All language subtitles for Trench.11.2017.1080p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,321 --> 00:00:26,400 ::::::::::..Tekstityksen tuottanut..:::::::::: :::::::::::::...SubFinland.org...::::::::::::: 2 00:00:27,086 --> 00:00:33,525 Suomennos ja oikoluku: horge 3 00:00:36,082 --> 00:00:42,046 LÄNSIRINTAMA RANSKA, 1918 4 00:00:46,926 --> 00:00:52,639 24 METRIÄ MAAN ALLA 5 00:01:19,457 --> 00:01:21,584 MitĂ€ nĂ€et? 6 00:01:22,543 --> 00:01:24,586 Laukun. 7 00:01:30,676 --> 00:01:32,720 Seismometri. 8 00:01:53,364 --> 00:01:58,036 - En kuule mitÀÀn. - SiitĂ€ on seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ, Barton. He ovat kuolleet. 9 00:01:58,328 --> 00:02:02,540 - Pane vesi ja valot valmiiksi. Menemme sisÀÀn. - Yksikin ÀÀni, niin sakut rĂ€jĂ€yttĂ€vĂ€t panokset. 10 00:02:02,790 --> 00:02:06,336 - Se on ansa. - Jos on mahdollisuus, me menemme. 11 00:02:06,586 --> 00:02:08,671 TiedĂ€t sen. 12 00:02:10,632 --> 00:02:13,092 Hoidetaan tĂ€mĂ€. Tule. 13 00:02:19,307 --> 00:02:22,393 Palaa aputunneliin. Odota minua siellĂ€. 14 00:02:22,685 --> 00:02:24,728 HĂ€ivy tÀÀltĂ€. 15 00:03:44,222 --> 00:03:46,308 Sakut ovat suoraan ylĂ€puolellamme. 16 00:03:52,647 --> 00:03:55,191 He rĂ€jĂ€yttĂ€vĂ€t panokset, jos he kuulevat meidĂ€t. 17 00:04:51,454 --> 00:04:54,374 3 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 18 00:04:55,249 --> 00:04:58,335 PATALJOON PÄÄMAJA 2. MARRASKUUTA 1948 19 00:05:05,300 --> 00:05:07,469 MissĂ€ ihmeessĂ€ hĂ€n on? 20 00:05:07,761 --> 00:05:10,472 Sota on ohi, kun hĂ€n pÀÀsee tĂ€nne. 21 00:05:14,434 --> 00:05:16,603 Lepo. 22 00:05:18,146 --> 00:05:20,691 PyytĂ€kÀÀ kenraali Mackenzielta anteeksi puolestani. 23 00:05:20,941 --> 00:05:23,151 Kun olen valmis tiedusteluystĂ€viemme kanssa tÀÀllĂ€, - 24 00:05:23,443 --> 00:05:25,529 tulen mukaan heti. 25 00:05:26,905 --> 00:05:28,948 Herrat. 26 00:05:33,911 --> 00:05:36,998 TĂ€mĂ€ on rintama, kuten se oli kaksi pĂ€ivÀÀ sitten. 27 00:05:37,248 --> 00:05:41,877 Viime vuoden toukokuussa, sakut alkoivat rakentaa maanalaista bunkkeria tÀÀllĂ€, - 28 00:05:42,169 --> 00:05:46,465 syvĂ€llĂ€ Argonnen metsĂ€ssĂ€, lĂ€hes 18 km linjojensa takana. 29 00:05:46,716 --> 00:05:51,595 NĂ€mĂ€ kuonakasat osoittavat heidĂ€n kaivaneen kolmesta neljÀÀn tasoon. 30 00:05:52,221 --> 00:05:55,391 - He ovat menneet 30 metrin syvyyteen. - SiinĂ€hĂ€n ei ole mitÀÀn jĂ€rkeĂ€. 31 00:05:55,641 --> 00:05:58,060 Sakut menevĂ€t maan alle piiloutuakseen kranaateiltamme - 32 00:05:58,352 --> 00:06:01,479 tai kaivaakseen tunneleita linjojemme alle kylvÀÀkseen rĂ€jĂ€hteitĂ€. 33 00:06:01,730 --> 00:06:04,441 EikĂ€ heidĂ€n tarvitse tehdĂ€ kumpaakaan niin kaukana rintamasta. 34 00:06:04,733 --> 00:06:09,195 - Piruako he sitten tekevĂ€t siellĂ€? - Emme tiedĂ€, - 35 00:06:10,071 --> 00:06:15,535 mutta lĂ€hteemme sijoittavat Reinerin laitokseen viimeisten 48 tunnin aikana. 36 00:06:16,077 --> 00:06:18,622 Reiner, se paskiainen. 37 00:06:18,955 --> 00:06:21,750 Miksi he kutsuivatkaan hĂ€ntĂ€, Profeetaksi? 38 00:06:23,043 --> 00:06:25,420 MitĂ€ arvelette tĂ€stĂ€, tohtori? 39 00:06:25,754 --> 00:06:29,966 Reiner on uhka. Mies on vaikuttanut osaltaan kemikaalien aseistamiseen. 40 00:06:30,257 --> 00:06:34,845 Fosgeenin, sinappikaasun. Uskomme hĂ€nen myös yrittĂ€neen tehdĂ€ pernarutosta, - 41 00:06:35,095 --> 00:06:38,557 kolerasta ja paiserutosta asetta. 42 00:06:38,891 --> 00:06:41,685 Juoksuhauta 11:n alapuolella voisi olla Wotan-keskus, - 43 00:06:41,935 --> 00:06:44,813 jonka sanotaan olevan Reinerin operaatio-tukikohta. 44 00:06:45,439 --> 00:06:49,151 Jos hĂ€n on kehittĂ€nyt jotain siellĂ€, meidĂ€n tĂ€ytyy mennĂ€ selvittĂ€mÀÀn mitĂ€. 45 00:06:49,443 --> 00:06:52,446 Varmasti mitkĂ€ tahansa todisteet olisi hĂ€vitetty vetĂ€ytymisen aikana. 46 00:06:52,738 --> 00:06:55,449 EipĂ€s. Kun saksalaisten linja kaatui kaksi pĂ€ivÀÀ sitten, - 47 00:06:55,741 --> 00:06:58,619 he yrittivĂ€t tuhota tukikohdan, mutta epĂ€onnistuivat. 48 00:06:58,869 --> 00:07:01,996 - LĂ€htivĂ€t vain vaatteet pÀÀllÀÀn. - MinkĂ€ parissa he työskentelivĂ€tkin, - 49 00:07:02,246 --> 00:07:04,457 on yhĂ€ siellĂ€. 50 00:07:05,792 --> 00:07:08,628 - MitĂ€ tarvitsette? - Saattueen viemÀÀn meidĂ€t lĂ€pi Argonnen. 51 00:07:08,878 --> 00:07:14,759 - PelkÀÀnpĂ€, ettĂ€ sen tĂ€ytyy olla amerikkalainen. - Eversti, varmasti jotain voidaan jĂ€rjestÀÀ. 52 00:07:15,009 --> 00:07:17,720 Siis, amerikkalaiset? 53 00:07:17,971 --> 00:07:21,140 Argonne kuuluu heille nyt ja he ovat maksaneet siitĂ€ kalliisti. 54 00:07:21,391 --> 00:07:24,268 Olemme pÀÀttĂ€mĂ€ssĂ€ tĂ€mĂ€n sodan, Jennings. 55 00:07:24,519 --> 00:07:28,231 Jokainen sotilas 300 km sisĂ€llĂ€ on kerÀÀntynyt Cambrain lĂ€helle - 56 00:07:28,481 --> 00:07:32,192 lopulliseen hyökkĂ€ykseen. Onko muuta, herrat? 57 00:07:32,484 --> 00:07:35,487 Tunnelirotan viemÀÀn meidĂ€t alas. Ottaen huomioon aikataulumme, - 58 00:07:35,737 --> 00:07:39,783 otin vapauden tarkistaa prikaatin. Nimi on Berton. 59 00:07:40,033 --> 00:07:43,370 - Kanadalainen. - MistĂ€ mitali on? 60 00:07:43,620 --> 00:07:47,165 HĂ€n yritti pelastaa tunnelirottia rintamakiilassa heinĂ€kuussa. 