle beaut� !
657
01:40:02,800 --> 01:40:04,995
Non ! Je ne peux pas y retourner !
658
01:40:13,480 --> 01:40:14,959
lls sont horribles...
659
01:40:19,920 --> 01:40:21,797
Tout �tait si horrible !
660
01:40:23,000 --> 01:40:24,831
lls ne savent ce qu'ils font...
661
01:40:27,480 --> 01:40:28,469
Je suis pire encore...
662
01:40:44,160 --> 01:40:45,718
Je le sauverai...
663
01:40:53,800 --> 01:40:55,791
mon enfant innocent.
664
01:40:59,600 --> 01:41:00,874
Mon Dieu !
665
01:41:01,400 --> 01:41:02,515
Aidez-moi !
666
01:41:06,560 --> 01:41:08,869
Donnez-moi la force,
667
01:41:09,880 --> 01:41:11,359
la compr�hension...
668
01:41:11,960 --> 01:41:13,188
et le courage !
669
01:41:25,240 --> 01:41:27,151
Oh, mon Dieu !
670
01:41:29,000 --> 01:41:31,036
Dieu de mis�ricorde !
47163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.