All language subtitles for Ttt.xvid.fix [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:07,299 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.SubtitleDB.org již dnes 2 00:00:35,327 --> 00:00:37,829 www.titulky.com 3 00:00:38,664 --> 00:00:41,166 Pán Prstenů 4 00:01:21,373 --> 00:01:23,000 Nemůžeš projít! 5 00:01:23,125 --> 00:01:24,751 Gandalfe! 6 00:01:29,923 --> 00:01:35,053 Sem služebníkem tajného ohně, vládnu plamenem Anoru ... 7 00:01:42,769 --> 00:01:45,397 Vra se zpět do Temna! 8 00:01:46,857 --> 00:01:50,569 Temný oheň ti nepomůže, plamen Udůnu! 9 00:01:54,239 --> 00:01:56,241 Dál neprojdeš! 10 00:02:27,731 --> 00:02:29,358 Gandalfe! 11 00:02:37,241 --> 00:02:39,576 Utíkejte, hlupáci! 12 00:02:39,701 --> 00:02:41,328 NEEEE!!!! 13 00:03:54,484 --> 00:03:56,111 Gandalfe! 14 00:03:57,362 --> 00:04:00,073 Co se stalo, pane Frodo? 15 00:04:01,408 --> 00:04:02,618 Nic. 16 00:04:10,292 --> 00:04:12,377 Byl to jen sen. 17 00:04:15,756 --> 00:04:17,299 DVĚ V̎E 18 00:04:28,560 --> 00:04:29,937 MORDOR 19 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 Jediné místo v Středozemi, které nechceme vidět zblízka... 20 00:04:33,357 --> 00:04:36,026 ...ale i jediné místo, na které se snažíme dostat. 21 00:04:36,151 --> 00:04:39,196 ...a kam se nemůžeme dostat. 22 00:04:39,321 --> 00:04:41,031 Přiznejme si to, pane Frodo. 23 00:04:41,156 --> 00:04:43,408 Ztratili jsme se! 24 00:04:44,576 --> 00:04:48,872 Nemyslím, že by Gandalf chtěl, aby jsme šli touto cestou. 25 00:04:48,997 --> 00:04:52,960 Nevěděl o mnohých věcech, které se stanou, Same. 26 00:04:53,085 --> 00:04:55,003 Ale staly se. 27 00:05:07,808 --> 00:05:09,601 Pane Frodo? 28 00:05:12,604 --> 00:05:14,857 Je to Prsten, že? 29 00:05:15,357 --> 00:05:17,442 Je ještě t잚í. 30 00:05:30,205 --> 00:05:31,915 Jaké jídlo nám ještě zůstalo? 31 00:05:32,040 --> 00:05:34,042 Podíváme se... 32 00:05:34,168 --> 00:05:37,296 Ó ano, lembas. Chléb lembas. 33 00:05:37,754 --> 00:05:39,923 A co to tu máme? 34 00:05:41,175 --> 00:05:43,260 Další lembas... 35 00:05:53,562 --> 00:05:56,315 Obyčejně sebou nenosím žádní jídlo... 36 00:05:56,440 --> 00:05:59,610 ... ale tohle není vůbec zlý! 37 00:06:00,319 --> 00:06:03,989 tvého ducha nikdy nic nezlomí, Same. 38 00:06:09,620 --> 00:06:12,247 To jsou velké mraky... 39 00:06:25,469 --> 00:06:28,263 vypadá to tu povědomě... 40 00:06:28,847 --> 00:06:31,183 Protože jsme tu už byli! 41 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 Chodíme pořád dokola! 42 00:06:33,977 --> 00:06:34,728 Oh... 43 00:06:34,853 --> 00:06:36,730 Ale smrdí to tu ... 44 00:06:36,855 --> 00:06:38,982 To je asi ta nedaleká bažina ... 45 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 Cítíte to? 46 00:06:40,359 --> 00:06:41,610 Ano. 47 00:06:42,861 --> 00:06:44,488 Cítím to. 48 00:06:48,450 --> 00:06:50,285 Nejsme sami. 49 00:07:04,883 --> 00:07:06,802 Zlodějíčci... 50 00:07:06,927 --> 00:07:08,762 Zlodějíčci! 51 00:07:13,725 --> 00:07:15,435 Kde To je? 52 00:07:15,936 --> 00:07:17,729 Kde To je?! 53 00:07:19,314 --> 00:07:21,859 Ukradli jste mi To... 54 00:07:23,235 --> 00:07:25,654 Mého ... ...miláčka! 55 00:07:28,073 --> 00:07:31,326 Proklínám vás... Nenávidím vás! 56 00:07:33,036 --> 00:07:35,289 A já si To vezmu! 57 00:08:28,717 --> 00:08:30,511 To je Žihadlo. 58 00:08:30,636 --> 00:08:32,179 Už si ho předtím viděl! 59 00:08:32,304 --> 00:08:33,555 Ne?! 60 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Glume... 61 00:08:38,977 --> 00:08:42,231 Pus ho! Jinak ti podřežu krk!! 62 00:08:58,539 --> 00:09:00,249 Pálí to!!! 63 00:09:00,707 --> 00:09:02,501 Pálí mě to! 64 00:09:04,294 --> 00:09:06,129 Mrazí mě to! 65 00:09:10,300 --> 00:09:11,635 Dejte to dolů!! 66 00:09:11,760 --> 00:09:13,303 Ztichni! 67 00:09:16,014 --> 00:09:20,310 Prozradí nás. Každý zvěd z Mordoru se o nás dozví. 68 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 Svážeme ho a nechme ho tu! 69 00:09:21,895 --> 00:09:23,063 Ne! 70 00:09:23,480 --> 00:09:24,898 To by nás zabilo... 71 00:09:25,023 --> 00:09:26,483 Zabilo! 72 00:09:27,150 --> 00:09:29,862 To by si sis zasloužil. 73 00:09:31,572 --> 00:09:34,449 Možná si zaslouží smrt... 74 00:09:35,117 --> 00:09:37,828 ... ale teď, když ho vidím, 75 00:09:37,953 --> 00:09:40,122 ... lituju ho. 76 00:09:42,833 --> 00:09:46,420 Slitujte se, Slitujte se nade mnou. 77 00:09:47,963 --> 00:09:49,965 Dejte to dolů! 78 00:09:53,969 --> 00:09:57,723 Přísahám, že udělám, co budete chtít. 79 00:09:57,848 --> 00:09:59,474 Přísahám! 80 00:10:00,100 --> 00:10:05,105 Není takový slib, který by jsi mohl složit, abych ti uvěřil. 81 00:10:05,230 --> 00:10:09,109 Přisahám, že budu sloužit pánu miláčka! 82 00:10:13,530 --> 00:10:16,408 Přisahám na... ...miláčka! 83 00:10:20,746 --> 00:10:24,541 Prsten je zrádný, dodržíš svoje slovo? 84 00:10:25,584 --> 00:10:27,044 Ano ... 85 00:10:27,628 --> 00:10:29,796 ...na miláčka... 86 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 ...na miláčka. 87 00:10:35,761 --> 00:10:37,554 Nevěřím ti! 88 00:10:39,515 --> 00:10:40,599 Znova! 89 00:10:40,724 --> 00:10:41,517 znova říkám! 90 00:10:41,642 --> 00:10:42,935 Same! 91 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Snaží se nás podvést! 92 00:10:45,270 --> 00:10:49,149 Dovolíme mu to a podřeže nás ve spánku. 93 00:10:59,618 --> 00:11:01,912 Poznᚠcestu do Mordoru. 94 00:11:02,037 --> 00:11:03,413 Ano!!? 95 00:11:07,251 --> 00:11:09,795 Byl si tam už předtím? 96 00:11:09,920 --> 00:11:11,129 Ano! 97 00:11:22,391 --> 00:11:25,352 Dovedeš nás k Černé bráně. 98 00:11:45,789 --> 00:11:47,249 Smíšku! 99 00:11:52,254 --> 00:11:54,798 Co se děje?! Co cítíš? 100 00:11:55,799 --> 00:11:57,676 Lidské maso. 101 00:11:58,218 --> 00:11:59,761 Aragorn. 102 00:12:00,220 --> 00:12:02,306 Sleduje naši stopu! 103 00:12:02,431 --> 00:12:03,891 Pojďme! 104 00:12:26,663 --> 00:12:29,124 I krok se zrychluje. 105 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 Museli něco zpozorovat. 