61 00:07:47,416 --> 00:07:52,421 - Ihme, ettĂ€ jĂ€i henkiin. - 12 pĂ€ivÀÀ maan alla? 62 00:07:55,507 --> 00:07:58,135 HĂ€nen sanotaan olevan lomalla. Miten löydĂ€tte hĂ€net? 63 00:07:58,844 --> 00:08:01,555 HĂ€n on tunnelirotta ekalla lomallaan yli vuoteen. 64 00:08:01,847 --> 00:08:04,265 MeillĂ€ on aika hyvĂ€ idea, mistĂ€ etsiĂ€ hĂ€ntĂ€. 65 00:08:28,789 --> 00:08:30,875 - Tullaan. - Veronique. 66 00:08:37,922 --> 00:08:42,510 - Anteeksi, isĂ€, anna minulle kaksi minuuttia. - KĂ€y tapaamassa Ă€itiĂ€si ensin. 67 00:08:42,802 --> 00:08:45,513 HĂ€n tarvitsee apua keittiössĂ€. YmmĂ€rrĂ€tkö? Nopeasti! 68 00:08:45,764 --> 00:08:47,849 Tullaan. 69 00:08:55,315 --> 00:08:58,318 - Onko kaikki hyvin? - Olen myöhĂ€ssĂ€. 70 00:09:01,863 --> 00:09:04,198 Kunpa et joisi niin paljon. 71 00:09:05,658 --> 00:09:08,243 SiitĂ€kö puhuit isĂ€si kanssa? 72 00:09:08,494 --> 00:09:11,914 Juominen on yksi asia, joka yhdistÀÀ teitĂ€. 73 00:09:12,873 --> 00:09:15,084 Niin kai. Omistaahan hĂ€n kapakan. 74 00:09:15,334 --> 00:09:17,878 HĂ€n on juonut paljon enemmĂ€n tavattuani sinut. 75 00:09:18,128 --> 00:09:20,172 Miksi? 76 00:09:21,465 --> 00:09:24,927 EhkĂ€ hĂ€n ei pidĂ€, ettĂ€ ulkomaalainen niin kaukaa - 77 00:09:25,177 --> 00:09:27,596 on vietellyt hĂ€nen tyttĂ€rensĂ€. 78 00:09:29,515 --> 00:09:33,227 En vietellyt sinua vaan sinĂ€ viettelit minut. 79 00:09:33,477 --> 00:09:36,396 - Niinkö? - Olin kĂ€nnissĂ€ - 80 00:09:36,688 --> 00:09:39,983 ja kiedoin kĂ€teni ympĂ€rillesi ja... 81 00:09:40,233 --> 00:09:43,027 KyllĂ€, kiedoit kĂ€tesi ympĂ€rilleni. 82 00:09:43,319 --> 00:09:46,197 Kiedoin kĂ€teni ympĂ€rillesi ja sitten suutelit minua. 83 00:09:52,453 --> 00:09:54,539 Juuri noin. 84 00:10:01,629 --> 00:10:04,424 En malta odottaa, ettĂ€ tapaat vanhempani. 85 00:10:05,632 --> 00:10:09,177 - Sinun vanhempasi? - Tulet rakastamaan WinnipegiĂ€. 86 00:10:09,469 --> 00:10:11,513 Miksi? 87 00:10:12,264 --> 00:10:14,975 Se on jopa romanttisempi kuin Pariisi. 88 00:10:16,393 --> 00:10:19,062 En jaksa odottaa, ettĂ€ tĂ€mĂ€ sota on ohi. 89 00:11:46,480 --> 00:11:49,984 Se on Argonne. Oletko koskaan ollut? 90 00:11:50,943 --> 00:11:53,070 Pirunmoinen paikka piknikille. 91 00:11:54,488 --> 00:11:57,199 Odotetaan tĂ€ssĂ€ kunnes tĂ€mĂ€ laantuu ja mennÀÀn sitten sisÀÀn. 92 00:11:57,491 --> 00:12:02,288 - Ei. MeidĂ€n tĂ€ytyy jatkaa eteenpĂ€in. - Kaikella kunnioituksella meitĂ€ on vain kuusi. 93 00:12:02,538 --> 00:12:07,084 Ajoimme useimmat niistĂ€ paskiaisista pois, mutta Luoja tietÀÀ montako siellĂ€ on odottamassa meitĂ€. 94 00:12:07,376 --> 00:12:10,169 TĂ€ssĂ€ sÀÀssĂ€ emme tiedĂ€, mihin olemme kĂ€velemĂ€ssĂ€. 95 00:12:13,047 --> 00:12:15,174 Odotamme tĂ€ssĂ€ ja tarkkailemme. 96 00:12:15,842 --> 00:12:18,136 Tunnin pÀÀstĂ€ lĂ€hdemme liikkeelle. 97 00:12:18,761 --> 00:12:20,805 YmmĂ€rretty? 98 00:12:25,268 --> 00:12:28,688 Helvetin britit. Juuri minun sĂ€kÀÀni. Joudun yhteen sotaan sadan vuoden aikana - 99 00:12:28,938 --> 00:12:32,692 - missĂ€ nuo mulkut ovat puolellamme. - MitĂ€ niistĂ€ puhutaan? 100 00:12:33,651 --> 00:12:36,571 Ei mitÀÀn hyvÀÀ. Kuulin, ettĂ€ majuri on todella kunnianhimoinen. 101 00:12:36,821 --> 00:12:39,823 - TĂ€ydellistĂ€. - ViettĂ€nyt suurimman osan sodasta kirjoituspöydĂ€llĂ€. 102 00:12:40,073 --> 00:12:43,160 Nyt tekee mitĂ€ vain saadakseen ylennyksen ennen kuin esitys on ohi. 103 00:12:50,083 --> 00:12:53,670 MikĂ€ on ammatillinen mielipiteesi amerikkalaisista saattajistamme? 104 00:12:54,004 --> 00:12:57,299 He ovat olleet jatkuvassa taistelussa kuukausia. 105 00:12:57,591 --> 00:12:59,968 Se alkaa vaatimaan veronsa. 106 00:13:01,011 --> 00:13:05,265 Neuvoisin ettei heitĂ€ painostettaisi liian kovaa. 107 00:13:08,268 --> 00:13:11,646 - Anna yksi, Pronger. - Yski vittuun, sotilas. Hanki omasi. 108 00:13:13,147 --> 00:13:15,816 Ei ihme, ettĂ€ he ovat taistelleet samoilla kentillĂ€ neljĂ€ vuotta. 109 00:13:16,067 --> 00:13:18,694 He kaikki ovat kĂ€nnissĂ€. TĂ€mĂ€ kaveri on ryypĂ€nnyt koko pĂ€ivĂ€n. 110 00:13:18,986 --> 00:13:22,239 - HĂ€n on tappanut enemmĂ€n sakuja kuin kukaan meistĂ€. - EnemmĂ€n kuin Pronger? 111 00:13:22,490 --> 00:13:26,827 - Kukaan ei ole tappanut Prongeria enempÀÀ sakuja. - Kuka tĂ€mĂ€ kaveri sitten on? 112 00:13:27,078 --> 00:13:31,916 - Tunnelirotta. - En haluaisi olla maan alla sodan jatkuessa ylĂ€puolella. 113 00:13:32,208 --> 00:13:35,461 Linjojen muodostuttua sakut alkoivat kaivaa ei-kenenkÀÀn-maan alapuolella. 114 00:13:35,711 --> 00:13:39,423 HĂ€nenlaiset kaverit lĂ€hetettiin maan alle estĂ€mÀÀn sakujen tunnelirottia - 115 00:13:39,715 --> 00:13:42,592 ja asettamaan omat pomminsa sakujen linjojen alle. 116 00:13:43,301 --> 00:13:46,680 Kolme kuukautta sitten hĂ€n jĂ€i loukkuun 24 metrin syvyyteen. 117 00:13:46,972 --> 00:13:50,433 Kukaan ei tule auttamaan hĂ€ntĂ€, joten mitĂ€ hĂ€n tekee? 118 00:13:50,684 --> 00:13:53,728 Tuo hullu paskiainen kaivoi itsensĂ€ ulos. 119 00:13:53,979 --> 00:13:57,524 PÀÀstessÀÀn lopulta ulos, perhe oli jo pitĂ€nyt hĂ€nen hautajaisensa. 120 00:15:01,002 --> 00:15:04,422 SiinĂ€ se on. Onko liikettĂ€? 121 00:15:04,756 --> 00:15:06,841 Ei muita kuin rottia. 122 00:15:08,134 --> 00:15:10,386 Oletko koskaan syönyt rottaa, majuri? 123 00:15:11,304 --> 00:15:13,389 SiirtykÀÀ lĂ€hemmĂ€ksi katsomaan. 