All language subtitles for s-panslabyrinth.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,382 --> 00:00:49,753 Spain, 1944 2 00:00:50,956 --> 00:00:52,324 The Civil War is over. 3 00:00:52,324 --> 00:00:54,459 Hidden in the mountains, 4 00:00:54,459 --> 00:00:56,662 armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:00:56,662 --> 00:00:58,926 Military posts are established to exterminate the Resistance. 6 00:01:22,020 --> 00:01:25,820 A long time ago, 7 00:01:28,060 --> 00:01:32,861 in the Underground Realm, where there are no lies or pain, 8 00:01:33,932 --> 00:01:37,925 there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:01:39,938 --> 00:01:45,137 She dreamt of blue skies, soft breeze and sunshine. 10 00:01:50,248 --> 00:01:51,442 One day, 11 00:01:52,184 --> 00:01:55,813 eluding her keepers, the princess escaped. 12 00:02:00,692 --> 00:02:03,718 Once outside... 13 00:02:04,196 --> 00:02:07,825 the bright sun blinded her and erased her memory. 14 00:02:10,769 --> 00:02:13,966 She forgot who she was and where she came from. 15 00:02:14,439 --> 00:02:20,674 Her body suffered cold, sickness and pain. And eventually she died. 16 00:02:22,013 --> 00:02:24,243 However, her father, the king, 17 00:02:24,549 --> 00:02:27,575 always knew that the Princess' soul would return, 18 00:02:28,086 --> 00:02:29,553 perhaps in another body, 19 00:02:30,222 --> 00:02:32,747 in another place, at another time. 20 00:02:33,158 --> 00:02:36,685 He would wait for her, until he drew his last breath, 21 00:02:37,028 --> 00:02:40,327 until the world stopped turning. 22 00:02:49,207 --> 00:02:51,698 Why did you bring so many books, Ofelia? 23 00:02:51,877 --> 00:02:54,471 We're going to the country, the outdoors. 24 00:02:59,985 --> 00:03:01,646 Fairy tales? 25 00:03:02,053 --> 00:03:06,149 You're a bit too old to be filling your head with such nonsense. 26 00:03:09,227 --> 00:03:11,127 Ask him to stop the car. 27 00:03:25,277 --> 00:03:28,110 Ofelia, wait. 28 00:03:28,313 --> 00:03:30,406 Your brother's not well. 29 00:03:33,585 --> 00:03:35,177 Madam, are you okay? 30 00:04:42,020 --> 00:04:42,987 Ofelia? 31 00:04:45,390 --> 00:04:48,291 Ofelia, Come here. 32 00:04:51,496 --> 00:04:54,727 - I saw a fairy. - Just look at your shoes! 33 00:04:55,967 --> 00:04:56,956 Let's go. 34 00:04:58,103 --> 00:05:01,004 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 35 00:05:01,239 --> 00:05:03,070 I want you to call him Father. 36 00:05:03,508 --> 00:05:05,942 You have no idea how good he's been to us. 37 00:05:07,345 --> 00:05:10,644 It's just a word, Ofelia... just a word... 38 00:05:36,575 --> 00:05:38,304 They're coming, Captain. 39 00:05:39,311 --> 00:05:40,801 15 minutes late. 40 00:05:58,763 --> 00:05:59,923 Carmen. 41 00:06:07,405 --> 00:06:08,702 Welcome. 42 00:06:13,545 --> 00:06:15,945 That's not necessary. I can walk perfectly well. 43 00:06:16,414 --> 00:06:18,882 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 44 00:06:19,618 --> 00:06:20,448 No. 45 00:06:22,520 --> 00:06:25,489 Come. Do it for me. 46 00:06:30,729 --> 00:06:31,753 Thank you. 47 00:06:33,665 --> 00:06:34,791 Ofelia, come out. 48 00:06:35,700 --> 00:06:36,894 Say hello to the Captain. 49 00:06:41,973 --> 00:06:42,997 Ofelia. 50 00:06:51,149 --> 00:06:53,344 It's the other hand, Ofelia. 51 00:06:57,288 --> 00:06:58,312 Mercedes! 52 00:06:59,591 --> 00:07:02,424 - Bring the luggage. - Sir. 53 00:08:08,126 --> 00:08:09,684 It's a labyrinth. 54 00:08:13,231 --> 00:08:15,756 Just a pile of old rocks that have always been here. 55 00:08:16,501 --> 00:08:18,059 Even before the mill. 56 00:08:19,170 --> 00:08:22,071 Better not to go in there. You may get lost. 57 00:08:22,707 --> 00:08:23,901 Thank you. 58 00:08:24,442 --> 00:08:25,773 Have you read them all? 59 00:08:26,277 --> 00:08:27,209 Mercedes! 60 00:08:29,314 --> 00:08:30,303 The Captain is calling. 61 00:08:32,851 --> 00:08:33,977 Your father needs me. 62 00:08:36,921 --> 00:08:38,047 He's not my father. 63 00:08:38,890 --> 00:08:40,482 The Captain is not my father. 64 00:08:40,658 --> 00:08:43,991 My father was a tailor. He died in the war. 65 00:08:44,129 --> 00:08:45,460 He's not my father. 66 00:08:46,831 --> 00:08:49,299 You've made that clear enough. Shall we go? 67 00:08:50,135 --> 00:08:51,796 Have you seen my mother? 68 00:08:52,270 --> 00:08:53,862 - Isn't she beautiful! - Yes. 69 00:08:54,305 --> 00:08:56,671 She's sick with baby. Did you notice? 70 00:09:14,526 --> 00:09:16,323 The guerrillas are sticking to the woods 71 00:09:16,628 --> 00:09:18,425 because it's hard to track them up there. 72 00:09:19,631 --> 00:09:21,895 Those bastards know the terrain better than any of us. 73 00:09:22,066 --> 00:09:23,727 We'll block all access to the woods 74 00:09:25,103 --> 00:09:28,163 Food, medicine- we'll store it all. Right here. 75 00:09:28,373 --> 00:09:31,240 We need to force them down, make them come to us. 76 00:09:31,576 --> 00:09:33,305 We'll set up three new command posts. 77 00:09:33,478 --> 00:09:37,073 Here, here and here. 78 00:09:37,248 --> 00:09:38,272 Mercedes. 79 00:09:39,551 --> 00:09:42,076 - Ask Dr. Ferreiro to come down. - Yes, sir. 80 00:09:46,758 --> 00:09:48,885 This will help you sleep through the night. 81 00:09:50,195 --> 00:09:52,686 Just two drops just before bed. 82 00:09:55,934 --> 00:09:57,026 Two drops only. 83 00:09:59,571 --> 00:10:00,401 Very good. 84 00:10:02,340 --> 00:10:04,570 All of it. Good. 85 00:10:07,078 --> 00:10:10,536 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 86 00:10:12,951 --> 00:10:15,181 You or your nurse. 87 00:10:15,987 --> 00:10:16,976 Good night. 88 00:10:18,189 --> 00:10:20,521 Close the door and turn off the lights, sweetie. 89 00:10:32,971 --> 00:10:34,666 You have to help us. Come up and see him. 90 00:10:34,906 --> 00:10:38,137 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 91 00:10:42,213 --> 00:10:44,078 This is all I could get. 92 00:10:44,315 --> 00:10:45,304 I'm sorry. 93 00:10:47,185 --> 00:10:49,210 Captain Vidal is waiting for you in his office. 94 00:11:15,280 --> 00:11:16,713 Come here, Ofelia. 95 00:11:28,927 --> 00:11:32,158 Jesus, your feet. They're frozen! 96 00:11:42,140 --> 00:11:43,164 Are you afraid? 97 00:11:45,376 --> 00:11:46,400 A little. 98 00:11:51,482 --> 00:11:52,608 What's that noise? 99 00:11:52,717 --> 00:11:55,811 Nothing, just the wind. 100 00:11:57,288 --> 00:12:00,485 Nights here are different from city nights. 101 00:12:01,426 --> 00:12:04,452 There, you hear cars-tramway. 102 00:12:04,996 --> 00:12:06,861 Here the houses are old. 103 00:12:08,633 --> 00:12:09,622 They creak. 104 00:12:12,203 --> 00:12:13,568 As if they were speaking. 105 00:12:17,608 --> 00:12:20,042 Tomorrow, I'm going to give you a surprise. 