106 00:12:32,169 --> 00:12:33,629 Rychle! 107 00:12:37,382 --> 00:12:39,092 Pojď Gimli! 108 00:12:43,138 --> 00:12:45,265 Tři dni a noci pronásledování... 109 00:12:45,390 --> 00:12:48,352 ...bez jídla či odpočinku. 110 00:12:48,477 --> 00:12:54,149 Trpaslíka ale nic jen tak nezmůže. Skály by mohli vyprávět! 111 00:13:24,263 --> 00:13:27,808 Listy z Lórienu nepadají náhodou... 112 00:13:27,933 --> 00:13:30,894 Mohli by být ještě naživu. 113 00:13:31,937 --> 00:13:33,772 A méně než den před námi. 114 00:13:33,897 --> 00:13:35,190 Pojď! 115 00:13:37,484 --> 00:13:38,485 Pojď Gimli! 116 00:13:38,610 --> 00:13:39,528 Doženeme je. 117 00:13:39,653 --> 00:13:45,826 My trpaslíci jsme dobří běžci. Nebezpeční na krátkých vzdálenostech! 118 00:13:59,840 --> 00:14:01,216 Rohan! 119 00:14:01,592 --> 00:14:03,844 Domov lidí, koní. 120 00:14:05,596 --> 00:14:07,389 Něco zvláštního se tu děje. 121 00:14:07,514 --> 00:14:11,185 Nějaké zlo musí těm zvířatům dodávat rychlost. 122 00:14:11,310 --> 00:14:14,271 A štvát ty voly proti nám. 123 00:14:19,651 --> 00:14:20,611 Legolasi! 124 00:14:20,736 --> 00:14:22,571 Co vidí tvoje elfské oči? 125 00:14:22,696 --> 00:14:25,490 Směřují na severovýchod. 126 00:14:26,116 --> 00:14:29,036 Vedou hobity do Železného pásu! 127 00:14:29,161 --> 00:14:30,787 Sarumane! 128 00:14:38,962 --> 00:14:40,881 Svět se mění. 129 00:14:42,382 --> 00:14:47,429 Kdo má dnes moc postavit se armádám Železného pásu ... 130 00:14:48,472 --> 00:14:50,474 ... a Mordoru. 131 00:14:53,143 --> 00:14:57,272 Postavit se proti moci Saurona a Sarumana. 132 00:14:58,732 --> 00:15:01,527 A spojenectví Dvou Věží! 133 00:15:08,575 --> 00:15:11,119 Společně můj Pane,... 134 00:15:11,787 --> 00:15:15,457 ...budeme vládnout této Středozemi! 135 00:15:31,765 --> 00:15:35,811 Starý svět shoří v plamenech průmyslu... 136 00:15:37,187 --> 00:15:39,273 ...lesy padnou. 137 00:15:41,692 --> 00:15:44,403 A nastane nový pořádek. 138 00:15:45,779 --> 00:15:52,578 Povedeme stroj zabíjení s mečem v ruce a s beznadějí a vysokou rasou skřetů. 139 00:16:04,131 --> 00:16:08,552 Zůstává jen se zbavit těch, co jsou proti nám. 140 00:16:10,220 --> 00:16:12,431 Vládci koní vám vzali vaše země! 141 00:16:12,556 --> 00:16:17,519 A vaše lidi uvrhli do divočiny, aby žili mezi kameny. 142 00:16:19,771 --> 00:16:24,067 Vezměte si zpět země, které jsou teď jejich. 143 00:16:30,657 --> 00:16:33,202 Bude to konec Rohanu. 144 00:16:33,952 --> 00:16:37,414 Příliš dlouho stáli tito rolníci proti vám. 145 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 Ale už víc nebudou! 146 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 Elkeme. Elkeme! 147 00:16:43,962 --> 00:16:47,841 Vezmeš svoji sestru a rychle odejdete. 148 00:16:51,553 --> 00:16:52,221 Poslouchej mě. 149 00:16:52,346 --> 00:16:55,682 Musíš odejít do Edorasu a varovat je. Rozumíš mi? 150 00:16:55,807 --> 00:16:57,351 Ano, mami! 151 00:16:57,476 --> 00:16:59,478 Nechci odejít! 152 00:17:01,730 --> 00:17:03,899 Najdu si tě tam! 153 00:17:09,071 --> 00:17:10,447 Běžte! 154 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 Och děti! 155 00:17:29,550 --> 00:17:33,136 Rohan, můj Pane, už je skoro mrtvý. 156 00:17:59,288 --> 00:18:00,998 Théodrede. 157 00:18:15,012 --> 00:18:18,307 Vᚠsyn je těžce raněný, můj pane! 158 00:18:18,432 --> 00:18:20,767 Byl štvaný skřety. 159 00:18:22,436 --> 00:18:24,229 Neubráníme naši zem. 160 00:18:24,354 --> 00:18:26,315 Saruman si ji vezme silou! 161 00:18:26,440 --> 00:18:28,317 Je to zrada! 162 00:18:31,069 --> 00:18:35,741 Saruman Bílý vždy byl naším přítelem a spojencem! 163 00:18:48,003 --> 00:18:51,256 Skřeti si svobodně chodí po kraji! 164 00:18:51,381 --> 00:18:55,469 Nekontrolovaně, bez námitek, zabíjejí kdy se jim zachce! 165 00:18:55,594 --> 00:19:00,015 Skřeti, kteří nosí znamení bílé ruky Sarumana! 166 00:19:06,355 --> 00:19:10,943 Proč tížíš těmito problémy už tak zraněnou mysl? 167 00:19:12,194 --> 00:19:14,446 Copak to nevidíš? 168 00:19:14,863 --> 00:19:17,908 Tvůj strýc je tebou unavený. 169 00:19:18,033 --> 00:19:20,494 Tvými řečmi o válce. 170 00:19:24,873 --> 00:19:26,917 Tak řečmi o válce? 171 00:19:27,042 --> 00:19:29,962 Jak dlouho to je, co si tě Saruman koupil? 172 00:19:30,087 --> 00:19:32,422 Jakou odměnu ti slíbil? 173 00:19:32,548 --> 00:19:37,219 Že až všichni umřou, dostaneš svůj podíl pokladu? 174 00:19:48,647 --> 00:19:51,275 Příliš dlouho slídíš za mojí sestrou. 175 00:19:51,400 --> 00:19:54,570 Příliš dlouho si jí v patách. 176 00:20:01,785 --> 00:20:05,747 Vidíš příliš věcí, Éomére, syn Éomunda. 177 00:20:06,164 --> 00:20:08,083 Příliš mnoho! 178 00:20:09,793 --> 00:20:13,589 Tímto jsi vykázán z království Rohan. 179 00:20:15,841 --> 00:20:18,177 Pod trestem smrti! 180 00:20:47,915 --> 00:20:50,792 Stále dýchají! To je klíč. 181 00:20:51,418 --> 00:20:52,961 Dýchají! 182 00:20:56,381 --> 00:21:01,303 Běží rychle... ...jako by je hnali biče jejich pánů! 183 00:21:17,402 --> 00:21:19,488 Dál už nepůjdu! 184 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 Dokud se nevydýchám. 185 00:21:28,205 --> 00:21:29,665 Smíšku. 186 00:21:29,790 --> 00:21:31,458 Smíšku! 187 00:21:33,210 --> 00:21:37,506 Pipine, myslím, že byla chyba opustit Kraj! 188 00:21:47,891 --> 00:21:50,227 Co je to za zvuky? 189 00:21:51,520 --> 00:21:53,605 To jsou stromy! 190 00:21:53,730 --> 00:21:55,065 Cože?! 191 00:21:55,190 --> 00:21:56,817 Pamatuješ na starý les? 192 00:21:56,942 --> 00:21:59,152 Na hranicích Radovska. 193 00:21:59,278 --> 00:22:03,740 Hovoří se, že ve vodě je něco, co umožní stromům vyrůst výše. 194 00:22:03,866 --> 00:22:05,325 A ožít! 195 00:22:05,701 --> 00:22:06,994 Ožít? 196 00:22:08,161 --> 00:22:13,083 Stromy si dokážu šeptat... ...povídat si mezi sebou. 197 00:22:13,625 --> 00:22:15,878 Dokonce se hýbat! 198 00:22:17,171 --> 00:22:18,797 Mám hlad! 199 00:22:19,548 --> 00:22:23,594 Nejedli jsme nic už víc než tři smradlavé dny! 200 00:22:23,719 --> 00:22:26,680 Musíme mít nějaké jídlo... 