124 00:15:14,598 --> 00:15:18,644 Kuulitte majurin. Pronger, meidĂ€n vuoromme. 125 00:15:27,486 --> 00:15:31,698 MitĂ€ he jauhavat? NĂ€yttĂ€vĂ€t elĂ€vĂ€n sillĂ€. 126 00:15:32,074 --> 00:15:36,870 Pikamarssia. Kokaiinia. PiristettĂ€. 127 00:15:37,162 --> 00:15:40,123 SitĂ€ nĂ€ytetÀÀn jakavan annoksissa nykyÀÀn. 128 00:15:40,832 --> 00:15:45,419 - Ilmeisesti varsin tehokasta. - LĂ€hdetÀÀn. 129 00:17:53,585 --> 00:17:56,922 SAKSALAISTEN 5. ARMEIJA 3,5 KM RINTAMALTA 130 00:17:57,464 --> 00:18:00,467 Varmasti minun olisi parempi palvella tÀÀllĂ€ linjassa. 131 00:18:00,759 --> 00:18:04,930 Herra Mueller, vaikka arvostankin optimismianne, - 132 00:18:05,180 --> 00:18:08,850 te kaikista ihmisistĂ€ tiedĂ€tte, ettĂ€ tĂ€mĂ€ sota on hĂ€vitty. 133 00:18:09,101 --> 00:18:14,398 On mahdollisuus, ettĂ€ voimme vielĂ€ pelastaa kunniallisen rauhan. 134 00:18:17,359 --> 00:18:23,030 Jos liittoutuneet saavat tietÀÀ kokeidemme luonteen Wotan-tukikohdassa... 135 00:18:23,990 --> 00:18:26,617 Se, ettĂ€ Liittoutuneiden tieto kokeilustamme Wotanissa - 136 00:18:26,951 --> 00:18:29,203 tĂ€rvelee reilun rauhan, on pienin murheistamme. 137 00:18:29,453 --> 00:18:33,332 Onpa hauskasti sanottu sen luojalta. 138 00:18:33,583 --> 00:18:36,752 Olisi luullut, ettĂ€ mies, jota kutsutaan Profeetaksi, - 139 00:18:37,003 --> 00:18:39,380 olisi nĂ€hnyt tĂ€mĂ€n tulevan. 140 00:18:39,714 --> 00:18:43,676 Suljimme sisÀÀnkĂ€ynnit, mutta pÀÀlataus ei rĂ€jĂ€htĂ€nyt. 141 00:18:43,926 --> 00:18:46,262 Ei kuitenkaan syytĂ€ huoleen, mikÀÀn ei pÀÀse ulos. 142 00:18:46,262 --> 00:18:49,514 Joten tukikohdan tuhoamisen lisĂ€ksi, - 143 00:18:49,764 --> 00:18:53,476 mitĂ€ haluatte minun tekevĂ€n heille, jotka on suljettu sisĂ€lle? 144 00:18:57,063 --> 00:18:59,441 PyydĂ€ttekö minua tappamaan saksalaisia? 145 00:18:59,691 --> 00:19:03,570 Se on ainoa keino eristÀÀ ongelma. 146 00:19:04,779 --> 00:19:09,784 Kerroin jo kuukausia sitten, ettĂ€ tĂ€mĂ€ pÀÀttyy huonosti, herra Reiner. 147 00:19:10,035 --> 00:19:12,662 Kaikki ovat hyvin tietoisia mielipiteistĂ€nne modernista sodasta. 148 00:19:12,913 --> 00:19:17,042 Jos saisitte tahtonne lĂ€pi, ratsastaisimme yhĂ€ hevosilla. 149 00:19:17,334 --> 00:19:22,379 - Kaikki ovat hyvin tietoisia rĂ€ikeĂ€stĂ€ piittaamattomuudestanne... - RiittÀÀ, herrat. 150 00:19:23,255 --> 00:19:25,925 Ottakaa Reiner mukaanne ja varmistakaa, - 151 00:19:26,175 --> 00:19:29,720 ettĂ€ työ tulee tehtyĂ€ tĂ€llĂ€ kertaa. 152 00:19:31,805 --> 00:19:36,852 HĂ€n saattaa teitĂ€ ja varmistaa, ettĂ€ jokaikinen todiste on tuhottu. 153 00:19:37,144 --> 00:19:40,773 TyöstĂ€ ei saa jÀÀdĂ€ jĂ€lkeĂ€kÀÀn. 154 00:19:41,065 --> 00:19:43,567 Tuliko selvĂ€ksi? 155 00:19:43,817 --> 00:19:46,195 Ei matkamuistoja. 156 00:20:02,585 --> 00:20:05,922 - En uskonut meidĂ€n työntyneen nĂ€in kauas. - Emme työntyneetkÀÀn. 157 00:20:06,256 --> 00:20:10,885 - NĂ€mĂ€ ovat saksalaisten hylsyjĂ€. - Miksi he tappoivat omiaan? 158 00:20:12,262 --> 00:20:14,555 TeidĂ€n tĂ€ytyy nĂ€hdĂ€ jotain, majuri. 159 00:20:31,571 --> 00:20:34,533 Kaksi pÀÀsisÀÀnkĂ€yntiĂ€ rĂ€jĂ€ytettiin sisĂ€ltĂ€pĂ€in, - 160 00:20:34,783 --> 00:20:37,369 mutta jostain syystĂ€ tĂ€mĂ€ sÀÀstettiin. 161 00:20:44,501 --> 00:20:46,545 TÀÀllĂ€, - 162 00:20:47,879 --> 00:20:50,299 kuten nĂ€ette, oli tikkaat. 163 00:20:52,050 --> 00:20:55,970 Kuka nĂ€istĂ€ hankkiutuikin eroon, teki sen kiireellĂ€. 164 00:20:56,554 --> 00:20:59,098 Kerrotko, miksi olemme tÀÀllĂ€? 165 00:21:00,516 --> 00:21:05,271 TĂ€mĂ€ on tiedustelutehtĂ€vĂ€. Tarkkaile ja raportoi. 166 00:21:22,038 --> 00:21:24,581 TĂ€mĂ€ tukikohta on hylĂ€tty, joten emme odota vastarintaa. 167 00:21:24,831 --> 00:21:26,958 MikĂ€ sÀÀli. 168 00:21:27,751 --> 00:21:32,297 PÀÀstyĂ€mme sisĂ€lle kerÀÀmme oleelliset todisteet ja hĂ€ivymme. 169 00:21:33,089 --> 00:21:36,176 MistĂ€ tiedĂ€mme, ettĂ€ se on hylĂ€tty? Koko divisioona jĂ€i kuulemma jĂ€lkeen, - 170 00:21:36,426 --> 00:21:39,220 kun linja sortui. Emme tiedĂ€ iskujoukkueen lukumÀÀrÀÀ. 171 00:21:39,471 --> 00:21:42,265 Jos törmÀÀmme useampaan kuin pariin nĂ€istĂ€ kavereista, olemme... 172 00:21:42,515 --> 00:21:45,435 Esimieheni hyvĂ€ksyivĂ€t tĂ€mĂ€n tehtĂ€vĂ€n. 173 00:21:45,685 --> 00:21:47,938 Riskit arvioitiin ja asianmukaisiin toimiin ryhdyttiin. 174 00:21:48,271 --> 00:21:50,857 Tuhlaamme arvokasta aikaa. Kapteeni Cooper. 175 00:21:51,066 --> 00:21:54,276 - Niin? - Hallitse miehiĂ€si. 176 00:21:56,153 --> 00:21:58,239 Tai minĂ€ hallitsen. 177 00:21:59,156 --> 00:22:01,784 - No niin, tunnelirotta. - Berton. 178 00:22:02,993 --> 00:22:07,623 - Otamme johdon. - MakkaransyöjĂ€ on juoni paskiainen. 179 00:22:07,915 --> 00:22:10,751 VetĂ€ytyessÀÀn tĂ€llaisista paikoista, hĂ€n jĂ€ttÀÀ pieniĂ€ lahjoja - 180 00:22:11,001 --> 00:22:13,754 typerĂ€lle maajusseille, jotka etsivĂ€t sotasaalista. 181 00:22:14,046 --> 00:22:19,134 Joten meidĂ€n kaikkien tĂ€hden, Ă€lkÀÀ koskeko mihinkÀÀn, ellen sano niin. 182 00:22:19,593 --> 00:22:22,513 SelvĂ€, Berton. LĂ€hdetÀÀn. 183 00:24:11,368 --> 00:24:13,954 LiikettĂ€. Cooper, sinun vuorosi. 184 00:25:29,027 --> 00:25:32,821 - Haistan paskiaisen 1,5 metristĂ€. - Hiljaa. 185 00:25:33,113 --> 00:25:36,283 Hiippailee luokseni haisten hapankaalille. 