106 00:12:20,812 --> 00:12:22,404 - A surprise? - Yes. 107 00:12:23,948 --> 00:12:28,385 - A book? - No, something much better. 108 00:12:34,359 --> 00:12:36,327 Why did you have to get married? 109 00:12:40,565 --> 00:12:42,897 I was alone too long. 110 00:12:43,501 --> 00:12:46,629 I'm with you. You weren't alone. 111 00:12:47,672 --> 00:12:49,162 You were never alone. 112 00:12:51,642 --> 00:12:55,373 When you're older, you'll understand. It hasn't been easy for me either. 113 00:12:59,017 --> 00:13:00,951 Your brother's at it again- 114 00:13:01,819 --> 00:13:03,946 Tell him one of your stories. 115 00:13:04,489 --> 00:13:06,184 I'm sure that'll calm down. 116 00:13:09,160 --> 00:13:12,652 My brother, my brother... 117 00:13:17,802 --> 00:13:20,270 Many, many years ago, 118 00:13:20,638 --> 00:13:23,004 in a sad, faraway land, 119 00:13:23,107 --> 00:13:26,838 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 120 00:13:27,512 --> 00:13:29,173 At sunset, 121 00:13:29,847 --> 00:13:32,111 on top of that mountain, 122 00:13:32,350 --> 00:13:36,787 a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal. 123 00:13:37,121 --> 00:13:40,557 But no one dared go near it 124 00:13:41,025 --> 00:13:44,188 because its thorns were full of poison. 125 00:13:53,504 --> 00:13:57,998 Men talked amongst themselves about their fear of death, 126 00:13:58,076 --> 00:14:02,706 and pain, but never about the promise of eternal life. 127 00:14:06,751 --> 00:14:14,624 And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone. 128 00:14:16,494 --> 00:14:21,090 Forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 129 00:14:21,732 --> 00:14:24,826 forever alone, until the end of time. 130 00:14:37,748 --> 00:14:38,680 Come in. 131 00:14:42,186 --> 00:14:43,983 - How is she? - Very weak. 132 00:14:44,589 --> 00:14:45,954 She'll have as much rest as as she needs. 133 00:14:46,157 --> 00:14:47,249 I'll sleep down here. 134 00:14:52,430 --> 00:14:53,920 - And my son? - Pardon? 135 00:14:54,232 --> 00:14:56,063 Excuse us, Captain. 136 00:14:58,102 --> 00:15:00,161 My son, how is he? 137 00:15:00,938 --> 00:15:02,838 For the moment, there's no reason to be alarmed. 138 00:15:05,042 --> 00:15:05,940 Very good. 139 00:15:07,879 --> 00:15:12,839 Captain, your wife should not have traveled at such a late stage of pregnancy. 140 00:15:16,020 --> 00:15:19,786 - Is that your opinion? - My professional opinion, yes, sir. 141 00:15:22,960 --> 00:15:25,394 A son should be born wherever his father is. 142 00:15:25,897 --> 00:15:26,921 That's all. 143 00:15:29,433 --> 00:15:30,866 One more thing, Captain. 144 00:15:31,869 --> 00:15:33,894 What makes you so sure the baby is a male? 145 00:15:36,207 --> 00:15:37,174 Don't fuck with me. 146 00:15:38,976 --> 00:15:41,638 At 8 o'clock we detected movement in the northwestern sector. 147 00:15:42,380 --> 00:15:43,142 Gunfire. 148 00:15:46,350 --> 00:15:49,444 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 149 00:15:50,321 --> 00:15:52,152 The other one's his son, here from the town. 150 00:15:52,223 --> 00:15:54,623 Captain, my father is an honest man. 151 00:15:54,759 --> 00:15:57,751 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 152 00:15:58,763 --> 00:16:01,425 We found this weapon on him. It's been fired. 153 00:16:01,632 --> 00:16:03,327 My father was hunting rabbits, Captain. 154 00:16:03,401 --> 00:16:04,959 Again, keep quiet. 155 00:16:15,646 --> 00:16:17,307 "No God, no country, no Master"? 156 00:16:17,782 --> 00:16:21,912 - Just like that-how do you like that? - Red prpaganda, Captain. 157 00:16:22,053 --> 00:16:23,850 It's not propaganda, sir. 158 00:16:24,555 --> 00:16:26,853 It's an old almanac, Captain. 159 00:16:27,892 --> 00:16:29,553 We're just farmers. 160 00:16:31,162 --> 00:16:31,992 Go on. 161 00:16:33,231 --> 00:16:36,997 I went up into the woods, Captain. To hunt for rabbits. 162 00:16:37,635 --> 00:16:39,762 For my daughters. They're sick. 163 00:16:41,372 --> 00:16:42,839 Rabbits, uh? 164 00:16:43,241 --> 00:16:47,041 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 165 00:16:58,422 --> 00:17:00,117 Leave him alone. 166 00:17:03,060 --> 00:17:06,325 You killed him, You killed him! 167 00:17:06,831 --> 00:17:09,823 Murderer! Son of a bitch! 168 00:17:39,597 --> 00:17:41,758 Maybe you'll learn to search these assholes properly 169 00:17:42,033 --> 00:17:43,591 before you come bothering me. 170 00:17:43,868 --> 00:17:45,028 Yes, Captain. 171 00:18:05,289 --> 00:18:08,725 Mother. Mother, wake up! 172 00:18:09,226 --> 00:18:12,491 Mother, there's something in the room. 173 00:18:53,904 --> 00:18:54,836 Hello. 174 00:18:55,706 --> 00:18:57,230 Did you follow me here? 175 00:18:58,008 --> 00:18:59,168 Are you a fairy? 176 00:19:01,645 --> 00:19:02,509 Look! 177 00:19:07,852 --> 00:19:09,342 This is a fairy. 178 00:19:37,148 --> 00:19:38,809 You want me to go with you? 179 00:19:40,418 --> 00:19:42,852 Outside? Where? 180 00:21:00,865 --> 00:21:02,526 Hello? 181 00:21:03,901 --> 00:21:05,425 Hello? 182 00:21:23,487 --> 00:21:25,580 Echo. 183 00:21:32,596 --> 00:21:34,621 Echo. 184 00:21:37,501 --> 00:21:39,594 Hello? 185 00:21:42,439 --> 00:21:43,963 Hello? 186 00:21:46,577 --> 00:21:47,874 It's you. 187 00:21:53,017 --> 00:21:56,350 It's you. You've returned. 188 00:21:56,453 --> 00:21:58,478 Don't be frightened, I beg you. 189 00:21:59,823 --> 00:22:01,757 Look, look. 190 00:22:10,034 --> 00:22:12,662 My name is Ofelia. Who are you? 191 00:22:12,803 --> 00:22:13,963 Me? 192 00:22:16,540 --> 00:22:19,008 I've had so many names... 193 00:22:19,209 --> 00:22:27,207 Old names that only the wind and the trees can pronounce. 194 00:22:27,384 --> 00:22:34,222 I am the mountain, the forest and the earth. 195 00:22:35,025 --> 00:22:36,322 I am... 196 00:22:39,797 --> 00:22:42,595 I am a faun. 197 00:22:43,367 --> 00:22:47,394 Your most humble servant, Your Highness. 198 00:22:47,538 --> 00:22:51,167 - No, I'm... - You're Princess Moanna, 199 00:22:51,275 --> 00:22:56,941 daughter of the king of the underworld. 200 00:22:57,014 --> 00:22:58,743 My father was a tailor. 201 00:22:58,849 --> 00:23:00,976 You are not born of man. 202 00:23:02,019 --> 00:23:04,453 It was the moon that bore you. 203 00:23:04,622 --> 00:23:06,920 Look on your left shoulder 204 00:23:07,091 --> 00:23:10,060 and you will find a mark that proves it. 205 00:23:10,494 --> 00:23:20,460 Your real father had us open portals all over the world to allow your return. 206 00:23:20,938 --> 00:23:22,599 This is... 207 00:23:23,240 --> 00:23:25,834 This is the last of them. 208 00:23:26,477 --> 00:23:35,078 But we have to make sure that your essence is intact, 209 00:23:35,586 --> 00:23:39,716 that you have not become a mortal. 210 00:23:43,293 --> 00:23:48,925 You must complete three tasks before the moon is full. 211 00:23:51,869 --> 00:23:57,899 This is The Book of Crossroads. 