201 00:22:33,270 --> 00:22:35,439 ...čerstvé maso! 202 00:22:36,148 --> 00:22:38,609 Oni nejsou k jídlu!! 203 00:22:45,741 --> 00:22:47,618 A co takhle jejich nohy? 204 00:22:47,743 --> 00:22:50,913 Už je dál nebudou potřebovat! 205 00:22:51,038 --> 00:22:52,831 Vypadají chutně...!! 206 00:22:52,956 --> 00:22:55,125 Zpátky ty špíno! 207 00:22:56,877 --> 00:22:59,296 Jak jsi mě nazval?! 208 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 Špína! 209 00:23:02,174 --> 00:23:06,303 Vypadá to, že jídla už máme dost, chlapci! 210 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 Pipine! 211 00:23:14,436 --> 00:23:15,896 Pojďme. 212 00:23:24,530 --> 00:23:26,240 Jen jdete. 213 00:23:29,034 --> 00:23:30,494 Křičte! 214 00:23:30,619 --> 00:23:33,413 Nikdo vás už nezachrání! 215 00:23:42,881 --> 00:23:44,341 Pipine! 216 00:24:08,615 --> 00:24:11,368 Vychází červené slunce ... 217 00:24:11,493 --> 00:24:14,746 ...tuto noc byla prolita krev! 218 00:24:45,152 --> 00:24:47,321 Rohanští jezdci! 219 00:24:47,946 --> 00:24:51,366 Jaké zprávy přinášíte ze severu? 220 00:25:18,227 --> 00:25:23,106 Co přináší elfa, člověka a trpaslíka do Rohanské končiny? 221 00:25:23,232 --> 00:25:24,942 Rychle, povídej! 222 00:25:25,067 --> 00:25:29,988 Až mi prozradíš svoje jméno, jezdče, tak ti odpovím! 223 00:25:38,747 --> 00:25:44,920 Odsekl by sem ti hlavu, trpaslíku, kdyby jsi byl jenom trochu vyšší! 224 00:25:45,045 --> 00:25:49,591 A zemřel by jsi dřív, než by tvůj meč dopadl! 225 00:25:55,973 --> 00:25:58,016 jsem Aragorn, syn Arathornův. 226 00:25:58,141 --> 00:26:02,354 Toto je Gimli, syn Glóinův a Legolas z Lesního lidu. 227 00:26:02,479 --> 00:26:07,067 Jsme přátelé Rohanů a i vašeho krále - Théodena. 228 00:26:07,526 --> 00:26:11,488 Théoden už nedokáže rozeznat přítele od nepřítele. 229 00:26:11,613 --> 00:26:15,200 Dokonce ani ve svém vlastním lidu! 230 00:26:18,203 --> 00:26:24,042 Saruman otrávil mysl krále, aby tak získal moc nad tímto krajem. 231 00:26:24,168 --> 00:26:27,296 Moji společníci patří mezi ty, co jsou stále věrní Rohanu. 232 00:26:27,421 --> 00:26:30,549 A kvůli tomu jsme i zmizeli. 233 00:26:31,341 --> 00:26:33,969 Bílý čaroděj přichází! 234 00:26:35,345 --> 00:26:37,514 Říká se, že tu často chodívá. 235 00:26:37,639 --> 00:26:41,518 Jako starý muž, s kloboukem a v plášti. 236 00:26:41,643 --> 00:26:44,521 A všude má svoje špióny! 237 00:26:45,439 --> 00:26:47,441 Nejsme špióni! 238 00:26:48,150 --> 00:26:51,236 Sledujeme Uruk-hai, na západ přes planiny. 239 00:26:51,361 --> 00:26:54,031 Zajali dva naše přátele. 240 00:26:54,156 --> 00:26:56,909 Uruk-hai byli zničení! Pobili jsme je minulou noc. 241 00:26:57,034 --> 00:26:58,452 A co ti dva hobiti? 242 00:26:58,577 --> 00:27:00,287 Viděli jste s nimi dva hobity? 243 00:27:00,412 --> 00:27:04,166 Byli malí, jako děti ve vašich očích. 244 00:27:06,668 --> 00:27:09,254 Nikoho jsme nenechali žít. 245 00:27:09,379 --> 00:27:13,091 Těla jsme naházeli na sebe a spálili. 246 00:27:17,804 --> 00:27:19,181 Mrtvi? 247 00:27:22,226 --> 00:27:24,228 Je mi to líto. 248 00:27:29,107 --> 00:27:31,360 Hasufere, Alothe! 249 00:27:33,445 --> 00:27:34,905 Vemte si tyto koně. 250 00:27:35,030 --> 00:27:38,450 Měli lepší osud než jejich páni. 251 00:27:39,535 --> 00:27:40,994 Sbohem! 252 00:27:46,333 --> 00:27:50,921 Hledejte svoje přátele... ...ale moc nedoufejte. 253 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 Tyto kraje jsou opuštěné... 254 00:27:55,717 --> 00:27:58,053 Poběžíme na sever! 255 00:28:48,353 --> 00:28:50,981 Je to z jejich opasku! 256 00:28:51,106 --> 00:28:54,026 Nezůstali tu ani kosti... 257 00:29:03,994 --> 00:29:05,913 Slyšeli jsme! 258 00:29:20,010 --> 00:29:22,429 Hobit ležel tady... 259 00:29:24,097 --> 00:29:26,016 ...a i druhý. 260 00:29:36,527 --> 00:29:38,070 Lezli... 261 00:29:42,366 --> 00:29:45,077 ...i ruce byli svázané. 262 00:29:56,713 --> 00:29:59,258 Pouta byly přeřezané! 263 00:30:14,106 --> 00:30:16,108 Prošli tudy... 264 00:30:19,778 --> 00:30:23,031 ...ale někdo je pronásledoval! 265 00:30:24,116 --> 00:30:25,576 Opasek! 266 00:30:29,705 --> 00:30:30,956 Běž! 267 00:30:34,376 --> 00:30:37,421 Běželi směrem od bojiště... 268 00:30:40,799 --> 00:30:43,218 ...do lesů Fangorn! 269 00:30:43,677 --> 00:30:45,220 Fangorn! 270 00:30:45,345 --> 00:30:48,599 Jaké šílenství jít právě tam! 271 00:31:05,365 --> 00:31:08,702 Myslím, že jsme se mu ztratili. 272 00:31:15,000 --> 00:31:17,878 Odseknu vám ty vaše nohy! 273 00:31:24,843 --> 00:31:26,637 Pojďte sem! 274 00:31:31,266 --> 00:31:32,100 Stromy! 275 00:31:32,226 --> 00:31:34,228 Vylezme na ně! 276 00:31:43,028 --> 00:31:44,571 Je pryč. 277 00:31:57,376 --> 00:31:59,169 Smíšek!!!!! 278 00:32:09,972 --> 00:32:11,223 Nee! 279 00:32:21,900 --> 00:32:23,986 Smíšku, utíkej! 280 00:32:33,579 --> 00:32:36,373 Vaše pláště, Hrum húm... 281 00:32:38,333 --> 00:32:39,334 On mluví, Smíšku! 282 00:32:39,459 --> 00:32:40,586 Strom mluví! 283 00:32:40,711 --> 00:32:42,171 Strom?! 284 00:32:42,796 --> 00:32:45,424 Já nejsem žádný strom! 285 00:32:46,008 --> 00:32:47,634 Jsem ent! 286 00:32:48,719 --> 00:32:51,889 Ochránce stromů. Pastýř lesa! 287 00:32:53,140 --> 00:32:55,684 Nemluv s tím, Smíšku! 288 00:32:56,768 --> 00:33:00,355 Stromobrad! Tak mě někteří říkají. 289 00:33:01,148 --> 00:33:03,275 A na které jste straně? 290 00:33:03,400 --> 00:33:06,570 Straně? Nejsem na ničí straně. 291 00:33:08,697 --> 00:33:12,117 Protože nikdo není na mé straně. 292 00:33:14,786 --> 00:33:18,207 Nikdo se už nezajímá o stromy... 293 00:33:19,917 --> 00:33:22,252 Nejsme skřeti! Jsme hobiti! 294 00:33:22,377 --> 00:33:26,798 Hobiti? Nikdy předtím sem o hobitech neslyšel. 295 00:33:32,012 --> 00:33:34,348 Zní to jako skřet! 296 00:33:37,059 --> 00:33:39,102 Ti přicházejí s ohněm. 297 00:33:39,228 --> 00:33:41,730 Přicházejí se sekerami! 