186 00:25:37,826 --> 00:25:39,953 Berton, tarkista ovi. 187 00:25:58,972 --> 00:26:01,807 - Katso, mihin astut, lekuri. - Suu kiinni. 188 00:26:07,772 --> 00:26:11,817 - HĂ€n on kuollut. - Turpa kiinni, jumalauta. 189 00:26:30,169 --> 00:26:32,504 On hiljaista. Voimme mennĂ€. 190 00:26:35,173 --> 00:26:37,342 Luulen, ettĂ€ hĂ€n yritti kiivetĂ€ ulos. 191 00:26:58,697 --> 00:27:02,157 - Puhutteko saksaa? - HĂ€n sanoo, "ÄlkÀÀ avatko ovea." 192 00:27:06,120 --> 00:27:08,956 - MitĂ€ hĂ€n nyt sanoo? - SylkĂ€isi se ulos, lekuri. 193 00:27:09,456 --> 00:27:11,834 Jos avaamme oven, kuolemme kaikki. 194 00:27:13,711 --> 00:27:15,963 KĂ€skinkö teidĂ€n lopettaa? 195 00:27:16,755 --> 00:27:18,799 Vauhtia! 196 00:27:20,259 --> 00:27:23,429 - Sulje tuon idiootin suu, kapteeni. - Ammunko hĂ€net? HĂ€nhĂ€n on b-mies. 197 00:27:23,721 --> 00:27:26,140 SelvitĂ€ onko hĂ€nellĂ€ ystĂ€viĂ€ tÀÀllĂ€. 198 00:27:31,103 --> 00:27:35,732 - EhkĂ€ hĂ€ntĂ€ pitĂ€isi kuunnella. Emme tiedĂ€, mitĂ€ tuon takana on. - Hiljaa! Vauhtia! 199 00:27:39,611 --> 00:27:44,490 - Sano kusipÀÀlle, jos astuu vielĂ€ askeleenkin, niin ammun. - Ammut. KyllĂ€. 200 00:27:44,782 --> 00:27:49,203 - Ammu! PyydĂ€n! - Kolmannella! Yksi, kaksi, kolme. 201 00:27:49,495 --> 00:27:52,540 - YmmĂ€rrĂ€tkö, mitĂ€ sanon? - Ammu minut. 202 00:27:52,790 --> 00:27:56,502 Vannon ettĂ€, jos hĂ€n liikkuu, niin ammun. YmmĂ€rrĂ€tkö, mitĂ€ sanon? 203 00:27:56,794 --> 00:27:59,297 KĂ€sken sinua perÀÀntymÀÀn. Kapteeni... 204 00:28:53,975 --> 00:28:56,894 No niin, Berton. Ota johto. 205 00:30:06,253 --> 00:30:08,379 TÀÀllĂ€ on joku. 206 00:30:17,764 --> 00:30:19,849 ÄlkÀÀ ampuko! 207 00:30:20,725 --> 00:30:23,394 - ÄlkÀÀ ampuko. - En nĂ€e mitÀÀn! 208 00:30:23,686 --> 00:30:25,813 Minne hĂ€n meni? 209 00:30:45,457 --> 00:30:48,418 Kranaatti! 210 00:30:48,877 --> 00:30:50,921 Suojautukaa! 211 00:30:57,928 --> 00:31:01,598 Ovatko kaikki kunnossa? Oletko sinĂ€, Kelly? 212 00:31:01,848 --> 00:31:04,351 Olen kunnossa, kapteeni. 213 00:31:09,021 --> 00:31:12,108 Paskan hylĂ€tty. Kuka perkele se oli? 214 00:31:21,033 --> 00:31:24,370 - Voiko sen tyhjentÀÀ? - Oletan, ettĂ€ koko tunneli sortui. 215 00:31:24,620 --> 00:31:27,415 - Paras etsiĂ€ toinen tie ulos. - Olemmeko jumissa tÀÀllĂ€? 216 00:31:27,665 --> 00:31:31,711 - TĂ€mĂ€ huone ei kestĂ€ kauaa. - Miten hengitĂ€mme? Olemme 15 metrin syvyydessĂ€. 217 00:31:31,961 --> 00:31:36,257 - Me vittu tukehdumme. - Suu kiinni! HengitĂ€ rauhallisesti. 218 00:31:36,591 --> 00:31:38,633 MennÀÀn. 219 00:31:56,526 --> 00:32:00,488 Emme ole yksin tÀÀllĂ€. Olkaa tarkkoina. 220 00:32:01,406 --> 00:32:03,491 Varokaa nurkkia. 221 00:32:28,098 --> 00:32:30,267 Ilma liikkuu. 222 00:32:30,893 --> 00:32:33,395 Saku jĂ€tti oven auki jossakin. 223 00:32:33,854 --> 00:32:35,981 Niin? 224 00:32:37,107 --> 00:32:39,151 Menemme alas. 225 00:33:04,050 --> 00:33:06,177 Olkaa paikoillanne, kun tutkin edeltĂ€ kĂ€sin. 226 00:33:12,849 --> 00:33:16,228 - Se saku siellĂ€, oliko se taisteluvĂ€symys? - TaisteluvĂ€symys? 227 00:33:16,478 --> 00:33:19,189 Et todellakaan ole ollut taistelukentĂ€llĂ€, majuri. 228 00:33:19,481 --> 00:33:24,319 Se hunni oli sairas. Olemme löytĂ€neet niitĂ€ lĂ€pi koko Argonnen. 229 00:33:24,570 --> 00:33:30,117 Saksalaisten linjoihin on raportoitu iskeneen erityisen tappava influenssan muoto. 230 00:33:30,367 --> 00:33:33,620 - Siksikö olemme tÀÀllĂ€? - EhkĂ€ he sen takia sulkivat tukikohdan. 231 00:33:34,746 --> 00:33:37,624 - Se kaveri ykĂ€si juuri pÀÀlleni. - TĂ€mĂ€ paikka on labyrintti. 232 00:33:37,874 --> 00:33:40,210 - Parasta, ettĂ€ tulette mukaani. - Ei. 233 00:33:40,460 --> 00:33:43,838 Kapteeni Cooper saattaa sinua. Me muut jatkamme etsintÀÀ - 234 00:33:44,088 --> 00:33:46,465 - ja tapaamme tÀÀllĂ€. - Emme tiedĂ€, miten iso paikka tĂ€mĂ€ on. 235 00:33:46,716 --> 00:33:49,343 - Menette katsomaan nĂ€htĂ€vyyksiĂ€ ja eksytte. - HĂ€n on oikeassa. 236 00:33:49,594 --> 00:33:52,430 - Miten pÀÀsemme takaisin ilman hĂ€ntĂ€? - Asetamme merkkejĂ€. 237 00:33:52,972 --> 00:33:56,058 Kaikella kunnioituksella, kuusi miestĂ€ on vahvempi kuin neljĂ€. 238 00:33:56,309 --> 00:33:58,853 Olette komentoni alla. En pyydĂ€ teitĂ€ vaan kĂ€sken. 239 00:33:59,103 --> 00:34:01,230 Kapteeni, tĂ€mĂ€ on perseestĂ€. 240 00:34:01,772 --> 00:34:04,191 - Ei minun vaatimukseni. - Ilman tunnelirottaa kuolemme. 241 00:34:04,483 --> 00:34:09,280 - Kuten majuri sanoi, merkitkÀÀ jĂ€lkenne. - TĂ€mĂ€ on hullua. 242 00:34:09,572 --> 00:34:12,866 - Tulen hakemaan teitĂ€. - Varmasti, en aio kuolla tÀÀllĂ€. 243 00:34:14,451 --> 00:34:18,413 YmmĂ€rrĂ€n huolenne, mutta olemme valmistautuneet tĂ€hĂ€n mahdollisuuteen. 244 00:34:18,663 --> 00:34:23,210 Puhuessamme pioneeriryhmĂ€ on matkalla varmistamaan meidĂ€t. 245 00:34:23,501 --> 00:34:25,795 Jos tunnelirottamme ei löydĂ€ uloskĂ€yntiĂ€ - 246 00:34:26,046 --> 00:34:28,924 ja jos emme ilmoittaudu klo 9:00 mennessĂ€ huomenna, - 247 00:34:29,174 --> 00:34:33,136 ponnistukset pois vetĂ€miseemme alkavat. SillĂ€ vĂ€lin, - 248 00:34:33,970 --> 00:34:38,391 olemme tÀÀllĂ€ saadaksemme valmiiksi elintĂ€rkeĂ€n tehtĂ€vĂ€n ja aion nĂ€hdĂ€, ettĂ€ se on tehty. 249 00:34:38,683 --> 00:34:42,729 Luutnantti Berton, etsi se uloskĂ€ynti ja palaa takaisin kolmessa tunnissa. 