All language subtitles for Vandallem-English Sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,875 2 00:03:26,833 --> 00:03:30,708 We split into two teams- Alpha Team and Beta Team. 3 00:03:31,750 --> 00:03:32,500 Alpha! 4 00:03:32,542 --> 00:03:33,333 Sir! 5 00:03:33,375 --> 00:03:34,042 Beta! 6 00:03:34,042 --> 00:03:34,833 Sir! 7 00:03:34,917 --> 00:03:38,708 Our target is, French Indo-Cartel Kingpin Brothers. 8 00:03:39,083 --> 00:03:39,833 One. 9 00:03:43,042 --> 00:03:43,792 Two. 10 00:03:47,292 --> 00:03:48,292 And three. 11 00:03:54,542 --> 00:03:58,500 We now have intel on the whereabouts of the eldest brother. 12 00:03:58,708 --> 00:04:02,917 He is on a private airfield, on a jet flight, ready to take off. 13 00:04:04,333 --> 00:04:06,917 Aplha Team, you should attack from the front. 14 00:04:08,083 --> 00:04:10,167 Beta Team, you should attack from the back. 15 00:04:11,292 --> 00:04:13,833 The Operation should be clear and clean. - Sir! 16 00:05:09,792 --> 00:05:11,542 Target in sight. Waiting for command, sir. 17 00:05:12,125 --> 00:05:12,792 Yes, sir! 18 00:05:15,167 --> 00:05:16,000 What the hell? 19 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 What the hell? 20 00:05:17,250 --> 00:05:18,917 Alpha, get me a gun. 21 00:05:20,458 --> 00:05:22,250 Alpha, what the hell are you doing? 22 00:05:22,292 --> 00:05:24,167 Why do you address them with their code name? 23 00:05:24,875 --> 00:05:25,542 Michael. 24 00:05:26,917 --> 00:05:27,583 Stephen. 25 00:05:28,333 --> 00:05:29,083 Christiano. 26 00:05:29,792 --> 00:05:30,458 Edward. 27 00:05:31,208 --> 00:05:31,708 David. 28 00:05:31,750 --> 00:05:35,000 Traitors! What did he pay to buy you off? 29 00:05:35,250 --> 00:05:37,667 I never make offers to get my job done. 30 00:05:38,917 --> 00:05:40,125 That's not my style. 31 00:05:41,167 --> 00:05:42,375 I do it by taking. 32 00:05:44,667 --> 00:05:47,417 Don't cry! Don't cry, my dear. 33 00:05:51,000 --> 00:05:53,083 No! - Move. 34 00:05:58,375 --> 00:06:00,167 A gift for your baby. 35 00:06:00,458 --> 00:06:02,042 I'll blow your head. Calm down! 36 00:06:02,083 --> 00:06:03,208 Don't do that. Please... 37 00:06:03,292 --> 00:06:05,417 Don't shout. Or we'll shoot you both. 38 00:06:05,458 --> 00:06:06,208 Don't do that! 39 00:06:07,333 --> 00:06:11,292 If you'd had a family, you'd be holding a gun, too. 40 00:06:12,042 --> 00:06:13,125 Not at gunpoint. 41 00:06:13,750 --> 00:06:18,375 Whoever punches the maximum number of bullets into your Leader's body... 42 00:06:19,375 --> 00:06:20,833 I'll spare your family. 43 00:06:22,042 --> 00:06:22,917 Let's take off. 44 00:06:23,208 --> 00:06:24,958 The climate is not working for us. 45 00:06:25,250 --> 00:06:28,542 Apart from small things like the rain, thunder and lightning... 46 00:06:28,917 --> 00:06:31,542 Everything else should be in our control. 47 00:06:31,792 --> 00:06:33,167 You can kill me now. 48 00:06:33,375 --> 00:06:37,083 But a better person than me; A more righteous person... 49 00:06:37,167 --> 00:06:39,708 Will find all of you; And kill you. 50 00:06:39,750 --> 00:06:40,500 You're wrong. 51 00:06:42,542 --> 00:06:49,208 No good man, or honest man can come anywhere close to me. 52 00:06:50,625 --> 00:06:55,500 If there is a bad man; Someone worse than me... 53 00:06:56,417 --> 00:06:58,417 Only he can touch me. 54 00:06:59,625 --> 00:07:00,250 Take off. 55 00:07:04,208 --> 00:07:06,250 Jump, jump, jump! 56 00:07:06,375 --> 00:07:08,542 Left, left, left! 57 00:07:08,667 --> 00:07:10,625 Right, right, right! 58 00:07:10,667 --> 00:07:12,667 Fast, fast, fast! 59 00:07:13,667 --> 00:07:15,333 Brother, the train has arrived. 60 00:07:17,500 --> 00:07:18,625 Hand me my lucky knife. 61 00:07:19,583 --> 00:07:20,750 Are your weapons ready? 62 00:07:20,792 --> 00:07:21,750 Yes, Boss! 63 00:07:22,208 --> 00:07:23,292 Don't miss the target. 64 00:07:23,375 --> 00:07:25,042 Brother, this is your 230th murder. 65 00:07:25,292 --> 00:07:26,042 Congrats, Brother. 66 00:07:27,708 --> 00:07:28,875 Don't let him get away. 67 00:07:31,292 --> 00:07:32,208 Chatterjee! 68 00:07:32,375 --> 00:07:34,000 Have you bought the platform ticket? - Oh, no! I forgot. 69 00:07:34,042 --> 00:07:35,042 Darn, you fool! 70 00:07:35,375 --> 00:07:36,667 We've planned a murder. 71 00:07:36,875 --> 00:07:39,542 Want the Officer to catch you in the platform without a ticket? 72 00:07:39,625 --> 00:07:40,500 Ask him to buy it. 73 00:07:40,542 --> 00:07:41,750 Go, get it. - Okay, Brother. 74 00:07:42,875 --> 00:07:44,083 Hey, that's him! 75 00:07:44,583 --> 00:07:45,250 Don't let him go. 76 00:07:45,375 --> 00:07:46,208 Guys, come on. 77 00:08:12,167 --> 00:08:14,083 Who is that? Blocking my target with a rusty trunk? 78 00:08:14,125 --> 00:08:14,792 Come on. 79 00:08:16,125 --> 00:08:17,083 Go on, dear girl. 80 00:08:17,625 --> 00:08:19,625 Brother, is this your knife? 81 00:08:21,042 --> 00:08:21,917 It's not? 82 00:08:22,375 --> 00:08:23,708 Darn. My lucky knife is gone! 83 00:08:24,292 --> 00:08:26,375 Brother, lift this trunk for me? 84 00:08:27,625 --> 00:08:29,292 Our Great Kolkata Kali is now his porter? 85 00:08:30,500 --> 00:08:31,625 Do you know who I am? 86 00:08:31,667 --> 00:08:32,625 I don't know, Brother. 87 00:08:33,042 --> 00:08:34,500 I'm Kolkata Kali! 88 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 I know the whole of Kolkata city. 89 00:08:37,667 --> 00:08:39,833 And all of Kolkata knows me. 90 00:08:39,875 --> 00:08:40,625 Wow! 91 00:08:40,917 --> 00:08:42,375 Tamizh. - Who is that? 92 00:08:42,458 --> 00:08:44,250 Come soon! - I'm coming, Brother. 93 00:08:44,458 --> 00:08:45,250 Come on! 94 00:08:48,917 --> 00:08:49,458 Guys... 95 00:08:49,500 --> 00:08:50,250 Brother, please? 96 00:08:50,375 --> 00:08:53,125 Tamizh, you were worried about finding the place in a new city. 97 00:08:53,167 --> 00:08:54,917 Our Brother here knows the whole city, it seems. 98 00:08:55,250 --> 00:08:57,583 Brother, please tell me where to find this address? 99 00:08:58,292 --> 00:08:59,042 Tell us, Brother. 100 00:09:00,875 --> 00:09:01,833 What is this? 101 00:09:01,875 --> 00:09:03,458 Our Target is getting away. Let's go. - Oh yes. 102 00:09:03,500 --> 00:09:04,917 Just a minute, Brother. 103 00:09:04,958 --> 00:09:07,250 What your sister drew was very nice. 104 00:09:07,292 --> 00:09:09,208 My sister drew this. - Who cares? 105 00:09:09,250 --> 00:09:10,125 Let's go. 106 00:09:10,375 --> 00:09:13,292 If you just pose steady, she can draw you! 107 00:09:13,583 --> 00:09:14,375 You're bald, too. 108 00:09:15,125 --> 00:09:16,000 It'll be over in a jiffy. 109 00:09:16,917 --> 00:09:18,542 What do I look like to you? 110 00:09:18,667 --> 00:09:20,625 You? You're just beautiful, Brother. 111 00:09:20,667 --> 00:09:26,250 "The whole world seems to spin around me; My heart is screaming in ecstasy!" 112 00:09:26,500 --> 00:09:32,125 "The Jupiter, with folded arms; Stands before me, reverentially." 113 00:09:32,750 --> 00:09:38,583 "I was just a damaged piece; Look at the joker playing hero." 114 00:09:38,875 --> 00:09:42,250 "This dry mound of clay gets chiseled..." 115 00:09:42,833 --> 00:09:44,542 Brother, where do you need to go? 116 00:09:48,667 --> 00:09:49,833 This is the Howrah Bridge. 117 00:09:51,250 --> 00:09:52,250 Beautiful! 118 00:09:53,167 --> 00:09:55,167 Hail our Lord Ganesha! 119 00:09:55,250 --> 00:09:57,333 The Harbringer of good fortune! 120 00:10:01,083 --> 00:10:02,833 Brother, this is the address you had asked for. 121 00:10:10,917 --> 00:10:12,000 Thanks a lot, Brother. 122 00:10:12,792 --> 00:10:14,458 Brother to brother, there should be no thanks. 123 00:10:14,750 --> 00:10:15,625 Carry on, Ganesh. 124 00:10:16,208 --> 00:10:17,542 So long! - See you. 125 00:10:17,708 --> 00:10:18,292 So long! 126 00:10:20,208 --> 00:10:20,833 Superb! 127 00:10:20,917 --> 00:10:23,750 You were the Killer Kali. Now he's turned you into Kind Kali. 128 00:10:23,958 --> 00:10:24,958 What happened? 129 00:10:25,583 --> 00:10:27,000 Chattarjee.. - What? 130 00:10:27,417 --> 00:10:29,625 Even the crow considers it's little one to be golden. 131 00:10:29,917 --> 00:10:33,000 But even when I was a baby, my mother sang the lullaby... 132 00:10:33,792 --> 00:10:40,083 "You crow-like Kali... You dark Kali.." 133 00:10:40,625 --> 00:10:41,958 Such was my life. 134 00:10:42,750 --> 00:10:46,833 But this Brother said I was "beautiful". 135 00:10:48,167 --> 00:10:50,167 Ganesh? - Yes, Brother? 136 00:10:50,458 --> 00:10:51,292 Come here. 137 00:10:51,417 --> 00:10:53,042 I'll be back. - Okay, Brother. 138 00:10:56,125 --> 00:10:57,333 Great character! 139 00:10:57,833 --> 00:11:02,000 Everyone either gets afraid of me, or stands up against me. 140 00:11:02,417 --> 00:11:05,667 But this guy minds his own business. 141 00:11:06,292 --> 00:11:10,833 He smiled at me. He treated me like I'm human. 142 00:11:13,583 --> 00:11:15,000 What is it, Brother? - Give me your phone. 143 00:11:16,083 --> 00:11:17,208 Here, Brother. 144 00:11:17,708 --> 00:11:19,125 Come, take a selfie with me. 145 00:11:19,458 --> 00:11:20,583 A selfie? - Give me your phone. 146 00:11:24,042 --> 00:11:28,375 You've got an innocent face. Make this your screensaver. 147 00:11:28,750 --> 00:11:31,083 This will protect you while you're in Kolkata. 148 00:11:31,250 --> 00:11:31,875 Okay, Brother. 149 00:11:32,708 --> 00:11:33,333 So long! 150 00:11:33,625 --> 00:11:34,750 Ganesh... - Brother? 151 00:11:35,625 --> 00:11:36,958 Smile for me? 152 00:11:37,708 --> 00:11:38,833 Come on, Brother. 153 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 Bring our car. 154 00:11:44,292 --> 00:11:46,292 Hail our Lord Ganesha! 155 00:11:46,458 --> 00:11:48,458 The Harbringer of good fortune! 156 00:11:55,083 --> 00:11:56,792 Hold and tug, hey-ho! 157 00:11:57,083 --> 00:11:58,625 Pull it hard, hey-ho! 158 00:11:58,750 --> 00:12:00,417 You're a Tamilian, hey-ho? 159 00:12:00,500 --> 00:12:02,000 I'm Ganesh from Chennai, hey-ho. 160 00:12:02,042 --> 00:12:04,333 The man we've been expecting, with his sister? Hey-ho! 161 00:12:04,375 --> 00:12:05,208 Where's the sister? 162 00:12:05,250 --> 00:12:07,083 The girl in orange, hey-ho! 163 00:12:07,625 --> 00:12:09,000 That's my daughter, hey-ho! 164 00:12:09,083 --> 00:12:11,000 I was about to say, the girl next to her. Hey-ho! 165 00:12:11,667 --> 00:12:13,417 The one in yellow saree is my wife. Hey-ho! 166 00:12:13,500 --> 00:12:15,458 Greetings, hey-ho! - Hey-ho! 167 00:12:15,792 --> 00:12:19,167 Hold and tug, hey-ho! - Hey-ho! 168 00:12:20,667 --> 00:12:24,792 Heard you were coming from Chennai. So I cleared the top floor for you. 169 00:12:25,167 --> 00:12:27,875 So what brings you to Kolkata? 170 00:12:27,917 --> 00:12:30,125 I wanted to put my sister in the College of Arts and Designs. 171 00:12:30,167 --> 00:12:32,042 Really? - Yes, sir. 172 00:12:32,708 --> 00:12:35,042 Bless me, Lord. 173 00:12:45,500 --> 00:12:47,458 So, Ganesh? Do you like the house? 174 00:12:49,042 --> 00:12:50,958 I like it, Brother. It's superb. 175 00:12:51,583 --> 00:12:52,375 We like it, sir. 176 00:12:52,667 --> 00:12:55,083 So sister's choice is your choice? 177 00:12:56,833 --> 00:13:00,292 We'll sit on a huge couch here! - Superb. 178 00:13:00,458 --> 00:13:04,500 We'll sit on the couch, hang a huge T.V on the wall there. 179 00:13:04,750 --> 00:13:05,292 What say? 180 00:13:05,667 --> 00:13:07,500 Sir, you're blocking the T.V! Move away. 181 00:13:07,958 --> 00:13:08,542 Move away! 182 00:13:08,625 --> 00:13:11,292 A 65 inch LED TV. - We'll buy one. 183 00:13:12,083 --> 00:13:14,667 Tamizh, where do we keep the double door refrigerator? 184 00:13:15,667 --> 00:13:17,167 Over here, Brother. 185 00:13:21,583 --> 00:13:24,708 Ganesh! You forgot the A.C. 186 00:13:24,750 --> 00:13:26,417 Superb idea, Brother. 187 00:13:26,625 --> 00:13:27,250 Yes! 188 00:13:28,917 --> 00:13:32,500 We'll buy a 2.5 tonne A.C for the living room! 189 00:13:35,750 --> 00:13:37,833 Brother, we'll buy four A.Cs. 190 00:13:37,917 --> 00:13:39,792 Come on, Auntie. Show us around the house. 191 00:13:40,125 --> 00:13:41,917 You bring our bags. 192 00:13:43,292 --> 00:13:44,667 A washing machine here. 193 00:13:44,917 --> 00:13:46,958 And a wall clock over there. - We'll buy it all. 194 00:13:47,167 --> 00:13:49,250 You get ready for college. - Okay, Brother. 195 00:13:49,333 --> 00:13:51,375 Ganesh, you've got a long shopping list. 196 00:13:51,458 --> 00:13:53,625 Is this trunk filled with cash? 197 00:13:53,667 --> 00:13:54,958 My sister wants it. 198 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 I will earn the money. 199 00:13:57,375 --> 00:13:58,708 You WILL earn it? 200 00:13:58,917 --> 00:14:00,500 So you don't have a job? 201 00:14:00,917 --> 00:14:01,792 I'll find one. 202 00:14:01,917 --> 00:14:02,958 You'll find one? 203 00:14:03,125 --> 00:14:04,792 You speak the local Bengali language? 204 00:14:05,417 --> 00:14:07,042 I'll learn it. - You'll learn it? 205 00:14:07,208 --> 00:14:12,000 Ganesh, you've moved to Kolkata city with your sister and empty pockets. 206 00:14:12,292 --> 00:14:14,167 You don't have a plan. Right? 207 00:14:14,875 --> 00:14:18,625 Brother, a man with a plan is a man on his own. 208 00:14:19,042 --> 00:14:22,375 A man without a plan has God for company. 209 00:14:29,833 --> 00:14:30,750 Careful. 210 00:14:31,583 --> 00:14:32,833 Thanks, sir. - Thank you. 211 00:14:38,000 --> 00:14:41,083 Everyone looks all shiny and rich. 212 00:14:42,250 --> 00:14:44,000 Talent does not lie in form or attire. 213 00:14:44,500 --> 00:14:45,292 It's right here. 214 00:14:45,708 --> 00:14:46,208 Come. 215 00:14:54,708 --> 00:14:57,250 Your painting talent is unique. You're selected. 216 00:14:58,583 --> 00:14:59,875 She's really talented. 217 00:15:00,417 --> 00:15:02,125 I know that my sister is talented. 218 00:15:02,292 --> 00:15:04,542 Isn't this the top college for this course? 219 00:15:05,875 --> 00:15:07,292 Yes, why do you ask? 220 00:15:07,625 --> 00:15:09,750 I will give my sister only the best. 221 00:15:11,333 --> 00:15:12,917 You can fill in the form. - Okay, sir. 222 00:15:13,167 --> 00:15:14,500 You can make the payment. 223 00:15:17,333 --> 00:15:18,750 You have a great talent. 224 00:15:19,167 --> 00:15:22,833 Most importantly, you have a brother who appreciates this talent. 225 00:15:23,417 --> 00:15:24,583 You're really blessed. 226 00:15:36,667 --> 00:15:37,958 Give it to me. I'll hold it. 227 00:15:38,750 --> 00:15:39,375 Hello? 228 00:15:40,083 --> 00:15:42,375 I was just about to call you. 229 00:15:42,583 --> 00:15:44,083 Sister has got an admit in the college! 230 00:15:44,125 --> 00:15:45,042 That's great news. 231 00:15:45,292 --> 00:15:48,542 Looks like you might get a driver's job at the place where I work. 232 00:15:48,708 --> 00:15:49,833 The interview is tomorrow. 233 00:15:49,875 --> 00:15:50,667 I'll be there. 234 00:15:50,708 --> 00:15:54,333 Ganesh, my Boss is a strict guy. Answer carefully at the interview. 235 00:15:54,625 --> 00:15:56,458 Okay, Brother. - That's Boss. 236 00:16:01,042 --> 00:16:02,167 Hello, son-in-law. 237 00:16:07,167 --> 00:16:08,583 Mom-in-law... - Son-in-law? 238 00:16:09,292 --> 00:16:12,250 Why is the mother-in-law so respectful to her son-in-law? 239 00:16:12,417 --> 00:16:13,667 My Boss, Mr. Lakshmi Das. 240 00:16:14,000 --> 00:16:15,833 He started off as a cleaner here. 241 00:16:16,167 --> 00:16:19,792 But seeing his Mr. Clean heart, she made him the boss. 242 00:16:19,875 --> 00:16:21,875 Dear, I am reach office. 243 00:16:22,167 --> 00:16:25,167 Sorry. You are deep sleeping. So I didn't want to disturb you. 244 00:16:25,333 --> 00:16:27,417 Drink some juice. Eat your food. 245 00:16:27,583 --> 00:16:29,750 Health is important. My dear... 246 00:16:30,208 --> 00:16:32,542 I want to sneeze. May I? 247 00:16:32,958 --> 00:16:35,083 Go ahead and sneeze, dear. - Thank you, dear. 248 00:16:38,458 --> 00:16:39,125 Mom-in-Law? 249 00:16:40,375 --> 00:16:42,625 Why do your eyes tear up when I sneeze? 250 00:16:42,792 --> 00:16:47,042 Sneezing is the one thing in the world that comes without consent. 251 00:16:47,417 --> 00:16:50,083 But you ask for my daughter's consent even to sneeze? 252 00:16:50,167 --> 00:16:52,667 You're more than a son-in-law! You're my son! 253 00:16:52,708 --> 00:16:53,458 Mom-in-law! 254 00:16:54,250 --> 00:16:56,250 Your daughter is not my wife. 255 00:16:57,375 --> 00:16:58,583 She's my whole life. 256 00:16:59,292 --> 00:17:00,375 Salute him! 257 00:17:02,958 --> 00:17:06,167 Dear, I will come at 8 'o clock. - Son-in-law... 258 00:17:07,792 --> 00:17:09,458 Sit down. - Mom-in-law's affection! 259 00:17:09,875 --> 00:17:10,917 Awesome. 260 00:17:11,083 --> 00:17:12,625 I'll take a leave. - Please. 261 00:17:12,750 --> 00:17:13,458 Thank you. 262 00:17:13,542 --> 00:17:15,167 Take care. - Okay, Mummy. 263 00:17:17,667 --> 00:17:18,500 Take your seat. 264 00:17:20,500 --> 00:17:22,625 The boy told me all about you. 265 00:17:23,167 --> 00:17:24,125 Boy? Who? 266 00:17:24,250 --> 00:17:26,042 The Boss meant me. 267 00:17:27,208 --> 00:17:30,417 I will seem scary at first. 268 00:17:31,083 --> 00:17:33,542 But as time goes by... - You'll grow affectionate? 269 00:17:33,625 --> 00:17:34,708 You'll grow accustomed. 270 00:17:37,083 --> 00:17:40,417 To work here, you need the 3-D. 271 00:17:40,500 --> 00:17:41,167 Sir? 272 00:17:41,542 --> 00:17:42,958 You need these 3-D qualities. 