212 00:23:58,609 --> 00:24:01,737 Open it, when you are alone 213 00:24:01,879 --> 00:24:04,780 and it will show you your future, 214 00:24:04,882 --> 00:24:09,216 show you what must be done. 215 00:24:17,594 --> 00:24:19,152 But there's nothing in here. 216 00:25:16,120 --> 00:25:19,681 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 217 00:25:20,691 --> 00:25:22,716 They are too young. 218 00:25:23,227 --> 00:25:26,287 - Well, maybe they'll do for a stew. - Yes, sir. 219 00:25:28,766 --> 00:25:31,758 This coffee was burnt. Taste it yourself. 220 00:25:40,210 --> 00:25:43,043 You should keep an eye on it. 221 00:25:44,848 --> 00:25:46,281 As you wish, sir. 222 00:25:52,823 --> 00:25:53,812 Cook these. 223 00:25:55,592 --> 00:25:58,060 - He didn't like the coffee. - He's nothing but a fussy dandy. 224 00:25:58,195 --> 00:25:59,096 A fussy dandy! 225 00:25:59,096 --> 00:26:01,398 We're going to need some beef and one more chicken. 226 00:26:01,398 --> 00:26:05,232 - Where are we supposed to find that? - The doctor's wife, the mayor's too. 227 00:26:05,302 --> 00:26:08,294 Well, they eat more than a couple of pigs. 228 00:26:09,406 --> 00:26:12,967 - And they don't shut up. - Not even underwater. 229 00:26:27,925 --> 00:26:29,950 I'll be back in a moment, Mercedes. 230 00:26:35,065 --> 00:26:36,327 Ofelia. 231 00:26:38,902 --> 00:26:41,632 Your father is giving a dinner party tonight. 232 00:26:42,039 --> 00:26:44,872 Look what I've made for you. 233 00:26:46,310 --> 00:26:47,504 Do you like it? 234 00:26:49,313 --> 00:26:52,305 What I wouldn't have given to have such a dress... 235 00:26:52,449 --> 00:26:54,883 as fine as this when I was your age! 236 00:26:55,052 --> 00:26:56,178 And look at the shoes! 237 00:26:57,554 --> 00:27:00,250 - Do you like them? - Yes, very pretty. 238 00:27:01,892 --> 00:27:03,553 Go on, now. Take your bath. 239 00:28:07,925 --> 00:28:08,914 Ofelia? 240 00:28:10,694 --> 00:28:11,558 Ofelia? 241 00:28:12,996 --> 00:28:16,454 Hurry up. I want to see the dress on you. 242 00:28:16,733 --> 00:28:19,293 I want you to be beautiful for the Captain. 243 00:28:22,139 --> 00:28:23,902 You'll look like a princess. 244 00:28:28,312 --> 00:28:29,711 A princess? 245 00:28:36,053 --> 00:28:37,782 Make sure those chickens are cleaned properly. 246 00:28:37,888 --> 00:28:40,356 And don't forget the beans. 247 00:28:43,593 --> 00:28:47,962 - You look marvelous, my girl, just beautiful. - What a gorgeous dress! 248 00:28:50,400 --> 00:28:52,891 Get back to work, stop wasting time. 249 00:28:55,706 --> 00:28:57,173 Do you want some milk with honey? 250 00:29:02,713 --> 00:29:06,672 Move back, we can't have you getting milk on your dress, with you looking so pretty. 251 00:29:09,052 --> 00:29:12,988 Mercedes. Do you believe in fairies? 252 00:29:14,124 --> 00:29:15,022 No. 253 00:29:15,826 --> 00:29:17,191 But when I was a little girl, I did. 254 00:29:17,260 --> 00:29:19,854 I believed in a lot of things I don't believe any more. 255 00:29:22,265 --> 00:29:23,994 Last night, a fairy visited me. 256 00:29:25,002 --> 00:29:26,060 Really? 257 00:29:27,304 --> 00:29:30,440 And it wasn't alone, there were lots of them, 258 00:29:30,440 --> 00:29:32,135 - And a faun, too. - A faun? 259 00:29:32,409 --> 00:29:36,368 He was very old, very tall and smelled like earth. 260 00:29:37,414 --> 00:29:40,440 My mother warned me to be wary of fauns. 261 00:29:40,684 --> 00:29:41,742 Mercedes! 262 00:29:43,687 --> 00:29:44,654 Come with me. 263 00:29:55,332 --> 00:29:57,129 Captain, everything is here. 264 00:29:57,367 --> 00:30:00,063 Flour, salt, oil, medicine, 265 00:30:00,237 --> 00:30:03,365 olives, bacon. 266 00:30:04,474 --> 00:30:06,339 This-this is real tobacco. 267 00:30:07,310 --> 00:30:08,709 And the ration cards. 268 00:30:09,079 --> 00:30:11,411 - I need you to check the inventory. - Very well. 269 00:30:14,885 --> 00:30:15,909 Mercedes. 270 00:30:17,120 --> 00:30:18,815 - The key. - Yes, sir. 271 00:30:26,163 --> 00:30:28,097 - Is this the only copy? - The only one. 272 00:30:28,198 --> 00:30:29,995 From now on, I'll carry it. 273 00:30:30,934 --> 00:30:31,866 Captain. 274 00:30:37,641 --> 00:30:39,233 Captain, perhaps it's nothing. 275 00:30:47,651 --> 00:30:48,640 It's them. 276 00:31:00,330 --> 00:31:04,391 "Once upon a time, when the forest was young, 277 00:31:04,968 --> 00:31:10,600 they were home to creatures who were full of magic and wonder." 278 00:31:17,414 --> 00:31:19,746 "They protected one another, 279 00:31:20,050 --> 00:31:23,213 and slept in the shade of a colossal fig tree 280 00:31:23,653 --> 00:31:26,087 that grew on a hill, near the mill." 281 00:31:28,625 --> 00:31:30,388 "But now, the tree is dying. 282 00:31:30,727 --> 00:31:34,390 Its branches are dry, its trunk old and twisted. 283 00:31:35,198 --> 00:31:38,429 A monstrous toad has settled in its roots 284 00:31:38,702 --> 00:31:40,169 and won't let the tree thrive. 285 00:31:41,471 --> 00:31:44,668 You must put the three magic stones in the toad's mouth 286 00:31:45,342 --> 00:31:48,800 and retrieve the golden key from inside his belly. 287 00:31:49,412 --> 00:31:52,575 Only then will the fig tree flourish again." 288 00:33:19,102 --> 00:33:20,899 They were here less than twenty minutes ago. 289 00:33:21,705 --> 00:33:23,536 They left in a hurry. 290 00:33:30,680 --> 00:33:32,580 A dozen men, at most. 291 00:33:51,501 --> 00:33:52,866 Antibiotics. 292 00:33:53,837 --> 00:33:57,000 Shit, they forgot this lottery ticket. 293 00:33:59,342 --> 00:34:00,536 They're here. 294 00:34:03,513 --> 00:34:05,879 Those sons of bitches are here. 295 00:34:06,750 --> 00:34:08,877 And they're watching us. 296 00:34:18,828 --> 00:34:20,523 Hey! 297 00:34:21,865 --> 00:34:24,356 You left this behind! 298 00:34:25,101 --> 00:34:27,092 And your lottery ticket! 299 00:34:27,637 --> 00:34:29,730 Why don't you come back and get it? 300 00:34:30,473 --> 00:34:32,941 Who knows? This could be your lucky day! 301 00:35:44,080 --> 00:35:47,641 Hello. I'm Princess Moanna, 302 00:35:48,017 --> 00:35:49,484 and I'm not afraid of you. 303 00:35:52,956 --> 00:35:56,187 Aren't you ashamed living down here, 304 00:35:56,393 --> 00:35:58,418 eating all these bugs... 305 00:35:59,195 --> 00:36:02,130 and growing fat while the tree dies? 306 00:38:45,028 --> 00:38:47,053 Have you looked in her room? And the pantry? 307 00:38:47,196 --> 00:38:48,458 Yes, ma'am. 308 00:38:52,068 --> 00:38:53,660 Have you checked the garden? 309 00:38:54,003 --> 00:38:55,800 - And the barn? - Yes, ma'am. 310 00:38:56,639 --> 00:38:58,231 Where is that girl? 311 00:38:58,308 --> 00:38:59,605 This way, please. 