298 00:33:41,855 --> 00:33:45,651 Otravní, kousající, lámající, pálící! 299 00:33:49,738 --> 00:33:52,157 Vy tomu... ...vy tomu nerozumíte! 300 00:33:52,282 --> 00:33:53,825 Jsme hobiti! 301 00:33:53,951 --> 00:33:56,286 Půlčíci! Lid Kraje! 302 00:33:56,870 --> 00:33:59,831 Možná jste, a možná nejste! 303 00:34:04,545 --> 00:34:07,339 Bílý čaroděj bude vědět! 304 00:34:09,341 --> 00:34:11,885 Bílý čaroděj! Saruman! 305 00:34:26,441 --> 00:34:30,320 Vidíte, vidíte? Vyvedly jsme vás odtud! 306 00:34:30,904 --> 00:34:33,782 Rychle, hobitíci, rychle! 307 00:34:50,507 --> 00:34:51,925 Je to bažina! 308 00:34:52,050 --> 00:34:53,844 Dovedl nás do močálu! 309 00:34:53,969 --> 00:34:55,971 Močálu? Ano... 310 00:34:57,181 --> 00:34:58,223 Pojďte, panečku. 311 00:34:58,348 --> 00:35:02,477 Dovedu vás po bezpečné cestičce přes mlhu! 312 00:35:04,146 --> 00:35:05,689 Pojďte hobiti, pojďte! 313 00:35:05,814 --> 00:35:08,150 Musíme jít rychle. 314 00:35:11,195 --> 00:35:14,865 Našel sem to, ano! Cestu přes močál. 315 00:35:16,658 --> 00:35:18,410 Skřeti ji nepoužívají. 316 00:35:18,535 --> 00:35:20,037 Skřeti ji nepoznají! 317 00:35:20,162 --> 00:35:21,872 Chodí okolo! 318 00:35:21,997 --> 00:35:25,042 Míle a míle! Pojďte, rychle! 319 00:35:26,210 --> 00:35:29,171 Musíme být tichý a rychlý! 320 00:35:47,481 --> 00:35:49,316 Jsou tam mrtvoly! 321 00:35:49,441 --> 00:35:51,944 Mrtvé tváře ve vodě! 322 00:35:57,115 --> 00:35:58,158 Všichni mrtví! 323 00:35:58,283 --> 00:36:00,994 Elfové a muži a skřeti. 324 00:36:04,665 --> 00:36:07,543 Velký boj... ...před léty. 325 00:36:08,877 --> 00:36:12,464 Mrtvý močál. Ano, to je jeho jméno. 326 00:36:15,300 --> 00:36:16,593 Tady! 327 00:36:17,135 --> 00:36:19,847 Nechoďte za světýlkama! 328 00:36:21,557 --> 00:36:25,769 Nechoďte za nimi, nebo se hobiti připojí k těm mrtvým! 329 00:36:25,894 --> 00:36:29,648 A budou tu svítit až do konce světa! 330 00:36:56,008 --> 00:36:57,384 Frodo! 331 00:37:42,346 --> 00:37:43,096 Glume? 332 00:37:43,222 --> 00:37:45,933 Nechoďte za světýlkama! 333 00:37:49,144 --> 00:37:51,146 Jsi v pořádku? 334 00:38:20,092 --> 00:38:21,885 Jaký jasný. 335 00:38:23,262 --> 00:38:25,430 Jaký nádherný... 336 00:38:26,807 --> 00:38:28,600 Ó, miláček! 337 00:38:32,062 --> 00:38:33,897 Co si povídal? 338 00:38:34,022 --> 00:38:36,233 Páníček by měl odpočívat. 339 00:38:36,358 --> 00:38:39,862 Páníček si potřebuje udržet sílu. 340 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 Kdo si? 341 00:38:43,490 --> 00:38:45,659 Neposlouchej mě, to není vaše věc. 342 00:38:45,784 --> 00:38:49,162 Gandalf mi povídal, že si patřil k říčnímu národu. 343 00:38:49,288 --> 00:38:53,333 Rybařit, lovit, projíždět se na loďce... 344 00:38:53,458 --> 00:38:57,796 Povídal, že tvůj život byl smutný příběh! 345 00:39:00,132 --> 00:39:03,218 Nebyl jsi kdysi až tak velmi odlišný od hobitů... 346 00:39:03,343 --> 00:39:04,511 Ne? 347 00:39:07,347 --> 00:39:09,057 Smeagol... 348 00:39:14,396 --> 00:39:16,732 Jak jsi mě nazval? 349 00:39:18,150 --> 00:39:19,902 To bylo kdysi tvoje jméno. 350 00:39:20,027 --> 00:39:21,570 Opravdu? 351 00:39:21,695 --> 00:39:24,198 Před dlouhým časem. 352 00:39:24,573 --> 00:39:26,491 Moje jméno... 353 00:39:27,784 --> 00:39:29,578 Moje jméno! 354 00:39:36,585 --> 00:39:38,128 Smeagol. 355 00:39:42,132 --> 00:39:44,384 Skryjte se! Černí jezdci! 356 00:39:44,510 --> 00:39:46,303 Skryjte se! 357 00:39:56,939 --> 00:39:58,857 Pojďte Frodo! 358 00:40:01,527 --> 00:40:03,570 Uvidí nás, uvidí! 359 00:40:03,695 --> 00:40:05,197 Myslel jsem, že jsou mrtví! 360 00:40:05,322 --> 00:40:08,575 Mrtví? Ne, je nemožné je zabít. 361 00:40:35,894 --> 00:40:38,397 Křídla! Mají křídla! 362 00:40:47,823 --> 00:40:49,408 Přišli si pro To! 363 00:40:49,533 --> 00:40:52,160 Přišli si pro miláčka! 364 00:40:56,748 --> 00:40:59,168 Už je dobře, Frodo. 365 00:41:15,017 --> 00:41:16,894 Rychle, hobiti. 366 00:41:17,019 --> 00:41:20,105 Černá brána je velmi blízko. 367 00:41:27,404 --> 00:41:29,281 Skřeti krev! 368 00:41:39,458 --> 00:41:42,294 Toto jsou zvláštní stopy. 369 00:41:42,419 --> 00:41:45,464 Vzduch je tady takový těžký... 370 00:41:45,589 --> 00:41:49,301 Tento les je starý... ...velmi starý. 371 00:41:52,804 --> 00:41:55,891 Plný vzpomínek... ...a hněvu! 372 00:42:06,026 --> 00:42:08,487 Stromy spolu hovoří. 373 00:42:09,238 --> 00:42:11,865 Gimli! Polož tu sekeru! 374 00:42:18,789 --> 00:42:21,416 [Aragorne, něco tu je.] 375 00:42:28,131 --> 00:42:29,925 [Co vidíš?] 376 00:42:30,509 --> 00:42:33,554 Bílý čaroděj... ...se blíži. 377 00:42:39,142 --> 00:42:40,811 Nenechejme ho nic říkat. 378 00:42:40,936 --> 00:42:43,814 Nebo na nás uvalí kouzlo. 379 00:42:53,031 --> 00:42:55,367 Musíme být rychlí. 380 00:43:10,924 --> 00:43:14,803 Sledujete stopy dvou mladých hobitů... 381 00:43:15,304 --> 00:43:16,471 Kde jsou?! 382 00:43:16,597 --> 00:43:17,931 Odešli touto cestou... 383 00:43:18,056 --> 00:43:20,309 Ještě předvčírem. 384 00:43:20,434 --> 00:43:23,937 Potkali někoho, koho neočekávali. 385 00:43:24,938 --> 00:43:26,815 Stačí ti to? 386 00:43:26,940 --> 00:43:28,734 Kdo jste? 387 00:43:30,944 --> 00:43:32,654 Ukažte se! 388 00:43:41,538 --> 00:43:43,540 To není možné! 389 00:43:52,966 --> 00:43:54,760 Padli jste! 390 00:43:55,761 --> 00:43:58,847 Příliš hluboko... ...do vody. 391 00:44:01,308 --> 00:44:03,685 Pronásledoval sem ho až na nejvyšší vrchol. 392 00:44:03,810 --> 00:44:07,940 Bojoval sem s ním. S Morgothovým Balrogem! 393 00:44:23,497 --> 00:44:28,877 Nakonec sem zvrhl nepřítele a on našel smrt na svahu hory. 394 00:44:37,052 --> 00:44:39,304 Vzala mě temnota. 395 00:44:40,264 --> 00:44:43,851 Bloudil sem mimo myšlenky a čas... 396 00:44:45,102 --> 00:44:48,188 ...hvězdy se točilo okolo... 397 00:44:48,313 --> 00:44:52,776 ...a každý den trval jako jeden pozemský věk. 398 00:44:55,070 --> 00:44:57,281 ...ale to nebyl konec! 399 00:44:57,406 --> 00:45:00,826 ...ucítil sem v sobě opět život. 