273 00:17:43,458 --> 00:17:44,625 Driving. 274 00:17:45,000 --> 00:17:46,250 Discipline. 275 00:17:46,875 --> 00:17:47,958 And Decency. 276 00:17:49,792 --> 00:17:52,583 Do you know to drive the car? 277 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Awesome. 278 00:17:58,500 --> 00:17:59,167 Have it. 279 00:18:02,208 --> 00:18:04,000 What is this? 280 00:18:04,083 --> 00:18:05,333 Alcohol. 281 00:18:05,792 --> 00:18:08,375 So you don't drink. 282 00:18:08,667 --> 00:18:10,083 Not at all, sir. 283 00:18:10,833 --> 00:18:12,833 Because, a man who drinks... 284 00:18:13,917 --> 00:18:15,542 Would put it down wistfully. 285 00:18:15,708 --> 00:18:18,125 But you thrust it down. I am correct? 286 00:18:18,167 --> 00:18:19,167 Correct, sir. 287 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 Awesome! 288 00:18:20,333 --> 00:18:22,875 You don't have a smoking habit, either. 289 00:18:23,708 --> 00:18:24,250 How did you..? 290 00:18:24,292 --> 00:18:27,250 When you entered my office and crossed camera number 4... 291 00:18:27,542 --> 00:18:30,042 One of my men blew smoke on your face. 292 00:18:30,542 --> 00:18:34,417 I saw your face shrivel. 293 00:18:34,667 --> 00:18:35,708 Okay? 294 00:18:35,875 --> 00:18:37,708 Now, let's test your decency. 295 00:18:38,750 --> 00:18:41,083 Are you on Facebook? - No, sir. 296 00:18:41,250 --> 00:18:44,333 So you wouldn't upload a picture and stress over the number of 'Like'. 297 00:18:44,792 --> 00:18:47,167 Are you on WhatsApp? - No, sir. 298 00:18:47,250 --> 00:18:47,875 Good. 299 00:18:48,083 --> 00:18:52,500 So you won't form chat groups and relish gossips. 300 00:18:53,167 --> 00:18:55,375 Are you on Twitter? - No, sir. 301 00:18:55,667 --> 00:18:58,417 So you won't post your "opinions" and hurt people's feelings. 302 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 No, sir. He's correct. 303 00:18:59,917 --> 00:19:00,375 So.. 304 00:19:00,583 --> 00:19:03,583 You haven't fallen prey to the social pressures. 305 00:19:03,875 --> 00:19:06,458 That's why your smile is still fresh. 306 00:19:07,250 --> 00:19:08,000 Thank you, sir. 307 00:19:08,125 --> 00:19:09,458 Any doubts? 308 00:19:09,708 --> 00:19:10,708 Ask me. 309 00:19:10,917 --> 00:19:13,250 Go on, ask him. - No, I shouldn't. 310 00:19:13,333 --> 00:19:14,750 May I? - Proceed. 311 00:19:15,375 --> 00:19:17,042 Why do you wear a women's garment? 312 00:19:20,000 --> 00:19:22,250 This is not! These are designer wear for men. 313 00:19:23,125 --> 00:19:25,083 Sorry, sir. - He is an innocent lad. 314 00:19:28,292 --> 00:19:29,625 You are innocent. I like you. 315 00:19:29,750 --> 00:19:31,333 Yes. You are appointed. 316 00:19:32,667 --> 00:19:33,500 Thank you, Boss. 317 00:19:45,250 --> 00:19:47,792 Are you serious? You got the job? 318 00:19:47,875 --> 00:19:49,417 Yes, Tamizh. I've got the keys. 319 00:19:49,542 --> 00:19:50,667 That's great, Brother. 320 00:19:50,917 --> 00:19:52,708 Hope your first passenger is a good one! 321 00:19:52,792 --> 00:19:53,750 I hope so. 322 00:19:53,792 --> 00:19:54,667 TAXI! 323 00:19:57,667 --> 00:20:01,542 Stop. Stop! Taxi! 324 00:20:02,958 --> 00:20:03,833 Taxi! 325 00:20:05,458 --> 00:20:08,250 Driver, fix the car and take it home. - Okay, Madam. 326 00:20:08,292 --> 00:20:10,583 What are you waiting for, cabbie? Go to the Session Court. 327 00:20:10,667 --> 00:20:13,125 Hello, juniors? Listen to me. 328 00:20:13,333 --> 00:20:15,125 Drive faster! - Okay, Madam. 329 00:20:15,167 --> 00:20:16,375 Is the phony witness ready? 330 00:20:19,167 --> 00:20:20,042 Go, go, go! 331 00:20:20,125 --> 00:20:21,875 Overtake them. Fast. 332 00:20:22,083 --> 00:20:23,125 Right away, Madam. 333 00:20:29,583 --> 00:20:31,875 Not to worry. I'm here, now. 334 00:20:32,417 --> 00:20:34,000 Madam, my taxi fare of 150 rupees. 335 00:20:34,042 --> 00:20:35,500 We've lost every case till now. 336 00:20:35,542 --> 00:20:36,958 But not this one. - Really? 337 00:20:37,000 --> 00:20:39,458 Yeah. I've arranged a great perjurer. 338 00:20:39,625 --> 00:20:41,125 Madam, my fare... 339 00:20:41,167 --> 00:20:44,625 Don't worry. You'll get released today. I'm there for you. 340 00:20:44,667 --> 00:20:46,833 Follow me. - Madam, 150 rupees! 341 00:20:46,875 --> 00:20:50,167 The phony witness is a baby-face, right? - A small baby-face. 342 00:20:50,417 --> 00:20:52,667 Innocent looking? - Lovely, innocent looking guy. 343 00:20:52,750 --> 00:20:53,917 The judge will buy it. - Okay. 344 00:20:54,167 --> 00:20:55,833 Where is he? -There he is. 345 00:20:57,583 --> 00:20:58,833 Good morning, Lawyer! 346 00:21:00,375 --> 00:21:02,375 Got any pickle? Pickle! 347 00:21:02,917 --> 00:21:03,917 Pickle. 348 00:21:04,792 --> 00:21:06,125 What is he saying? I don't understand. 349 00:21:06,250 --> 00:21:07,542 Senior, he's asking for pickle. 350 00:21:07,625 --> 00:21:09,167 Pickle. -Pickle? 351 00:21:09,208 --> 00:21:11,000 Do you want it on a plate or a jar? 352 00:21:11,083 --> 00:21:12,292 Get up. 353 00:21:13,500 --> 00:21:14,625 Say your dialogue. 354 00:21:14,917 --> 00:21:15,708 Say it! 355 00:21:16,583 --> 00:21:20,333 I witnessed it with my own eyes... Is there any pickle? 356 00:21:21,042 --> 00:21:21,750 Your honour! 357 00:21:22,333 --> 00:21:24,958 Everything I say with this mouth... is real. 358 00:21:25,208 --> 00:21:26,375 Do you have pickle? 359 00:21:26,417 --> 00:21:29,583 Senior, not just a baby-face. He even has a baby's voice. 360 00:21:31,500 --> 00:21:32,917 Hey, wake up! Come on. 361 00:21:34,250 --> 00:21:34,875 Wake up! 362 00:21:34,917 --> 00:21:36,792 Madam, you're up next. 363 00:21:37,583 --> 00:21:39,833 Do you have pickle? - You're asking her? 364 00:21:39,875 --> 00:21:42,917 Madam, you forgot my 150 rupees. 365 00:21:45,583 --> 00:21:46,500 Pay up, Madam. 366 00:21:48,708 --> 00:21:49,458 White skin. 367 00:21:49,583 --> 00:21:50,417 Baby face. 368 00:21:50,458 --> 00:21:51,625 Innocent smile. 369 00:21:54,333 --> 00:21:55,708 Want 150 rupees? 370 00:21:55,792 --> 00:21:56,833 I'll pay you. 371 00:21:56,917 --> 00:21:58,208 But will you do as I say? 372 00:21:58,542 --> 00:21:59,292 What should I do? 373 00:21:59,625 --> 00:22:03,167 Go to the court, do as I say. Appear as witness before the judge. 374 00:22:03,292 --> 00:22:03,875 Okay? 375 00:22:04,542 --> 00:22:05,917 I don't speak Bengali language. 376 00:22:06,833 --> 00:22:07,708 Just miss! 377 00:22:07,833 --> 00:22:08,500 Juniors. 378 00:22:08,792 --> 00:22:10,333 Language is for those who can speak. 379 00:22:11,042 --> 00:22:12,542 From now, you're a mute. 380 00:22:12,750 --> 00:22:14,167 You will pretend to be a mute. 381 00:22:15,667 --> 00:22:21,167 Whenever I touch my forehead, you will nod up and down at the judge. 382 00:22:21,292 --> 00:22:22,583 Okay? Show me. 383 00:22:22,625 --> 00:22:24,333 You didn't touch your forehead, madam. 384 00:22:24,833 --> 00:22:26,208 What a stunner! 385 00:22:29,208 --> 00:22:29,917 Once more? 386 00:22:51,583 --> 00:22:52,667 He's a stunner! 387 00:22:52,750 --> 00:22:53,917 Get his address. 388 00:22:54,000 --> 00:22:55,875 We'll use him as phony witness for all our cases. 389 00:22:55,917 --> 00:22:58,167 He'll take us to great heights. 390 00:22:58,542 --> 00:22:59,458 Your honour... 391 00:23:03,917 --> 00:23:06,167 I rest my case, your honour. -Objection, your honour. 392 00:23:06,333 --> 00:23:07,042 Sit down. 393 00:23:07,625 --> 00:23:08,708 Extraordinary. 394 00:23:10,458 --> 00:23:17,917 I express my appreciation to Shwetha for diligently using a mute witness in this case. 395 00:23:18,250 --> 00:23:24,750 As the charges against N. Mukherjee could not be proved sufficiently... 396 00:23:24,958 --> 00:23:27,792 The court dismisses the case. 397 00:23:30,500 --> 00:23:32,083 Sis. - Brother? 398 00:23:32,375 --> 00:23:33,708 I'm leaving for college. 399 00:23:33,833 --> 00:23:34,458 Where are you? 400 00:23:34,500 --> 00:23:37,208 I'm pretending to be a mute guy. Can't talk for long now. 401 00:23:37,458 --> 00:23:38,500 I'll call you back. 402 00:23:39,042 --> 00:23:39,792 What happened? 403 00:23:54,875 --> 00:23:57,292 What the hell have you done? You stupid girl. 404 00:23:58,250 --> 00:23:59,375 Get out of my court. 405 00:24:00,333 --> 00:24:01,625 Don't ever show your face to me. 406 00:24:15,625 --> 00:24:16,292 Taxi! 407 00:24:17,792 --> 00:24:18,333 Come here. 408 00:24:21,542 --> 00:24:22,208 That's the car. 409 00:24:23,375 --> 00:24:24,083 Please sit. 410 00:24:32,333 --> 00:24:33,042 Tell me, Tamizh. 411 00:24:33,167 --> 00:24:36,125 Brother, classes got over early today. Can you come pick me up? 412 00:24:37,958 --> 00:24:39,000 I've got a passenger. 413 00:24:39,625 --> 00:24:41,958 Sir, my sister's college is on our way. 414 00:24:42,125 --> 00:24:43,083 Can I pick her up? 415 00:24:44,417 --> 00:24:45,542 Sure. - Thank you, sir. 416 00:24:50,250 --> 00:24:51,583 Tamizh, quick! 417 00:24:51,833 --> 00:24:52,792 Sorry, sir. - It's okay. 418 00:24:53,542 --> 00:24:54,375 Let's go! 419 00:24:55,042 --> 00:24:57,208 Brother, I drew this for a competition today. 420 00:24:57,250 --> 00:24:57,958 It's nice. 421 00:24:58,042 --> 00:25:00,167 This is my friend. I drew it. -It's nice. 422 00:25:01,167 --> 00:25:01,917 And... 423 00:25:02,417 --> 00:25:04,333 Sir, my sister drew this. 424 00:25:04,542 --> 00:25:06,625 This is my brother's and my favourite drawing. 425 00:25:07,583 --> 00:25:08,500 We love it. 426 00:25:08,917 --> 00:25:09,792 Do you like it? 427 00:25:10,583 --> 00:25:11,375 Nice. 428 00:25:11,917 --> 00:25:13,750 Give me a paper and I'll just keep drawing. 429 00:25:14,917 --> 00:25:17,750 Brother, I drew my friend. - It's nice. 430 00:25:17,833 --> 00:25:18,792 Is it good? 431 00:25:25,833 --> 00:25:26,875 Brother, pull over. 432 00:25:28,500 --> 00:25:29,125 Stop! 433 00:25:30,333 --> 00:25:31,542 This way, ma'am. 434 00:25:35,333 --> 00:25:35,958 Come on. 435 00:25:38,917 --> 00:25:41,333 Bless you, child. 436 00:25:44,375 --> 00:25:45,583 Be careful. - Okay, child. 437 00:25:54,583 --> 00:25:55,958 Bye, Brother. - Okay! 438 00:25:57,958 --> 00:25:58,708 Excuse me! 439 00:25:59,333 --> 00:26:00,583 You left this behind. 440 00:26:02,375 --> 00:26:03,125 Thank you. 441 00:26:04,292 --> 00:26:05,542 What's his name...? 442 00:26:06,000 --> 00:26:06,625 Arjun, sir? 443 00:26:06,833 --> 00:26:08,083 Arjun, sir. Thank you. 444 00:26:08,958 --> 00:26:09,792 Okay, let's go. 445 00:26:15,208 --> 00:26:17,458 Mom, Dad! -Arjun, welcome home. 446 00:26:18,167 --> 00:26:19,417 Bless me. -Bless you. 447 00:26:19,750 --> 00:26:20,375 Mom! 448 00:26:22,375 --> 00:26:23,125 How are you, Mom? 449 00:26:23,208 --> 00:26:24,000 I'm great! 450 00:26:24,125 --> 00:26:25,833 Arjun, how are you? - I'm great. 451 00:26:27,708 --> 00:26:29,833 I'm proud of you. -Did you buy chocolates for your mother? 452 00:26:29,917 --> 00:26:32,375 Where my sister Swetha? - Answer me. 453 00:26:33,167 --> 00:26:35,500 She's started again. Arjun, you've lost weight... 454 00:26:35,542 --> 00:26:36,875 Did my family take notice? 455 00:26:37,125 --> 00:26:39,875 Senior, they didn't care when you got dismissed. 456 00:26:40,125 --> 00:26:41,708 Or when you threw the stuff. 457 00:26:41,833 --> 00:26:45,083 They seemed to notice the noise earlier. But now, not even that. 458 00:26:45,250 --> 00:26:48,208 I think whole family tries to insult you. 459 00:26:48,250 --> 00:26:50,250 Sec IPL 20 20... 460 00:26:50,542 --> 00:26:52,292 Senior, this won't do. 461 00:26:52,542 --> 00:26:55,083 Something bigger. Break something bigger! 462 00:26:55,292 --> 00:26:56,542 Big. -Yes. 463 00:26:56,750 --> 00:26:57,708 Something that big. 464 00:27:03,167 --> 00:27:06,458 Senior, you look so glamourous in this pose. 465 00:27:07,458 --> 00:27:08,917 I meant, you look gallant. 466 00:27:10,583 --> 00:27:13,958 So, marriage next? - Oh yes... Do that. 467 00:27:14,167 --> 00:27:15,458 Did they show reaction now? 468 00:27:15,583 --> 00:27:17,833 Heavy reaction. But happy reaction. 469 00:27:18,208 --> 00:27:20,625 Senior, no value for breakables in your house. 470 00:27:20,792 --> 00:27:22,292 See if they value you? - How? 471 00:27:22,333 --> 00:27:23,583 Step ten feet backwards. 472 00:27:24,750 --> 00:27:26,292 Come running fast... 473 00:27:27,500 --> 00:27:30,958 Wow! Watching her run is so hot. 474 00:27:31,500 --> 00:27:32,292 Run and? 475 00:27:32,333 --> 00:27:34,917 Run and commit suicide by jumping down to the living room. 476 00:27:35,292 --> 00:27:38,208 How could they not react to splattering blood? - That's a good idea. 477 00:27:38,792 --> 00:27:43,292 Run! 478 00:27:44,042 --> 00:27:46,000 It's okay. Made in India item didn't work. 479 00:27:46,042 --> 00:27:47,375 Let's try foreign imported goods then? 480 00:27:47,583 --> 00:27:50,375 Swetha! - Here comes the foreign imported. 481 00:27:50,458 --> 00:27:51,917 Sister! - Brother! 482 00:27:52,000 --> 00:27:52,833 This is for you. 483 00:27:53,083 --> 00:27:54,125 And this is for you! 484 00:27:54,500 --> 00:27:56,875 I lost my job. And you're giving me a gift? 485 00:27:57,000 --> 00:27:59,583 Idiot! Fool. - You've started again. 486 00:28:00,542 --> 00:28:02,167 Why do you hit him? - Let him go! 487 00:28:02,208 --> 00:28:05,292 You've committed perjury at the court. 488 00:28:05,417 --> 00:28:07,750 A taxi driver got you fired. 489 00:28:08,333 --> 00:28:10,792 A taxi driver is why I'm showering you with love. 490 00:28:10,833 --> 00:28:14,125 That taxi driver who got me fired shall perish! 491 00:28:14,792 --> 00:28:15,250 Mom! 492 00:28:16,042 --> 00:28:17,917 I wish happiness for the taxi driver I met. 493 00:28:27,375 --> 00:28:30,292 Hail our Lord Ganesha! 494 00:28:30,667 --> 00:28:36,500 Our brave God Vinayaka, the victorious. Our powerful God Vinayaka, the majestic. 495 00:28:37,000 --> 00:28:43,000 Bless us at all times, With unbridled joy and kindest words; 496 00:28:56,208 --> 00:29:02,417 Loved progeny of Lord Eesa, Could there be a consort like you? 497 00:29:02,625 --> 00:29:08,542 Our home, our country shall prosper; You shall lift the souls that seek you. 498 00:29:08,708 --> 00:29:14,958 Now let's have a gala time; This is the time for celebration! 499 00:29:15,125 --> 00:29:21,375 Just have a gala time; This is our feast! 500 00:30:12,333 --> 00:30:18,458 All this carnage caused by cannons; Lord, your love can heal all wounds. 501 00:30:18,667 --> 00:30:25,000 Limitless love, without reservation; Makes hearts waltz in jubiliation. 502 00:30:25,250 --> 00:30:31,417 Smile at the foe who is fierce and loud; The smile shall make him turnaround. 503 00:30:31,750 --> 00:30:37,417 Unblemished hearts of the chaste; Will experience limitless solace. 504 00:32:01,750 --> 00:32:03,042 Welcome to Kolkata, sir! 505 00:32:05,417 --> 00:32:06,292 Please. 506 00:32:08,333 --> 00:32:09,083 Hello, friends. 507 00:32:09,583 --> 00:32:12,792 I'm Yashpal. Special Commissioner for Crimes in Kolkata. 508 00:32:13,000 --> 00:32:17,208 I've gathered all the auto and taxi drivers in the city for an important reason. 509 00:32:17,417 --> 00:32:18,125 Aniket. 510 00:32:18,750 --> 00:32:21,000 Indo-French Cartel's crime family suspects. 511 00:32:22,125 --> 00:32:23,208 Get in, woman. 512 00:32:25,208 --> 00:32:28,750 He operates all over India with base in Kolkata. 513 00:32:29,417 --> 00:32:31,708 But no evidence. - Do you understand? 514 00:32:32,042 --> 00:32:35,292 He is supported by his older brothers, Abhinay and Rahul. 515 00:32:35,625 --> 00:32:37,667 This racket is happening at levels 8 to 10. 516 00:32:38,167 --> 00:32:42,417 With the intel we got, we've shortlisted 30 men. 517 00:32:42,833 --> 00:32:44,833 Policemen can't be everywhere at all times. 518 00:32:45,125 --> 00:32:47,750 But you drivers go to every nook and corner. 519 00:32:47,958 --> 00:32:53,083 If you see any of them, or get any information, inform us. 520 00:32:53,458 --> 00:32:57,583 This small tip off from you can help destroy a huge crime syndicate. 521 00:32:57,958 --> 00:33:01,250 The government will duly reward you... - Sir! 522 00:33:01,333 --> 00:33:04,917 Why do you need to pay us? We'll tell you, sir. 523 00:33:05,000 --> 00:33:08,667 Ganesh! Just sit. - Why, Boss? 524 00:33:08,792 --> 00:33:10,167 Why do you talk like that? 525 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 You want their money? 526 00:33:13,042 --> 00:33:14,625 Money is not everything in life. 527 00:33:14,667 --> 00:33:18,208 Money is not everything. But being alive is. 528 00:33:18,792 --> 00:33:22,500 They're not petty thieves. They are terrorists! 529 00:33:23,792 --> 00:33:26,667 Think you're one of them just because you're wearing a uniform? 530 00:33:27,208 --> 00:33:30,542 That's for cops. This is for taxi drivers. 531 00:33:30,917 --> 00:33:32,167 Be quiet. 532 00:33:32,625 --> 00:33:35,458 Ganesh, you've come to Kolkata with your sister. 533 00:33:35,833 --> 00:33:37,500 This is unnecessary. 534 00:33:38,250 --> 00:33:39,417 Do inform us. 535 00:34:03,667 --> 00:34:06,542 Lawyer, madam! It's you. For a second, I got scared. 536 00:34:06,917 --> 00:34:08,583 You've come to pay my taxi fare 150 rupees? 537 00:34:08,917 --> 00:34:10,792 Oh, I forgot. 150? 538 00:34:12,667 --> 00:34:13,625 JUNIORS! 539 00:34:14,000 --> 00:34:18,083 We've not come to settle your fare. We've come to settle a score. 540 00:34:28,875 --> 00:34:33,708 If you want to touch my car; Or my person... 