312 00:39:00,643 --> 00:39:03,635 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 313 00:39:05,515 --> 00:39:07,380 - Charmed. - A pleasure to meet you. 314 00:39:07,984 --> 00:39:11,283 From now on, one ration card per family. 315 00:39:12,055 --> 00:39:13,022 Take a look. 316 00:39:13,156 --> 00:39:15,351 - One? - Only one. 317 00:39:16,125 --> 00:39:17,922 Captain, I'm not sure it'll be enough. 318 00:39:17,994 --> 00:39:19,325 If people are careful, it should be plenty. 319 00:39:19,395 --> 00:39:22,592 We can't allow anyone to send food to the guerillas in the mountains. 320 00:39:22,732 --> 00:39:26,600 They're losing ground, and one of them is wounded. 321 00:39:27,470 --> 00:39:30,206 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 322 00:39:30,206 --> 00:39:32,936 We almost got them. We found this. 323 00:39:33,743 --> 00:39:34,971 Antibiotics. 324 00:39:36,212 --> 00:39:38,578 God has already saved their souls. 325 00:39:38,848 --> 00:39:41,476 What happens to their bodies hardly matter to Him. 326 00:39:41,651 --> 00:39:44,142 We'll help however we can, Captain. 327 00:39:44,253 --> 00:39:46,414 We know you're not here by choice. 328 00:39:50,793 --> 00:39:51,851 You're wrong about that. 329 00:39:53,062 --> 00:39:56,930 I choose to be here because I want my son to be born in a new, clean Spain. 330 00:39:57,900 --> 00:40:00,994 Because these people hold the mistaken belief 331 00:40:01,270 --> 00:40:02,828 that we're all equal. 332 00:40:03,439 --> 00:40:04,906 But there's a big difference: 333 00:40:05,508 --> 00:40:08,033 The war is over and we won. 334 00:40:08,645 --> 00:40:11,580 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 335 00:40:12,582 --> 00:40:14,743 then we'll kill them all, and that's that. 336 00:40:15,985 --> 00:40:17,509 We're all here by choice. 337 00:40:18,521 --> 00:40:20,716 By choice! 338 00:40:23,626 --> 00:40:26,424 Put the coffee on. I'm going for more wood. 339 00:40:26,562 --> 00:40:28,553 We'll take care of it. 340 00:40:55,558 --> 00:40:56,684 Ofelia? 341 00:41:08,705 --> 00:41:11,572 So, how did you and the Captain meet? 342 00:41:14,010 --> 00:41:16,808 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 343 00:41:16,946 --> 00:41:17,913 Oh, I see... 344 00:41:18,448 --> 00:41:22,646 And after he died, I went to work at the shop. 345 00:41:22,785 --> 00:41:24,980 A little more than a year ago, 346 00:41:25,888 --> 00:41:29,688 the Captain and I met again. 347 00:41:29,859 --> 00:41:31,349 Curious, isn't it! 348 00:41:31,627 --> 00:41:34,596 I mean, finding each other again? 349 00:41:36,132 --> 00:41:38,794 Oh, yes, very, very curious. 350 00:41:39,068 --> 00:41:42,765 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 351 00:41:43,272 --> 00:41:45,502 She thinks these silly stories are interesting to others. 352 00:41:46,676 --> 00:41:48,200 We understand. 353 00:41:50,613 --> 00:41:52,774 Excuse me, madam Ofelia is here. 354 00:41:53,516 --> 00:41:54,915 Excuse me. 355 00:42:05,862 --> 00:42:08,057 Have I told you that I was acquainted with your father, Captain? 356 00:42:09,232 --> 00:42:10,699 No. I had no idea. 357 00:42:13,436 --> 00:42:14,926 In Morocco. 358 00:42:15,338 --> 00:42:18,307 I knew him only briefly, but he left a great impression. 359 00:42:18,374 --> 00:42:19,568 An excellent soldier. 360 00:42:20,042 --> 00:42:24,342 The men in his battalion said that when General Vidal died on the battlefield, 361 00:42:25,148 --> 00:42:26,809 he smashed his watch on a rock 362 00:42:27,016 --> 00:42:29,507 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 363 00:42:30,620 --> 00:42:32,952 So he would know how a brave man dies. 364 00:42:36,025 --> 00:42:38,550 Nonsense. He didn't own a watch. 365 00:42:40,163 --> 00:42:43,360 What you've done hurts me. 366 00:42:44,901 --> 00:42:47,495 After your bath, you'll go to bed without supper. 367 00:42:49,505 --> 00:42:50,597 Are you listening? 368 00:42:54,076 --> 00:42:56,840 Sometimes I think you'll never learn to behave. 369 00:42:57,713 --> 00:42:59,704 You've disappointed me, Ofelia. 370 00:43:01,784 --> 00:43:03,183 And your father, too. 371 00:43:04,654 --> 00:43:05,916 You mean the Captain? 372 00:43:07,056 --> 00:43:08,353 Him more than me. 373 00:43:23,806 --> 00:43:25,239 I've got the key. 374 00:43:28,978 --> 00:43:30,605 Take me to the Labyrinth. 375 00:44:23,866 --> 00:44:24,855 Hello. 376 00:44:26,669 --> 00:44:28,466 I got the key out. 377 00:44:29,538 --> 00:44:34,407 That's me, and the girl is you. 378 00:44:34,744 --> 00:44:35,938 And the baby? 379 00:44:37,313 --> 00:44:39,543 So... you retrieved the key. 380 00:44:42,318 --> 00:44:43,580 I'm glad. 381 00:44:52,228 --> 00:44:56,528 She believed in you from the very beginning. 382 00:44:56,899 --> 00:44:59,595 She's so glad you succeeded. 383 00:45:05,641 --> 00:45:07,040 Keep the key. 384 00:45:07,476 --> 00:45:10,639 You'll be needing it very soon. 385 00:45:10,813 --> 00:45:15,716 And this too? A piece of chalk. 386 00:45:17,153 --> 00:45:20,423 Two tasks remain 387 00:45:20,423 --> 00:45:25,258 and the moon is almost full. 388 00:45:25,361 --> 00:45:27,158 Be patient. 389 00:45:27,430 --> 00:45:36,134 We'll soon stroll through the seven circular gardens of your palace. 390 00:45:36,238 --> 00:45:38,763 How do I know that what you say is true? 391 00:45:39,075 --> 00:45:45,014 Why would a poor little faun like me lie to you? 392 00:46:07,136 --> 00:46:08,330 Proceed. 393 00:46:09,372 --> 00:46:11,806 Have your cards ready for inspection. 394 00:46:12,041 --> 00:46:14,601 Let's go. Your name? 395 00:46:18,347 --> 00:46:19,837 Your names, first and last. 396 00:46:20,316 --> 00:46:24,480 Narciso Pena Soriano, at your service. 397 00:46:27,990 --> 00:46:30,220 This is our daily bread in Franco's Spain, 398 00:46:30,459 --> 00:46:34,555 kept safe in this mill! The Reds lie... 399 00:46:34,930 --> 00:46:36,591 because in a united Spain, 400 00:46:36,766 --> 00:46:40,463 there's not a single home without fire or bread. 401 00:46:54,683 --> 00:46:58,244 Come on, show me what happens now? 402 00:46:58,754 --> 00:46:59,778 Show me. 403 00:47:37,827 --> 00:47:39,419 Ofelia, help me... 404 00:47:45,267 --> 00:47:47,132 Captain! Captain! 405 00:47:49,705 --> 00:47:51,263 Come quickly. 406 00:47:51,807 --> 00:47:53,104 ...because in a united Spain, 407 00:47:53,209 --> 00:47:57,077 there's not a single home without fire or bread. 408 00:47:57,546 --> 00:47:59,878 This is our daily bread in Franco's Spain... 409 00:48:02,785 --> 00:48:05,754 Your wife needs uninterrupted rest. 410 00:48:07,623 --> 00:48:10,524 She'll have to be sedated most of the time. 411 00:48:12,761 --> 00:48:15,093 The girl should sleep somewhere else. 412 00:48:16,866 --> 00:48:18,925 I'll stay here until the birth. 