400 00:45:01,994 --> 00:45:06,665 Byl jsem poslán zpět, dokud moje úloha nebude splněna. 401 00:45:06,790 --> 00:45:08,333 Gandalf! 402 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 Gandalf! Ano. 403 00:45:16,466 --> 00:45:19,428 Takhle si mě zvykli říkat. 404 00:45:21,221 --> 00:45:23,140 Gandalf Šedý. 405 00:45:24,641 --> 00:45:26,518 To bývalo moje jméno. 406 00:45:26,643 --> 00:45:28,187 Gandalf! 407 00:45:29,938 --> 00:45:32,274 Jsem Gandalf Bílý! 408 00:45:35,485 --> 00:45:38,197 A vrátil jsem se k vám. 409 00:45:38,322 --> 00:45:40,449 Na krátký čas! 410 00:45:40,824 --> 00:45:42,618 Jedna část vaší cesty již skončila. 411 00:45:42,743 --> 00:45:44,161 Ale nová začíná! 412 00:45:44,286 --> 00:45:45,829 Na Rohan přišla válka... 413 00:45:45,954 --> 00:45:50,375 ...musíme plnou rychlostí docválat do Edorasu. 414 00:46:10,812 --> 00:46:15,025 Je z rodu Mearasov, jestli mě zrak neklame! 415 00:46:32,918 --> 00:46:34,753 Stínskývlas. 416 00:46:37,256 --> 00:46:39,800 Je to pán všech koní. 417 00:46:42,052 --> 00:46:45,389 A je mým přítelem už celé věky. 418 00:47:00,487 --> 00:47:02,197 Můj domov. 419 00:47:02,322 --> 00:47:05,117 Lesy při kořenech lesa. 420 00:47:10,873 --> 00:47:14,459 Gandalf povídal, aby sem vás ochránil. 421 00:47:14,585 --> 00:47:17,296 A v bezpečí vás udržím! 422 00:47:18,964 --> 00:47:23,177 Stromy jsou pořád divnější a nebezpečnější. 423 00:47:23,635 --> 00:47:26,722 Hněv se udomácnil v jejich srdcích. 424 00:47:26,847 --> 00:47:30,100 Ublížili by vám, jak by mohli. 425 00:47:30,934 --> 00:47:33,770 Už nás zůstalo jen velmi málo. 426 00:47:33,896 --> 00:47:38,942 Jen příliš málo zůstalo těch, co ji dokážou zvládnout. 427 00:47:46,241 --> 00:47:48,744 Černá brána Mordoru! 428 00:47:54,333 --> 00:47:57,294 Och, zachraň nás od zlého! 429 00:48:02,508 --> 00:48:06,803 Co by řekl starý Kmotr, kdyby nás teď viděl? 430 00:48:08,096 --> 00:48:12,768 Páníček říkal, aby jsme mu ukázali cestu do Morodu. 431 00:48:12,893 --> 00:48:16,146 A dobrý Smeagol ukázal. Páníček tak nakázal. 432 00:48:16,271 --> 00:48:17,731 To ano. 433 00:48:26,114 --> 00:48:27,741 Co je to? 434 00:48:29,910 --> 00:48:32,788 Tam se nedostaneme, pane! 435 00:49:16,039 --> 00:49:17,708 Podívejte. 436 00:49:17,833 --> 00:49:20,377 Brána... ...otvírá se! 437 00:49:28,010 --> 00:49:30,512 Už vidím cestu do vnitř! 438 00:49:30,637 --> 00:49:31,930 Same! 439 00:49:34,391 --> 00:49:35,684 Pane! 440 00:51:00,394 --> 00:51:01,937 Nežádám tě, aby jsi šel se mnou, Same! 441 00:51:02,062 --> 00:51:04,231 Vím, pane Frodo! 442 00:51:07,985 --> 00:51:08,819 Teď! 443 00:51:08,944 --> 00:51:10,112 Ne! 444 00:51:10,571 --> 00:51:12,447 Ne, ne pane! 445 00:51:12,573 --> 00:51:15,033 Chytí vás, chytí vás! 446 00:51:16,994 --> 00:51:19,329 Neneste ho k němu! 447 00:51:22,583 --> 00:51:24,751 On chce miláčka! 448 00:51:25,794 --> 00:51:27,880 Stále Ho hledá! 449 00:51:28,505 --> 00:51:31,925 A miláček se chce k němu vrátit! 450 00:51:32,843 --> 00:51:36,722 Ale my nesmíme dopustit, aby Ho získal! 451 00:51:43,020 --> 00:51:43,937 Ne! 452 00:51:44,062 --> 00:51:45,522 Je i jiná cesta. 453 00:51:45,647 --> 00:51:48,150 Tajná a temná cesta! 454 00:51:48,650 --> 00:51:50,110 Proč jsi nám o ní neřekl hned? 455 00:51:50,235 --> 00:51:52,446 Protože se páníček neptal. 456 00:51:52,571 --> 00:51:54,031 Má něco za lubem! 457 00:51:54,156 --> 00:51:56,825 Říkáš, že je i jiná cesta do Mordoru? 458 00:51:56,950 --> 00:51:58,118 Ano! 459 00:51:58,243 --> 00:52:00,495 Je to cestička... 460 00:52:21,892 --> 00:52:23,602 Půjdeme jeho cestou, Same! 461 00:52:23,727 --> 00:52:25,812 Pane Frodo, ne! 462 00:52:26,271 --> 00:52:29,358 Zatím nám říkal vždy pravdu. 463 00:52:32,611 --> 00:52:33,779 Ne! 464 00:52:35,906 --> 00:52:38,158 Veď nás, Smeagol. 465 00:52:38,283 --> 00:52:41,370 Dobrý Smeagol, a vždy i byl. 466 00:53:08,689 --> 00:53:11,859 Edoras! A zlatá síň Meduseld! 467 00:53:13,151 --> 00:53:16,321 Tam sídli Théoden, Rohanský král. 468 00:53:16,446 --> 00:53:19,324 Jeho mysl je ale zraněná. 469 00:53:19,449 --> 00:53:24,246 Sarumanův vliv na krále Théodena je také velmi silný. 470 00:53:24,371 --> 00:53:25,455 Můj pane... 471 00:53:25,581 --> 00:53:28,542 ...tvůj syn... ...je mrtvý! 472 00:53:31,587 --> 00:53:34,381 ...můj Pane... ...strýci! 473 00:53:42,639 --> 00:53:45,976 ...nepůjdeš se na něho podívat? 474 00:53:48,103 --> 00:53:50,022 Nic neuděláš? 475 00:53:51,064 --> 00:53:52,649 Dávejte si pozor, co řekněte. 476 00:53:52,774 --> 00:53:55,402 Nehledejte tu uvítaní. 477 00:54:19,134 --> 00:54:22,554 Éowyn, musel zemřít ještě v noci. 478 00:54:23,347 --> 00:54:28,894 Je to tragédie... ...pro krále, ztratit svého jediného syna. 479 00:54:29,937 --> 00:54:34,066 Chápu, že jeho odchod je těžké pochopit... 480 00:54:34,900 --> 00:54:38,862 ...a hlavně teď, kdy tvůj bratr odešel! 481 00:54:39,321 --> 00:54:42,032 Nech mě samotnou, hade! 482 00:54:42,449 --> 00:54:44,868 Ale vždy jsi sama! 483 00:54:45,744 --> 00:54:49,081 Kdo ví, co jsi říkala do tmy... 484 00:54:50,832 --> 00:54:54,419 ...upírající svůj zrak do temnoty. 485 00:54:54,545 --> 00:54:58,257 ...když se celý tvůj život zhroutil... 486 00:54:58,382 --> 00:55:01,510 Stěny tvojí moci se bortí... 487 00:55:02,803 --> 00:55:07,015 ...aby tě přeměnili na nějakou divnou věc! 488 00:55:09,601 --> 00:55:11,770 Jaká nádherná... 489 00:55:12,563 --> 00:55:15,023 ...a taková chladná! 490 00:55:15,858 --> 00:55:20,279 Jako když ráno za svítání zahřeje chlad zimy. 491 00:55:35,252 --> 00:55:38,213 Tvoje slova jsou jako jed! 492 00:57:10,430 --> 00:57:14,476 Lepší náladu člověk najde i na hřbitově! 493 00:57:27,447 --> 00:57:30,117 Nemohu vás nechat předstoupit před krále Théodena ozbrojeného... 494 00:57:30,242 --> 00:57:32,536 ...Gandalf, Šedopl᚝. 495 00:57:32,661 --> 00:57:35,747 Podle rozkazu Grímu Červíka. 496 00:57:52,431 --> 00:57:54,057 Vaši hůl! 497 00:57:57,060 --> 00:58:02,816 Myslím si, že by jste nesebrali staršímu hůl, o které se opírá. 