250 00:34:43,437 --> 00:34:46,482 Saat kolme tuntia löytÀÀksesi sen, minkĂ€ takia oletkin tullut tĂ€nne, - 251 00:34:46,732 --> 00:34:49,485 mutta Ă€lĂ€ odota minun etsivĂ€n teitĂ€, jos ette ole palanneet. 252 00:34:50,194 --> 00:34:53,113 Odotan, ettĂ€ sinĂ€ ja muut tĂ€mĂ€n yksikön miehet tekevĂ€t tehtĂ€vĂ€nsĂ€. 253 00:34:53,364 --> 00:34:55,491 Onko selvĂ€? 254 00:35:00,329 --> 00:35:02,373 Onnea matkaan. 255 00:35:04,166 --> 00:35:06,252 TĂ€mĂ€ on huono idea, kapteeni. 256 00:35:19,681 --> 00:35:23,393 Millainen paikka tĂ€mĂ€ on? Jonkinlainen komentokeskusko? 257 00:35:23,643 --> 00:35:28,314 - 20 kilsaa vihollislinjojen takanako? - EntĂ€ se löytĂ€mĂ€mme metalliovi? 258 00:35:28,565 --> 00:35:31,734 - MitĂ€ siitĂ€? - Se oli lukittu ulkopuolelta. 259 00:35:31,985 --> 00:35:36,155 Paikkaa ei rakennettu pitĂ€mÀÀn ihmisiĂ€ ulkopuolella vaan sisĂ€llĂ€. 260 00:35:37,115 --> 00:35:39,367 Uskotko, ettĂ€ pÀÀsemme ulos tÀÀltĂ€? 261 00:35:41,953 --> 00:35:44,080 Etkö ole pÀÀssyt ulos pahemmastakin? 262 00:35:44,372 --> 00:35:47,916 TĂ€mĂ€n kokoisessa paikassa pitĂ€isi olla kaksi tai kolme hĂ€tĂ€kuilua. 263 00:35:48,166 --> 00:35:51,461 LöydettyĂ€mme ulkoseinĂ€n, löydĂ€mme tien ulos. 264 00:36:09,021 --> 00:36:11,106 Pronger, Kelly. 265 00:36:41,552 --> 00:36:43,846 Miksi tÀÀllĂ€ alhaalla on sairaala? 266 00:37:00,237 --> 00:37:02,530 Majuri, tule katsomaan tĂ€tĂ€. 267 00:37:03,949 --> 00:37:08,453 - Tuolla noin. - Pronger, pysy siinĂ€. Tohtori, mukaani. 268 00:38:21,189 --> 00:38:23,275 Perkeleen valoni. 269 00:38:33,118 --> 00:38:35,162 Hiljaa. 270 00:38:58,601 --> 00:39:00,686 LĂ€hdetÀÀn. Tule. 271 00:39:10,363 --> 00:39:13,157 Pois tieltĂ€! Takanasi! 272 00:39:31,800 --> 00:39:33,843 Berton! 273 00:39:39,307 --> 00:39:41,351 MennÀÀn. 274 00:39:48,024 --> 00:39:51,443 Jumalauta. Reiner on rakentanut kokonaisen kaupungin tĂ€nne. 275 00:39:51,735 --> 00:39:54,113 Wotan-huhut pitivĂ€t paikkansa. 276 00:39:56,740 --> 00:39:59,535 "Laboratorium." Labroja. 277 00:39:59,785 --> 00:40:03,998 - Olit oikeassa. MeidĂ€n tĂ€ytyy mennĂ€ sinne. - EntĂ€ tunnelirotta? Kauanko siitĂ€ on? 278 00:40:04,248 --> 00:40:07,126 - HĂ€nen tĂ€ytyy odottaa. - EntĂ€ jos hĂ€n ei odota? 279 00:40:08,210 --> 00:40:10,504 Cooperhan sanoi palaavansa hakemaan teitĂ€, eikö? 280 00:40:10,921 --> 00:40:13,132 - HĂ€n ei jĂ€ttĂ€isi meitĂ€. - HĂ€n tuo Bertonin mukanaan. 281 00:40:13,382 --> 00:40:17,261 Keskity kĂ€sillĂ€ olevaan tehtĂ€vÀÀn. Olemme kohta valmiita nyt, kun meillĂ€ on kartta. 282 00:40:17,553 --> 00:40:20,055 Tuo voisi olla kuilu tai tuo. 283 00:40:20,431 --> 00:40:23,600 - EntĂ€ jos nĂ€mĂ€ uloskĂ€ynnit on tukittu? - Hoidamme sen sitten! 284 00:41:12,522 --> 00:41:18,403 Paska... 285 00:41:56,857 --> 00:41:59,734 Lekuri, katso hĂ€nen mahaansa. 286 00:42:28,512 --> 00:42:31,640 Jos alan vuotamaan voit alkaa huolehtia minusta. 287 00:42:35,811 --> 00:42:40,232 - TĂ€mĂ€ paikka kuhisee saksalaisia. - Oletko koskaan nĂ€hnyt mitÀÀn sellaista? 288 00:42:40,691 --> 00:42:43,402 Olen nĂ€hnyt vitun rumia hunneja aiemminkin. 289 00:42:43,652 --> 00:42:45,779 En koskaan aivan niin rumaa. 290 00:42:46,447 --> 00:42:48,657 EnkĂ€ ole koskaan nĂ€hnyt heidĂ€n tappavan toisiaan. 291 00:42:49,950 --> 00:42:52,828 TiedĂ€tkö jotain tĂ€stĂ€ paikasta, jota et kerro minulle? 292 00:42:55,414 --> 00:42:58,750 - Kertoiko Jennings sinulle mitÀÀn? - Ei mitÀÀn. 293 00:42:59,000 --> 00:43:02,462 Komentajani antoi kĂ€skyn minulle. Vie Jennings sisÀÀn ja ulos saamatta naarmuakaan. 294 00:43:02,712 --> 00:43:05,840 EikĂ€ komentajasi kertonut sinulle mitÀÀn? 295 00:43:06,549 --> 00:43:09,594 - Ei tiennyt. - Ei kertonut sinulle. 296 00:43:10,136 --> 00:43:15,225 Ei tiennyt, mutta mitĂ€ Jennings tekeekin tÀÀllĂ€, - 297 00:43:15,475 --> 00:43:21,439 on tarpeeksi tĂ€rkeÀÀ varmistaakseen Yhdysvaltojen armeijan tĂ€ydellisen yhteistyön. 298 00:43:21,731 --> 00:43:24,901 Miten muuten hĂ€n saisi kokonaisen divisioonan tĂ€nne auttamaan meitĂ€? 299 00:43:25,193 --> 00:43:27,694 Kerronpa sinulle jotain muuta, mitĂ€ et tiedĂ€. 300 00:43:27,986 --> 00:43:32,282 Kukaan ei tule auttamaan meitĂ€. Jennings on perkeleen valehtelija. 301 00:43:35,077 --> 00:43:39,081 - MitĂ€ scheisse muuten on? - Ole hiljaa. NĂ€ytĂ€ valoa. 302 00:43:40,749 --> 00:43:43,418 - MitĂ€ etsit? - Vastauksia. 303 00:43:43,669 --> 00:43:46,171 Jos nĂ€kisin jotain. Valoa, kiitos. 304 00:44:12,989 --> 00:44:16,909 Majuri, avaa tĂ€mĂ€ puoli. 305 00:44:22,248 --> 00:44:24,333 PidelkÀÀ te kaksi pöytÀÀ. 306 00:44:51,276 --> 00:44:53,361 Valoa, kiitos. 307 00:45:18,594 --> 00:45:23,390 - MikĂ€ se on? - Luulen, ettĂ€ se on erÀÀnlainen Dirofilaria. 308 00:45:23,766 --> 00:45:26,894 - SelkokielellĂ€, lekuri. - Loismato. 309 00:45:27,144 --> 00:45:30,605 Kuten nĂ€kisitte kissoissa tai koirissa. SydĂ€nmato. 310 00:45:32,106 --> 00:45:34,817 Ihminen ei voi kuitenkaan saada nĂ€itĂ€ matoja. 311 00:45:35,818 --> 00:45:39,531 Ei tĂ€ssĂ€ mÀÀrĂ€ssĂ€ tai koossa. 312 00:45:39,948 --> 00:45:42,283 TĂ€mĂ€ on todella - 313 00:45:44,536 --> 00:45:46,579 epĂ€tavallista. 