413 00:48:19,401 --> 00:48:20,368 Make her well. 414 00:48:21,704 --> 00:48:23,729 I don't care what it costs or what you need. 415 00:48:28,444 --> 00:48:29,138 Make her well. 416 00:48:50,466 --> 00:48:51,933 Don't worry. 417 00:48:53,102 --> 00:48:55,593 Your mother will get better soon, you'll see. 418 00:48:58,974 --> 00:49:00,601 Having a baby is complicated. 419 00:49:01,410 --> 00:49:04,573 Then I'll never have one. 420 00:49:17,126 --> 00:49:19,959 You're helping the men in the woods, aren't you? 421 00:49:31,607 --> 00:49:32,938 Have you told anyone? 422 00:49:34,510 --> 00:49:35,636 No, I haven't. 423 00:49:37,846 --> 00:49:39,939 I don't want anything bad to happen to you. 424 00:49:50,859 --> 00:49:52,121 Nor I to you. 425 00:49:53,662 --> 00:49:55,789 Do you know a lullaby? 426 00:49:57,766 --> 00:49:58,994 Only one... 427 00:50:00,135 --> 00:50:02,160 but I don't remember the words. 428 00:50:02,471 --> 00:50:06,066 I don't care. I still want to hear it. 429 00:50:59,428 --> 00:51:02,192 Don't be afraid. It's only me. 430 00:51:11,140 --> 00:51:13,108 - Are you ready? - Yes. 431 00:51:14,276 --> 00:51:15,402 Then let's go. 432 00:51:20,416 --> 00:51:21,883 This is sheer madness. 433 00:51:22,251 --> 00:51:24,685 When that man finds out about us, he'll kill us all. 434 00:51:25,187 --> 00:51:28,315 - Have you thought about that? - Are you so afraid of him, Doctor? 435 00:51:28,724 --> 00:51:30,692 It's not fear... 436 00:51:31,293 --> 00:51:32,658 at least not for myself. 437 00:51:44,440 --> 00:51:45,839 Pedro! 438 00:51:46,141 --> 00:51:48,575 Pedro, My brother! 439 00:52:05,227 --> 00:52:07,388 You didn't carry out the task. 440 00:52:07,529 --> 00:52:10,828 No, my mother is sick. 441 00:52:12,368 --> 00:52:14,962 That's no excuse for negligence. 442 00:52:15,237 --> 00:52:20,106 Look... this is a mandrake root. 443 00:52:20,209 --> 00:52:24,077 A plant that dreamt of being human. 444 00:52:25,013 --> 00:52:29,677 Put it under your mother's bed 445 00:52:30,052 --> 00:52:33,283 in a bowl of fresh milk. 446 00:52:33,889 --> 00:52:38,849 Each morning, give it two drops of blood. 447 00:52:39,294 --> 00:52:43,355 Now, we have no time to waste. 448 00:52:43,665 --> 00:52:46,429 The full moon will be upon us. 449 00:52:48,804 --> 00:52:51,272 Take my pets to guide you through. 450 00:52:51,874 --> 00:52:57,471 You're going to a very dangerous place, so be careful. 451 00:52:57,679 --> 00:53:00,443 The thing that slumbers there, 452 00:53:01,350 --> 00:53:03,875 it is not human. 453 00:53:07,723 --> 00:53:11,989 You will see a sumptuous feast, 454 00:53:12,094 --> 00:53:14,892 but don't eat or drink anything. 455 00:53:15,097 --> 00:53:19,830 Absolutely nothing. 456 00:53:21,503 --> 00:53:25,030 Your life depends on it. 457 00:53:45,694 --> 00:53:50,654 I've brought some Orujo, tobacco, cheese. 458 00:53:51,366 --> 00:53:53,732 Mail for Trigo and Piloto. 459 00:53:55,804 --> 00:53:57,772 Let's see how that leg's doing, Frenchie. 460 00:53:58,340 --> 00:54:01,776 How do you think it's doing? It's fucked up. 461 00:54:02,244 --> 00:54:03,836 Let's see. 462 00:54:06,915 --> 00:54:10,180 ...N- North American, 463 00:54:11,553 --> 00:54:14,215 British and Canadian troops 464 00:54:14,323 --> 00:54:17,850 disembarked on a small beach in the North of F-F. 465 00:54:18,694 --> 00:54:21,390 - "France", idiot. - F-f-f-rance. 466 00:54:21,797 --> 00:54:24,288 More than 150,000 soldiers give us hope... 467 00:54:24,533 --> 00:54:29,334 under the command of General Dwight D. Eisenhower... 468 00:54:29,538 --> 00:54:32,507 Is it really bad, doctor? 469 00:54:33,542 --> 00:54:35,169 Look, Frenchie. 470 00:54:36,445 --> 00:54:38,003 There's no way to save it. 471 00:54:49,892 --> 00:54:53,191 I'll try to make it in as few cuts as possible. 472 00:55:00,969 --> 00:55:04,370 Wait a second, doctor, just a second. 473 00:55:39,474 --> 00:55:45,640 "Use the chalk to trace a door anywhere in your room." 474 00:55:50,819 --> 00:55:54,778 "Once the door's open, start the hourglass." 475 00:55:57,092 --> 00:55:59,219 "Let the fairies guide you." 476 00:56:04,600 --> 00:56:07,933 "Don't eat or drink anything, during your stay, 477 00:56:08,286 --> 00:56:12,848 And come back before the last grain of sand falls." 478 00:58:21,819 --> 00:58:22,843 No... 479 00:58:25,690 --> 00:58:26,884 This other one. 480 01:01:02,780 --> 01:01:04,407 No! No! 481 01:02:20,224 --> 01:02:22,124 We'll soon have reinforcements from Jaca. 482 01:02:22,560 --> 01:02:26,462 Fifty men or more. Then we'll go head to head with Vidal. 483 01:02:27,498 --> 01:02:29,989 And then what? 484 01:02:30,701 --> 01:02:34,398 You kill him, they'll send another just like him. And another... 485 01:02:34,972 --> 01:02:38,203 You're screwed, no guns, no safe shelter... 486 01:02:38,309 --> 01:02:42,541 You need food, medicine. You must take care of Mercedes. 487 01:02:42,780 --> 01:02:44,509 If you really love her, you'd cross the border with her. 488 01:02:44,582 --> 01:02:47,016 - This is a lost cause. - I'm staying here, doctor. 489 01:02:47,351 --> 01:02:48,318 There's no choice. 490 01:03:00,731 --> 01:03:01,891 You have to leave. 491 01:03:03,667 --> 01:03:06,602 Here's the key, but you can't go down there now. 492 01:03:06,871 --> 01:03:09,101 It's exactly what he expects. 493 01:03:12,276 --> 01:03:13,243 Leave it to me. 494 01:03:17,314 --> 01:03:18,440 I'm a coward. 495 01:03:19,550 --> 01:03:22,075 No, you're not. 496 01:03:23,254 --> 01:03:24,482 Yes, I am. 497 01:03:25,122 --> 01:03:29,559 A coward... for living next to that son of a bitch, 498 01:03:30,861 --> 01:03:33,659 doing his laundry, making his bed, feeding him. 499 01:03:37,368 --> 01:03:39,859 What if the doctor's right and we can't win? 500 01:03:44,175 --> 01:03:46,405 At least we'll make things harder for that bastard. 501 01:05:41,292 --> 01:05:42,259 Captain Vidal... 502 01:05:44,361 --> 01:05:46,886 Her temperature's down. I don't know how, but it is. 503 01:05:47,698 --> 01:05:48,630 But she still has a fever? 504 01:05:49,266 --> 01:05:52,167 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 505 01:05:53,971 --> 01:05:54,938 Listen to me. 506 01:05:55,606 --> 01:05:58,632 If you have to choose, save the baby. 507 01:05:58,809 --> 01:06:01,334 That boy will bear my name and my father's name. 508 01:06:01,478 --> 01:06:02,467 Save him. 509 01:06:38,482 --> 01:06:39,449 Brother... 510 01:06:41,452 --> 01:06:42,384 Little brother... 