498 00:58:20,083 --> 00:58:23,504 Můj pane, Gandalf Šedý přichází. 499 00:58:33,222 --> 00:58:37,351 Zdvořilost v tvých síních nějak upadá,... 500 00:58:38,519 --> 00:58:40,521 Théoden, král! 501 00:58:41,146 --> 00:58:43,065 Nejsi vítaný! 502 00:58:44,358 --> 00:58:47,611 Proč.. by jsem tě měl vítat... 503 00:58:49,988 --> 00:58:51,990 Gandalf Kuvik! 504 00:58:53,825 --> 00:58:56,328 Položím mu otázky... 505 00:58:57,329 --> 00:59:03,168 Pozdní je hodina, kterou jsi tento tulák vybral pro svůj návrat! 506 00:59:05,254 --> 00:59:07,172 Láthspell tě nazývám! 507 00:59:07,297 --> 00:59:09,925 Zlá zpráva a zlý host! 508 00:59:10,467 --> 00:59:14,513 Ztichni! A drž svůj červí jazyk za zuby! 509 00:59:15,222 --> 00:59:21,562 Neprošel jsem ohněm a smrtí, aby jsem si vyměnil křivá slova se slabým červem! 510 00:59:21,687 --> 00:59:23,230 Hůl! 511 00:59:23,772 --> 00:59:28,068 Řekl jsem, aby jste čarodějovi sebrali hůl! 512 00:59:30,904 --> 00:59:32,447 Théoden! 513 00:59:33,365 --> 00:59:35,367 Syn Thengelův! 514 00:59:37,703 --> 00:59:41,039 Příliš dlouho si seděl v trůně. 515 00:59:43,625 --> 00:59:46,336 Zůstal bych sem ticho, kdybych byl tebou! 516 00:59:46,461 --> 00:59:48,714 Podívej se na mě! 517 00:59:54,219 --> 00:59:56,930 Zbavuju tě... ...kouzel! 518 01:00:10,152 --> 01:00:13,947 Nemᚠtady žádnou sílu, Gandalfe Šedý! 519 01:00:22,331 --> 01:00:27,085 Zbavím tě Sarumana, tak jako se jed vysaje z rány. 520 01:00:35,886 --> 01:00:37,346 Počkej! 521 01:00:39,097 --> 01:00:42,518 Jestli já odejdu, Théoden zemře! 522 01:00:43,894 --> 01:00:48,273 Nedokázal jsi mně zabít a nezabiješ ani jeho! 523 01:00:52,152 --> 01:00:54,071 Rohan je můj. 524 01:01:41,660 --> 01:01:44,079 Poznávám tvou tvář! 525 01:01:48,417 --> 01:01:49,793 Éowyn! 526 01:01:51,837 --> 01:01:53,380 Éowyn... 527 01:02:01,221 --> 01:02:02,848 Gandalfe? 528 01:02:03,223 --> 01:02:06,185 Dýchej zas čerstvý vzduch! 529 01:02:19,573 --> 01:02:22,201 Temné byli moje sny... 530 01:02:26,371 --> 01:02:29,958 Tvoje prsty si vzpomenou na dávnou sílu lepší... 531 01:02:30,083 --> 01:02:32,878 ...jak uchopit tvůj meč! 532 01:03:18,549 --> 01:03:22,511 Jen já jediný jsem ti sloužil, pane můj! 533 01:03:23,762 --> 01:03:28,433 Tvoje čary mi vstupovali do všech myšlenek a snů! 534 01:03:29,852 --> 01:03:32,813 Neposílej mě pryč od sebe! 535 01:03:34,189 --> 01:03:36,108 Ne, pane můj! 536 01:03:37,067 --> 01:03:38,861 Nechejte ho jít. 537 01:03:38,986 --> 01:03:42,781 Už dost krve bylo prolito kvůli němu. 538 01:03:44,199 --> 01:03:46,451 Jděte mi z cesty! 539 01:03:47,411 --> 01:03:50,372 Hold Théodenovi - královi! 540 01:04:16,106 --> 01:04:18,275 Kde je Théodred? 541 01:04:21,320 --> 01:04:23,488 Kde je můj syn?! 542 01:04:28,285 --> 01:04:30,204 Simbelmynë... 543 01:04:34,666 --> 01:04:38,545 Vždy rostli na hrobkách mých předků... 544 01:04:41,423 --> 01:04:45,010 ...a teď pokrývají hrob mého syna. 545 01:04:47,429 --> 01:04:50,766 Tento zlý den měl patřit mně... 546 01:04:51,975 --> 01:04:55,562 Mladí zahynuli... ...staří zůstali. 547 01:04:56,980 --> 01:05:02,361 A já mám žít... ...aby jsem viděl poslední dni svého domu? 548 01:05:03,946 --> 01:05:07,616 Théodredovu smrt jsi nezpůsobil ty. 549 01:05:10,661 --> 01:05:14,623 Rodič by neměl pochovávat svoje dítě... 550 01:05:31,014 --> 01:05:33,684 Byl silný za čas života... 551 01:05:33,809 --> 01:05:38,480 ...a jeho duch si najde cestu do síní tvých otců! 552 01:06:22,065 --> 01:06:23,942 Nebyli varováni... 553 01:06:24,067 --> 01:06:26,403 ...byli bezbranní. 554 01:06:26,862 --> 01:06:32,409 Divocí muži se blíží od západu a pálí, co jim v cestě stojí. 555 01:06:34,077 --> 01:06:35,954 Kde je máma? 556 01:06:37,206 --> 01:06:41,585 Toto je jen část hrůz, které Saruman rozpoutá. 557 01:06:41,710 --> 01:06:47,007 Všecky národy doteď pokojné, šílejí z obav před Sauronem. 558 01:06:47,716 --> 01:06:50,260 Vyjdeme s vojskem ... 559 01:06:55,307 --> 01:06:56,808 Musíš bojovat! 560 01:06:56,934 --> 01:07:00,646 Mᚠdva tisíce statečných mužů, který se přesouvají na sever. 561 01:07:00,771 --> 01:07:02,648 Éomér je ti oddaný... 562 01:07:02,773 --> 01:07:05,609 Jeho muži se vrátí a budou bojovat za svého krále. 563 01:07:05,734 --> 01:07:09,154 Teď budou víc jak 300 mil odtud. 564 01:07:13,283 --> 01:07:15,702 Éomér nám nepomůže. 565 01:07:16,078 --> 01:07:17,955 Vím, co chcete ode mně. 566 01:07:18,080 --> 01:07:22,376 Ale já nechci přinést další smrt svému lidu. 567 01:07:22,501 --> 01:07:25,963 Nebudeme riskovat začátek války. 568 01:07:26,964 --> 01:07:31,885 Válka začne i tak. Jestli to budeš riskovat nebo ne! 569 01:07:34,680 --> 01:07:40,352 Pokud si pamatuji, tak Théoden a ne Aragorn byl králem Rohanu! 570 01:07:47,234 --> 01:07:50,571 Potom jaké je rozhodnutí krále? 571 01:07:55,242 --> 01:07:59,121 Podle rozkazu Krále, město musí zůstat prázdné! 572 01:07:59,246 --> 01:08:02,165 Ukryjeme se v našem útočišti v Helmově rokli. 573 01:08:02,291 --> 01:08:04,418 Nezatěžujte se nošením cenností. 574 01:08:04,543 --> 01:08:06,503 Seberte se sebou jen to, co potřebujete. 575 01:08:06,628 --> 01:08:07,629 Helmova rokle! 576 01:08:07,754 --> 01:08:11,550 Utíkejte do lesa namísto toho, aby jste zůstali a bojovali! 577 01:08:11,675 --> 01:08:13,719 Kdo je ubrání pokud ne jejich král?! 578 01:08:13,844 --> 01:08:16,430 Dělá jen to, co je podle něho nejlepší pro jeho lid. 579 01:08:16,555 --> 01:08:18,432 Helmova rokle je už teď nezachrání. 580 01:08:18,557 --> 01:08:20,392 Už se z toho nedá vycouvat. 581 01:08:20,517 --> 01:08:22,519 Théoden vešel do pasti. 582 01:08:22,644 --> 01:08:25,189 Myslí, že je povede do bezpečí. 583 01:08:25,314 --> 01:08:27,941 Bude to hrozný masakr. 584 01:08:28,692 --> 01:08:32,070 Théoden je mocný, ale bojím se o něho. 585 01:08:32,196 --> 01:08:35,532 Bojím se, jestli Rohan přežije. 586 01:08:35,657 --> 01:08:39,036 Bude tě potřebovat před koncem, Aragorne. 