541 00:34:33,958 --> 00:34:37,542 You'll have to face me first. Do it if you can. 542 00:34:38,292 --> 00:34:39,958 Hail Goddess Kali! 543 00:34:40,000 --> 00:34:42,167 No, Boss. They're carrying strong weapons. 544 00:34:42,625 --> 00:34:46,917 They make be carrying strong weapons. But I've got a smart weapon. 545 00:34:48,917 --> 00:34:49,583 Say cheese. 546 00:34:52,958 --> 00:34:54,542 Senior, strike a pose. 547 00:34:55,583 --> 00:34:56,833 Juniors! 548 00:34:56,875 --> 00:35:00,167 You're hiding your face. Check out my pose. 549 00:35:00,958 --> 00:35:05,542 Lay a finger on my guy, I'll send these pictures to the Commissioner. 550 00:35:06,417 --> 00:35:07,458 Listen to me. 551 00:35:07,625 --> 00:35:11,250 You're digging your own grave by saving him. 552 00:35:12,250 --> 00:35:14,708 Grave? It's like eating gravy to me. 553 00:35:14,750 --> 00:35:15,792 Shoo away. 554 00:35:16,417 --> 00:35:18,250 Boss, to repay this favour... 555 00:35:18,792 --> 00:35:21,792 I'll do something you'll never forget. 556 00:35:21,833 --> 00:35:23,917 Do that. -He will do it. 557 00:35:24,083 --> 00:35:26,458 He struck me without warning. But he's promised to do you. 558 00:35:26,500 --> 00:35:28,083 He surely will. 559 00:35:28,750 --> 00:35:29,625 Go away! 560 00:36:08,792 --> 00:36:09,833 Long live! 561 00:36:13,875 --> 00:36:14,583 Father! 562 00:36:55,042 --> 00:36:55,708 Brother... 563 00:36:56,667 --> 00:36:57,375 Okay. 564 00:37:19,417 --> 00:37:21,833 How have you been? - Long time no see. 565 00:37:29,708 --> 00:37:32,167 Hello, Commissioner? - Yes. 566 00:37:34,208 --> 00:37:35,333 How many of them? 567 00:37:36,667 --> 00:37:37,875 I'll be there immediately. 568 00:37:43,042 --> 00:37:44,292 Run! 569 00:37:44,958 --> 00:37:46,292 It's the cops. 570 00:37:47,542 --> 00:37:48,542 Run away! 571 00:37:52,708 --> 00:37:53,792 Amit! 572 00:37:56,292 --> 00:37:58,250 Why have you arraged this urgent press meet? 573 00:37:58,333 --> 00:37:59,417 One at a time, please. 574 00:37:59,917 --> 00:38:01,667 The reason for this press meet... 575 00:38:02,083 --> 00:38:04,958 Is to tell you about our first operation today. 576 00:38:05,000 --> 00:38:07,708 We've siezed weapons and drugs of great significance. 577 00:38:07,792 --> 00:38:10,625 We've only received information on this guy... 578 00:38:10,625 --> 00:38:12,208 Who is your informer? 579 00:38:12,250 --> 00:38:14,333 Sorry, I can't reveal the informer's name. 580 00:38:14,625 --> 00:38:16,542 What I wish to tell the people of Kolkata is this... 581 00:38:16,667 --> 00:38:20,042 We managed to catch this guy with an ordinary citizen's tip off. 582 00:38:20,625 --> 00:38:25,917 If we have the co-operation of public, we can wipe out these social evils. 583 00:38:28,417 --> 00:38:31,542 I want that informer. I want that informer now! 584 00:38:34,583 --> 00:38:37,250 You came back from London to get married. 585 00:38:37,375 --> 00:38:39,125 But you reject every girl your parents pick. 586 00:38:39,167 --> 00:38:41,083 Is there no girl in Kolkata you like? 587 00:38:41,458 --> 00:38:42,667 Not exactly. 588 00:38:46,375 --> 00:38:47,958 I like her, man. -Dude! 589 00:38:50,292 --> 00:38:51,583 Dude, what are you saying? 590 00:38:51,625 --> 00:38:53,750 Get lost. - All the best, dude. 591 00:39:02,708 --> 00:39:03,208 Sir... 592 00:39:07,042 --> 00:39:07,958 I know, sir. 593 00:39:11,000 --> 00:39:12,667 I know you've been after my sister. 594 00:39:14,583 --> 00:39:15,333 Please, don't. 595 00:39:16,500 --> 00:39:18,875 Do you know why women can't walk peacefully in our country? 596 00:39:19,875 --> 00:39:21,667 Because they're afraid of being followed. 597 00:39:23,042 --> 00:39:24,125 Let the girls walk. 598 00:39:24,792 --> 00:39:25,917 Let them go to school... 599 00:39:26,250 --> 00:39:27,208 To college. 600 00:39:27,708 --> 00:39:28,833 Let them go to work. 601 00:39:30,125 --> 00:39:31,125 In peace. 602 00:39:33,417 --> 00:39:36,125 If you like a girl, tell her, sir. 603 00:39:37,083 --> 00:39:39,750 If she likes you, too... Marry her. 604 00:39:40,625 --> 00:39:41,500 If she doesn't... 605 00:39:42,208 --> 00:39:45,375 Chasing and stalking doesn't make a man. 606 00:39:46,125 --> 00:39:49,667 One who respects her feelings and walks away- he's a man. 607 00:39:52,500 --> 00:39:53,167 I'm off, sir. 608 00:40:02,500 --> 00:40:04,125 My baby! My darling! 609 00:40:04,167 --> 00:40:05,583 My sweetie pie... 610 00:40:06,417 --> 00:40:08,875 Hubby, I'm feeling shy! 611 00:40:08,958 --> 00:40:11,375 Did you drink milk. - Not going to the temple? 612 00:40:11,417 --> 00:40:15,292 I'm on my way to the temple. There's a Dance of Ecstasy at the temple. 613 00:40:15,375 --> 00:40:18,083 Okay, hubby. Be safe. - Okay. 614 00:40:18,583 --> 00:40:19,208 Boss. 615 00:40:20,208 --> 00:40:20,792 Boss? 616 00:40:21,458 --> 00:40:22,167 Boss! 617 00:40:31,208 --> 00:40:32,000 BOSS! 618 00:40:32,333 --> 00:40:33,083 Is that you? 619 00:40:33,167 --> 00:40:35,958 Too much shock. Too much shock. 620 00:40:36,167 --> 00:40:38,667 I'm Lakshmi Das only till 6. 621 00:40:38,792 --> 00:40:41,708 After 6, I'm Sexy Das. 622 00:40:41,792 --> 00:40:45,458 Can't believe it. - Too much shock. Too much shock. 623 00:40:45,542 --> 00:40:54,750 Behind every man who publicly calls his wife "Honey, dear, sweetums"... 624 00:40:55,083 --> 00:40:59,792 Lies a private means of enjoyment like this. 625 00:40:59,833 --> 00:41:01,417 But you're betraying Lakshmi Ma'am! 626 00:41:01,833 --> 00:41:04,917 Too much shock. Too much shock. 627 00:41:05,208 --> 00:41:07,583 What I'm doing now is not betrayal. 628 00:41:07,833 --> 00:41:13,417 When I sabotaged her six weddings and became her husband... 629 00:41:13,917 --> 00:41:17,125 Ended up as the owner for this Call Taxi Company. 630 00:41:17,625 --> 00:41:21,125 That's when this Tale of Betrayal begun. 631 00:41:21,583 --> 00:41:22,583 Here's my phone. 632 00:41:22,875 --> 00:41:25,458 My wife will call every five minutes. 633 00:41:25,708 --> 00:41:28,833 I've told her I am at the Dance of Ecstacy at the temple. 634 00:41:28,875 --> 00:41:32,208 Even if she cross-questions you, don't let it slip. 635 00:41:32,375 --> 00:41:33,083 Lies? 636 00:41:33,417 --> 00:41:37,750 Are you going to speak the truth? Or be truthful to your Boss? 637 00:41:38,375 --> 00:41:41,458 You gave me a job. I'll be truthful to you. 638 00:41:42,208 --> 00:41:44,458 Your loyalty is awesome. 639 00:41:44,667 --> 00:41:45,708 Girls! 640 00:41:49,625 --> 00:41:52,042 Tell me, Lakshmi Ma'am. - What is he doing? 641 00:41:56,542 --> 00:41:57,958 He is doing the Dance of Ecstacy. 642 00:41:58,042 --> 00:41:59,833 He never eats on time. 643 00:42:04,625 --> 00:42:08,083 He's eating now. -He doesn't even drink water. 644 00:42:11,000 --> 00:42:12,208 He's drinking now, Ma'am. 645 00:42:23,417 --> 00:42:25,417 Not the kind of hips you'd see in a pub. 646 00:42:26,250 --> 00:42:27,500 Another one here? 647 00:42:28,958 --> 00:42:30,958 Are these dancers or bouncers? 648 00:42:36,792 --> 00:42:40,375 Ganesh! You've come in, too? 649 00:42:42,625 --> 00:42:45,375 You want some enjoyment, too? 650 00:42:46,458 --> 00:42:47,083 No! 651 00:42:47,833 --> 00:42:49,750 Drink some juice on my tab. 652 00:42:49,958 --> 00:42:52,625 Go, man! Have it, have it. 653 00:42:53,833 --> 00:42:56,250 Please rotate. 654 00:42:58,292 --> 00:42:59,292 Mom-in-law? 655 00:43:00,667 --> 00:43:01,708 You're a dead-in-law. 656 00:43:01,875 --> 00:43:05,000 You punk! 657 00:43:05,083 --> 00:43:07,000 I trusted you with my daughter. 658 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 You sucked my blood. You're drinking juice? 659 00:43:12,250 --> 00:43:15,417 You asked me to rotate my hips? I'll break yours. 660 00:43:18,458 --> 00:43:21,042 Want to go pubbing, do you? 661 00:43:21,375 --> 00:43:24,750 This is the temple? Your Dance of Ecstacy? 662 00:43:24,833 --> 00:43:27,167 Get down. Get down! 663 00:43:28,917 --> 00:43:31,500 I'll grind your brains out. 664 00:43:33,875 --> 00:43:36,125 You've tattooed my baby's face! 665 00:43:37,417 --> 00:43:39,125 Boss? Boss? 666 00:43:39,708 --> 00:43:40,792 Where are you, Boss? 667 00:43:43,542 --> 00:43:45,083 Boss, what happened? 668 00:43:45,167 --> 00:43:48,125 Too little shock. Too little shock. 669 00:43:48,667 --> 00:43:50,292 Boss, what happened? 670 00:43:51,333 --> 00:43:52,292 You rascal. 671 00:43:52,375 --> 00:43:56,833 All the times when I told you to be loyal... 672 00:43:57,708 --> 00:44:02,375 You just bobbed your head up and down. 673 00:44:03,542 --> 00:44:09,250 Even I couldn't have revealed so many of my secrets, darn it! 674 00:44:09,333 --> 00:44:12,417 Why would you do this to me? 675 00:44:12,500 --> 00:44:13,083 Boss. 676 00:44:13,708 --> 00:44:15,750 Do you know what Lakshmi Ma'am said over the phone? 677 00:44:18,125 --> 00:44:21,167 He doesn't even drink water. - He's drinking now. 678 00:44:21,458 --> 00:44:23,917 Take good care of him, Brother. 679 00:44:24,333 --> 00:44:25,000 I don't get it. 680 00:44:25,083 --> 00:44:27,625 I don't see why you betrayed me. - You didn't pay attention. 681 00:44:27,833 --> 00:44:28,833 Pay closer attention. 682 00:44:29,375 --> 00:44:31,917 Take good care of him, Brother. 683 00:44:32,208 --> 00:44:35,167 What did you call me? - Brother! Brother! 684 00:44:35,250 --> 00:44:35,958 Brother. 685 00:44:39,542 --> 00:44:41,333 You betrayed me because she called you Brother? 686 00:44:41,417 --> 00:44:42,083 Yes, Boss. 687 00:44:42,125 --> 00:44:43,083 Damn you! 688 00:44:44,667 --> 00:44:46,000 Tell me, Tamizh. - Where are you, Brother? 689 00:44:46,042 --> 00:44:47,958 Who is this? - My own sister. 690 00:44:48,167 --> 00:44:49,167 Tell me, sis. 691 00:44:49,208 --> 00:44:51,083 You have your own sister. 692 00:44:51,167 --> 00:44:53,250 Why did you borrow my wife to be your sister? 693 00:44:53,250 --> 00:44:54,875 You have destroyed my life. 694 00:44:54,958 --> 00:44:58,333 Someone will destroy yours! 695 00:46:11,083 --> 00:46:12,208 Brother. We've got him. 696 00:46:12,375 --> 00:46:13,250 Come on! 697 00:46:13,583 --> 00:46:14,833 Drag him down here. 698 00:46:30,250 --> 00:46:32,375 Sir, they've got the wrong guy. 699 00:46:32,542 --> 00:46:33,500 Please let me go. 700 00:46:33,583 --> 00:46:36,667 Wrong guy? You are the man we're after. 701 00:46:39,375 --> 00:46:41,250 Kill him. -Let me go, sir. 702 00:46:41,375 --> 00:46:44,000 Throw his head into the sea! - Please let me go, sir. 703 00:46:46,875 --> 00:46:48,083 Sir, let me go! 704 00:47:00,958 --> 00:47:02,000 Who is it? 705 00:47:09,708 --> 00:47:10,250 Sir... 706 00:47:11,375 --> 00:47:12,500 How did you come up here? - Sir... 707 00:47:12,542 --> 00:47:15,083 They're hitting me real bad. I can't take it. 708 00:47:15,333 --> 00:47:16,708 They've got the wrong guy. 709 00:47:17,083 --> 00:47:21,458 Sir, he just has to say the word. Let me go! Please, sir. 710 00:47:23,000 --> 00:47:25,750 Please let me go.. - Kill the guy. 711 00:47:25,917 --> 00:47:26,500 Sir! 712 00:48:44,167 --> 00:48:45,625 Are we done yet? 713 00:48:55,625 --> 00:48:58,000 Let the fireworks begin! 714 00:49:21,250 --> 00:49:22,000 Let go! 715 00:50:27,917 --> 00:50:29,208 Hey, let him go. 716 00:50:43,375 --> 00:50:44,833 We got the wrong man. Please let me go. 717 00:50:44,917 --> 00:50:46,417 Not the wrong man... 718 00:50:46,542 --> 00:50:48,000 I'm the right man. 719 00:50:49,500 --> 00:50:50,917 You didn't get me... 720 00:50:52,375 --> 00:50:54,250 I came to you. 721 00:50:54,542 --> 00:50:56,125 I've come for you. 722 00:50:56,167 --> 00:50:58,542 Son of a... I've come to claim your life. 723 00:50:58,583 --> 00:50:59,500 My life? 724 00:51:09,167 --> 00:51:12,542 I'm begging you. Spare my life! Let me go. 725 00:51:14,333 --> 00:51:15,125 Let me go! 726 00:51:16,042 --> 00:51:17,833 Please, let me go... Let me go. 727 00:51:39,667 --> 00:51:43,000 Brother! It's half past one. Why haven't you returned home yet? 728 00:51:43,375 --> 00:51:46,625 I'm sorry, Tamizh. This passenger is a foreigner. 729 00:51:47,083 --> 00:51:50,042 He hopped on to the taxi and refuses to leave. 730 00:51:50,500 --> 00:51:53,417 I'll come home when he departs. Okay? 731 00:51:53,500 --> 00:51:55,667 Hand him the phone, Brother. - I will. 732 00:51:58,792 --> 00:52:00,083 It's my sister. 733 00:52:00,833 --> 00:52:01,417 Sir... 734 00:52:02,750 --> 00:52:04,500 My brother can't go without food for too long. 735 00:52:04,542 --> 00:52:07,833 If you leave soon, my brother can come home, too. 736 00:52:08,250 --> 00:52:09,250 Please leave, sir? 737 00:52:10,125 --> 00:52:13,583 Now that you've told him... He'll be on his way. 738 00:52:16,958 --> 00:52:19,167 Who are you? Russian Mafia? 739 00:52:19,250 --> 00:52:20,542 Mexican Cartel? 740 00:52:20,583 --> 00:52:23,083 Intelligence agent? Or a policeman? 741 00:52:23,250 --> 00:52:26,625 Russian Mafia? Or Mexican Cartel? Intelligence agent? 742 00:52:26,958 --> 00:52:29,458 Or a policeman? Who am I? 743 00:52:33,625 --> 00:52:34,167 NO! 744 00:52:45,458 --> 00:52:47,958 What took you so long? There was a power cut, too. 745 00:52:52,333 --> 00:52:54,542 I'm hungry. Is there food? 746 00:52:55,292 --> 00:52:58,083 Of course! Wash your hands. I'll fix your meal. 747 00:53:03,958 --> 00:53:05,125 Serve me more rice. 748 00:53:05,167 --> 00:53:07,083 You must have been starving! 749 00:53:07,375 --> 00:53:09,500 You could have settled for whatever was available to eat. 750 00:53:09,750 --> 00:53:11,708 Rather than just settling... 751 00:53:11,875 --> 00:53:13,625 I like to wait patiently... 752 00:53:14,667 --> 00:53:19,750 Starve myself, and then kill the hunger with your food, sis. 753 00:53:20,292 --> 00:53:21,542 Too hungry, Brother? 754 00:53:22,917 --> 00:53:26,708 My heart is at peace. Let's appease my stomach, too. 755 00:53:27,458 --> 00:53:28,333 Serve some more. 756 00:54:16,833 --> 00:54:18,000 Where is my little brother? 757 00:54:37,583 --> 00:54:39,583 Have them perform a post-mortem. 758 00:54:42,958 --> 00:54:44,833 Sir... The post-mortem reports. 759 00:54:45,250 --> 00:54:46,708 Looks like a professional killer? 760 00:54:46,833 --> 00:54:49,875 This wasn't done by a professional. This is personal. 761 00:54:50,583 --> 00:54:55,208 It was not done for remuneration. It's an act of revenge. 762 00:54:55,625 --> 00:55:00,583 He's stabbed the body ten times after my brother died. 763 00:55:00,792 --> 00:55:02,042 Maybe a policeman? 764 00:55:02,208 --> 00:55:03,792 It's not a policeman. 765 00:55:04,458 --> 00:55:07,750 He's attacked like a forest flood. 766 00:55:08,750 --> 00:55:11,667 None of this is organised. He's not a policeman! 767 00:55:14,250 --> 00:55:16,375 Not the slightest trace of evidence. 768 00:55:16,917 --> 00:55:19,333 He's well versed in criminology. 769 00:55:20,250 --> 00:55:22,875 I think he's a cut-throat criminal. 770 00:55:25,958 --> 00:55:27,000 Shall we tell Older Brother? 771 00:55:27,083 --> 00:55:29,250 Would you dare to tell him? 772 00:55:30,708 --> 00:55:34,875 Before the news of his little brother's death reaches his ears... 773 00:55:35,500 --> 00:55:39,500 We should lay the corpse of the killer before his eyes. 774 00:55:40,333 --> 00:55:41,417 Who is he? 775 00:55:41,833 --> 00:55:42,792 Catch it, Uncle. 776 00:55:43,167 --> 00:55:44,125 Bye, Aunty. 777 00:55:45,042 --> 00:55:46,708 He's messed with such big wigs. 778 00:55:47,000 --> 00:55:50,125 He must have disappeared from Kolkata. 779 00:55:53,625 --> 00:55:56,208 My gut feeling tells me... 780 00:55:57,250 --> 00:56:02,000 He'd be on his way to kill me, too. 781 00:56:03,583 --> 00:56:06,250 Before he could get to me... 782 00:56:06,375 --> 00:56:11,167 I will track him down and slaughter him. 783 00:56:17,042 --> 00:56:19,333 Tamizh, answer the door. - Okay, Brother. 784 00:56:22,083 --> 00:56:23,083 Arjun, sir! How come..? 785 00:56:23,458 --> 00:56:25,333 They asked for your address. So I brought them here. 786 00:56:25,958 --> 00:56:27,958 Mom, this is Tamizh. - Are you well? 787 00:56:28,750 --> 00:56:30,500 Tamizh, these are my parents. 788 00:56:30,667 --> 00:56:31,833 Hi, Aunty. Hi, Uncle. 789 00:56:32,000 --> 00:56:33,250 Hello! - Please be seated. 790 00:56:34,792 --> 00:56:35,542 Brother! 791 00:56:37,792 --> 00:56:39,708 Would you like coffee or tea? - Just sit with us. 792 00:56:39,875 --> 00:56:42,125 Just sit. We want to talk to you about something important. 793 00:56:42,250 --> 00:56:43,042 Tell me, Aunty! 794 00:56:43,208 --> 00:56:45,042 You see... Well... 795 00:56:47,833 --> 00:56:49,000 Tell me, Aunty. 796 00:56:49,083 --> 00:56:50,792 You tell her! 797 00:56:51,667 --> 00:56:53,167 The thing is... 798 00:56:55,125 --> 00:56:56,208 What is it, Uncle? 799 00:56:56,708 --> 00:56:57,542 You tell her. 800 00:56:58,333 --> 00:57:00,708 Actually, I... 801 00:57:01,708 --> 00:57:02,625 Will you..? 802 00:57:03,333 --> 00:57:05,083 Feeling shy, Arjun sir? 803 00:57:05,833 --> 00:57:07,208 Mom, you tell her. 804 00:57:07,333 --> 00:57:07,917 Me? 805 00:57:08,000 --> 00:57:09,208 Aunty, just tell me. 806 00:57:10,000 --> 00:57:11,250 Look... 807 00:57:11,375 --> 00:57:12,708 Will you be our daughter-in-law? 808 00:57:12,917 --> 00:57:15,208 Is that it? Why did you hesitate... 809 00:57:17,333 --> 00:57:18,042 Brother! 810 00:57:20,833 --> 00:57:23,583 Ganesh, they've come to ask your sister's hand in marriage. 811 00:57:23,750 --> 00:57:25,667 They're a well respected family in Kolkata. 812 00:57:26,167 --> 00:57:27,333 Hello! - Hello. 