511 01:06:44,621 --> 01:06:46,145 If you can hear me, 512 01:06:47,257 --> 01:06:49,418 things out here aren't too good. 513 01:06:51,295 --> 01:06:53,286 But soon you'll have to come out. 514 01:06:54,565 --> 01:06:56,192 You've made Mama very sick. 515 01:06:58,402 --> 01:07:02,031 I want to ask you one favor for when you come out, 516 01:07:03,173 --> 01:07:04,299 just one: 517 01:07:05,642 --> 01:07:07,303 Don't hurt her. 518 01:07:08,512 --> 01:07:11,743 You'll meet her, she's very pretty, 519 01:07:12,583 --> 01:07:14,847 even though sometimes she's sad for days at a time. 520 01:07:15,953 --> 01:07:17,818 You'll see, when she smiles, 521 01:07:19,423 --> 01:07:20,913 you'll love her. 522 01:07:23,293 --> 01:07:26,592 Listen, if you do what I say, 523 01:07:26,897 --> 01:07:28,455 I'll make you a promise, 524 01:07:29,400 --> 01:07:33,029 I'll take you to my kingdom, and I'll make you a prince. 525 01:07:34,037 --> 01:07:37,200 I promise you, a prince. 526 01:08:03,867 --> 01:08:06,392 I sounded the whistle, but they wouldn't move. 527 01:08:06,603 --> 01:08:09,003 I tried to stop, but it was too late. 528 01:08:09,072 --> 01:08:11,506 The fireman and I jumped outjust in time, 529 01:08:11,742 --> 01:08:13,141 but look at the mess they made. 530 01:08:16,313 --> 01:08:18,042 What did they steal from the freight cars? 531 01:08:18,549 --> 01:08:20,346 They didn't open a single one. 532 01:08:20,617 --> 01:08:22,050 What the hell are you talking about? 533 01:08:22,186 --> 01:08:24,484 This whole mess... They didn't open any of the cars. 534 01:08:24,688 --> 01:08:28,988 - They didn't take anything. - Nothing? Are you sure? 535 01:08:29,359 --> 01:08:33,227 God only knows what they wanted, other than to waste our time. 536 01:08:50,080 --> 01:08:51,843 They came out of nowhere, Captain. 537 01:08:55,185 --> 01:08:58,348 They have grenades, they went up hill. 538 01:09:03,060 --> 01:09:05,858 Captain, we've surrounded a small unit that fell behind. 539 01:09:06,096 --> 01:09:07,688 They took cover up on the hill. 540 01:09:42,766 --> 01:09:47,260 Go ahead, Serrano, don't be afraid, this is the only decent way to die. 541 01:10:30,981 --> 01:10:32,175 Serrano! 542 01:10:49,399 --> 01:10:52,425 Let me see. 543 01:10:57,174 --> 01:10:58,266 Can you talk? 544 01:11:02,679 --> 01:11:03,646 Damn it! 545 01:11:22,232 --> 01:11:24,826 These are useless! They can't talk. 546 01:11:34,144 --> 01:11:36,806 Captain, this one's still alive. 547 01:11:40,884 --> 01:11:42,249 Shot in the leg. 548 01:11:48,191 --> 01:11:49,556 - What's happened? - They caught one. 549 01:11:49,660 --> 01:11:52,026 They took one of them alive. And they're taking him to the storeroom. 550 01:11:57,234 --> 01:11:58,360 Mercedes! 551 01:11:59,202 --> 01:12:01,432 Pedro... Pedro... 552 01:12:18,889 --> 01:12:19,856 Mercedes? 553 01:12:20,791 --> 01:12:23,783 - I need to get into the storeroom. - Not now. 554 01:12:24,294 --> 01:12:25,625 Move away! 555 01:12:52,723 --> 01:12:54,953 That's plenty, dear. 556 01:12:58,528 --> 01:13:00,018 Should I take this up? 557 01:13:19,883 --> 01:13:22,351 Here, half the dose. 558 01:13:22,853 --> 01:13:24,650 I don't think I need it. 559 01:13:24,955 --> 01:13:27,947 I feel better, much better. 560 01:13:28,225 --> 01:13:30,625 I don't understand. But I'm glad. 561 01:13:33,964 --> 01:13:34,555 Mother... 562 01:13:49,312 --> 01:13:52,076 Damn, this cigarette is good! 563 01:13:52,849 --> 01:13:56,250 Real tobacco hard to find. 564 01:13:57,888 --> 01:14:00,288 G-G-Go to hell. 565 01:14:02,959 --> 01:14:06,952 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 566 01:14:07,230 --> 01:14:09,357 We'll be here all night. 567 01:14:09,566 --> 01:14:11,534 As long as he talks. 568 01:14:17,407 --> 01:14:19,238 Garces is right. 569 01:14:20,076 --> 01:14:22,374 You'd do better to tell us everything. 570 01:14:23,079 --> 01:14:26,446 But to make sure it happens, I brought along a few tools. 571 01:14:28,785 --> 01:14:30,980 Just things you pick up along the way. 572 01:14:31,188 --> 01:14:33,622 At first, I won't be able to trust you, 573 01:14:34,191 --> 01:14:37,649 but after I use this, you'll own up to a few things. 574 01:14:39,696 --> 01:14:41,163 When we get to these, 575 01:14:42,199 --> 01:14:45,862 we'll have developed... how can I put this-? 576 01:14:46,269 --> 01:14:48,863 A closer bond, much like brothers. 577 01:14:50,307 --> 01:14:51,831 You'll see. 578 01:14:53,844 --> 01:14:55,505 And when we get to this one, 579 01:14:56,880 --> 01:14:59,314 I'll believe anything you tell me. 580 01:15:11,628 --> 01:15:12,925 I'll make you a deal. 581 01:15:12,996 --> 01:15:16,523 If you can count to three without st-t-tuttering, 582 01:15:16,867 --> 01:15:18,061 you can go. 583 01:15:20,237 --> 01:15:23,172 Don't look at him, look at me. 584 01:15:23,440 --> 01:15:25,203 Above me, there's no one. 585 01:15:25,742 --> 01:15:27,642 - Garces! - Yes, Captain? 586 01:15:27,911 --> 01:15:31,438 If I say this asshole can leave, would anybody contradict me? 587 01:15:31,514 --> 01:15:33,141 No one, Captain. He can leave. 588 01:15:33,884 --> 01:15:38,014 There you have it. Count to three. 589 01:15:54,404 --> 01:15:57,032 - One. - Good. 590 01:16:01,278 --> 01:16:02,245 Two. 591 01:16:04,014 --> 01:16:06,915 One more and you will be free. 592 01:16:23,833 --> 01:16:24,800 Shame. 593 01:16:36,713 --> 01:16:40,740 Your mother is much better, Your Highness. 594 01:16:42,185 --> 01:16:48,249 Surely, you must be relieved. 595 01:16:48,758 --> 01:16:50,851 Yes, thank you. 596 01:16:51,261 --> 01:16:54,719 But things haven't turned out so well. 597 01:16:55,632 --> 01:16:56,724 No? 598 01:16:58,535 --> 01:17:02,164 - I had an accident. - An accident? 599 01:17:02,339 --> 01:17:03,306 Yes. 600 01:17:12,582 --> 01:17:15,483 - You broke the rules! - It was only two grapes! 601 01:17:15,585 --> 01:17:17,177 I thought no one would notice. 602 01:17:18,588 --> 01:17:21,682 - We've made a mistake! - A mistake? 603 01:17:22,425 --> 01:17:26,156 You failed. You can never return. 604 01:17:26,262 --> 01:17:29,925 - It was an accident! - You cannot return. 605 01:17:30,033 --> 01:17:33,992 The moon will be full in three days. 606 01:17:34,571 --> 01:17:40,271 Your spirit shall forever remain among the humans. 607 01:17:40,377 --> 01:17:44,245 You shall age like them, you shall die like them 608 01:17:44,314 --> 01:17:48,410 and all memory of you shall fade in time. 609 01:17:48,985 --> 01:17:52,978 And we'll vanish along with it. 610 01:17:53,623 --> 01:17:57,423 You will never see us again. 611 01:18:08,138 --> 01:18:11,869 Good day, doctor. Sorry to wake you so early, 612 01:18:12,609 --> 01:18:14,338 but I think we need your help. 613 01:18:37,667 --> 01:18:39,225 My God, what have you done to him? 614 01:18:39,402 --> 01:18:40,528 Not much. 615 01:18:42,472 --> 01:18:44,269 But things are getting better. 616 01:18:52,182 --> 01:18:56,915 I like having you handy, Doctor. It has its advantages. 617 01:18:58,455 --> 01:18:59,922 Serrano, stay here. 618 01:19:00,090 --> 01:19:01,148 I talked. 619 01:19:02,559 --> 01:19:03,787 Not much. 620 01:19:06,162 --> 01:19:09,598 - B-b-but I talked. - I'm sorry. 621 01:19:10,333 --> 01:19:11,925 I'm so sorry. 