587 01:08:39,161 --> 01:08:42,122 Lidé Rohanu tě budou potřebovat. 588 01:08:42,247 --> 01:08:44,791 Obranou je - vydržet! 589 01:08:46,001 --> 01:08:47,461 Vydrží. 590 01:08:52,132 --> 01:08:56,428 Šedý poutník... ...tak jsou mi zvyklí říkat. 591 01:08:57,346 --> 01:09:00,682 300 lidských životů kráčí touto zemí... 592 01:09:00,807 --> 01:09:03,852 ...ale teď nemám dost času! 593 01:09:03,977 --> 01:09:06,688 Hodně štěstí. Moje hledání bude doufám úspěšné. 594 01:09:06,813 --> 01:09:08,148 Čekej na můj příchod! 595 01:09:08,273 --> 01:09:10,609 Na pátý den, kdy se rozední... 596 01:09:10,734 --> 01:09:12,236 ...za úsvitu... 597 01:09:12,361 --> 01:09:15,405 ...koukej směrem na východ! 598 01:09:51,692 --> 01:09:54,570 Dokážeš zacházet s mečem? 599 01:10:02,286 --> 01:10:04,246 Ženy této krajiny už dávno zjistili... 600 01:10:04,371 --> 01:10:07,082 ...že ti bez mečů, jimi stále mohou umřít. 601 01:10:07,207 --> 01:10:10,252 Nebojím se smrti, ani bolesti. 602 01:10:10,377 --> 01:10:13,630 Čeho se teda bojíš, paní moje? 603 01:10:15,841 --> 01:10:18,802 Zůstat schovaná v kleci... 604 01:10:18,927 --> 01:10:22,973 ...a stále stát za jejich mřížemi mimo nich.... 605 01:10:23,098 --> 01:10:26,435 ...až všechna chrabrost pomine. 606 01:10:29,980 --> 01:10:32,232 Jsi dcerou krále. 607 01:10:33,609 --> 01:10:35,861 Ochránkyně Rohanu. 608 01:10:42,075 --> 01:10:45,245 Nemyslím, že to je tvůj osud. 609 01:11:18,153 --> 01:11:21,156 Théoden nezůstane v Edorase. 610 01:11:21,281 --> 01:11:23,700 Dá se to očekávat a on to ví. 611 01:11:23,825 --> 01:11:26,537 Očekávej útok na město. 612 01:11:27,788 --> 01:11:30,916 Uteč proto do Helmovi rokle. 613 01:11:31,041 --> 01:11:33,877 Velké pevnosti Rohanu. 614 01:11:34,837 --> 01:11:38,507 Je to nebezpečná cesta přes hory... 615 01:11:40,592 --> 01:11:42,719 ...budou pomalí... 616 01:11:42,845 --> 01:11:46,431 ...budou mít za sebou ženy a děti. 617 01:11:51,019 --> 01:11:54,356 ...připravte jezdce na vrchách! 618 01:12:07,494 --> 01:12:10,831 Hej Podrazi! Nechoď příliš dopředu! 619 01:12:10,956 --> 01:12:12,583 Proč to děláš? 620 01:12:12,708 --> 01:12:13,792 Co? 621 01:12:13,917 --> 01:12:16,336 Dávᚠmu přezdívky. 622 01:12:16,461 --> 01:12:18,338 Protože... 623 01:12:20,424 --> 01:12:22,467 ...je to, co je, pane Frodo. 624 01:12:22,593 --> 01:12:25,179 Je plný klamu a zrady. 625 01:12:25,304 --> 01:12:27,806 Chce jen Prsten a zajímá ho jenom on. 626 01:12:27,931 --> 01:12:30,517 Nemᚠponětí, co mu udělal. 627 01:12:30,642 --> 01:12:32,895 Co mu stále děla. 628 01:12:35,397 --> 01:12:37,566 Chci mu pomoct, Same. 629 01:12:37,691 --> 01:12:39,318 Ale proč? 630 01:12:44,198 --> 01:12:49,036 Protože se snažím uvěřit, že se dokáže vrátit zpět. 631 01:12:51,580 --> 01:12:53,290 Nemůžeme ho zachránit, pane Frodo. 632 01:12:53,415 --> 01:12:55,292 A co ty o tom můžeš vědět?!!! 633 01:12:55,417 --> 01:12:56,668 Nic! 634 01:13:03,091 --> 01:13:05,010 Promiň mi, Same. 635 01:13:05,135 --> 01:13:08,263 Ani nevím, proč jsem to řekl. 636 01:13:08,388 --> 01:13:10,182 Ale já ano. 637 01:13:11,517 --> 01:13:13,519 To ten Prsten. 638 01:13:13,894 --> 01:13:16,438 Nemůžete z něho ztrhnout oči. 639 01:13:16,563 --> 01:13:18,565 Viděl sem vás. 640 01:13:18,690 --> 01:13:21,527 Nejíte... ...sotva spíte. 641 01:13:24,363 --> 01:13:26,698 Zmocňuje se vás, pane Frodo. 642 01:13:26,823 --> 01:13:27,658 Musíte s tím bojovat! 643 01:13:27,783 --> 01:13:29,409 Vím, co mám dělat, Same. 644 01:13:29,535 --> 01:13:31,286 Prsten bol svěřený mně. 645 01:13:31,411 --> 01:13:32,538 Je to moje úloha. 646 01:13:32,663 --> 01:13:34,748 Moje! Jen moje! 647 01:13:35,499 --> 01:13:37,417 Posloucháte se? 648 01:13:37,543 --> 01:13:39,795 Víte, jak to zní? 649 01:13:55,185 --> 01:13:57,437 Pán má miláčka... 650 01:13:59,857 --> 01:14:02,109 ...ukradli mi ho. 651 01:14:03,485 --> 01:14:06,530 ...malí zvědaví hobitíci... 652 01:14:06,655 --> 01:14:09,575 ...falešní, podfukáři... 653 01:14:11,451 --> 01:14:12,744 Ne... 654 01:14:13,495 --> 01:14:15,205 Pane, ano! 655 01:14:15,873 --> 01:14:17,416 Miláček. 656 01:14:18,500 --> 01:14:22,171 Podvedou tě, ublíží ti, oklamou tě! 657 01:14:24,047 --> 01:14:26,216 Páníček je můj přítel! 658 01:14:26,341 --> 01:14:29,052 Ty přece nemᚠpřátele! 659 01:14:29,595 --> 01:14:31,930 Nikdo tě nemá rád. 660 01:14:33,056 --> 01:14:34,516 Neposlouchám... 661 01:14:34,641 --> 01:14:35,767 Neposlouchám! 662 01:14:35,893 --> 01:14:37,519 Jsi lhář. 663 01:14:37,936 --> 01:14:39,563 A zloděj. 664 01:14:42,816 --> 01:14:44,526 A vrah!!!! 665 01:14:48,155 --> 01:14:49,156 Odejít! 666 01:14:49,281 --> 01:14:50,908 Odejít?!! 667 01:14:54,077 --> 01:14:55,996 Nenávidím tě. 668 01:14:57,289 --> 01:14:58,999 Nenávidím! 669 01:14:59,541 --> 01:15:02,044 Nemůžeš být beze mě. 670 01:15:02,920 --> 01:15:04,796 Já sem vás zachránil. 671 01:15:04,922 --> 01:15:06,465 Byl sem to já. 672 01:15:06,590 --> 01:15:09,218 Všechno sem udělal já! 673 01:15:11,178 --> 01:15:13,180 Ale už víc ne. 674 01:15:15,390 --> 01:15:17,226 Co si říkal? 675 01:15:19,353 --> 01:15:22,439 Páníček se o mě teď postará. 676 01:15:23,440 --> 01:15:25,776 Už tě nepotřebuju. 677 01:15:27,444 --> 01:15:28,612 Co? 678 01:15:29,363 --> 01:15:32,407 Odejdi a nikdy se nevracej! 679 01:15:35,369 --> 01:15:36,537 Ne!! 680 01:15:36,662 --> 01:15:39,748 Odejdi a nikdy se nevracej!! 681 01:15:43,460 --> 01:15:46,547 Odejdi a nikdy se nevracej!! 682 01:16:02,229 --> 01:16:04,314 Říkal jsem mu, aby odešel. 683 01:16:04,439 --> 01:16:06,984 A on odešel, miláček! 684 01:16:09,611 --> 01:16:11,864 Smeagol je volný! 685 01:16:16,076 --> 01:16:18,620 Podívejte, podívejte! 686 01:16:19,121 --> 01:16:21,832 Co vám Smeagol přinesl! 687 01:16:37,848 --> 01:16:40,392 Snězte je, Snězte je! 688 01:16:42,686 --> 01:16:45,272 Ještě z toho něco chytnete! 689 01:16:45,397 --> 01:16:47,649 My to tak nejíme. 690 01:16:49,985 --> 01:16:53,780 Je jen jeden způsob, jak jíme králíka. 