314 00:46:23,907 --> 00:46:26,451 Ne ovat tĂ€yttĂ€neet hĂ€nen orbitaaliset ontelonsa, - 315 00:46:27,035 --> 00:46:30,539 poskiontelot, otsalohkon kuorikerroksen. 316 00:46:30,831 --> 00:46:34,500 - MitĂ€? - Otsalohko hallitsee persoonallisuuksiamme. 317 00:46:34,750 --> 00:46:36,878 Siten osaamme erottaa oikean vÀÀrĂ€stĂ€. 318 00:46:38,087 --> 00:46:41,591 Pienet vammat siellĂ€ voivat aiheuttaa dementiaa. 319 00:46:42,842 --> 00:46:45,261 TĂ€mĂ€ ei ole luonnonilmiö. 320 00:46:46,804 --> 00:46:49,015 TĂ€mĂ€ tauti oli suunniteltu. 321 00:47:04,654 --> 00:47:08,867 Olkaa varovaisia, tartunnan saaneet voivat olla missĂ€ vain. 322 00:47:09,367 --> 00:47:13,455 Varokaa, olkaa valppaina. Varovasti. 323 00:47:33,599 --> 00:47:37,019 Oletko koskaan pelĂ€nnyt tĂ€llaisissa paikoissa? 324 00:47:38,479 --> 00:47:43,275 - Sanotaan, ettĂ€ pelkÀÀt vain, kun sinulla on jotain menetettĂ€vÀÀ. - Onko sinulla? 325 00:47:44,109 --> 00:47:46,195 PelkÀÀn koko ajan. 326 00:47:46,862 --> 00:47:48,989 MikĂ€ tytön nimi on? 327 00:47:51,283 --> 00:47:53,285 Veronique. 328 00:47:54,828 --> 00:47:57,081 Veronique. SiinĂ€pĂ€ kiva nimi. 329 00:48:00,167 --> 00:48:02,211 Olemme lĂ€hellĂ€. 330 00:48:18,601 --> 00:48:20,645 LĂ€hdetÀÀn. 331 00:48:30,989 --> 00:48:34,908 Sanoin, "LĂ€hdetÀÀn." 332 00:48:41,665 --> 00:48:47,129 EnpĂ€ usko. Etsimme sen tunnelirotan ja sitten lĂ€hdemme. 333 00:48:50,883 --> 00:48:53,343 SelvĂ€. TĂ€mĂ€ on mennyt tarpeeksi pitkĂ€lle. 334 00:48:53,635 --> 00:48:55,929 Annoin sinulle suoran kĂ€skyn. 335 00:49:00,434 --> 00:49:03,270 Olet menossa erittĂ€in vaaralliselle polulle, kersantti. 336 00:49:03,520 --> 00:49:06,981 Vaarallisemmalleko kuin sinun surkean perseesi seuraaminen? 337 00:49:08,858 --> 00:49:10,943 Ei askeltakaan. 338 00:49:16,199 --> 00:49:18,201 Pudota se. 339 00:49:27,585 --> 00:49:29,712 TĂ€mĂ€ on kapina. 340 00:49:32,798 --> 00:49:36,176 - TeidĂ€t hirtetÀÀn. - Jos elĂ€mme riittĂ€vĂ€n kauan lĂ€hteĂ€ksemme tÀÀltĂ€, - 341 00:49:36,426 --> 00:49:38,595 niin murehdimme sitĂ€ sitten. 342 00:49:42,599 --> 00:49:44,684 Pudota aseesi. 343 00:49:45,268 --> 00:49:48,396 - Varoitan sinua! - Herrat, olemme samalla puolella. 344 00:49:48,647 --> 00:49:51,942 Jokainen laskee aseensa nyt. 345 00:49:52,234 --> 00:49:55,695 En kuole tĂ€nne, jotta tĂ€stĂ€ mulkusta tehdÀÀn eversti. 346 00:49:56,363 --> 00:49:59,032 Kuunnelkaa minua, herrat. 347 00:49:59,658 --> 00:50:04,204 49. jalkavĂ€en miehet kokoontuvat ylĂ€puolellamme juuri nyt. 348 00:50:04,955 --> 00:50:09,542 - Jos laskette aseenne, nĂ€en sen... - Lopeta paskan jauhanta, Jennings. 349 00:50:15,381 --> 00:50:19,093 Laske se tai ammun! Varoitan sinua! 350 00:50:21,804 --> 00:50:24,223 TĂ€mĂ€ on viimeinen mahdollisuutesi! 351 00:50:56,546 --> 00:50:58,673 Palataan muiden luo. 352 00:50:59,507 --> 00:51:03,720 Et ole kunnossa lĂ€hteĂ€ksesi etsimÀÀn miehiĂ€si. LĂ€hetetÀÀn ryhmĂ€ takaisin etsimÀÀn heitĂ€. 353 00:51:04,012 --> 00:51:06,556 Lupasin palata hakemaan heidĂ€t. 354 00:51:06,848 --> 00:51:09,516 TĂ€mĂ€ paikka on labyrintti. MeillĂ€ on alivoima. 355 00:51:09,766 --> 00:51:13,061 Olemme onnekkaita, kun olemme elossa. Vaikka palaammekin kohtaamispaikkaan, - 356 00:51:13,353 --> 00:51:15,606 ei ole takeita, ettĂ€ he ovat siellĂ€. 357 00:51:17,816 --> 00:51:20,861 - Testasin kohtaloa jo kerran. - JĂ€it henkiin. 358 00:51:23,822 --> 00:51:25,908 Olin onnekas. 359 00:51:27,201 --> 00:51:29,786 IkĂ€vĂ€, ettei kukaan tullut auttamaan sinua, - 360 00:51:31,371 --> 00:51:35,792 mutta jos on mahdollisuus, me menemme. 361 00:52:17,165 --> 00:52:19,584 Sinun tĂ€ytyy maistaa sitĂ€. 362 00:52:19,835 --> 00:52:24,548 Sanoinhan, ettĂ€ liittoutuneet löytĂ€isivĂ€t tĂ€mĂ€n paikan. 363 00:52:24,840 --> 00:52:27,926 Saako arvata, se loukkaa sinun saksalaisia tunteitasi? 364 00:52:28,176 --> 00:52:32,347 - Otat mieluummin oluen. - MissĂ€ loput miehistĂ€ni ovat? 365 00:52:33,390 --> 00:52:35,475 Te preussilaiset... 366 00:52:35,809 --> 00:52:39,145 Olette onnellisia vain naulatessanne esseitĂ€ kirkon oviin. 367 00:52:39,396 --> 00:52:41,564 MissĂ€ loput miehistĂ€ni ovat? 368 00:52:43,440 --> 00:52:47,653 Koimme enemmĂ€n vastustusta kuin odotimme tartunnan saaneilta. 369 00:52:47,945 --> 00:52:50,447 Montako menetitte? 370 00:52:52,116 --> 00:52:55,703 Kaksi ekalla tasolla, - 371 00:52:55,953 --> 00:52:58,914 neljĂ€ turvatessamme tĂ€mĂ€n kerroksen ja tunnelirotan. 372 00:52:59,206 --> 00:53:03,169 Miten ihmeessĂ€ saamme tĂ€mĂ€n tehtĂ€vĂ€n valmiiksi ilman hĂ€ntĂ€? 373 00:53:03,460 --> 00:53:06,005 EhkĂ€ se ei loppujen lopuksi olekaan huono asia. 374 00:53:06,297 --> 00:53:10,259 Vaikka olemme olleet jokseenkin hĂ€tĂ€isiĂ€, - 375 00:53:10,509 --> 00:53:14,804 työmme tÀÀllĂ€ voisi silti tuottaa strategisia tuloksia. 376 00:53:15,054 --> 00:53:18,308 - Altistuminen avaimelle... - RiittÀÀ! 377 00:53:18,892 --> 00:53:21,644 Kenraali Ophulsin mÀÀrĂ€ykset olivat selvĂ€t. 378 00:53:21,936 --> 00:53:25,982 Tuhoamme tĂ€mĂ€n tukikohdan ja kaikki sen sisĂ€llĂ€ 379 00:53:26,232 --> 00:53:29,068 Totta kai. Olet oikeassa. 380 00:53:31,613 --> 00:53:33,740 Miten teet sen? 381 00:53:34,199 --> 00:53:38,786 - Tunnelirottamme on kuollut. - Vangeissamme on varmasti sellainen. 382 00:53:39,037 --> 00:53:43,081 KĂ€ytĂ€n hĂ€ntĂ€. HĂ€nen työnsĂ€ on rĂ€jĂ€yttÀÀ saksalaiset tunnelit. 