622 01:19:19,075 --> 01:19:24,206 Kill me. Kill me now, please. 623 01:19:40,396 --> 01:19:41,988 Son of a bitch. 624 01:20:03,086 --> 01:20:05,020 It'll take away the pain. 625 01:20:11,394 --> 01:20:12,861 It's almost over. 626 01:20:21,604 --> 01:20:22,935 Watch Dr. Ferreiro, 627 01:20:23,072 --> 01:20:24,539 - I'll be right there. - Yes, Captain. 628 01:20:48,097 --> 01:20:49,689 You're not moving anymore. 629 01:20:51,201 --> 01:20:52,634 Are you sick? 630 01:20:55,838 --> 01:20:58,363 What are you doing down there? 631 01:21:11,955 --> 01:21:13,616 - Call him! - Who? 632 01:21:13,723 --> 01:21:16,123 Who else, you imbecile? Ferreiro! 633 01:21:40,216 --> 01:21:42,309 What the hell is this? 634 01:21:45,388 --> 01:21:46,980 No! No, no! 635 01:21:47,223 --> 01:21:50,818 Leave her. Leave her alone, please! 636 01:21:52,528 --> 01:21:55,088 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 637 01:21:55,498 --> 01:21:56,692 What do you think of this? 638 01:22:01,304 --> 01:22:05,798 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 639 01:22:06,009 --> 01:22:09,945 It's a magic root the faun gave me. 640 01:22:10,113 --> 01:22:12,707 This is all because of thatjunk you let her read. 641 01:22:13,049 --> 01:22:14,016 Look what you've done! 642 01:22:14,150 --> 01:22:18,211 Please, leave us alone. I'll talk to her, darling. 643 01:22:18,855 --> 01:22:21,790 Fine. As you wish. 644 01:22:23,593 --> 01:22:26,289 He told me you would get better. And you did. 645 01:22:26,562 --> 01:22:29,463 Ofelia, you have to listen to your father. 646 01:22:30,800 --> 01:22:31,892 You have to stop all this. 647 01:22:32,568 --> 01:22:35,196 No. I want to leave this place! 648 01:22:35,538 --> 01:22:38,701 Please, take me away from here! Let's just go, Please! 649 01:22:38,841 --> 01:22:41,139 Things are not that simple. 650 01:22:43,379 --> 01:22:45,210 You're getting older, 651 01:22:46,249 --> 01:22:49,616 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 652 01:22:50,219 --> 01:22:52,414 The world is a cruel place. 653 01:22:53,790 --> 01:22:57,521 And you'll learn that, even if it hurts. 654 01:22:59,128 --> 01:23:01,653 - No! No! - Ofelia! 655 01:23:02,999 --> 01:23:07,959 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 656 01:23:19,782 --> 01:23:22,046 Mom! Help! 657 01:23:22,518 --> 01:23:23,951 Help! 658 01:23:24,821 --> 01:23:26,083 Help! 659 01:23:32,128 --> 01:23:33,095 Why did you do it? 660 01:23:35,431 --> 01:23:37,092 It was the only thing I could do. 661 01:23:38,434 --> 01:23:40,664 No. You could have obeyed me. 662 01:23:42,438 --> 01:23:44,702 I could have, but I didn't. 663 01:23:46,642 --> 01:23:49,167 It would have been better for you. You know it. 664 01:23:50,580 --> 01:23:53,549 I don't understand. Why didn't you obey me? 665 01:23:53,850 --> 01:23:59,982 To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... 666 01:24:01,724 --> 01:24:04,716 that's something only people like you can do, Captain. 667 01:24:42,165 --> 01:24:43,496 Captain! 668 01:24:49,806 --> 01:24:52,172 Garces! Call the troop paramedic. 669 01:24:52,375 --> 01:24:54,866 - Get up immediately! - Yes, Captain. 670 01:25:29,512 --> 01:25:31,377 Your wife is dead. 671 01:25:41,057 --> 01:25:44,549 Because the paths to the Lord are inscrutable. 672 01:25:45,027 --> 01:25:46,892 Because the essence of His forgiveness 673 01:25:46,963 --> 01:25:50,296 lies in His word and in His mystery. 674 01:25:51,167 --> 01:25:54,159 Because although God sends us the message, 675 01:25:54,303 --> 01:25:56,931 it is our task to decipher it. 676 01:25:57,807 --> 01:25:59,638 Because when we open our arms 677 01:25:59,809 --> 01:26:04,678 the earth takes in only a hollow and senseless shell. 678 01:26:06,048 --> 01:26:08,983 Far away now is the soul in its eternal glory. 679 01:26:09,585 --> 01:26:13,248 Because it is in pain that we find the meaning of life. 680 01:26:14,056 --> 01:26:16,991 And the state of grace that we lose when we are born. 681 01:26:18,327 --> 01:26:23,594 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 682 01:26:27,670 --> 01:26:30,161 And because it is only in His physical absence, 683 01:26:30,339 --> 01:26:34,605 that the place He occupies in our souls is reaffirmed. 684 01:26:56,566 --> 01:27:00,058 You knew Dr. Ferreiro pretty well, didn't you, Mercedes? 685 01:27:01,137 --> 01:27:04,072 We all knew him, sir. Everyone around here. 686 01:27:06,042 --> 01:27:09,671 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 687 01:27:10,846 --> 01:27:14,714 Can you imagine? Right under my nose. 688 01:27:16,552 --> 01:27:19,988 Mercedes, please. 689 01:27:29,732 --> 01:27:31,165 What must you think of me? 690 01:27:32,435 --> 01:27:34,027 You must think that I'm a monster. 691 01:27:34,570 --> 01:27:37,471 It doesn't matter what someone like me thinks, sir. 692 01:27:47,650 --> 01:27:50,551 I want you to the storehouse and bring me some more liquor, please. 693 01:27:50,820 --> 01:27:54,017 Yes, sir. Goodnight, sir. 694 01:27:54,590 --> 01:27:58,549 Mercedes, aren't you forgetting something? 695 01:27:59,595 --> 01:28:00,584 Sir? 696 01:28:05,635 --> 01:28:06,533 The key. 697 01:28:07,570 --> 01:28:09,902 I do have the only copy, don't I? 698 01:28:11,107 --> 01:28:12,096 Yes, sir. 699 01:28:13,643 --> 01:28:17,636 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 700 01:28:17,980 --> 01:28:19,914 Maybe it's not important, but... 701 01:28:20,182 --> 01:28:21,774 the day they broke into the storehouse, 702 01:28:22,018 --> 01:28:24,350 with all those grenades and explosives, 703 01:28:25,254 --> 01:28:26,744 the lock itself wasn't forced. 704 01:28:29,058 --> 01:28:32,653 As I said, it's probably not important. 705 01:28:36,265 --> 01:28:37,562 Be very careful. 706 01:28:39,669 --> 01:28:40,897 Good night, sir. 707 01:29:23,746 --> 01:29:26,510 Ofelia, Ofelia! 708 01:29:26,782 --> 01:29:28,807 Ofelia, I'm leaving tonight. 709 01:29:29,351 --> 01:29:32,843 - Where to? - I can't tell you. I can't tell you... 710 01:29:32,955 --> 01:29:35,981 - Take me with you. - No, no. I can't. 711 01:29:36,092 --> 01:29:39,118 I can't, my child. But I'll come back for you, I promise. 712 01:29:39,261 --> 01:29:40,387 Take me with you. 713 01:30:05,287 --> 01:30:06,584 I heard something. 714 01:30:11,560 --> 01:30:14,723 It's nothing, don't worry. 715 01:30:24,073 --> 01:30:25,062 Mercedes. 716 01:30:27,243 --> 01:30:28,210 Ofelia. 717 01:30:37,219 --> 01:30:38,846 How long have you known about her? 718 01:30:44,260 --> 01:30:45,818 How long have you been laughing at me? 719 01:30:46,061 --> 01:30:47,255 Little bitch! 720 01:30:48,597 --> 01:30:49,859 Watch her! 721 01:30:53,335 --> 01:30:55,064 And if anyone tries to get in, 722 01:30:56,038 --> 01:30:57,630 kill her first. 