813 00:57:28,708 --> 00:57:29,333 Please sit. 814 00:57:33,958 --> 00:57:35,125 Don't mistake us. 815 00:57:35,917 --> 00:57:37,542 For coming here unannounced. 816 00:57:38,458 --> 00:57:40,542 We looked at many prospective brides for Arjun. 817 00:57:40,708 --> 00:57:44,083 He rejects every girl because they are not like your sister. 818 00:57:45,167 --> 00:57:46,792 Rather than finding someone like her... 819 00:57:46,875 --> 00:57:48,583 We came to ask for your sister's alliance. 820 00:57:49,458 --> 00:57:52,375 Don't mistake us for proposing to a girl pursuing her education. 821 00:57:52,917 --> 00:57:56,000 Now your sister is a student. Our daughter-in-law could be one, too. 822 00:57:56,417 --> 00:57:59,458 More than a daughter-in-law, we'll care for her like our own daughter. 823 00:58:00,375 --> 00:58:02,542 I don't know if I can care for her like you do. 824 00:58:03,083 --> 00:58:04,792 But I promise to take very good care. 825 00:58:05,625 --> 00:58:07,375 This is not for us to discuss. 826 00:58:08,458 --> 00:58:10,375 Ask your sister if she's interested in marriage; 827 00:58:10,875 --> 00:58:13,208 And if she's interested in marrying me. 828 00:58:30,542 --> 00:58:32,583 I'm used to seeing you with a smile on your face. 829 00:58:33,542 --> 00:58:35,167 I've never seen you so tense. 830 00:58:37,750 --> 00:58:39,250 If you're okay, I'm okay with it. 831 00:58:39,458 --> 00:58:41,000 If you don't want it, I don't want it either. 832 00:58:41,167 --> 00:58:42,583 Your decision is mine, Brother. 833 00:58:43,333 --> 00:58:44,125 Tell them that. 834 00:58:50,708 --> 00:58:53,792 Ganesh, don't think too hard. Give them a positive response... 835 00:59:30,625 --> 00:59:31,583 Is the killer dead? 836 00:59:31,792 --> 00:59:34,750 It's not them. They didn't do it. 837 00:59:35,417 --> 00:59:38,500 While dying, there was only fear in their eyes. 838 00:59:38,958 --> 00:59:40,292 Not vengeance. 839 00:59:40,958 --> 00:59:44,292 This murder was not to settle professional scores. 840 00:59:45,208 --> 00:59:48,250 This murderer is a professional at settling scores. 841 00:59:48,417 --> 00:59:49,917 Shall we tell Older Brother now? 842 00:59:50,042 --> 00:59:50,750 OUT! 843 01:00:01,542 --> 01:00:02,083 Brother... 844 01:00:02,250 --> 01:00:05,000 I've been calling for two days now. Little Brother hasn't answered his phone. 845 01:00:05,167 --> 01:00:05,750 Where is he? 846 01:00:05,958 --> 01:00:08,125 He is far, far away. 847 01:00:10,083 --> 01:00:11,125 Is everything alright? 848 01:00:12,083 --> 01:00:15,167 Yeah, perfect. I'll call you back. 849 01:00:19,500 --> 01:00:21,333 Where are you? 850 01:00:28,417 --> 01:00:30,542 Quick! It's getting late. - Almost done. 851 01:00:31,958 --> 01:00:34,000 Sis, the dome is ready. Where is Boss? 852 01:00:34,042 --> 01:00:36,250 Don't worry about the foul-mouth. 853 01:00:36,333 --> 01:00:38,083 He would be where he belongs. 854 01:00:38,125 --> 01:00:40,917 All that's left to do is scrubbing toilets in this colony... 855 01:00:41,083 --> 01:00:42,375 Scrub properly, foul-mouth! 856 01:00:42,417 --> 01:00:44,958 Even free-loaders are goading me. 857 01:00:48,750 --> 01:00:49,708 Why is she here?! 858 01:00:51,250 --> 01:00:52,208 Lakshmi Das! 859 01:00:53,917 --> 01:00:55,125 Lakshmi Das? 860 01:00:55,292 --> 01:00:58,750 Didn't that Smiling Killer bring this doom upon you? 861 01:01:03,958 --> 01:01:07,375 You saved him; But he butchered you, didn't he? 862 01:01:09,750 --> 01:01:14,125 You tried to shield him. Nicely punctured his shield, did he? 863 01:01:15,792 --> 01:01:17,958 He ruined you career... 864 01:01:18,083 --> 01:01:22,208 And on the way, he ruined my whole life! 865 01:01:23,792 --> 01:01:25,792 What are you doing here? 866 01:01:25,958 --> 01:01:29,125 It's my brother's engagement. 867 01:01:30,333 --> 01:01:33,000 Take two steps backward, please? 868 01:01:41,042 --> 01:01:42,625 Why do you laugh like a maniac? 869 01:01:42,667 --> 01:01:45,083 Your brother is the groom. 870 01:01:45,167 --> 01:01:46,667 The bride's brother... 871 01:01:46,750 --> 01:01:48,625 Guess who it is? 872 01:01:48,667 --> 01:01:49,667 I don't know. 873 01:01:50,292 --> 01:01:51,792 Look over there! 874 01:01:51,917 --> 01:01:55,500 That baby-face with a loin-cloth around his waist. 875 01:01:55,833 --> 01:01:56,958 It's him. 876 01:01:58,000 --> 01:02:01,542 You've seen men selling soaps on wholesale or even briefs... 877 01:02:02,083 --> 01:02:03,708 Ever seen a guy sell grief? 878 01:02:06,500 --> 01:02:07,333 This man? 879 01:02:08,083 --> 01:02:09,250 In my family? 880 01:02:09,833 --> 01:02:10,292 Mom... 881 01:02:10,375 --> 01:02:12,333 I need to tell you... - Come here. 882 01:02:12,833 --> 01:02:13,583 It's my daughter. 883 01:02:13,625 --> 01:02:15,417 She's a criminal lawyer. But she lost her job. 884 01:02:15,583 --> 01:02:18,083 You have a big heart, so you have forgiven me. Thanks. 885 01:02:18,125 --> 01:02:21,583 We need to call off the engagement. - Stop talking like a loony. 886 01:02:21,625 --> 01:02:22,458 Get some work done. 887 01:02:22,625 --> 01:02:25,417 Dad, we need to talk alone. - Carry on. 888 01:02:26,125 --> 01:02:29,042 Brother, don't you like me a lot? 889 01:02:29,333 --> 01:02:31,250 You'll do as I say? 890 01:02:32,750 --> 01:02:34,083 Call off this engagement? 891 01:02:34,167 --> 01:02:34,875 Brother... 892 01:02:35,042 --> 01:02:36,708 Don't you hate your sister? 893 01:02:36,875 --> 01:02:39,000 Won't you smack her in the face? 894 01:02:39,250 --> 01:02:45,000 He's all set for his wedding night. And you're telling him to call it off? 895 01:02:48,042 --> 01:02:49,167 What a waste... 896 01:02:56,500 --> 01:02:59,875 Ganesh, this is not the time to tear up. Be cheerful! 897 01:03:00,167 --> 01:03:01,375 Let's seal the deal. 898 01:03:03,083 --> 01:03:04,333 Go on. Take it. 899 01:03:05,542 --> 01:03:09,417 You've studied law. Don't you know your rights as a sis-in-law? 900 01:03:09,750 --> 01:03:14,958 When a bride enters her new home, her sister-in-law... 901 01:03:15,208 --> 01:03:18,667 Has every right to toss her around to heart's content. 902 01:03:18,833 --> 01:03:20,333 For the sake of his sister... 903 01:03:20,458 --> 01:03:22,667 If you command him to stand, he should stand. 904 01:03:22,792 --> 01:03:25,250 If you command him to sit, he should still remain standing. 905 01:03:25,375 --> 01:03:26,333 That's his fate. 906 01:03:26,458 --> 01:03:29,458 Your prey has found it's way into the lion's den. 907 01:03:29,625 --> 01:03:31,333 This is our time! 908 01:03:31,750 --> 01:03:34,500 Chart a timetable to torture him. 909 01:03:35,542 --> 01:03:38,083 Awesome, awesome! 910 01:03:38,500 --> 01:03:40,542 I'll hold that smile of his... 911 01:03:41,042 --> 01:03:43,750 Ransom, ransom! 912 01:03:44,833 --> 01:03:47,208 Don't you mess with me 913 01:03:48,167 --> 01:03:50,375 Don't you mess with me 914 01:03:50,458 --> 01:03:52,583 The reason why I hate the guy is this : 915 01:03:52,667 --> 01:03:54,250 He's not compliant. 916 01:03:54,292 --> 01:03:57,500 Attacking a tornado; But he's so not malleable. 917 01:03:57,583 --> 01:04:03,833 He'd never wear a mask; Or get flirty talking to women. 918 01:04:03,875 --> 01:04:08,667 He'd never speak lies. He won't cross the line. 919 01:04:08,833 --> 01:04:10,833 Oh no, he won't! He won't let me go. 920 01:04:10,917 --> 01:04:17,458 Yelling doesn't tick him off; He's just unbeatable. 921 01:04:17,958 --> 01:04:23,833 How much longer now? Stop acting like a good man! 922 01:04:24,583 --> 01:04:30,375 What is your plan? Why do you ruin my life? 923 01:04:44,417 --> 01:04:47,667 All you girls around the world; Single, taken, complicated 924 01:04:47,708 --> 01:04:51,042 It don’t matter where you’re from Say with me, say with me, say... 925 01:05:06,708 --> 01:05:07,583 Why, man? 926 01:05:09,875 --> 01:05:10,833 I'm telling you. 927 01:05:13,250 --> 01:05:14,250 You're pissing me off. 928 01:05:16,167 --> 01:05:17,583 Don't speak English? 929 01:05:34,583 --> 01:05:36,792 Killing us with that smile! 930 01:05:37,083 --> 01:05:40,167 Is it over? Can we never wipe out that smile? 931 01:05:40,417 --> 01:05:43,208 We've lost a lot in life. But feels like we've lost in life! 932 01:05:43,250 --> 01:05:46,042 We accept our defeat. We shall accept our failure. 933 01:05:46,583 --> 01:05:47,250 You've found it. 934 01:05:47,458 --> 01:05:48,083 You've found it. 935 01:05:48,250 --> 01:05:50,792 You've found the perfect idea to ruin his happiness. 936 01:05:51,000 --> 01:05:52,333 Tell me. Tell me! 937 01:05:52,625 --> 01:05:55,375 See if the print is alright. - It's nice. See? 938 01:05:55,500 --> 01:05:57,083 Tamizh? - It's Swetha here. 939 01:05:57,292 --> 01:05:59,333 Tell me. - Your sister met with an accident! 940 01:05:59,458 --> 01:06:01,792 What are you saying? - She's very critical. 941 01:06:03,458 --> 01:06:04,083 Hi! 942 01:06:04,333 --> 01:06:05,875 What's happened to Tamizh? Hello! 943 01:06:13,917 --> 01:06:14,417 Hello. 944 01:06:14,542 --> 01:06:16,208 I'm so scared. Please come soon. 945 01:06:16,250 --> 01:06:17,250 What happened? 946 01:06:17,417 --> 01:06:19,750 Not just her leg; She's hurt her head, too. 947 01:06:20,875 --> 01:06:21,792 Take care of her! 948 01:06:21,833 --> 01:06:24,250 The doctor is here but I don't understand what he's saying. 949 01:06:24,333 --> 01:06:26,583 Come soon! Hello? - Hello? 950 01:06:27,958 --> 01:06:29,375 The smile is gone. - It's gone? 951 01:06:29,542 --> 01:06:31,042 My fair lady! 952 01:06:33,417 --> 01:06:34,500 Come fast! 953 01:06:34,667 --> 01:06:36,083 Come on. Come on. 954 01:06:36,625 --> 01:06:38,250 Smile is gone! 955 01:06:38,333 --> 01:06:38,958 Tamizh! 956 01:06:42,083 --> 01:06:42,833 Senior... 957 01:06:45,542 --> 01:06:47,083 Tamizh! - I'm okay, Brother. 958 01:06:47,875 --> 01:06:49,083 Are you alright? - I'm alright. 959 01:06:49,333 --> 01:06:50,583 Why did you come running? 960 01:06:51,667 --> 01:06:52,542 What happened, Brother? 961 01:06:52,958 --> 01:06:53,542 Brother? 962 01:06:55,167 --> 01:06:56,667 Brother, tell me. 963 01:06:56,875 --> 01:06:58,042 Sir, what happened? 964 01:06:59,083 --> 01:06:59,792 Oh no! 965 01:06:59,958 --> 01:07:01,500 What happened, sir? Why are you so nervous? 966 01:07:01,583 --> 01:07:02,583 Run away! Quick... 967 01:07:02,625 --> 01:07:03,625 What happened, Brother? 968 01:07:04,167 --> 01:07:05,083 It's nothing. 969 01:07:05,958 --> 01:07:07,083 Why are you crying? 970 01:07:07,500 --> 01:07:08,208 Are you okay? 971 01:07:10,708 --> 01:07:11,417 Miss... 972 01:07:12,917 --> 01:07:15,042 I know you did this to hurt me. 973 01:07:16,792 --> 01:07:18,542 I could have told your parents what happened. 974 01:07:22,042 --> 01:07:23,625 It's my little sister's future home. 975 01:07:25,542 --> 01:07:29,375 A girl's family trusts not just the groom... 976 01:07:31,292 --> 01:07:33,542 But the women in her future family to take care of her. 977 01:07:38,583 --> 01:07:40,667 I'm trusting you with my sister. 978 01:07:42,583 --> 01:07:45,833 If you want to hurt me, do whatever you want. Really. 979 01:07:47,167 --> 01:07:51,125 But don't hurt my sister, even as a joke. 980 01:07:54,125 --> 01:07:55,208 I can't take that. 981 01:08:06,958 --> 01:08:08,250 Careful, Partner. 982 01:08:12,292 --> 01:08:14,083 Don't let him change that expression. 983 01:08:14,333 --> 01:08:17,208 Even his sworn enemy can't resist appreciating him. 984 01:08:17,417 --> 01:08:21,792 Even one who wants to destroy him, would admire him, deep down. 985 01:08:22,708 --> 01:08:24,250 Careful, Partner. 986 01:08:25,583 --> 01:08:28,792 Beating up a hundred men; Breathing fury, standing tall 987 01:08:28,875 --> 01:08:31,292 That was my idea of a man 988 01:08:32,042 --> 01:08:35,417 But overwhelmed in love; Shedding tears for a woman 989 01:08:35,500 --> 01:08:37,917 Now I say, That's the stuff of real men 990 01:08:38,833 --> 01:08:44,250 I thought love would hit me, With a man's kiss and caress 991 01:08:45,500 --> 01:08:48,750 Here I am, standing afar Quietly, I let my eyes talk 992 01:08:48,792 --> 01:08:51,000 And here I am, Falling in love with him! 993 01:08:51,083 --> 01:08:54,167 He is the truth; In a world of lies 994 01:08:54,333 --> 01:08:57,375 In this world of mess; He's my clarity 995 01:08:57,583 --> 01:09:00,875 He's a sweet melody; At times when I am coy 996 01:09:01,000 --> 01:09:04,167 I've lost my heart now; He's in my head, that man! 997 01:09:05,292 --> 01:09:11,042 With that gentle smile, He cleanses my heart 998 01:09:11,917 --> 01:09:17,667 But with that gait of his, He gives me dirty thoughts 999 01:09:33,583 --> 01:09:36,792 All you girls around the world; Single, taken, complicated 1000 01:09:36,875 --> 01:09:40,000 It don’t matter where you’re from Say with me, say with me, say... 1001 01:09:53,375 --> 01:09:56,708 You're the you're the one- You're my man 1002 01:09:59,042 --> 01:10:00,042 You turn me on 1003 01:10:02,375 --> 01:10:03,333 I love you 1004 01:10:21,792 --> 01:10:23,750 Hello? Is this Chief Yard Control? 1005 01:10:23,792 --> 01:10:26,792 Yes, sir. -I'm calling from Private Deck Yard #101. 1006 01:10:26,875 --> 01:10:30,583 500m from where our yard had been parked... 1007 01:10:30,708 --> 01:10:32,167 Four days ago... 1008 01:10:32,292 --> 01:10:34,750 Was there any International ship parked? 1009 01:10:34,833 --> 01:10:36,333 Yes, sir. It's a Japanese ship. 1010 01:10:36,375 --> 01:10:39,167 Where is that Japanese ship now? 1011 01:10:40,500 --> 01:10:45,333 Every International ship has surveillance cameras covering 360 degrees. 1012 01:10:45,458 --> 01:10:50,167 The murder would have been recorded in at least one of them. 1013 01:10:50,250 --> 01:10:52,333 Just get me that harddisk! 1014 01:11:00,000 --> 01:11:02,583 Is the harddisk here? - It's already on the way, sir. 1015 01:11:03,458 --> 01:11:05,292 Sir, the DNAs are not matching. 1016 01:11:07,667 --> 01:11:08,500 Sir, the harddisk. 1017 01:11:10,333 --> 01:11:11,250 Load it up! 1018 01:11:12,875 --> 01:11:14,208 It's getting uploaded, sir. 1019 01:11:15,708 --> 01:11:18,375 8 of the 32 cameras have captured the murder. 1020 01:11:25,625 --> 01:11:26,875 On your screen, sir. 1021 01:11:29,417 --> 01:11:30,875 Killer's height- 5'11" 1022 01:11:32,958 --> 01:11:34,708 The killer has a fair complexion. 1023 01:11:37,417 --> 01:11:39,083 Hair colour- salt and pepper. 1024 01:11:39,292 --> 01:11:42,625 The killer is well-built, right handed, with strong arms. 1025 01:11:43,792 --> 01:11:45,667 The killer's body type is mesomorphic. 1026 01:11:46,125 --> 01:11:47,917 These are his physical parameters. 1027 01:11:50,375 --> 01:11:53,958 Not just this footage; We've checked every ship's CCTV footage. 1028 01:11:54,042 --> 01:11:56,667 He knew each and every blind spot in the surveillance. 1029 01:11:56,833 --> 01:11:58,833 It's perfecty pre-planned and pre-meditated. 1030 01:11:59,000 --> 01:12:00,708 It's a well-executed murder, sir. 1031 01:12:04,292 --> 01:12:05,292 Something... 1032 01:12:06,458 --> 01:12:08,375 Something is missing. 1033 01:12:12,375 --> 01:12:14,208 Camera 5 to all screens. 1034 01:12:27,792 --> 01:12:28,708 Got it! 1035 01:12:29,667 --> 01:12:31,208 He received a phonecall. 1036 01:12:31,750 --> 01:12:36,500 At 1:30 last night, Port Area's tower was activated with an incoming call. 1037 01:12:36,792 --> 01:12:40,208 It was connected to another tower in the city. 1038 01:12:40,750 --> 01:12:44,708 Call duration- 1 minute and 23 seconds. 1039 01:12:45,042 --> 01:12:47,875 Can you put this information to use? - Can can, sir. 1040 01:12:48,083 --> 01:12:49,000 We can trace him. 1041 01:12:49,208 --> 01:12:49,792 How? 1042 01:12:49,875 --> 01:12:53,292 Can lock down his mobile signal signature pattern by the Advance Tracking System. 1043 01:12:53,542 --> 01:12:56,292 All we need is just one phonecall- from that mobile to this mobile. 1044 01:12:56,333 --> 01:12:57,583 Or this mobile to that mobile. 1045 01:12:57,792 --> 01:12:59,625 We need this call to sustain for just five minutes, sir. 1046 01:12:59,750 --> 01:13:02,375 Sir, we can lock the two mobiles down to 5 foot radius. 1047 01:13:02,417 --> 01:13:03,542 Just do it! 1048 01:13:05,542 --> 01:13:06,667 Waiting for the call, sir. 1049 01:13:09,250 --> 01:13:12,125 Make the call. Come on. Make the call. 1050 01:13:13,125 --> 01:13:14,250 Make the call! 1051 01:13:18,583 --> 01:13:19,917 Sir, call is in progress! 1052 01:13:20,375 --> 01:13:22,792 Where are you? WHERE ARE YOU? 1053 01:13:26,000 --> 01:13:29,417 Come on, where are you? Attend the call. 1054 01:13:29,708 --> 01:13:32,042 Come on, come on. Answer! 1055 01:13:35,208 --> 01:13:37,000 Sir, the second call is connected. 1056 01:13:38,750 --> 01:13:40,708 If the call prolongs for another four and a half minutes... 1057 01:13:40,792 --> 01:13:42,750 We can lock their locations, sir. 1058 01:13:43,125 --> 01:13:44,708 Come on! 1059 01:13:52,542 --> 01:13:54,333 Come on, come on! 1060 01:13:58,917 --> 01:14:00,500 Three more minutes... 1061 01:14:03,417 --> 01:14:04,417 Two minutes more, sir. 1062 01:14:04,583 --> 01:14:06,125 Locked down to 5 foot distance, sir. 1063 01:14:07,667 --> 01:14:10,042 Gharia Hut, sir. Hundred metres away from the target, sir. 1064 01:14:12,750 --> 01:14:13,750 Street locked, sir. 1065 01:14:13,833 --> 01:14:16,042 Fifty metres away from the target. - Rashbhihari Avenue. 1066 01:14:19,000 --> 01:14:20,542 Lock the G.P.S. 1067 01:14:26,542 --> 01:14:27,667 G.P.S locked, sir. 1068 01:14:27,750 --> 01:14:28,792 Hit squad! 