383 00:53:43,332 --> 00:53:47,169 HĂ€n tekee varmasti mielellÀÀn sen. 384 00:53:47,461 --> 00:53:52,090 Huolehdi, ettĂ€ hankkiudut eroon hĂ€nestĂ€ ja muista, kun olet valmis. 385 00:53:52,382 --> 00:53:55,427 Muistatko kenraalin mÀÀrĂ€ykset? 386 00:53:55,677 --> 00:53:57,804 Ei matkamuistoja. 387 00:53:58,305 --> 00:54:02,851 Olkaa valmis evakuoimaan kahden tunnin pÀÀstĂ€. 388 00:54:04,978 --> 00:54:07,022 Ilman muuta. 389 00:54:16,781 --> 00:54:18,824 Paskiainen. 390 00:54:20,993 --> 00:54:23,079 Olette toiminnan miehiĂ€, joten puhun lyhyesti. 391 00:54:23,329 --> 00:54:26,707 Olemme tulleet tuhoamaan laitoksen ja tarvitsemme tunnelirottaanne. 392 00:54:26,958 --> 00:54:30,419 - TehkÀÀ yhteistyötĂ€, niin henkenne sÀÀstetÀÀn. - Ei. 393 00:54:30,670 --> 00:54:33,965 Vasta kun tiedĂ€mme, mikĂ€ levittÀÀ tĂ€tĂ€ tautia, lĂ€hdemme tÀÀltĂ€. 394 00:54:34,257 --> 00:54:38,219 Jos haluat olla tĂ€ssĂ€ paikassa, kun se tuhoutuu, niin ole hyvĂ€ vain. 395 00:54:38,469 --> 00:54:40,888 Puhuuko hĂ€n teidĂ€n kaikkien puolesta? 396 00:54:42,723 --> 00:54:46,643 HyvĂ€. Kuka teistĂ€ on tunnelirotta? 397 00:54:59,698 --> 00:55:01,741 MinĂ€ olen. 398 00:55:02,284 --> 00:55:04,327 SinĂ€kö? 399 00:55:09,916 --> 00:55:12,377 Olet kovin pitkĂ€ tunnelirotaksi. 400 00:55:13,503 --> 00:55:15,629 SitĂ€ Ă€itinikin sanoi. 401 00:55:16,088 --> 00:55:18,632 KyllĂ€. 402 00:55:19,091 --> 00:55:21,343 Loput teistĂ€ avustavat hĂ€ntĂ€. 403 00:55:21,719 --> 00:55:24,972 Berton, kukaan ei saisi lĂ€hteĂ€ tÀÀltĂ€ ennen kuin saamme vastauksia. 404 00:55:25,639 --> 00:55:27,933 Voit jÀÀdĂ€ tĂ€nne vartioituna. 405 00:55:29,602 --> 00:55:31,937 TĂ€mĂ€ tukikohta on suljettu syystĂ€. 406 00:55:32,229 --> 00:55:36,233 TÀÀllĂ€ on ollut puhkeaminen, jollaista en ole koskaan nĂ€hnyt lÀÀkĂ€rin vuosieni aikana. 407 00:55:37,026 --> 00:55:39,153 EttekĂ€ voi pysĂ€yttÀÀ sitĂ€, vai voitteko? 408 00:55:40,237 --> 00:55:42,281 Voitteko? 409 00:55:50,538 --> 00:55:54,334 JĂ€tĂ€ suupaltti minun seuraani. 410 00:55:54,626 --> 00:55:58,338 Kuten haluatte, herra Reiner. Tulkaa. 411 00:56:01,257 --> 00:56:03,384 Seuratkaa minua. 412 00:56:18,232 --> 00:56:22,194 MeidĂ€n tĂ€ytyy odottaa pahinta siellĂ€ alhaalla. 413 00:56:23,612 --> 00:56:28,116 Laskeudumme kaksi tasoa sinne, missĂ€ pÀÀpanos ei rĂ€jĂ€htĂ€nyt. 414 00:56:28,367 --> 00:56:30,536 Tunnelirotta korjaa ne. 415 00:56:31,203 --> 00:56:33,747 Autatte hĂ€ntĂ€ kantamaan tarvittavat rĂ€jĂ€hteet. 416 00:56:33,997 --> 00:56:37,668 Miten puolustamme itseĂ€mme, jos törmÀÀmme kavereihinne? 417 00:56:38,377 --> 00:56:41,296 TehkÀÀ työnne ja minĂ€ hoidan turvallisuutenne. 418 00:56:41,547 --> 00:56:43,590 Tulkaa. 419 00:57:23,920 --> 00:57:27,507 Ranskalaisesta ruoasta on niin paljon iloa. 420 00:57:27,799 --> 00:57:31,303 He ovat hĂ€peĂ€ksi taistelukentĂ€llĂ€, - 421 00:57:31,845 --> 00:57:34,097 mutta heillĂ€ todella on lahjakkuutensa. 422 00:57:43,648 --> 00:57:46,693 TiedĂ€tkö, paljonko on iloa saksalaisessa ruoassa? 423 00:57:57,036 --> 00:58:00,080 Eikö olekin ollut melkoinen viikko demokratialle? 424 00:58:00,331 --> 00:58:04,210 Hindenburgin linja sortui. Sakut ovat pakomatkalla. 425 00:58:04,502 --> 00:58:09,131 Kuinka jĂ€nnittĂ€vÀÀ, mutta ihmettelen, mitĂ€ teette seuraavaksi. 426 00:58:09,465 --> 00:58:12,259 Lujitatteko saavutuksenne Argonnessa - 427 00:58:12,510 --> 00:58:15,638 vai hyödynnĂ€ttekö lĂ€pimurtonne Cambrainissa? 428 00:58:16,847 --> 00:58:18,933 Veikkaan Cambrainia. 429 00:58:21,851 --> 00:58:24,979 Seuraava liittoutuneiden hyökkĂ€yksen kokoontumispaikka. 430 00:58:25,730 --> 00:58:27,815 MitĂ€ siitĂ€? 431 00:58:29,067 --> 00:58:32,612 - MissĂ€ se on? - Olen lÀÀkĂ€ri. 432 00:58:33,822 --> 00:58:37,784 - Kysytte vÀÀrĂ€ltĂ€ mieheltĂ€. - SinĂ€... 433 00:58:38,076 --> 00:58:41,955 Olet selvĂ€sti lÀÀkintĂ€upseeri, joka on liitetty brittilĂ€iseen tiedusteluun. 434 00:58:43,498 --> 00:58:48,461 - MissĂ€ se on? - En pysty kertomaan teille, herra Reiner. 435 00:58:53,090 --> 00:58:56,218 Johann. JĂ€tĂ€ meidĂ€t kahden kesken. 436 00:59:02,307 --> 00:59:06,436 Unohdetaanpa hetkeksi, - 437 00:59:06,728 --> 00:59:08,981 ettĂ€ olemme vihollisia. 438 00:59:12,401 --> 00:59:17,614 Loppujen lopuksi, emmekö olekin ystĂ€viĂ€ tieteessĂ€? 439 00:59:23,035 --> 00:59:27,748 MitĂ€ havaitsit pienellĂ€ tutkimusretkellĂ€si? 440 00:59:28,040 --> 00:59:30,918 EttĂ€ te ja minĂ€ emme harjoita samaa tiedettĂ€. 441 00:59:31,836 --> 00:59:35,548 Tietenkin harjoitamme. Kun henkilö sairastuu, - 442 00:59:35,798 --> 00:59:39,260 parannatko hĂ€net sanoilla vai leikkaatko hĂ€net auki - 443 00:59:39,510 --> 00:59:42,013 - ja jĂ€rjestĂ€t sisuksensa uudelleen? - Teen, mitĂ€ on pakko. 444 00:59:42,305 --> 00:59:47,059 Aivan. TĂ€mĂ€ on ainoa kriteeri, jonka nojalla tiedettĂ€ pitĂ€isi arvioida. 445 00:59:47,643 --> 00:59:49,729 Sen tehokkuudella. 446 00:59:50,396 --> 00:59:54,274 Luuletko, ettĂ€ ihmisen leikkaaminen auki skalpellilla - 447 00:59:54,524 --> 00:59:57,194 ei ole aggressiivinen teko? 448 00:59:57,486 --> 01:00:02,157 Koska hoitaaksesi hĂ€net, sinun tĂ€ytyy aiheuttaa vĂ€kivaltaa hĂ€nelle. 449 01:00:02,407 --> 01:00:07,370 Koulutettua vĂ€kivaltaa, johon kĂ€vit koulua. 