723 01:31:11,954 --> 01:31:12,921 Dry meat. 724 01:31:16,525 --> 01:31:17,514 Tobacco. 725 01:31:18,828 --> 01:31:21,592 If you had asked for it, I would have given this to you, Mercedes. 726 01:31:28,804 --> 01:31:31,034 I want the names of whoever wrote these letters. 727 01:31:32,775 --> 01:31:34,936 And I want them in front of me, tomorrow. 728 01:31:35,311 --> 01:31:36,335 Yes, Captain. 729 01:31:39,215 --> 01:31:40,682 You can go, Garces. 730 01:31:42,251 --> 01:31:43,650 You're sure, Captain? 731 01:31:46,088 --> 01:31:48,852 For God's sake, she's just a woman. 732 01:31:52,828 --> 01:31:54,989 That's what you've always thought. 733 01:31:56,165 --> 01:31:58,963 That's why I was able to get away with it. 734 01:31:59,201 --> 01:32:03,865 - I was invisible to you. - Damn. 735 01:32:04,707 --> 01:32:08,507 You've found my weakness: Pride. 736 01:32:09,912 --> 01:32:13,245 But it's your weak points we're interested in. 737 01:32:15,618 --> 01:32:18,553 It's very simple: You will talk... 738 01:32:20,256 --> 01:32:21,280 And I have to know 739 01:32:23,259 --> 01:32:24,556 that everything you say is the truth. 740 01:32:25,794 --> 01:32:30,060 We have a few things here strictly for that purpose. 741 01:32:32,001 --> 01:32:33,263 Nothing complicated. 742 01:32:36,105 --> 01:32:37,629 Things we learn on the job. 743 01:32:39,742 --> 01:32:41,710 At first... 744 01:32:58,827 --> 01:33:02,058 I'm not some old man! Not a wounded prisoner! 745 01:33:02,131 --> 01:33:06,192 Mother Fucker! Don't you dare touch the girl? 746 01:33:06,435 --> 01:33:08,198 Won't be the first pig I gutted. 747 01:33:31,694 --> 01:33:32,786 Look! He let her go. 748 01:33:35,297 --> 01:33:36,594 The fuck did you say? 749 01:33:44,606 --> 01:33:47,302 Get her! Come on! Bring her to me! 750 01:33:47,743 --> 01:33:49,574 Bring her to me, damn it! 751 01:33:49,712 --> 01:33:51,202 Mount up! 752 01:34:54,143 --> 01:34:56,634 Lt'll be better if you come with me without struggling. 753 01:34:57,279 --> 01:34:59,304 The Captain said that if you behave... 754 01:35:03,952 --> 01:35:05,715 Don't be a fool, sweetheart. 755 01:35:06,088 --> 01:35:07,646 If anyone's going to kill you... 756 01:35:09,758 --> 01:35:10,952 I'd rather it be me. 757 01:36:21,330 --> 01:36:26,267 I've decided to give you one last chance. 758 01:36:31,540 --> 01:36:33,235 Do you promise to do what I say? 759 01:36:35,244 --> 01:36:39,476 Will you do everything I tell you, without question? 760 01:36:41,283 --> 01:36:44,252 This is your last chance. 761 01:36:45,387 --> 01:36:48,515 Then listen to me. 762 01:36:48,957 --> 01:36:51,357 Fetch your brother 763 01:36:51,760 --> 01:36:54,422 and bring him to the labyrinth, 764 01:36:54,563 --> 01:36:58,966 as quickly as you can, Your Highness. 765 01:36:59,201 --> 01:37:00,532 My brother? 766 01:37:00,769 --> 01:37:02,100 We need him. 767 01:37:02,237 --> 01:37:05,297 - But... - No more questions. 768 01:37:08,310 --> 01:37:09,868 The door's locked. 769 01:37:10,879 --> 01:37:16,784 In that case, create your own door. 770 01:40:05,420 --> 01:40:06,853 Captain, with your permission. 771 01:40:10,225 --> 01:40:11,249 Come quickly. 772 01:40:12,027 --> 01:40:15,292 - Now what? - Serrano is back. He's wounded. 773 01:40:16,264 --> 01:40:17,629 Wounded? 774 01:41:03,845 --> 01:41:05,244 Where's Garces? 775 01:41:12,721 --> 01:41:13,710 How many were there? 776 01:41:14,256 --> 01:41:16,486 I don't know exactly, Captain. 777 01:41:16,925 --> 01:41:18,415 Fifty men, at least. 778 01:41:18,527 --> 01:41:22,122 The rest of the men didn't make it. Our watch posts are not responding. 779 01:41:22,264 --> 01:41:25,859 - How many men we have left? - Twenty, maybe less, sir. 780 01:41:36,678 --> 01:41:40,045 We're leaving. Together. 781 01:41:41,082 --> 01:41:42,344 Don't be afraid. 782 01:41:43,218 --> 01:41:44,879 Nothing is going to happen to you. 783 01:41:51,259 --> 01:41:52,886 Put them on picket duty at the tree line. 784 01:41:53,028 --> 01:41:55,155 If the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 785 01:41:55,397 --> 01:41:58,889 Radio for reinforcements, now. 786 01:41:59,067 --> 01:42:00,364 Yes, Captain. 787 01:42:27,195 --> 01:42:28,423 Leave him! 788 01:43:14,509 --> 01:43:15,771 Ofelia! 789 01:44:42,931 --> 01:44:45,627 Quickly, Your Majesty, 790 01:44:45,900 --> 01:44:48,425 give him to me. 791 01:44:48,970 --> 01:44:52,064 The full moon is high in the sky, 792 01:44:52,173 --> 01:44:55,006 we can open the portal. 793 01:44:55,910 --> 01:44:57,537 Why is that in your hand? 794 01:44:59,047 --> 01:45:03,950 The portal will only open if we offer the blood of an innocent. 795 01:45:04,252 --> 01:45:08,689 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 796 01:45:08,790 --> 01:45:11,384 It's the final task. 797 01:45:11,693 --> 01:45:13,024 Hurry. 798 01:45:15,730 --> 01:45:18,824 You promised to obey me! 799 01:45:19,267 --> 01:45:21,497 - Give me the boy! - No! 800 01:45:22,103 --> 01:45:24,230 My brother stays with me. 801 01:45:24,472 --> 01:45:30,377 You would give up your sacred rights for this brat you barely know? 802 01:45:30,445 --> 01:45:33,243 Yes, I would. 803 01:45:34,549 --> 01:45:37,017 You would give up your throne for him? 804 01:45:37,152 --> 01:45:41,748 He who has caused you such misery, such humiliation? 805 01:45:42,290 --> 01:45:45,157 Yes, I would. 806 01:45:49,264 --> 01:45:54,964 As you wish, Your Highness. 807 01:46:10,685 --> 01:46:11,709 No! 808 01:47:10,411 --> 01:47:11,400 My son. 809 01:47:39,007 --> 01:47:40,668 Tell my son... 810 01:47:46,514 --> 01:47:48,607 Tell him what time his father died. 811 01:47:49,417 --> 01:47:50,714 - Tell him that I... - No. 812 01:47:51,920 --> 01:47:53,683 He won't even know your name. 813 01:49:36,524 --> 01:49:38,549 Arise, my daughter. 814 01:49:41,863 --> 01:49:43,125 Come. 815 01:50:09,357 --> 01:50:10,585 Father. 816 01:50:11,092 --> 01:50:14,721 You have spilled your own blood rather than that of an innocent. 817 01:50:15,496 --> 01:50:19,330 That was the final task, and the most important. 818 01:50:29,844 --> 01:50:35,111 And you chose well, Your Highness. 819 01:50:35,350 --> 01:50:37,011 Come here with me, 820 01:50:37,885 --> 01:50:40,012 and sit by your father's side. 821 01:50:40,488 --> 01:50:42,683 He's been waiting for you so long. 822 01:51:35,610 --> 01:51:39,376 And it is said the princess returned to her father's kingdom. 823 01:51:40,314 --> 01:51:45,650 That she reigned there with justice and a kind heart for many centuries. 824 01:51:46,554 --> 01:51:48,818 That she was loved by her people. 825 01:51:49,090 --> 01:51:53,789 And that she left behind small traces of her time on earth, 826 01:51:54,896 --> 01:51:59,731 visible only to those who know where to look. 55338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.