1069 01:14:34,000 --> 01:14:36,625 There's a man holding a phone with this G.P.S. 1070 01:14:36,667 --> 01:14:39,042 Bring his head to me- In a platter! 1071 01:14:39,417 --> 01:14:40,708 Go, go, go! 1072 01:14:41,708 --> 01:14:44,208 If the call lasts another minute, we can trace the second caller, too. 1073 01:14:44,250 --> 01:14:45,542 Where are you? 1074 01:14:52,833 --> 01:14:54,750 We're locking the second caller's area, sir. 1075 01:14:58,167 --> 01:14:59,208 Where are you? 1076 01:14:59,542 --> 01:15:01,042 Where are you? 1077 01:15:01,625 --> 01:15:02,333 Ganesh? 1078 01:15:04,292 --> 01:15:06,542 He was right here. Where has he gone? - This way, madam. 1079 01:15:06,625 --> 01:15:07,667 Thirty seconds more, sir! 1080 01:15:09,417 --> 01:15:10,625 Ten seconds more, sir. 1081 01:15:13,375 --> 01:15:14,208 Sir, area locke-... 1082 01:15:16,042 --> 01:15:17,417 What's happened? 1083 01:15:18,250 --> 01:15:19,250 The area has been locked, sir. 1084 01:15:19,333 --> 01:15:20,458 Which area? 1085 01:15:20,958 --> 01:15:22,000 The area we are at, sir. 1086 01:15:26,458 --> 01:15:29,708 In this area...? - In this street, sir. 1087 01:15:31,333 --> 01:15:33,125 In this street..? 1088 01:15:33,708 --> 01:15:34,417 In this... 1089 01:15:35,042 --> 01:15:35,917 In this building, sir. 1090 01:15:37,958 --> 01:15:39,750 In this building..? 1091 01:15:40,917 --> 01:15:42,000 He's coming up, sir! 1092 01:15:45,792 --> 01:15:46,833 I told you. 1093 01:15:47,250 --> 01:15:49,417 He isn't the type to run and hide. 1094 01:15:50,417 --> 01:15:52,750 He's the type which hunts down and attacks. 1095 01:15:54,083 --> 01:15:55,917 Here he is! 1096 01:16:01,042 --> 01:16:02,292 He's coming up in the lift, sir. 1097 01:16:02,375 --> 01:16:03,542 Technical team- OUT! 1098 01:16:05,583 --> 01:16:08,292 Let's hunt him down. 1099 01:16:08,625 --> 01:16:09,917 Attack Squad! 1100 01:16:31,250 --> 01:16:32,667 Come on... 1101 01:17:10,583 --> 01:17:13,083 Now he'll turn the lights out. 1102 01:17:29,958 --> 01:17:31,458 Hello. 1103 01:17:32,917 --> 01:17:35,292 Mic testing One... 1104 01:17:36,500 --> 01:17:37,875 Two... 1105 01:17:39,000 --> 01:17:40,333 Three... 1106 01:17:40,375 --> 01:17:43,042 Who are you? Where are you now? 1107 01:17:43,625 --> 01:17:47,000 Hide and seek, won't you play? 1108 01:17:47,125 --> 01:17:50,167 Take a guess, who am I? 1109 01:17:51,542 --> 01:17:54,250 Come here. Face me if you dare. 1110 01:17:55,208 --> 01:17:57,083 I've been here for a while. 1111 01:17:58,542 --> 01:17:59,500 Mate... 1112 01:17:59,917 --> 01:18:02,667 The two men behind you shall fly. 1113 01:18:09,667 --> 01:18:12,292 You said you'd attack the men behind me; But you hit the ones in front. 1114 01:18:12,417 --> 01:18:13,292 Who are you? 1115 01:18:13,542 --> 01:18:15,333 Should I keep my word? 1116 01:18:15,458 --> 01:18:19,167 Are you a National Leader? Am I a National Leader? 1117 01:18:21,292 --> 01:18:22,792 You are a bad man. 1118 01:18:25,333 --> 01:18:28,125 I am a godforsaken man. 1119 01:20:05,750 --> 01:20:08,042 Hit me, hit me, hit me. 1120 01:20:08,083 --> 01:20:09,667 HIT ME! 1121 01:21:04,833 --> 01:21:06,333 Ganesh! Where is he? 1122 01:21:25,625 --> 01:21:26,458 Hello? 1123 01:21:27,250 --> 01:21:27,917 Who is this? 1124 01:21:27,958 --> 01:21:29,750 The killer of your little brother. 1125 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 Presently killing your other brother! 1126 01:21:37,292 --> 01:21:38,500 Who are you? 1127 01:21:38,750 --> 01:21:39,667 Me? 1128 01:21:39,792 --> 01:21:44,250 My role in your life is as important as your parents'. 1129 01:21:44,750 --> 01:21:46,583 There's just one difference. 1130 01:21:47,042 --> 01:21:48,917 They gave birth to you. 1131 01:21:50,667 --> 01:21:52,750 I will kill you. 1132 01:21:53,292 --> 01:21:54,917 Don't! 1133 01:21:54,958 --> 01:21:59,667 The person you are trying to reach is currently committing a murder... 1134 01:22:00,000 --> 01:22:03,625 Please try again later. 1135 01:22:23,000 --> 01:22:24,417 Where are you going? 1136 01:22:24,792 --> 01:22:27,083 Murderer! Are you a murderer? 1137 01:22:27,208 --> 01:22:29,458 Yes! I am a murderer. 1138 01:22:33,458 --> 01:22:35,208 I will commit another murder... 1139 01:22:36,667 --> 01:22:39,792 Of anyone who comes in the way. 1140 01:22:40,208 --> 01:22:43,917 Even if it's you; I will slit your throat. 1141 01:22:44,708 --> 01:22:46,917 We won't marry into a killer's family. 1142 01:22:47,375 --> 01:22:49,792 I won't let my brother marry your sister. 1143 01:22:50,250 --> 01:22:51,875 I will stop this wedding! 1144 01:22:54,625 --> 01:22:58,292 If you have a problem with an alliance with a killer's family... 1145 01:22:58,542 --> 01:23:00,292 I'll tell you something now. 1146 01:23:00,792 --> 01:23:04,667 The woman your brother is about to marry is not my sister. 1147 01:23:15,250 --> 01:23:17,333 She is not even my sister. 1148 01:23:23,375 --> 01:23:25,625 Tamizh is not my sister. 1149 01:23:44,333 --> 01:23:46,625 Tamizh is not my sister. 1150 01:24:06,042 --> 01:24:07,833 Sir, Vedalam has been caught! 1151 01:24:07,917 --> 01:24:08,875 Really? 1152 01:24:09,333 --> 01:24:12,542 Done collecting all his records from every station? 1153 01:24:12,583 --> 01:24:13,542 It's on the way, sir. 1154 01:24:15,083 --> 01:24:16,042 So, is it done? 1155 01:24:16,083 --> 01:24:17,333 Our stock of papers is done! 1156 01:24:18,958 --> 01:24:20,625 Is he such a big shot? 1157 01:24:22,208 --> 01:24:23,208 I can't do it. 1158 01:24:23,542 --> 01:24:25,083 He simply won't budge. 1159 01:24:25,292 --> 01:24:27,458 No matter how much I hit, he doesn't budge. 1160 01:24:27,542 --> 01:24:28,500 Let me see. 1161 01:24:28,958 --> 01:24:30,250 This is Vedalam. 1162 01:24:44,875 --> 01:24:47,792 Why should we address him with respect? Is he some big shot? 1163 01:24:47,917 --> 01:24:49,000 Call him by his name. 1164 01:24:49,208 --> 01:24:51,208 I can't call him Vedalam. 1165 01:24:51,250 --> 01:24:53,292 His real name is Ganesh, right? -Yes. 1166 01:24:53,375 --> 01:24:54,375 Ganesh... 1167 01:24:55,417 --> 01:24:58,625 In Madras, there are pick pockets, hitmen, murderers... 1168 01:24:58,667 --> 01:24:59,917 Those are the four types of thugs. 1169 01:25:00,083 --> 01:25:06,042 Heard you're a blend of all these different types in one person. 1170 01:25:06,292 --> 01:25:12,583 After I, Manimaran, give you my special treatment, you'll just stay home like a good boy. 1171 01:25:16,792 --> 01:25:19,083 No matter how much I hit, he won't budge. 1172 01:25:23,667 --> 01:25:24,708 Where is Manimaran? 1173 01:25:26,917 --> 01:25:28,667 Come on out! - What's the noise? 1174 01:25:28,750 --> 01:25:29,958 Where is my brother Manimaran? 1175 01:25:34,625 --> 01:25:37,417 Thugs have entered the station with weapons, sir. 1176 01:25:37,583 --> 01:25:38,750 Maybe they are his men? 1177 01:25:38,792 --> 01:25:41,000 He belongs to no gang. He won't call for help, either. 1178 01:25:41,042 --> 01:25:42,375 Your brother Manimaran is in there. 1179 01:25:42,417 --> 01:25:44,292 Your brother has come here to bash you up. 1180 01:25:45,000 --> 01:25:46,625 How do I get away from my brother? 1181 01:25:46,667 --> 01:25:49,792 There's only one way to get away from your brother now. 1182 01:25:49,833 --> 01:25:51,250 But these men are standing outside. 1183 01:25:51,333 --> 01:25:54,042 I didn't mean that way. - But there's only a wall here. 1184 01:25:54,083 --> 01:25:55,750 Vedalam is here, sir. 1185 01:25:56,042 --> 01:25:57,125 What are you saying? 1186 01:25:57,167 --> 01:25:58,833 Let's ask for Vedalam's help, sir. 1187 01:25:59,208 --> 01:26:01,958 We've thrashed him all morning; Beaten him black and blue. 1188 01:26:02,000 --> 01:26:03,583 Why would he help us? 1189 01:26:03,833 --> 01:26:05,625 Vedalam needs just one thing; 1190 01:26:05,833 --> 01:26:08,042 He doesn't care for vengeance, love or affection. 1191 01:26:08,083 --> 01:26:09,208 What is that thing? 1192 01:26:15,708 --> 01:26:16,667 Ganesh... 1193 01:26:16,958 --> 01:26:18,500 Call him Vedalam! 1194 01:26:19,458 --> 01:26:20,833 You're a dead guy! 1195 01:26:22,958 --> 01:26:24,042 Vedalam... 1196 01:26:28,625 --> 01:26:32,750 Money is... the almighty! 1197 01:26:33,167 --> 01:26:37,708 The almighty... knows it, too. 1198 01:26:38,792 --> 01:26:40,333 What's the matter? - Need to hit them. 1199 01:26:40,750 --> 01:26:41,833 Can do. 1200 01:26:42,292 --> 01:26:44,625 Give me money. How many people? 1201 01:26:44,750 --> 01:26:45,833 Around twenty of them. 1202 01:26:46,167 --> 01:26:47,833 Two thousand per head. 1203 01:26:48,167 --> 01:26:49,292 Get me forty thousand! 1204 01:26:49,833 --> 01:26:51,250 I only have thirty thousand. 1205 01:26:51,333 --> 01:26:52,667 Shall I pay ten thousand later? 1206 01:26:52,708 --> 01:26:53,917 Shall I hit five men later? 1207 01:26:54,917 --> 01:26:56,625 Funny guy, funny guy. 1208 01:26:56,667 --> 01:26:58,917 He's being so cocky! 1209 01:26:59,000 --> 01:27:00,833 I have ten thousand. I'll pay. 1210 01:27:17,458 --> 01:27:18,250 No... 1211 01:27:18,792 --> 01:27:19,792 No need for this, Vedalam. 1212 01:27:19,833 --> 01:27:22,083 What do you think I'm offering? 1213 01:27:22,583 --> 01:27:23,958 This has no connection with you. 1214 01:27:24,000 --> 01:27:25,000 You're right. 1215 01:27:25,208 --> 01:27:27,167 But a scene took place two minutes back. 1216 01:27:27,292 --> 01:27:30,583 After the scene, the connection... became strong. 1217 01:27:34,292 --> 01:27:34,875 Come! 1218 01:27:36,125 --> 01:27:38,250 Thought you could buy me off? 1219 01:27:38,708 --> 01:27:40,208 How much is there? - Fifty thousand. 1220 01:27:40,333 --> 01:27:42,042 Sir, how much did you pay? 1221 01:27:42,083 --> 01:27:43,208 Forty thousand! 1222 01:27:46,083 --> 01:27:47,042 Poor things. 1223 01:27:47,917 --> 01:27:49,833 They look innocent! 1224 01:27:50,958 --> 01:27:52,542 How could you haggle with them? 1225 01:27:52,625 --> 01:27:54,667 When did we haggle? 1226 01:27:54,750 --> 01:27:56,083 He's telling us to haggle, sir. 1227 01:27:57,417 --> 01:28:01,208 That chain is my father-in-law's present! My wife would kill me. 1228 01:28:30,958 --> 01:28:34,458 It's yours; It's all yours 1229 01:28:35,042 --> 01:28:38,500 It's yours; It's all yours 1230 01:28:38,667 --> 01:28:42,458 You're the reason I live; I'm all yours 1231 01:28:58,167 --> 01:29:01,583 Why is it? Oh, why is it? 1232 01:29:01,708 --> 01:29:05,583 Why is it, dear? That you're so far away? 1233 01:29:17,542 --> 01:29:19,250 Sir, call me when you need me. 1234 01:29:19,292 --> 01:29:20,292 Okay, Vedalam. 1235 01:29:23,125 --> 01:29:25,667 Where injustice prevails; Where there is crime... 1236 01:29:25,708 --> 01:29:27,167 Vedalam will be there. 1237 01:29:28,292 --> 01:29:30,375 Because he's the man behind it. 1238 01:29:42,333 --> 01:29:45,292 This racous man here; He is quite a riot, y'know? 1239 01:29:45,292 --> 01:29:48,250 Cut that cheap swag; Or he will cut it for you. 1240 01:29:54,250 --> 01:29:56,958 Fresh from the pan, Nothing like a bellyfull. 1241 01:29:57,000 --> 01:29:59,875 Check out the local lass; Glossy skin like she's loaded 1242 01:30:05,917 --> 01:30:08,750 Dum-dee-da; Dum-dee-ding; Keep those Dolaks roaring 1243 01:30:08,792 --> 01:30:11,833 I have let my marble roll; What do I care how it goes? 1244 01:30:11,875 --> 01:30:14,583 Want to blow hot and cold? Watch me split that jaw-bone. 1245 01:30:14,625 --> 01:30:17,833 The last of booze has my name on it; I will drink solo, what's it to you? 1246 01:30:47,875 --> 01:30:53,583 I'm a cheeky kid turned classy rowdy; And my punches, they're worth your last penny. 1247 01:30:59,750 --> 01:31:05,542 Robbery, forgery, petty crimes are such a bore; Carve a name in murder, that's a real chore. 1248 01:31:11,500 --> 01:31:17,375 Let him yell, let him pounce; Hold still, your time will come. 1249 01:31:17,417 --> 01:31:23,458 Young blood raging, I struck a blow; I kick, I fight- that's the rowdy's show. 1250 01:31:41,250 --> 01:31:43,708 Just be cool, mate. 1251 01:31:43,750 --> 01:31:46,917 High or low; Just be cool. 1252 01:31:47,208 --> 01:31:49,542 Just be cool, mate. You must be cool. 1253 01:31:49,583 --> 01:31:53,000 Men may come and men may go; You gotta stay cool. 1254 01:33:31,958 --> 01:33:33,875 Oh no! Sir, what happened? 1255 01:33:34,625 --> 01:33:35,417 Sir? 1256 01:33:35,708 --> 01:33:37,083 Girl! 1257 01:33:37,583 --> 01:33:38,792 Just go. 1258 01:33:39,042 --> 01:33:40,208 Keep going. 1259 01:33:40,708 --> 01:33:42,458 This is none of your business. 1260 01:33:42,625 --> 01:33:43,417 Please, sir. 1261 01:33:45,250 --> 01:33:46,042 Sir! 1262 01:33:46,792 --> 01:33:48,208 They've stabbed you in the back. 1263 01:33:48,417 --> 01:33:51,625 I've been stabbed in the back too many times now. 1264 01:33:51,708 --> 01:33:52,833 I'm used to it. 1265 01:33:53,208 --> 01:33:54,333 Keep going. 1266 01:33:55,083 --> 01:33:56,417 You're bleeding badly! 1267 01:33:56,458 --> 01:33:58,958 Just go. 1268 01:34:08,708 --> 01:34:11,583 Madam, someone stabbed him. Admit him, please! 1269 01:34:12,458 --> 01:34:13,625 This is a police issue. 1270 01:34:13,750 --> 01:34:16,458 You need to file a case first. Can't admit the patient now. 1271 01:34:16,500 --> 01:34:17,625 Take him away. 1272 01:34:18,208 --> 01:34:20,083 He's bleeding very badly. Poor man... 1273 01:34:20,583 --> 01:34:21,917 Please, Madam. Admit him. 1274 01:34:22,292 --> 01:34:24,167 Okay, how is he related to you? 1275 01:34:27,875 --> 01:34:28,917 This man? 1276 01:34:29,250 --> 01:34:30,625 He's a murderer! 1277 01:34:31,125 --> 01:34:32,500 This man is a thug. 1278 01:34:33,292 --> 01:34:35,750 What do you care? 1279 01:34:35,875 --> 01:34:39,417 Just drop him where you picked him up and be on your way, Miss. 1280 01:34:46,208 --> 01:34:47,083 He is my brother. 1281 01:34:48,958 --> 01:34:49,625 My brother... 1282 01:34:49,667 --> 01:34:53,542 The girl said he's her brother. Just admit him, quick! 1283 01:34:53,958 --> 01:34:56,042 Inform the doctor. Take him to the ward, immediately. 1284 01:34:56,042 --> 01:34:57,750 Thanks, Madam. Thanks a lot. 1285 01:35:02,333 --> 01:35:07,167 We need O positive blood. You are? - Mine is O positive, I'll donate. 1286 01:35:32,167 --> 01:35:34,417 Doctor, where is the man in that bed? 1287 01:35:34,458 --> 01:35:35,750 He left in the morning. 1288 01:35:37,542 --> 01:35:40,583 The second he regained consiousness, he just left. 1289 01:35:59,042 --> 01:36:02,917 Tamizh, you said you admitted a man in the hospital. Is he well? 1290 01:36:02,958 --> 01:36:04,625 He's well. He got discharged this morning. 1291 01:36:04,667 --> 01:36:08,542 Daddy prayed for his recovery all night. 1292 01:36:08,583 --> 01:36:12,000 Tamizh, Esther is here. - Give her something to eat, mom. 1293 01:36:12,042 --> 01:36:13,333 I am eating already. 1294 01:36:13,375 --> 01:36:15,250 We're getting late for college. Get ready soon. 1295 01:36:16,417 --> 01:36:19,917 Where is my sketch book? - Tamizh, it's on the second drawer. 1296 01:36:20,667 --> 01:36:21,667 It's not here! 1297 01:36:23,417 --> 01:36:24,833 Look properly, dear. 1298 01:36:26,167 --> 01:36:26,750 Here. 1299 01:36:28,083 --> 01:36:28,792 Thanks, Dad. 1300 01:36:29,958 --> 01:36:30,583 Mom? 1301 01:36:31,250 --> 01:36:32,583 Where is the brush bag? 1302 01:36:33,208 --> 01:36:33,875 Here. 1303 01:36:34,458 --> 01:36:35,167 Thanks, Mom. 1304 01:36:35,375 --> 01:36:36,542 Come to the prayer room. 1305 01:36:51,792 --> 01:36:52,417 Uncle... 1306 01:36:53,875 --> 01:36:57,417 Inspite of the gift of vision, we often misplace things and can't find them. 1307 01:36:57,625 --> 01:36:59,375 You both can't see. 1308 01:36:59,583 --> 01:37:02,708 But you know where to find every single thing for your daughter. 1309 01:37:03,292 --> 01:37:05,125 It's so heartwarming. 1310 01:37:05,375 --> 01:37:06,708 We can't see; 1311 01:37:07,833 --> 01:37:09,042 But we know our daughter. 1312 01:37:10,792 --> 01:37:12,583 Bye, Aunty. Bye, Uncle. - Okay. 1313 01:37:12,917 --> 01:37:14,250 We've told you already. 1314 01:37:14,375 --> 01:37:16,500 No matter how much you offer us, we won't sell our house. 1315 01:37:16,583 --> 01:37:18,042 This is our ancestral property. Go away! 1316 01:37:18,083 --> 01:37:18,708 Okay. 1317 01:37:19,250 --> 01:37:20,917 We've been after you for four months now. 1318 01:37:21,500 --> 01:37:22,750 Even your neighbours have signed it. 1319 01:37:23,250 --> 01:37:24,083 Only you haven't. 1320 01:37:24,417 --> 01:37:27,333 We've invested 10 billion in this building. We need this space for parking lot. 1321 01:37:27,625 --> 01:37:28,208 Just give it to us. 1322 01:37:28,250 --> 01:37:29,250 Don't trouble us, please. 1323 01:37:29,833 --> 01:37:32,083 We will not sell our home. God bless you. 1324 01:37:32,625 --> 01:37:34,292 Bless you. Goodbye! 1325 01:37:34,333 --> 01:37:37,208 I've tried using the legal methods; Even tried using cops. 1326 01:37:37,333 --> 01:37:38,167 Next, only rowdyism. 1327 01:37:38,750 --> 01:37:41,250 I'm giving you a day's time. Vacate the place. 1328 01:37:41,625 --> 01:37:43,708 I don't know what will happen next. 1329 01:37:50,375 --> 01:37:52,292 If they hire a thug, so will we. 1330 01:37:52,583 --> 01:37:54,875 This guy is the most terrifying of all the thugs. 1331 01:37:55,083 --> 01:37:57,125 His name is Ganesh. Vedalam Ganesh. 1332 01:37:57,208 --> 01:38:06,458 In the sweet Tamizh language; With her smile, bright as the moon... 1333 01:38:07,500 --> 01:38:08,583 Token number 5! 