691 01:16:56,783 --> 01:16:58,660 Co to děláš? 692 01:16:59,203 --> 01:17:01,705 Hloupý tlustý hobit. 693 01:17:02,706 --> 01:17:04,416 Zkazil to. 694 01:17:04,541 --> 01:17:06,835 Co ti zase vadí? 695 01:17:12,007 --> 01:17:15,469 Ještě potřebujeme pár dobrých brambor... 696 01:17:15,594 --> 01:17:18,555 Co jsou brambory, miláček? 697 01:17:20,349 --> 01:17:22,059 Bram-bo-ry! 698 01:17:22,476 --> 01:17:26,855 Uvařit, nakrájet, napíchnout na tyčku. 699 01:17:27,397 --> 01:17:32,236 Pěkné velké zlaté brambory s pěkným kouskem ryby... 700 01:17:33,195 --> 01:17:36,031 Dokonce ani ty by si neřekl ne. 701 01:17:36,156 --> 01:17:38,283 Ale samozřejmě, že by sem mohl. 702 01:17:38,408 --> 01:17:41,203 Zkazit pěknou rybičku... 703 01:17:42,829 --> 01:17:46,625 Dej nám jí a ty si nechej ty brambory. 704 01:17:52,756 --> 01:17:55,008 Tobě není pomoci. 705 01:18:07,271 --> 01:18:09,064 Pane Frodo? 706 01:18:26,832 --> 01:18:27,875 Co jsou zač? 707 01:18:28,000 --> 01:18:31,753 Muži z Východu... ...sluhové Saurona. 708 01:18:32,838 --> 01:18:38,218 Jdou do Mordoru... ...Temný pán hromadí k sobě velkou moc. 709 01:18:38,343 --> 01:18:40,929 Chce být připravený. 710 01:18:43,223 --> 01:18:44,600 Připravený udělat co? 711 01:18:44,725 --> 01:18:47,853 Začít válku, poslední válku. 712 01:18:48,437 --> 01:18:51,315 A pokrýt celý svět Tímto. 713 01:18:52,691 --> 01:18:53,775 Musíme sebou pohnout. 714 01:18:53,901 --> 01:18:55,611 Pojď Same. 715 01:18:55,986 --> 01:18:57,237 Pane Frodo! 716 01:18:57,362 --> 01:18:58,989 Koukněte! 717 01:19:02,868 --> 01:19:04,870 To je olifant! 718 01:19:13,128 --> 01:19:16,256 Nikdo doma by tomu neuvěřil. 719 01:19:27,601 --> 01:19:29,144 Glume? 720 01:20:09,768 --> 01:20:13,480 Myslím, že jsme tu už příliš dlouho. 721 01:20:15,315 --> 01:20:17,025 Pojď Same! 722 01:20:32,875 --> 01:20:35,043 Zvažte jim ruce. 723 01:20:44,511 --> 01:20:46,930 Je pravdou, že lidi neviděli tolik trpasličích žen. 724 01:20:47,055 --> 01:20:47,598 A po pravdě... 725 01:20:47,723 --> 01:20:50,934 ...jsou nám tak podobné ve své řeči a v podobě... 726 01:20:51,059 --> 01:20:54,062 ...že si je mohou splést s trpasličími muži. 727 01:20:54,188 --> 01:20:56,231 To dělá to pivo! 728 01:20:56,356 --> 01:21:01,570 Proto se začalo i věřit, že žádné trpasličí ženy nejsou. 729 01:21:01,695 --> 01:21:05,574 A že trpaslíci skáčou z děr v zemi! 730 01:21:07,910 --> 01:21:11,079 Pochopitelně, to není pravda. 731 01:21:17,920 --> 01:21:20,088 Žádnou paniku... 732 01:21:40,150 --> 01:21:43,320 Světlo Večernice nevyhasne... 733 01:21:44,780 --> 01:21:49,618 ...je to můj dar... ...mohu ho dát tomu, komu chci. 734 01:21:50,035 --> 01:21:52,496 ...jako svoje srdce! 735 01:21:54,081 --> 01:21:55,707 ...spi... 736 01:21:57,042 --> 01:21:58,752 ...spím... 737 01:22:05,926 --> 01:22:07,803 Toto je sen. 738 01:22:10,013 --> 01:22:12,641 Potom je to dobrý sen! 739 01:22:25,487 --> 01:22:26,738 Spi. 740 01:22:51,513 --> 01:22:54,224 [také jsi mi říkala...] 741 01:22:55,684 --> 01:22:58,645 [...že tento den nastane.] 742 01:22:59,146 --> 01:23:02,232 [Není to konec... ...ale začátek.] 743 01:23:02,357 --> 01:23:04,610 [Musíš odejít s Frodem.] 744 01:23:04,735 --> 01:23:07,529 [Tady vede tvoje cesta.] 745 01:23:17,331 --> 01:23:20,417 [Moje cesta je přede mnou skrytá.] 746 01:23:20,542 --> 01:23:24,213 [Je před tebou. Stačí jen vykročit.] 747 01:23:24,338 --> 01:23:27,090 [Nemůžeš teď přestat.] 748 01:23:30,552 --> 01:23:32,095 Arwen... 749 01:23:34,014 --> 01:23:36,850 [Jestli nevěříš ničemu jinému..] 750 01:23:36,975 --> 01:23:39,520 [...tak uvěř tomuto.] 751 01:23:40,229 --> 01:23:41,939 [Věr nám!] 752 01:24:21,854 --> 01:24:23,313 Kde je? 753 01:24:24,606 --> 01:24:27,943 Žena, která ti dala ten klenot. 754 01:24:30,654 --> 01:24:33,115 Nᚠčas tu už končí. 755 01:24:33,824 --> 01:24:35,993 Čas Arwen končí. 756 01:24:37,286 --> 01:24:38,453 Nech ji jít. 757 01:24:38,579 --> 01:24:40,622 Dovol jí nastoupit na loď na Západ. 758 01:24:40,747 --> 01:24:46,211 Dovol ji odejít do Zemí Neumírajících, plných věčné zeleně. 759 01:24:46,753 --> 01:24:50,465 Nebudeme nic víc, než jen vzpomínka. 760 01:24:50,883 --> 01:24:54,178 Neopustím svoji dceru, aby tu zemřela! 761 01:24:54,303 --> 01:24:56,180 Zůstává tu, protože má ještě naději! 762 01:24:56,305 --> 01:24:58,015 Zůstává tu kvůli tobě! 763 01:24:58,140 --> 01:25:00,559 Patří k svému lidu. 764 01:25:05,439 --> 01:25:08,150 [Můžeš žít jiný život.] 765 01:25:11,361 --> 01:25:15,157 [Daleko od válek, žalu a zoufalství.] 766 01:25:16,158 --> 01:25:18,410 Proč mi to říkáš? 767 01:25:19,119 --> 01:25:20,662 jsem smrtelník... 768 01:25:20,787 --> 01:25:23,498 ...ty si elfského rodu. 769 01:25:25,209 --> 01:25:27,544 Byl to sen, Arwen. 770 01:25:28,670 --> 01:25:30,214 Nic víc. 771 01:25:38,764 --> 01:25:40,933 Toto patří tobě. 772 01:25:43,268 --> 01:25:45,062 Byl to dar! 773 01:25:47,523 --> 01:25:49,316 Nech si ho! 774 01:25:51,902 --> 01:25:53,529 Můj pane? 775 01:25:55,948 --> 01:25:57,866 Plaví se do Zemí Neumírajících. 776 01:25:57,991 --> 01:25:59,993 Za svým lidem. 777 01:26:23,141 --> 01:26:24,935 Co se děje? 778 01:26:26,103 --> 01:26:27,396 Háma? 779 01:26:27,896 --> 01:26:30,065 Nejsem si jistý. 780 01:26:59,928 --> 01:27:01,388 Pojďme! 781 01:27:07,311 --> 01:27:08,854 Co je, Co si viděl? 782 01:27:08,979 --> 01:27:10,272 Vlci! 783 01:27:19,323 --> 01:27:20,908 Všichni se kryjte. 784 01:27:21,033 --> 01:27:23,911 No pojď sem, buď hodný... 785 01:27:37,382 --> 01:27:39,259 Musíš dovést lidi do Helmovi rokle. 786 01:27:39,384 --> 01:27:40,802 Můžem bojovat! 787 01:27:40,928 --> 01:27:42,095 Ne! 788 01:27:44,431 --> 01:27:45,557 Musíš to udělat. 789 01:27:45,682 --> 01:27:47,226 Pro mně. 790 01:27:47,851 --> 01:27:49,394 Za mnou! 791 01:27:50,437 --> 01:27:56,693 Prosím ohodnoďte tyto titulky na %url% a pomozte tak druhým vybrat si tu nejlepší verzi 53143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.