1334 01:38:09,000 --> 01:38:09,750 Coming. 1335 01:38:09,917 --> 01:38:10,500 Esther... 1336 01:38:10,958 --> 01:38:13,625 He's the man I admitted in the hospital! - Problem solved, then. 1337 01:38:13,917 --> 01:38:15,167 You saved his life. 1338 01:38:15,458 --> 01:38:16,875 We'll use that to save your home. 1339 01:38:17,042 --> 01:38:18,500 That was a favour. 1340 01:38:18,708 --> 01:38:20,000 We shouldn't bring that up. 1341 01:38:20,375 --> 01:38:21,792 Let's just pay him money. 1342 01:38:22,125 --> 01:38:22,750 You think? 1343 01:38:23,500 --> 01:38:24,375 Okay, I'll talk to him. 1344 01:38:25,708 --> 01:38:26,542 Sir.. 1345 01:38:30,583 --> 01:38:31,125 Tell me, kid. 1346 01:38:31,167 --> 01:38:35,458 We need a rowdy worse, more terrifying... 1347 01:38:35,542 --> 01:38:39,958 Inhumane, despicable and horrible than our enemies. 1348 01:38:40,333 --> 01:38:41,875 So we came to you... 1349 01:38:41,917 --> 01:38:43,667 Inhumane, huh? 1350 01:38:44,250 --> 01:38:46,583 No! We wanted a respectable Mr. Rowdy. 1351 01:38:46,667 --> 01:38:48,500 You're respectful. You shut up. 1352 01:38:48,958 --> 01:38:49,708 You tell me, Miss. 1353 01:38:49,750 --> 01:38:51,708 Actually, what happened was... 1354 01:39:08,875 --> 01:39:12,250 That's why we came to you, Mr. Rowdy. - Small doubt. Are you really a rowdy? 1355 01:39:12,458 --> 01:39:14,208 You're so fair and pinkish! - Rascal! 1356 01:39:14,583 --> 01:39:16,083 You think you can get away with it? 1357 01:39:16,417 --> 01:39:18,875 This guy goes "isku". That guy goes "asku" 1358 01:39:19,042 --> 01:39:22,000 He keeps peeping out and this one is brandishing weapons. 1359 01:39:22,542 --> 01:39:25,417 Either drink your tea or hit me. 1360 01:39:25,542 --> 01:39:27,500 Don't play your film in my theatre. 1361 01:39:27,583 --> 01:39:29,125 This wait is getting me annoyed. 1362 01:39:29,167 --> 01:39:31,750 Come on, come on! 1363 01:39:44,625 --> 01:39:45,250 Kid. 1364 01:39:45,958 --> 01:39:48,792 You said I was fair? - Wanted to know your fare... 1365 01:39:50,417 --> 01:39:52,250 Little One, give them the menu. 1366 01:39:53,042 --> 01:39:55,208 We're not hungry. We don't want food. 1367 01:39:55,250 --> 01:39:56,958 Funny girl. Funny girl. 1368 01:39:57,500 --> 01:40:00,000 This is not your food menu. It's the fight menu. 1369 01:40:00,042 --> 01:40:00,708 Listen up! 1370 01:40:00,792 --> 01:40:02,458 5,000 for a body part; 10,000 to shape the body. 1371 01:40:02,458 --> 01:40:04,625 15 for house deals; 20 for total tango. 1372 01:40:04,667 --> 01:40:06,958 25,000 to make a guy disappear. 30,000 to hide loose pieces. 1373 01:40:07,000 --> 01:40:08,125 50,000 to finish a group. 1374 01:40:08,167 --> 01:40:10,333 25 to shake up a team; 35 to shake up the group. 1375 01:40:10,375 --> 01:40:12,875 50 to do a solo man; 75 to do a group of men. 1376 01:40:12,917 --> 01:40:14,333 What will you have? - House deal. 1377 01:40:14,375 --> 01:40:15,667 How much? - Fifteen thousand. 1378 01:40:16,208 --> 01:40:17,167 Fifteen thousand? 1379 01:40:17,292 --> 01:40:18,417 I have only ten thousand, sir. 1380 01:40:18,458 --> 01:40:19,292 Don't you worry. 1381 01:40:19,500 --> 01:40:21,250 We have special rates for Ladies. 1382 01:40:21,292 --> 01:40:23,083 How does that work? 1383 01:40:26,875 --> 01:40:28,292 Oh my god! 1384 01:40:31,250 --> 01:40:31,917 Hello, Brother! 1385 01:40:33,292 --> 01:40:35,833 Vedalam is here. You better get going. Go away! 1386 01:40:35,875 --> 01:40:37,583 This is the Mr.Rowdy I told you about. 1387 01:40:38,125 --> 01:40:40,583 Hello, Mr. Rowdy. - Hello! 1388 01:40:41,375 --> 01:40:43,292 Mr. Rowdy, this is our home. 1389 01:40:43,542 --> 01:40:44,583 Nice. 1390 01:40:44,958 --> 01:40:47,750 This was our grandfather. He built this home. 1391 01:40:48,500 --> 01:40:49,792 This home means the world to us. 1392 01:40:49,833 --> 01:40:50,792 Very nice. 1393 01:40:50,833 --> 01:40:52,000 Drink some coffee, son. 1394 01:40:55,375 --> 01:40:56,958 Very, very nice. 1395 01:40:58,500 --> 01:41:01,083 Let's go out, get some fresh air. 1396 01:41:01,792 --> 01:41:04,292 Come on, Dad. And you, Big Miss. 1397 01:41:04,667 --> 01:41:06,000 Come on, Miss. 1398 01:41:06,583 --> 01:41:08,958 Little One, come soon! - Okay, Boss. 1399 01:41:09,417 --> 01:41:11,917 Sir, tell me about these flowers. 1400 01:41:12,792 --> 01:41:13,875 Mr. Rowdy... 1401 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 This rose has a botanical scientifc name Rosa. 1402 01:41:18,250 --> 01:41:20,708 Botanical name? Oh. 1403 01:41:21,250 --> 01:41:24,042 And this button flower... - What about it? 1404 01:41:25,708 --> 01:41:28,167 Vedalam is doing his thing now. 1405 01:41:28,208 --> 01:41:30,167 It doesn't have a fragrance; But has a long life span. 1406 01:41:30,250 --> 01:41:31,125 Poor flower... 1407 01:41:31,208 --> 01:41:33,500 Jasmine, on the other hand... - Yes? 1408 01:41:34,250 --> 01:41:36,333 ...Is fragrant but has a short life. 1409 01:41:36,625 --> 01:41:37,458 Poor flower, indeed! 1410 01:41:37,500 --> 01:41:40,125 Flowers are our life; Only a fool would refute. 1411 01:41:40,458 --> 01:41:41,833 What a fool! 1412 01:41:42,000 --> 01:41:44,458 Without pain, there is no life. - Sir? 1413 01:41:45,583 --> 01:41:46,583 Take this, sir. 1414 01:41:47,083 --> 01:41:48,208 Mr. Rowdy? -Tell me, sir. 1415 01:41:48,542 --> 01:41:49,875 I knew in my heart... 1416 01:41:50,083 --> 01:41:52,750 You're doing this job for free as a favour to us, right? 1417 01:41:52,792 --> 01:41:54,375 Funny guy, funny guy. 1418 01:41:54,583 --> 01:41:57,833 You gave me fifteen thousand. But he paid five hundred thousand. 1419 01:41:58,125 --> 01:41:59,583 Which is greater? 1420 01:41:59,625 --> 01:42:00,458 You tell me. 1421 01:42:00,875 --> 01:42:04,458 The deal is still open. Pay me a rupee over five hundred thousand... 1422 01:42:04,875 --> 01:42:06,000 I'll switch to your side. 1423 01:42:06,125 --> 01:42:08,208 You promised to help us but you're taking their side. 1424 01:42:08,250 --> 01:42:09,000 What is this? 1425 01:42:09,417 --> 01:42:10,542 Pure betrayal. 1426 01:42:10,625 --> 01:42:11,875 This is not right, Mr. Rowdy. 1427 01:42:12,042 --> 01:42:13,667 It's wrong. Just wrong. 1428 01:42:13,750 --> 01:42:16,542 Little One, he's such a softie even while scolding. 1429 01:42:16,667 --> 01:42:18,250 Funny guy, funny guy. 1430 01:42:21,625 --> 01:42:23,250 You're a college student. 1431 01:42:24,167 --> 01:42:26,000 Your mom and dad are old people. 1432 01:42:26,125 --> 01:42:31,125 Home, dome and such sentiments won't work with me. 1433 01:42:31,792 --> 01:42:35,292 Sign the house over to the builder and get lost. 1434 01:42:35,792 --> 01:42:37,500 Rich man, happy man. 1435 01:42:40,250 --> 01:42:41,333 Miss, I forgot to tell you. 1436 01:42:41,917 --> 01:42:43,958 Oh my god... - God bless you. 1437 01:42:46,000 --> 01:42:49,542 Your tender hands; They haven't seen toil. 1438 01:42:49,583 --> 01:42:51,500 May I help you, dear? 1439 01:42:51,625 --> 01:42:57,208 Will you allow me? Or are you wary...? 1440 01:42:57,583 --> 01:42:58,875 Little One, get me water. 1441 01:43:02,500 --> 01:43:03,083 Here, Boss. 1442 01:43:03,125 --> 01:43:05,083 You just gave me! - I didn't. 1443 01:43:05,208 --> 01:43:05,917 I just got it. 1444 01:43:05,958 --> 01:43:07,500 You had bangles in your arm and you came here... 1445 01:43:07,917 --> 01:43:09,208 What the hell? 1446 01:43:10,000 --> 01:43:10,875 Who is in my house? 1447 01:43:13,750 --> 01:43:15,125 It's getting hot in here! 1448 01:43:15,500 --> 01:43:16,625 Turn on the fan. 1449 01:43:17,417 --> 01:43:19,167 I didn't even turn it on! 1450 01:43:19,208 --> 01:43:20,625 There's is some spirit in here! 1451 01:43:20,917 --> 01:43:23,167 This is my house. I will kill you! 1452 01:43:23,208 --> 01:43:24,750 Spirits can't be killed. 1453 01:43:24,833 --> 01:43:26,917 They become spirits after getting killed. 1454 01:43:27,958 --> 01:43:31,417 Vedalam, I'll go get our groceries. 1455 01:43:31,458 --> 01:43:32,583 Little One... 1456 01:43:33,375 --> 01:43:34,417 Don't go alone. 1457 01:43:34,875 --> 01:43:35,958 You'll get scared. 1458 01:43:36,667 --> 01:43:37,708 I'll go with you. 1459 01:43:42,333 --> 01:43:45,708 That family has committed suicide and come here as spirits to haunt us. 1460 01:43:45,917 --> 01:43:47,500 Spirits don't eat bananas. 1461 01:43:47,708 --> 01:43:49,292 Family, what are you doing here? 1462 01:43:49,375 --> 01:43:51,375 You locked us out of our home. 1463 01:43:51,417 --> 01:43:53,208 We didn't have a choice. So we came here. 1464 01:43:53,250 --> 01:43:56,042 We'll leave if you return our key. - Yeah, right. 1465 01:43:57,083 --> 01:43:59,250 Leave my house. Just leave my house! 1466 01:43:59,292 --> 01:44:00,708 Get out of here. 1467 01:44:01,583 --> 01:44:04,625 You... Trying to scare me, huh? 1468 01:44:08,500 --> 01:44:13,208 Little One, we're breaking all these things. But they're laughing? 1469 01:44:13,500 --> 01:44:14,750 You're breaking your own things. 1470 01:44:15,500 --> 01:44:18,833 Switched to "vacate" mode, huh? 1471 01:44:19,042 --> 01:44:19,792 Mr. Rowdy... 1472 01:44:20,000 --> 01:44:24,958 If you chuck us out of your home, we'll kill ourselves at your doorstep. 1473 01:44:25,375 --> 01:44:26,583 And haunt you as spirits. 1474 01:44:26,792 --> 01:44:27,917 We don't have a choice. 1475 01:44:28,750 --> 01:44:30,500 Giving me a candy, huh? I'll kill you. 1476 01:44:30,667 --> 01:44:32,958 Spirits are the hardest to evict, Vedalam! 1477 01:44:33,000 --> 01:44:35,167 Wait till daybreak. I'll handle it. 1478 01:44:35,208 --> 01:44:36,875 Go away! - I'll shoot you. 1479 01:44:53,708 --> 01:44:54,500 Lock them up! 1480 01:44:55,125 --> 01:44:55,750 Hello? 1481 01:44:55,958 --> 01:44:58,625 Sir, we've got the girls from Kolkata and North India. 1482 01:44:58,750 --> 01:45:02,875 We can ship the container as per plan if we get the girls from Tamil Nadu. 1483 01:45:03,208 --> 01:45:04,833 That's fine. Cool. 1484 01:45:30,083 --> 01:45:30,917 Mr. Rowdy! 1485 01:45:37,167 --> 01:45:38,000 It's blessed. 1486 01:45:38,583 --> 01:45:39,333 Sweets, huh? 1487 01:45:40,167 --> 01:45:41,417 I'll give you one. - Okay. 1488 01:45:41,833 --> 01:45:44,250 There's a big prayer session tomorrow. 1489 01:45:44,333 --> 01:45:47,750 Lady in green, bring your daughter along. - Okay, Little One. 1490 01:45:47,792 --> 01:45:50,875 You've barged into my house, what do you think you're doing? 1491 01:45:51,125 --> 01:45:52,375 Please, sir! - I'll shoot you. 1492 01:45:53,125 --> 01:45:54,958 Why is he so angry? - I'll burn you alive. 1493 01:45:55,000 --> 01:45:57,583 Sir, please! - Girl, don't touch me. 1494 01:45:57,667 --> 01:45:59,208 I said, don't touch me! - Please, sir. 1495 01:46:04,250 --> 01:46:08,250 TN 10 4287. My gun is in the mini van carrying a load of fish... 1496 01:46:08,792 --> 01:46:10,958 I want that gun back in ten minutes. 1497 01:46:11,333 --> 01:46:13,375 Or even I don't know the consequences. 1498 01:46:13,458 --> 01:46:15,958 If even you don't know, who would? Let it go. 1499 01:46:16,750 --> 01:46:17,958 Dad! We're sorry, sir. 1500 01:46:18,000 --> 01:46:20,042 Tamizh, make sure Mr. Rowdy doesn't lose his cool. 1501 01:46:20,125 --> 01:46:22,167 42 87... mini van. 1502 01:46:22,292 --> 01:46:23,250 Carrying a load of fish... 1503 01:46:23,375 --> 01:46:24,500 Carrying a load of fish... 1504 01:46:24,583 --> 01:46:25,667 Mini van... 1505 01:46:26,417 --> 01:46:27,417 Found it! 1506 01:46:27,583 --> 01:46:28,958 Mr. Rowdy, found it! 1507 01:46:29,292 --> 01:46:31,708 I went after the mini van... - You did. 1508 01:46:31,750 --> 01:46:33,458 And it just sped away! - What? 1509 01:46:33,500 --> 01:46:34,625 Don't get mad, Mr. Rowdy. 1510 01:46:34,750 --> 01:46:35,958 You only lost one gun. 1511 01:46:36,000 --> 01:46:37,917 I've bought you two guns. 1512 01:46:38,375 --> 01:46:38,958 Vedalam... 1513 01:46:39,333 --> 01:46:40,917 I've been with you for so many years. 1514 01:46:41,333 --> 01:46:43,292 I don't have a gun to call my own. 1515 01:46:44,000 --> 01:46:45,458 He's got two guns. 1516 01:46:45,708 --> 01:46:47,333 One for you, one for me. 1517 01:46:47,958 --> 01:46:49,500 You should live here forever. 1518 01:46:49,625 --> 01:46:50,417 Here! 1519 01:46:54,000 --> 01:46:55,042 Here, Mr. Rowdy. 1520 01:46:56,958 --> 01:46:58,542 They're toy guns. 1521 01:47:00,167 --> 01:47:02,125 Roll caps if you want to fire continuously. 1522 01:47:02,375 --> 01:47:04,250 Dotted caps if you will fire now and then. 1523 01:47:04,833 --> 01:47:06,083 Your call, Mr. Rowdy. 1524 01:47:06,292 --> 01:47:08,917 Dad is a naive guy. Let him go, Mr. Rowdy. 1525 01:47:09,208 --> 01:47:10,000 You! 1526 01:47:11,250 --> 01:47:12,583 You woke up early! 1527 01:47:12,958 --> 01:47:15,375 Still not eaten anything? Here, take this sacrement. 1528 01:47:15,500 --> 01:47:17,333 Gomathi, is it Jaggery rice? - Yes. 1529 01:47:17,500 --> 01:47:19,458 Eat it while it's still warm. 1530 01:47:25,250 --> 01:47:27,917 Three people have barged into Vedalam's house? 1531 01:47:28,458 --> 01:47:29,542 Unbelievable. 1532 01:47:29,750 --> 01:47:31,417 Of course! It's a medical miracle. 1533 01:47:31,792 --> 01:47:32,708 What happened? 1534 01:47:34,167 --> 01:47:37,917 Had they brough a knife to fight, I'd have stabbed them to death. 1535 01:47:38,417 --> 01:47:42,958 Had they brought a club, I'd have clubbed them to death. 1536 01:47:43,458 --> 01:47:46,292 But they're doing something else. 1537 01:47:46,667 --> 01:47:49,250 I just don't know what. 1538 01:47:49,958 --> 01:47:53,125 We don't have the kind of weapons to counter-attack their moves. 1539 01:47:53,167 --> 01:47:55,833 But they're upto something! 1540 01:47:58,208 --> 01:48:02,125 Everytime I see them, I can feel something inside me. 1541 01:48:03,667 --> 01:48:06,958 I've never faced such feelings my whole life. 1542 01:48:08,042 --> 01:48:09,542 Something wrong. Something wrong. 1543 01:48:09,833 --> 01:48:10,708 Don't worry, Vedalam. 1544 01:48:10,792 --> 01:48:13,583 We'll do those three and vacate your house. 1545 01:48:13,708 --> 01:48:15,625 We'd do that for you! 1546 01:48:15,708 --> 01:48:17,250 Yes! Just name the price. 1547 01:48:17,333 --> 01:48:18,000 Price? 1548 01:48:18,083 --> 01:48:19,875 You're insulting our boys. 1549 01:48:20,000 --> 01:48:25,250 We were raised by you; You taught us the ABC of violence. 1550 01:48:25,500 --> 01:48:26,958 I was just "Bland" Ravi. 1551 01:48:27,000 --> 01:48:31,833 You ran a blade through my forehead, and gave birth to "Blade" Ravi. 1552 01:48:32,083 --> 01:48:33,917 We'll do them. We will. 1553 01:48:34,417 --> 01:48:36,167 I was just Sudha. 1554 01:48:36,417 --> 01:48:39,708 You hit me on the head with a jug and made me "Jughead" Sudha. 1555 01:48:39,875 --> 01:48:40,625 We'll do them. 1556 01:48:40,833 --> 01:48:43,250 For you, we'll do all three of them. 1557 01:48:44,125 --> 01:48:45,042 Punch your face! 1558 01:48:45,292 --> 01:48:49,167 I don't need freebies. Do it for money. 1559 01:48:50,625 --> 01:48:51,208 Get lost. 1560 01:48:51,417 --> 01:48:52,375 Okay, Vedalam. 1561 01:48:52,417 --> 01:48:55,083 Keep munching on a samosa and drink a glass of tea. 1562 01:48:55,125 --> 01:48:57,708 We'll get them out of your hair by then. 1563 01:48:57,750 --> 01:49:01,333 Don't bother ordering another samosa. Won't take that long. 1564 01:49:02,292 --> 01:49:04,833 Vedalam, they are out of samosas in this shop. 1565 01:49:05,250 --> 01:49:06,708 Shall I buy more from the next shop? 1566 01:49:06,875 --> 01:49:08,875 The boys have been gone for a while. 1567 01:49:10,542 --> 01:49:11,333 Let's check it out. 1568 01:49:16,167 --> 01:49:18,167 Brother, hold the mic higher. 1569 01:49:19,875 --> 01:49:25,167 Sis, I've been holding this pose for so long, it hurts! 1570 01:49:25,292 --> 01:49:28,625 Salt Mahesh brother, just keep pouting for a little while longer? 1571 01:49:31,292 --> 01:49:33,417 Sis, don't I look like a singer? 1572 01:49:34,167 --> 01:49:35,917 Yes, a classical singer! - Thanks. 1573 01:49:36,333 --> 01:49:37,667 Singer, my foot. 1574 01:49:39,167 --> 01:49:41,958 Soda Sampath brother! That's a guitar, not a hammer. 1575 01:49:42,167 --> 01:49:43,542 Strike a stylish pose. 1576 01:49:44,750 --> 01:49:45,667 Something else. 1577 01:49:46,417 --> 01:49:47,042 Nope. 1578 01:49:47,375 --> 01:49:47,917 Next! 1579 01:49:48,417 --> 01:49:50,000 It's superb. You're rocking it. 1580 01:49:50,042 --> 01:49:51,875 You flatter me. I'm blushing. 1581 01:49:54,792 --> 01:49:58,250 Some more veggies? Eat up, son. 1582 01:49:58,458 --> 01:50:01,500 Even my birth mother has never cooked this way for me. 1583 01:50:02,292 --> 01:50:03,208 Buzz off. 1584 01:50:03,958 --> 01:50:09,333 She just keeps the food coming, Vedalam. 1585 01:50:09,708 --> 01:50:11,292 Are you full? 1586 01:50:12,708 --> 01:50:16,875 If you start sweating from the spicy gravy, the man in white fans you! 1587 01:50:17,500 --> 01:50:18,542 They've done it. 1588 01:50:19,750 --> 01:50:21,125 They have done it! 1589 01:50:21,708 --> 01:50:24,458 They've got fat pieces of drumsticks in the gravy, Vedalam! 1590 01:50:24,917 --> 01:50:25,708 Go eat. 1591 01:50:26,000 --> 01:50:28,000 You screwed up, Jughead! 1592 01:50:28,542 --> 01:50:29,375 Call yourself a thug? 1593 01:50:29,417 --> 01:50:33,167 Which is prettier, my face or the flower? 1594 01:50:33,375 --> 01:50:35,167 Don't be envious. Tell me. 1595 01:50:37,958 --> 01:50:39,000 Why is he glaring at me? 1596 01:50:39,417 --> 01:50:40,292 Gomathi Ma'am! 1597 01:50:40,375 --> 01:50:41,292 Soda Sampath? 1598 01:50:41,333 --> 01:50:44,375 You've got one daughter and twenty sons now, Ma'am! 1599 01:50:44,375 --> 01:50:45,083 YEAH! 1600 01:50:45,292 --> 01:50:47,292 Good boys! -Dad, Mr. Rowdy is here. 1601 01:50:48,542 --> 01:50:51,625 Come on, son. Let's eat together. 1602 01:50:51,625 --> 01:50:52,917 Like a big, happy family. 1603 01:50:52,958 --> 01:50:55,292 Little One... - Let's all eat, Vedalam? 1604 01:50:55,875 --> 01:50:57,542 A big, happy family... 1605 01:50:57,833 --> 01:51:00,583 One family, they say. 1606 01:51:00,917 --> 01:51:05,917 The only way to get rid of them is by using them. 1607 01:51:06,208 --> 01:51:07,125 How, Vedalam? 1608 01:51:09,583 --> 01:51:10,208 Get down. 1609 01:51:11,792 --> 01:51:12,500 Turn around! 1610 01:51:14,042 --> 01:51:17,042 Sir, the container is ready to depart with the hundred girls. 1611 01:51:32,708 --> 01:51:33,833 All okay, Brother? 1612 01:51:34,042 --> 01:51:37,125 As per our plan, the container with girls is ready to go. 1613 01:51:37,792 --> 01:51:38,750 Everything is okay? 1614 01:51:39,000 --> 01:51:43,583 Don't worry, brother. Our shipments will sail at the same time. 1615 01:51:43,667 --> 01:51:44,917 There should be no mistake. 1616 01:51:59,083 --> 01:52:02,208 Sir, one of the hundred girls has committed suicide in the container. 1617 01:52:05,417 --> 01:52:08,792 As promised to my brother, within one hour... 1618 01:52:09,125 --> 01:52:12,333 The container must depart with a hundred girls. 1619 01:52:12,417 --> 01:52:14,208 I want one hundred girls! 1620 01:52:29,333 --> 01:52:29,917 Sir... 1621 01:52:30,833 --> 01:52:33,667 We're raising funds for orphan girls. - Really? 1622 01:52:33,750 --> 01:52:35,375 Do your bit... - For orphans? 1623 01:52:35,542 --> 01:52:39,708 It's for little children. We've been collecting all day. 1624 01:52:39,833 --> 01:52:40,542 Vedalam... 1625 01:52:40,667 --> 01:52:43,042 I told you she's at the beach. Come soon. 1626 01:52:43,208 --> 01:52:45,792 I'm stuck in traffic. I'll be there. Wait. 1627 01:52:45,917 --> 01:52:46,583 Come soon! 1628 01:52:46,667 --> 01:52:48,542 My wallet is in the car. Come with me. - Okay, sir. 1629 01:52:48,750 --> 01:52:49,917 Carry on. I'll join you. 1630 01:52:53,708 --> 01:52:54,667 Get in! 1631 01:53:00,708 --> 01:53:01,792 Sit down. 1632 01:53:02,417 --> 01:53:04,167 Shut up. Sit! 1633 01:53:19,417 --> 01:53:20,625 Lift the container! 1634 01:53:23,708 --> 01:53:24,583 Lift it. 1635 01:53:26,083 --> 01:53:27,083 Lift it. 1636 01:53:50,167 --> 01:53:51,833 Who are you? - I'm Vedalam, mate. 1637 01:53:52,750 --> 01:53:53,958 I'll get straight to the point. 1638 01:53:54,292 --> 01:53:57,917 I went to threaten a girl first thing this morning. 1639 01:53:58,333 --> 01:54:01,833 Suddenly, a guy reversed his car and hit my bike. 1640 01:54:02,333 --> 01:54:04,125 My bike's silencer popped out. 1641 01:54:04,542 --> 01:54:08,167 I yelled out to him to pay for my broken silencer. 1642 01:54:08,375 --> 01:54:09,917 He just sped away. 1643 01:54:10,292 --> 01:54:12,917 And I was pissed off, kept chasing after him. 1644 01:54:13,208 --> 01:54:17,000 And here, it turns out that you're all a bunch of criminals. 1645 01:54:17,542 --> 01:54:19,333 But that's none of my business. 1646 01:54:19,417 --> 01:54:22,417 Just pay for my bike's repair charges. 1647 01:54:22,625 --> 01:54:23,750 I'll be on my way. 1648 01:54:23,917 --> 01:54:26,333 We don't need this right now. 1649 01:54:26,417 --> 01:54:29,417 Add extra 5 grand and pay him 25. He'll be gone. 1650 01:54:29,667 --> 01:54:32,042 Every man is slave to money. 1651 01:54:32,292 --> 01:54:33,333 Human... 1652 01:54:45,375 --> 01:54:51,125 You're right! He grabbed it like a dog would grab a bone. 1653 01:54:53,833 --> 01:54:54,708 Mates... 1654 01:54:54,958 --> 01:54:57,500 You understand the nature of money, alright. 1655 01:54:57,792 --> 01:55:00,208 But not my nature! 1656 01:55:01,708 --> 01:55:04,083 I'll do anything for money. 1657 01:55:04,542 --> 01:55:07,042 For my self respect... 1658 01:55:07,792 --> 01:55:09,250 I'd lay down my head. 1659 01:55:12,167 --> 01:55:15,083 We're a group of twenty. You're just one guy. 1660 01:55:15,250 --> 01:55:16,917 You need a plan to attack. 1661 01:55:17,375 --> 01:55:19,167 Funny guy, funny guy. 1662 01:55:19,583 --> 01:55:21,667 My plan is to attack. 1663 01:57:35,458 --> 01:57:36,875 A girl has come to see me. 1664 01:57:37,000 --> 01:57:38,958 You and your brothers... 1665 01:57:39,125 --> 01:57:43,000 She's got videos incriminating your illegal activities. 1666 01:57:44,917 --> 01:57:48,333 Such young girls... So many girls. 1667 01:57:49,292 --> 01:57:51,083 It's terrible, sir! - Sit down, Miss. 1668 01:57:51,833 --> 01:57:54,708 Don't let them go, sir. I've got videos. 1669 01:57:54,958 --> 01:57:57,000 Be seated. - Don't let them go! 1670 01:57:58,667 --> 01:58:02,417 I've got the girl's name, address and family details. 1671 01:58:02,875 --> 01:58:04,208 I've asked her to wait here. 1672 01:58:04,417 --> 01:58:07,542 There are so many good officers. Why did you come to this man, Miss? 1673 01:58:07,708 --> 01:58:09,333 They'll kill you. Flee, Miss. 1674 01:58:09,542 --> 01:58:11,417 Constable? - Sir? 1675 01:58:11,917 --> 01:58:12,417 Yes, sir. 1676 01:58:12,458 --> 01:58:14,625 You'll come here? Or shall I bring her over? 1677 01:58:16,083 --> 01:58:17,208 I'll take care... 1678 01:58:21,875 --> 01:58:22,708 Little One... 1679 01:58:22,833 --> 01:58:26,417 This is getting too sentimental. I can't handle it. 1680 01:58:27,125 --> 01:58:30,375 It feels weird. Send them away. 1681 01:58:30,500 --> 01:58:31,375 Send them away! 1682 01:58:31,542 --> 01:58:32,708 Ask them to leave. 1683 01:58:33,375 --> 01:58:34,333 Son... 1684 01:58:34,625 --> 01:58:36,500 God knows who you are! 1685 01:58:37,708 --> 01:58:40,417 I swear upon my womb; 1686 01:58:41,125 --> 01:58:42,917 If there is such a thing as God... 1687 01:58:43,750 --> 01:58:45,500 If there is any justice in this world. 1688 01:58:45,917 --> 01:58:47,625 No harm shall befall you. 1689 01:58:49,042 --> 01:58:52,292 You shall prosper, son! 1690 01:58:52,333 --> 01:58:54,833 By protecting your things, you can protect your assets. 1691 01:58:55,292 --> 01:58:57,833 By saving a life, you save the future. 1692 01:58:58,833 --> 01:59:02,250 But saving the girl, means saving a family's lineage! 1693 01:59:03,333 --> 01:59:05,708 Don't know if you meant to do this. 1694 01:59:06,167 --> 01:59:11,292 But all your sins, from past, present and future shall be washed away! 1695 01:59:12,167 --> 01:59:13,083 Sir... 1696 01:59:13,417 --> 01:59:16,292 How will we ever repay this favour, sir? 1697 01:59:16,792 --> 01:59:17,750 How will we? 1698 01:59:17,958 --> 01:59:19,667 Let's leave his house. 1699 01:59:21,292 --> 01:59:22,042 Alright. 1700 01:59:22,792 --> 01:59:26,833 We have troubled him a lot. Let's go away. 1701 01:59:27,125 --> 01:59:28,292 Are you happy, Mr. Rowdy? 1702 01:59:34,292 --> 01:59:35,667 Why are you sitting here, Dad? 1703 01:59:35,708 --> 01:59:38,458 Tamizh, we've decided to leave Mr. Rowdy's house. 1704 01:59:38,542 --> 01:59:40,667 Yes. Let's get out of here. 1705 01:59:43,875 --> 01:59:46,042 Where do we go with a young girl at this hour? 1706 01:59:50,333 --> 01:59:50,875 Tamizh! 1707 01:59:52,458 --> 01:59:54,542 Tamizh, what happened? 1708 01:59:55,750 --> 01:59:57,917 Let's go, Dad. - What happened? 1709 01:59:58,125 --> 02:00:00,417 Where are you taking us? - Who is chasing us? 1710 02:00:00,458 --> 02:00:02,125 Why are they chasing us? 1711 02:00:02,375 --> 02:00:05,167 Just hide here, Dad. - Why should we hide? 1712 02:00:05,458 --> 02:00:06,667 Tamizh, what... 1713 02:00:07,000 --> 02:00:09,083 Just be quiet, Dad. - I am scared. 1714 02:00:09,125 --> 02:00:11,208 Mom, please be quiet. Stay here. 1715 02:00:11,250 --> 02:00:13,042 Don't step out. 1716 02:00:18,667 --> 02:00:19,375 Tamizh! 1717 02:00:21,083 --> 02:00:21,875 Mom! 1718 02:00:22,708 --> 02:00:23,417 Tamizh! 1719 02:00:24,083 --> 02:00:24,875 Tamizh? 1720 02:00:32,042 --> 02:00:33,125 Oh no! Tamizh? 1721 02:00:33,458 --> 02:00:34,333 Are you okay? 1722 02:00:34,542 --> 02:00:35,583 What has happened? 1723 02:00:35,667 --> 02:00:36,375 Dad! 1724 02:00:37,625 --> 02:00:39,083 What is it? 1725 02:00:39,375 --> 02:00:40,042 Tamizh. 1726 02:00:40,542 --> 02:00:42,542 Where are you? - Tamizh! 1727 02:00:43,042 --> 02:00:43,750 Dad! 1728 02:00:44,375 --> 02:00:45,125 Tamizh. 1729 02:00:45,542 --> 02:00:48,708 Dad! - Where are you, Tamizh? 1730 02:00:53,833 --> 02:00:56,042 Dad! - Is she okay? 1731 02:00:56,083 --> 02:00:59,417 Tamizh, what's happening? 1732 02:01:03,792 --> 02:01:04,875 Mom! 1733 02:01:09,083 --> 02:01:10,333 Gomathi! 1734 02:01:14,083 --> 02:01:15,208 Dad! 1735 02:01:45,125 --> 02:01:47,292 Sir! Sir! - Who is it? 1736 02:01:48,333 --> 02:01:49,958 Mr. Rowdy... 1737 02:01:50,333 --> 02:01:51,750 They stabbed us. -Who? 1738 02:01:52,667 --> 02:01:55,125 Don't know who did it. 1739 02:01:55,417 --> 02:01:56,000 Sir... 1740 02:01:56,167 --> 02:01:57,875 Please check on my wife. 1741 02:01:57,958 --> 02:02:00,167 Please check if she is alive! 1742 02:02:00,292 --> 02:02:01,250 My wife... 1743 02:02:01,292 --> 02:02:03,375 Is she alive? 1744 02:02:04,667 --> 02:02:05,750 Gomathi! 1745 02:02:06,625 --> 02:02:08,542 My Gomathi... 1746 02:02:09,083 --> 02:02:10,333 My wife... 1747 02:02:10,667 --> 02:02:12,417 Gomathi... where are you? 1748 02:02:14,750 --> 02:02:15,583 Mister... 1749 02:02:16,458 --> 02:02:17,208 Mister! 1750 02:02:18,000 --> 02:02:19,000 Mr. Rowdy! 1751 02:02:20,083 --> 02:02:22,375 Mr. Rowdy... - Sir? 1752 02:02:24,375 --> 02:02:27,000 Mr. Rowdy, is my wife alive? 1753 02:02:27,125 --> 02:02:28,375 Is my wife alive? 1754 02:02:28,500 --> 02:02:30,167 Mister... Please! 1755 02:02:32,833 --> 02:02:33,833 Is she gone? 1756 02:02:36,417 --> 02:02:40,292 She would always say she wanted to die at least a minute before me. 1757 02:02:42,917 --> 02:02:44,250 My wife... 1758 02:02:47,333 --> 02:02:49,208 Mister... my daughter... 1759 02:02:49,375 --> 02:02:51,292 My daughter Tamizh... See if she's alive! 1760 02:02:51,375 --> 02:02:55,542 Look for my daughter, Tamizh. Look around for her. 1761 02:02:56,583 --> 02:02:59,792 My baby... she was a mother to us. 1762 02:03:03,542 --> 02:03:08,417 Save my daughter somehow... Please protect my daughter from them! 1763 02:03:12,542 --> 02:03:15,708 You only work for money. 1764 02:03:18,958 --> 02:03:20,583 Money... 1765 02:03:21,625 --> 02:03:22,417 Money... 1766 02:03:23,500 --> 02:03:24,375 I have money. 1767 02:03:25,375 --> 02:03:28,083 Mr. Rowdy, save my daughter somehow. 1768 02:03:28,625 --> 02:03:30,500 Save my Tamizh somehow. 1769 02:03:30,542 --> 02:03:32,917 Save my daughter Tamizh. Please... 1770 02:04:23,667 --> 02:04:26,833 We need to perform an operation. Sign this consent form. 1771 02:04:27,542 --> 02:04:29,292 How are you related to the patient? 1772 02:04:32,583 --> 02:04:33,667 She's his sister. 1773 02:04:33,792 --> 02:04:38,625 When he was fighting for life the other day, she admitted him here. 1774 02:04:42,458 --> 02:04:43,667 He's my brother... 1775 02:04:44,042 --> 02:04:44,833 My brother! 1776 02:04:45,167 --> 02:04:46,375 He's my brother... 1777 02:04:46,583 --> 02:04:50,083 She says he's her brother. Admit him, quick. 1778 02:04:50,417 --> 02:04:51,500 Inform the doctor. 1779 02:04:52,542 --> 02:04:53,500 Sign here, sir. 1780 02:04:54,375 --> 02:04:55,292 Sign here! 1781 02:05:11,167 --> 02:05:11,958 Uncle. 1782 02:05:13,458 --> 02:05:14,917 Are you hurt? 1783 02:05:15,333 --> 02:05:17,083 Are you in pain? 1784 02:05:18,250 --> 02:05:19,542 Don't cry. 1785 02:05:20,000 --> 02:05:22,708 Wipe your tears, uncle. Please! 1786 02:05:23,000 --> 02:05:28,208 A cloud floating above; Showers me with love. I'm wilting away 1787 02:05:28,583 --> 02:05:33,625 Her loving gaze; Lights up my life. I'm losing myself. 1788 02:05:33,750 --> 02:05:41,250 Incessantly, this heart beats for her. 1789 02:05:45,042 --> 02:05:52,833 My path is strewn, With flowers in bloom. 1790 02:05:56,875 --> 02:06:02,417 Don't you break down; Don't shatter. Beat on, Mighty Heart! 1791 02:06:02,583 --> 02:06:06,875 Tears may flood your vision; But don't get washed away. 1792 02:06:07,000 --> 02:06:09,375 You're patient Tamizh's older brother? 1793 02:06:09,458 --> 02:06:11,875 Don't worry. She is out of danger. 1794 02:06:11,958 --> 02:06:15,917 But her body and mind are in a state of shock. 1795 02:06:16,000 --> 02:06:20,958 Her brain is affected from the injury. It's too soon to tell how badly. 1796 02:06:21,167 --> 02:06:23,167 Anyway, let's hope for the best. 1797 02:06:23,250 --> 02:06:28,625 Don't you break down; Don't shatter. Beat on, Mighty Heart! 1798 02:06:28,833 --> 02:06:34,417 Tears may flood your vision; But don't get washed away. 1799 02:06:34,500 --> 02:06:39,958 Don't lose it; Don't lose your way. Stay on path; Don't go astray. 1800 02:06:40,250 --> 02:06:45,792 There's a long walk down this road; Who knows where it leads? 1801 02:06:47,167 --> 02:06:49,125 You called me? - Don't worry. 1802 02:06:49,167 --> 02:06:50,208 Sit back, relax. 1803 02:06:50,292 --> 02:06:51,333 Tell me, sir. 1804 02:06:51,750 --> 02:06:54,708 She's out of the coma. No threat to her life. 1805 02:06:55,167 --> 02:06:56,250 She will live her life. 1806 02:06:57,625 --> 02:07:00,375 But she's completely lost her memory. 1807 02:07:01,708 --> 02:07:03,250 She doesn't remember her past. 1808 02:07:04,417 --> 02:07:07,708 She doens't remember her mother, her father or even herself. 1809 02:07:08,208 --> 02:07:11,000 Her past is what you choose to tell her now. 1810 02:07:11,500 --> 02:07:14,292 What to tell her, is your choice. 1811 02:07:17,500 --> 02:07:19,500 Doctor, the patient is out of control. 1812 02:07:20,167 --> 02:07:23,500 Be calm. We are here for you! 1813 02:07:23,958 --> 02:07:24,958 Don't be scared. 1814 02:07:25,583 --> 02:07:28,500 Who are they? I don't know. - Try to remember. 1815 02:07:28,750 --> 02:07:30,833 Look closer. - I don't know! 1816 02:07:31,375 --> 02:07:32,958 I'm scared! - Just try. 1817 02:07:33,417 --> 02:07:35,083 Calm down. 1818 02:07:35,250 --> 02:07:37,542 I can't remember anything. 1819 02:07:38,292 --> 02:07:41,917 I'm scared. I'm so scared! 1820 02:07:50,375 --> 02:07:51,958 I know him! 1821 02:07:52,792 --> 02:07:54,042 I recognise him. 1822 02:07:54,542 --> 02:07:55,667 Who are you, sir? 1823 02:07:57,917 --> 02:07:59,708 Who are you to me? 1824 02:07:59,958 --> 02:08:00,875 Tell me? 1825 02:08:02,667 --> 02:08:04,167 Who are you to me? 1826 02:08:05,167 --> 02:08:06,292 Who are you, sir? 1827 02:08:06,833 --> 02:08:07,750 Please... 1828 02:08:08,667 --> 02:08:09,583 Tell me, sir. 1829 02:08:26,083 --> 02:08:27,833 Who are you to me? 1830 02:08:32,333 --> 02:08:33,333 I'm your brother. 1831 02:08:37,542 --> 02:08:38,417 Brother... 1832 02:08:44,333 --> 02:08:45,292 Brother! 1833 02:09:09,792 --> 02:09:13,833 My soul is stirring; And my heart pounding. 1834 02:09:13,875 --> 02:09:15,333 Oh Lord! 1835 02:09:15,458 --> 02:09:19,542 Sparks of flame sear me; My body is aflame. 1836 02:09:57,542 --> 02:09:59,042 Take care of her diet. 1837 02:09:59,500 --> 02:10:01,458 Bring her in for regular check ups. - Okay, Doctor. 1838 02:10:08,292 --> 02:10:09,000 Hello? 1839 02:10:19,542 --> 02:10:20,833 Tamizh became my family. 1840 02:10:21,208 --> 02:10:22,125 My life. 1841 02:10:22,625 --> 02:10:24,375 Her happiness became my happiness. 1842 02:10:24,833 --> 02:10:26,500 Her sorrow became mine. 1843 02:10:26,875 --> 02:10:29,417 Her vengeance became mine. 1844 02:10:31,500 --> 02:10:33,875 I went after her enemies one by men. 1845 02:10:35,042 --> 02:10:37,042 On the one hand, I was burning for revenge. 1846 02:10:37,458 --> 02:10:39,625 On the other hand, was my dearest sister. 1847 02:10:40,208 --> 02:10:45,958 I didn't want Tamizh to get caught in the crossfire... 1848 02:10:46,583 --> 02:10:51,458 When I was worrying for her safety, your brother asked to marry her. 1849 02:10:52,542 --> 02:10:54,083 I saw truth in his eyes. 1850 02:10:56,250 --> 02:11:00,375 Tamizh doesn't know of her parents' murder or her tragic past. 1851 02:11:01,333 --> 02:11:02,667 She must never find out. 1852 02:11:03,958 --> 02:11:06,708 My sister has nothing to do with these murders. 1853 02:11:06,917 --> 02:11:09,333 Don't destroy her life on my account. 1854 02:11:10,792 --> 02:11:12,292 Don't stop the wedding. 1855 02:11:12,875 --> 02:11:17,833 A bond forged out of love is as strong as a bond forged by blood. 1856 02:11:18,625 --> 02:11:19,458 Don't worry. 1857 02:11:19,917 --> 02:11:23,333 By your good will, Tamizh will have a happy marriage. 1858 02:11:45,375 --> 02:11:47,958 Only one person survives the attack over your brothers. 1859 02:11:48,500 --> 02:11:50,167 He must have seen the killer. 1860 02:11:52,292 --> 02:11:53,458 His condition is very critical. 1861 02:11:53,500 --> 02:11:54,417 He is unconscious. 1862 02:11:54,625 --> 02:11:56,500 His survival rate is only 7%. 1863 02:11:56,750 --> 02:11:58,625 We can't say anything for another twenty four hours. 1864 02:11:59,042 --> 02:12:00,042 He must live. 1865 02:12:00,500 --> 02:12:03,542 He has witnessed a man. I want details on him. 1866 02:12:04,792 --> 02:12:06,792 This is a matter of two lives. 1867 02:12:07,000 --> 02:12:07,625 Sir? 1868 02:12:07,958 --> 02:12:10,458 His life. And yours. 1869 02:12:12,667 --> 02:12:14,167 That's not how you do it. I'll show you! 1870 02:12:14,250 --> 02:12:16,250 Show her what? - Wait. 1871 02:12:16,708 --> 02:12:18,375 Her exams will be over in two days. 1872 02:12:18,958 --> 02:12:20,167 It's my sister's dream! 1873 02:12:20,208 --> 02:12:23,250 Come on, mom-in-law! Take your sister to college. 1874 02:12:23,625 --> 02:12:24,333 Okay. 1875 02:12:27,667 --> 02:12:28,750 That's it. 1876 02:12:29,167 --> 02:12:29,917 That's it! 1877 02:12:29,958 --> 02:12:33,542 Keep that fire burning in those berris you have for eyes... 1878 02:12:33,625 --> 02:12:41,417 Scream for help and say "Oh no! Ganesh misbehaved with me" 1879 02:12:41,875 --> 02:12:43,250 His life is done. 1880 02:12:43,375 --> 02:12:45,083 The wedding will be off, too. 1881 02:12:45,208 --> 02:12:46,792 We will win! 1882 02:12:50,708 --> 02:12:52,500 This wasn't a part of our plan! 1883 02:12:52,542 --> 02:12:53,542 It's a part of my plan. 1884 02:12:53,625 --> 02:12:54,542 Awesome! 1885 02:12:54,750 --> 02:12:56,750 The scene will be stronger. 1886 02:12:57,708 --> 02:12:59,708 Now, it'll be double strong! 1887 02:12:59,875 --> 02:13:01,458 Help me! 1888 02:13:01,500 --> 02:13:03,292 He's dishonouring me. 1889 02:13:03,333 --> 02:13:04,292 Who? 1890 02:13:04,375 --> 02:13:05,875 He's raping me! 1891 02:13:06,000 --> 02:13:07,917 He's violating me. 1892 02:13:07,958 --> 02:13:09,708 It's all the same thing, fool. 1893 02:13:10,875 --> 02:13:12,625 Oh no! 1894 02:13:12,833 --> 02:13:14,458 You lustful monster! 1895 02:13:14,542 --> 02:13:16,083 You sleazebag... 1896 02:13:16,125 --> 02:13:20,667 You ripped out my daughter's heart. And now you're ripping this girl's blouse? 1897 02:13:20,917 --> 02:13:22,042 She did it to herself. 1898 02:13:23,167 --> 02:13:24,333 Mom-in-law! 1899 02:13:24,417 --> 02:13:25,750 This was not the plan. 1900 02:13:25,875 --> 02:13:26,583 Mom-in-law! 1901 02:13:29,292 --> 02:13:30,542 Mom-in-law... -Get lost, you! 1902 02:13:31,083 --> 02:13:37,042 Just by reading her lips, you can tell that she swore very badly. 1903 02:13:37,167 --> 02:13:41,417 These abusive words or ill-treatment do not hurt me. 1904 02:13:41,750 --> 02:13:43,125 But why did you reverse attack? 1905 02:13:43,167 --> 02:13:44,542 I love Ganesh. 1906 02:13:47,250 --> 02:13:49,708 Swamy sir. You like Swetha Ma'am, too? 1907 02:13:51,000 --> 02:13:54,208 I joined as her assistant in my middle age... 1908 02:13:54,250 --> 02:13:56,000 Not admiring her defence in the court. 1909 02:13:56,625 --> 02:13:59,250 But admiring her... -Swamy sir! 1910 02:14:01,958 --> 02:14:03,750 He's crashing now. Anything could happen. 1911 02:14:03,833 --> 02:14:05,417 Make him survive. - Can't. 1912 02:14:05,500 --> 02:14:08,042 We cannot stabilise him. - We can inject adromin to wake him up. 1913 02:14:08,125 --> 02:14:09,833 But he won't live for more than thirty minutes. 1914 02:14:10,083 --> 02:14:11,667 I only need him alive for thirty minutes. 1915 02:14:11,750 --> 02:14:14,208 Sketch out the details of my brothers' murderer! 1916 02:14:14,250 --> 02:14:15,667 Get me a caricature artist. 1917 02:14:15,792 --> 02:14:18,167 It's hard to arrange for a forensic's sketch specialist now. 1918 02:14:18,250 --> 02:14:20,500 We will do one thing. There is an arts and painting college nearby. 1919 02:14:20,625 --> 02:14:23,083 The principal is a friend. I will bring a student from there. 1920 02:14:23,125 --> 02:14:24,208 I'll go. - Great! 1921 02:14:24,708 --> 02:14:26,125 I'll give him an injection right now. 1922 02:14:26,917 --> 02:14:28,417 Sir, don't misunderstand me. 1923 02:14:28,458 --> 02:14:30,542 There's an examination going on. - Don't say that! 1924 02:14:30,625 --> 02:14:32,042 Please, it's urgent. 1925 02:14:33,250 --> 02:14:35,333 I need someone to sketch.. - It's not possible. 1926 02:14:35,417 --> 02:14:36,917 I'm sorry. - I'm done with the exam, sir. 1927 02:14:38,417 --> 02:14:41,208 This is my wedding invitation. Please do come, sir. 1928 02:14:41,375 --> 02:14:43,333 Congrats. Tamizh, one minute. 1929 02:14:43,792 --> 02:14:46,333 This is my close friend. He needs a favour. 1930 02:14:46,583 --> 02:14:50,042 He wants a forensic sketch done. Can you? - Of course, sir. 1931 02:14:50,167 --> 02:14:52,250 I'll do it. - Thank you very much. 1932 02:14:55,875 --> 02:14:56,625 Is this the one? 1933 02:15:09,250 --> 02:15:10,417 Tamizh, I'm at the college. 1934 02:15:10,458 --> 02:15:13,542 I'm at Crystal Hospital on work, brother. - Hang up the phone! 1935 02:15:13,625 --> 02:15:15,958 Crystal Hospital? - Can you pick me up? 1936 02:15:16,042 --> 02:15:16,792 I'll be there. 1937 02:15:16,833 --> 02:15:17,583 Sorry, sir. 1938 02:15:19,000 --> 02:15:19,625 This one? 1939 02:15:36,500 --> 02:15:37,833 Is this the man? 1940 02:15:39,375 --> 02:15:40,500 Did he kill my brothers? 1941 02:15:41,375 --> 02:15:43,042 Is he the man who murdered my brothers? 1942 02:15:45,125 --> 02:15:46,625 Find this guy. - I made a mistake! 1943 02:15:48,000 --> 02:15:51,417 While I was sketching, I got a call from my brother. 1944 02:15:51,667 --> 02:15:54,208 So... I got confused and drew my brother's face. 1945 02:15:54,625 --> 02:15:55,417 Sorry, sir. 1946 02:15:57,000 --> 02:15:58,792 My brother doesn't get into trouble. 1947 02:15:59,708 --> 02:16:02,000 Ask him to tell me one more time. I'll sketch again. 1948 02:16:02,583 --> 02:16:03,958 Brother? - Yes, sir. 1949 02:16:04,000 --> 02:16:05,375 Your brother? - Yes. 1950 02:16:05,625 --> 02:16:06,167 Fine. 1951 02:16:06,375 --> 02:16:08,958 My brother would not do anything wrong. - Yes. 1952 02:16:09,833 --> 02:16:10,667 Don't panic. 1953 02:16:11,667 --> 02:16:14,792 Where is your brother? - He's coming to pick me up. 1954 02:16:14,833 --> 02:16:16,083 From here? - Yes. 1955 02:16:16,250 --> 02:16:17,708 Now? - Yes, sir. 1956 02:16:18,000 --> 02:16:19,708 My brother is innocent. 1957 02:16:20,125 --> 02:16:21,125 Chillax. 1958 02:16:21,917 --> 02:16:23,542 I don't doubt you. 1959 02:16:23,958 --> 02:16:25,792 You look like a good girl. 1960 02:16:26,958 --> 02:16:29,458 Your brother looks very innocent, too. 1961 02:16:30,125 --> 02:16:31,792 I understand that you sketched it wrong. 1962 02:16:32,792 --> 02:16:34,417 Just relax. Sit. 1963 02:16:35,625 --> 02:16:36,375 Sit! 1964 02:16:36,667 --> 02:16:38,917 Is your brother coming? - He's coming, sir. 1965 02:16:39,875 --> 02:16:40,458 Call him. 1966 02:16:40,833 --> 02:16:42,083 Ask him to come get you. 1967 02:16:43,292 --> 02:16:44,542 Brother... - I'm on my way. 1968 02:16:44,542 --> 02:16:47,417 I'm at Crystal Hospital. I'm scared. 1969 02:16:48,125 --> 02:16:53,333 Nature doesn't know good or bad. Only conviction determines the end. 1970 02:16:53,708 --> 02:16:56,292 I yearn to kill my brothers' murderer. 1971 02:16:57,125 --> 02:16:58,208 My conviction... 1972 02:16:58,542 --> 02:17:02,917 It's so big, nature has brought him to me. 1973 02:17:03,833 --> 02:17:05,958 He's coming, right? - Yes, sir. 1974 02:17:42,875 --> 02:17:43,458 Let's go? 1975 02:17:46,333 --> 02:17:49,208 My brother did nothing! I told you my sketch was wrong. 1976 02:17:49,250 --> 02:17:50,083 Sir, what is this? 1977 02:17:50,417 --> 02:17:53,083 Let my brother go. - Let us go, sir! 1978 02:17:53,458 --> 02:17:55,333 Sir, I'm begging you. 1979 02:17:58,792 --> 02:18:00,500 Sir, let us go. Please! 1980 02:18:08,125 --> 02:18:09,417 Let us go. We'll just leave. 1981 02:18:09,875 --> 02:18:12,542 Sir, they look innocent. They're innocent. 1982 02:18:12,625 --> 02:18:14,167 They have nothing to do with this. 1983 02:18:14,292 --> 02:18:15,417 Please, sir. let them go. 1984 02:18:15,583 --> 02:18:16,292 Please, sir. 1985 02:18:28,167 --> 02:18:29,083 Let them go, sir. 1986 02:18:29,208 --> 02:18:31,250 You may go! - Thanks a lot, sir. 1987 02:18:31,625 --> 02:18:32,917 Bless your family. 1988 02:18:33,583 --> 02:18:35,083 Bless your son! 1989 02:18:35,750 --> 02:18:36,875 Bless you, sir. 1990 02:18:37,417 --> 02:18:38,208 Let's go. 1991 02:18:39,000 --> 02:18:39,625 Come on. 1992 02:19:04,917 --> 02:19:07,500 Forgive me, sir. - He's holding your family? 1993 02:19:07,542 --> 02:19:09,083 Yes! - You got scared? 1994 02:19:09,292 --> 02:19:12,917 He's shaken up an Indo-French Cartel leader like you; dragged you down to Kolkata. 1995 02:19:13,000 --> 02:19:15,583 He's killed both your brothers. Wouldn't he kill my son? 1996 02:19:15,667 --> 02:19:17,500 He must be feared. 1997 02:19:18,167 --> 02:19:20,417 Sir, you're sweating. 1998 02:19:26,375 --> 02:19:28,750 It was my fault. - Don't worry, Tamizh. 1999 02:19:30,792 --> 02:19:33,208 This is something else. - You'll be okay? 2000 02:19:33,375 --> 02:19:34,958 We have nothing to do with this. 2001 02:19:35,708 --> 02:19:37,000 You did well in the exams? 2002 02:19:37,792 --> 02:19:38,708 That's enough. 2003 02:19:39,042 --> 02:19:41,083 Hello, Swetha? Where are you? 2004 02:19:44,625 --> 02:19:46,167 Hi! - Welcome, welcome. 2005 02:19:47,708 --> 02:19:49,083 How are you? - Hi. 2006 02:19:49,167 --> 02:19:51,833 I'll be right back. Take care of Tamizh. 2007 02:19:53,708 --> 02:19:54,417 Ganesh. 2008 02:19:55,000 --> 02:19:56,458 Ganesh, what happened? 2009 02:19:56,583 --> 02:19:57,792 Rahul has reached Kolkata. 2010 02:19:58,042 --> 02:20:00,125 Don't know when or how he will attack. 2011 02:20:00,458 --> 02:20:01,750 Take care of sister. 2012 02:20:03,417 --> 02:20:03,958 Hello? 2013 02:20:04,042 --> 02:20:08,083 You took your sister away right under my nose? 2014 02:20:08,792 --> 02:20:11,750 Now I'll snatch her from under your nose. Watch. 2015 02:20:27,958 --> 02:20:28,708 Tamizh! 2016 02:20:31,208 --> 02:20:32,000 Where is Tamizh? 2017 02:20:32,708 --> 02:20:35,958 They said you called for her. You're asking us? 2018 02:20:36,083 --> 02:20:38,875 You would just send her with a stranger, huh? - What happened? 2019 02:20:39,458 --> 02:20:40,250 I called her. 2020 02:20:40,583 --> 02:20:42,292 She wanted to buy something in the ground floor. 2021 02:20:42,750 --> 02:20:43,625 I'll get her. 2022 02:20:47,417 --> 02:20:48,708 Come on. 2023 02:20:49,167 --> 02:20:50,333 I'll tell you where. 2024 02:20:50,375 --> 02:20:52,875 What's happened to Tamizh, Ganesh? - Tamizh won't be harmed. 2025 02:20:53,000 --> 02:20:53,917 I won't allow it. 2026 02:20:54,042 --> 02:20:56,625 I don't know if I will return. But Tamizh will. 2027 02:20:56,750 --> 02:20:59,042 You will get her married to your brother. 2028 02:21:07,833 --> 02:21:09,042 Where is my sister? 2029 02:21:12,542 --> 02:21:13,542 Where is Tamizh? 2030 02:21:20,917 --> 02:21:22,292 Where is my sister? 2031 02:21:25,875 --> 02:21:26,875 Where is Tamizh? 2032 02:21:27,417 --> 02:21:29,458 Where is my sister? -I killed her. 2033 02:21:37,625 --> 02:21:40,208 I just lied, but it shook you up? 2034 02:21:40,542 --> 02:21:43,750 You killed my brothers and threw them like garbage. 2035 02:21:43,917 --> 02:21:45,167 How would I feel? 2036 02:21:46,125 --> 02:21:48,500 You turned my man against me. 2037 02:21:48,875 --> 02:21:49,792 Deadly move. 2038 02:21:51,125 --> 02:21:54,708 Do you know who brought your sister to me? 2039 02:21:59,208 --> 02:22:00,042 Tamizh? 2040 02:22:01,292 --> 02:22:02,167 Tamizh! 2041 02:22:03,417 --> 02:22:04,250 Tamizh! 2042 02:22:06,542 --> 02:22:07,417 Tamizh! 2043 02:22:09,250 --> 02:22:10,042 Let go. 2044 02:22:11,542 --> 02:22:12,417 Tamizh. 2045 02:22:14,083 --> 02:22:16,167 The one you ache to protect. 2046 02:22:16,333 --> 02:22:18,500 The one who made you wail in sorrow... 2047 02:22:18,958 --> 02:22:21,833 She was brought to me, in a platter... 2048 02:22:21,875 --> 02:22:22,458 By YOU! 2049 02:22:23,583 --> 02:22:24,208 YOU. 2050 02:22:31,542 --> 02:22:35,458 Once the car carrying your sister leaves the port... 2051 02:22:35,625 --> 02:22:40,167 Even I can't trace which nation she is going to. 2052 02:22:40,292 --> 02:22:42,042 International skin trade! 2053 02:22:42,583 --> 02:22:45,417 Men who covet women; Men with money... 2054 02:22:46,583 --> 02:22:50,292 They will take turns to ruin your sister. 2055 02:22:51,208 --> 02:22:53,708 Why? Because of you. 2056 02:22:55,125 --> 02:22:59,583 This truth will haunt you; You will slit your own throat. 2057 02:23:00,167 --> 02:23:01,417 Till then, I'll let you live. 2058 02:23:08,917 --> 02:23:09,875 Let me go! 2059 02:24:01,208 --> 02:24:03,375 Hello? -Brother? 2060 02:24:05,500 --> 02:24:06,167 Tamizh? 2061 02:24:06,833 --> 02:24:08,167 I'm scared, Brother. 2062 02:24:08,292 --> 02:24:09,208 Where are you now? 2063 02:24:10,083 --> 02:24:11,292 The car is speeding away. 2064 02:24:11,792 --> 02:24:13,792 I don't know where. -Don't cry! 2065 02:24:15,083 --> 02:24:16,000 Don't cry! 2066 02:24:17,875 --> 02:24:18,750 Look outside and tell me. 2067 02:24:20,875 --> 02:24:22,375 What do you see? 2068 02:24:24,917 --> 02:24:27,292 Riverside Mall. The car just crossed it. 2069 02:24:29,125 --> 02:24:30,500 What do you see now? 2070 02:24:32,208 --> 02:24:33,542 I can see the Hoobly Bridge, brother. 2071 02:24:34,375 --> 02:24:36,042 Come soon, brother. Come soon! 2072 02:24:36,500 --> 02:24:38,000 I'm at the Hoobly Bridge. 2073 02:24:38,042 --> 02:24:40,000 I'm scared. - Don't be scared! 2074 02:24:40,417 --> 02:24:41,625 Where are you, brother? 2075 02:24:41,667 --> 02:24:42,458 Don't cry, Tamizh. 2076 02:24:47,625 --> 02:24:48,917 I can see Eden Garden. 2077 02:24:49,875 --> 02:24:51,333 I am at Eden Garden, too. 2078 02:24:51,542 --> 02:24:54,083 Your brother is coming to get you. - Come soon, brother. 2079 02:24:59,333 --> 02:24:59,958 Brother? 2080 02:25:01,000 --> 02:25:01,750 Tamizh? 2081 02:25:01,875 --> 02:25:03,917 Lots of of buses. Babughat bus stand. 2082 02:25:05,125 --> 02:25:07,042 The car crossed the Esplanade Mosque. 2083 02:25:08,000 --> 02:25:10,333 What do you see now? - Looks like Shyam Garden. 2084 02:25:12,042 --> 02:25:13,125 Come soon, Brother. 2085 02:25:17,958 --> 02:25:19,500 The car is stopping at traffic jam. 2086 02:25:23,292 --> 02:25:25,333 They've started the car! Come soon, brother. 2087 02:25:33,333 --> 02:25:35,750 What do you see now, Tamizh? Tell me. 2088 02:25:37,667 --> 02:25:39,875 Look outside and tell me. What do you see? 2089 02:25:41,333 --> 02:25:42,042 I see you. 2090 02:25:42,708 --> 02:25:43,958 I see you, brother! 2091 02:25:50,833 --> 02:25:51,500 Tamizh... 2092 02:25:52,958 --> 02:25:56,292 Do you see my palm or the back of my hand? 2093 02:25:57,708 --> 02:25:59,542 I see your face, brother. 2094 02:26:07,417 --> 02:26:09,542 Tamizh, is there a box in the back? 2095 02:26:15,958 --> 02:26:17,167 Are there many wires? 2096 02:26:17,708 --> 02:26:18,333 Yes! 2097 02:26:18,792 --> 02:26:19,500 Cut them. 2098 02:26:20,583 --> 02:26:21,792 Cut the brake light wire. 2099 02:26:22,208 --> 02:26:22,792 Quick. 2100 02:26:23,833 --> 02:26:26,000 I can't. - Cut it! 2101 02:26:27,083 --> 02:26:29,208 Before the signal changes, quick! 2102 02:26:30,125 --> 02:26:31,500 The signal is about to change, Tamizh. 2103 02:26:33,167 --> 02:26:34,917 I can't! - Quick, Tamizh. 2104 02:26:35,083 --> 02:26:36,208 Cut the wire. 2105 02:26:36,917 --> 02:26:38,125 Cut the wire, Tamizh. 2106 02:26:41,458 --> 02:26:43,583 Tamizh, I see the car you are in. 2107 02:26:45,167 --> 02:26:46,333 I have seen it! 2108 02:26:48,042 --> 02:26:49,917 I'm coming to get you. I'm coming, sister. 2109 02:26:53,500 --> 02:26:54,125 Brother! 2110 02:26:55,542 --> 02:26:56,125 Brother! 2111 02:27:05,583 --> 02:27:06,292 Brother? 2112 02:27:10,250 --> 02:27:13,667 When your sister's car crosses that road... 2113 02:27:14,875 --> 02:27:18,042 She will be a piece of meat. 2114 02:27:18,792 --> 02:27:19,708 Cry, won't you? 2115 02:27:20,250 --> 02:27:20,833 Brother! 2116 02:27:22,958 --> 02:27:23,875 Tamizh! 2117 02:27:27,208 --> 02:27:28,292 Cry. 2118 02:27:40,542 --> 02:27:41,917 She's gone. 2119 02:27:41,958 --> 02:27:42,750 Brother? 2120 02:30:45,792 --> 02:30:47,125 Sir, please don't! 2121 02:30:47,583 --> 02:30:48,458 Don't hit me. 2122 02:30:48,625 --> 02:30:49,958 Please don't hit me. 2123 02:30:50,542 --> 02:30:51,583 It hurts, sir. 2124 02:30:52,917 --> 02:30:54,125 Let me go, please! 2125 02:30:54,458 --> 02:30:55,292 It hurts! 2126 02:30:55,917 --> 02:30:57,458 Brother! - Let us go, please. 2127 02:30:57,875 --> 02:30:59,167 Don't hit my brother. 2128 02:30:59,958 --> 02:31:01,042 Don't hit me, sir. 2129 02:31:01,167 --> 02:31:01,875 Brother! 2130 02:31:02,708 --> 02:31:08,375 More than your blows... This act of yours hurts terribly! 2131 02:31:10,167 --> 02:31:12,167 No! Don't hit my brother. 2132 02:31:13,542 --> 02:31:14,250 Brother... 2133 02:31:28,708 --> 02:31:29,333 Brother! 2134 02:31:33,792 --> 02:31:34,667 Shoot him. 2135 02:31:35,375 --> 02:31:36,333 SHOOT HIM! 2136 02:31:37,417 --> 02:31:39,458 I don't know how. - Just do it! 2137 02:31:41,167 --> 02:31:42,708 Don't let him live. 2138 02:31:43,083 --> 02:31:45,167 I don't know how... -Just shoot him! 2139 02:31:45,917 --> 02:31:47,375 Don't think... 2140 02:31:48,917 --> 02:31:50,208 Shoot him down. 2141 02:32:24,000 --> 02:32:25,875 Why are you so vengeful? 2142 02:32:26,250 --> 02:32:28,125 What are you avenging? 2143 02:32:28,625 --> 02:32:31,667 I would even kill for money. 2144 02:32:32,458 --> 02:32:35,958 Wouldn't I do it for my sister? 151395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.