450 01:00:10,624 --> 01:00:14,544 SillĂ€, mitĂ€ teette tÀÀllĂ€, ei ole mitÀÀn tekemistĂ€ tieteen kanssa. 451 01:00:14,836 --> 01:00:18,673 Se on perverssiĂ€, iljettĂ€vÀÀ. 452 01:00:18,965 --> 01:00:21,718 Nyt tiedĂ€mme, ettĂ€ olette suunnitelleet jonkinlaisen loisen, - 453 01:00:22,010 --> 01:00:25,387 oletettavasti tarkoituksena tuhota liittoutuneiden karjaa. 454 01:00:25,638 --> 01:00:27,806 Luulen, ettĂ€ teillĂ€ oli pieni onnettomuus - 455 01:00:28,057 --> 01:00:31,435 ja kantanne siirtyikin lajeihin ja yrititte sulkea tĂ€mĂ€n tukikohdan - 456 01:00:31,685 --> 01:00:33,771 estÀÀksenne sen leviĂ€misen. 457 01:00:36,857 --> 01:00:40,319 Kukaan ei ole minua yllĂ€ttyneempi sen siirtymisestĂ€, - 458 01:00:41,153 --> 01:00:46,033 mutta aloin kasvattaa vihamielisempÀÀ loiskantaa - 459 01:00:46,325 --> 01:00:49,036 ja kuukauden sisĂ€llĂ€ olin luonut sellaisen, - 460 01:00:49,328 --> 01:00:52,915 joka voisi vallata isĂ€ntĂ€nsĂ€ muutamassa tunnissa. 461 01:00:53,165 --> 01:00:56,835 Jopa ennen kuin se siirtyy aivoihin, kuume, jonka tartunta aiheutti, - 462 01:00:57,085 --> 01:00:59,838 voi radikaalisti muuttaa persoonallisuutta. 463 01:01:00,129 --> 01:01:03,174 Kun se saavuttaa aivokudoksen, - 464 01:01:03,466 --> 01:01:06,094 tulokset ovat - 465 01:01:07,303 --> 01:01:09,472 mahtavia. 466 01:01:12,016 --> 01:01:15,812 Jotkut haluavat irstailla. 467 01:01:16,187 --> 01:01:20,066 Toiset juoda, mutta useimmat... 468 01:01:21,276 --> 01:01:23,528 He vain haluavat tappaa. 469 01:01:30,492 --> 01:01:33,203 Eikö olekin melko vapauttavaa? 470 01:01:45,549 --> 01:01:47,843 MennÀÀn, on aika lĂ€hteĂ€ liikkeelle. 471 01:01:48,927 --> 01:01:51,430 - MennÀÀn! MeillĂ€ ei ole aikaa tĂ€hĂ€n. - Iisisti, saku. 472 01:01:51,680 --> 01:01:55,391 - Olen melko hyvĂ€ noissa kartoissa. - Kelly... 473 01:01:55,641 --> 01:01:58,561 Voin auttaa sinua löytĂ€mÀÀn tien. NĂ€ytĂ€ minulle sitĂ€ karttaa. 474 01:01:58,811 --> 01:02:03,107 PitÀÀ lĂ€hteĂ€ liikkeelle. Tule, Kelly? 475 01:02:07,278 --> 01:02:09,697 Ei! 476 01:02:10,198 --> 01:02:12,325 Ei! NenĂ€ni! 477 01:02:38,141 --> 01:02:42,479 - Anna kartta. - En. - ÄlĂ€ pakota minua ampumaan sinua. Anna kartta. 478 01:02:42,729 --> 01:02:46,066 Vain sinĂ€ osaat johdottaa rĂ€jĂ€hteet. 479 01:02:46,733 --> 01:02:49,653 TĂ€mĂ€ on puhkeaminen, emmekĂ€ hallitse sitĂ€. 480 01:02:49,903 --> 01:02:53,490 Katso ystĂ€viĂ€si. Katso heitĂ€. 481 01:02:55,450 --> 01:02:59,912 Saksa on hĂ€vinnyt sodan, mutta rauhaa ei ole, jos tĂ€mĂ€ pÀÀsee ulos. 482 01:03:01,288 --> 01:03:03,374 ÄlĂ€ tee tĂ€tĂ€ minun takiani. 483 01:03:03,624 --> 01:03:06,210 Ajattele henkiĂ€, jotka voit pelastaa. 484 01:03:28,606 --> 01:03:32,902 - Kiitos. - Kuten sanoit, en tee tĂ€tĂ€ sinun takiasi. 485 01:03:33,486 --> 01:03:35,572 MitĂ€ tietĂ€? 486 01:03:36,406 --> 01:03:38,825 Alas ja vasemmalle. 487 01:03:45,915 --> 01:03:49,294 Arveletteko puhkeamisen linjoissamme antavan teidĂ€n tehdĂ€ vastahyökkĂ€yksen? 488 01:03:49,544 --> 01:03:52,881 TĂ€mĂ€ kamala sota on pÀÀttynyt. Se on ohi. 489 01:03:53,131 --> 01:03:57,468 - Ajatelkaa siviiliuhreja. - EntĂ€ saartonne? 490 01:03:57,719 --> 01:04:03,015 TĂ€mĂ€ kiertoilmaisu tuhansien viattomien henkien harkitulle nĂ€lkiintymiselle? 491 01:04:03,307 --> 01:04:06,602 SinĂ€ et pysty luennoida minulle moraalista. 492 01:04:06,852 --> 01:04:09,229 Olen samaa mieltĂ€. Ajatelkaa sitten omaa kansaanne. 493 01:04:09,521 --> 01:04:12,941 - TĂ€mĂ€ hirveys ei tunnista mitÀÀn lippua. - Olkoon niin. 494 01:04:13,233 --> 01:04:16,945 PidĂ€ sitĂ€ radikaalina leikkauksena isĂ€nnĂ€n pelastamiseksi. 495 01:04:17,571 --> 01:04:22,034 Jos Saksa hĂ€viÀÀ tĂ€mĂ€n sodan, se on demokraattien tai kommunistien vastuulla. 496 01:04:22,284 --> 01:04:27,289 Juutalaisten laumoilla... EnkĂ€ minĂ€ aio sallia sen tapahtuvan. 497 01:04:27,539 --> 01:04:29,749 Joten vedĂ€tte kaiken maahan mukananne. 498 01:04:30,541 --> 01:04:35,004 Kuin joku kiukutteleva puolijumala yhdessĂ€ vitun Wagnerin oopperoistanne? 499 01:04:35,922 --> 01:04:39,800 EhkĂ€pĂ€ vedĂ€nkin sen maahan ja miksi en? 500 01:04:40,051 --> 01:04:45,431 Eurooppa on tuoksuva ruumis, joka odottaa tulevansa sytytetyksi! 501 01:04:46,015 --> 01:04:48,559 Jos Saksa on tarpeeksi vahva, tarpeeksi rohkea, - 502 01:04:48,851 --> 01:04:51,354 silloin se tulee puhdistetuksi, - 503 01:04:51,646 --> 01:04:54,398 kun taas loput tĂ€stĂ€ lantakasasta palaa! 504 01:04:54,649 --> 01:04:57,235 Jos se menehtyy, olkoon niin. 505 01:04:57,485 --> 01:04:59,736 Se ei pystynyt tehtĂ€vÀÀnsĂ€. 506 01:05:06,576 --> 01:05:08,620 Kokoontumispaikka. 507 01:05:54,915 --> 01:05:57,585 - Gramofoni? - Tietysti. 508 01:06:03,423 --> 01:06:06,134 MitĂ€ luulit minun aikovan tehdĂ€? 509 01:06:09,137 --> 01:06:11,639 Ajattelin pikemminkin, ettĂ€ aiotte kiduttaa minua. 510 01:06:12,182 --> 01:06:14,267 MinĂ€ kidutankin. 511 01:06:17,645 --> 01:06:20,815 Linjojen sortuessa, annettiin mÀÀrĂ€ys tuhota tĂ€mĂ€ laitos. 512 01:06:21,107 --> 01:06:25,153 Ne pystyvĂ€t eristĂ€mÀÀn tartunnan saaneet, mutta tĂ€mĂ€ pÀÀpanos ei rĂ€jĂ€htĂ€nyt. 513 01:06:25,695 --> 01:06:29,949 - MistĂ€ tiedĂ€n, etten ole saanut tartuntaa? - Se vĂ€littyy vain kehon nesteiden vĂ€lityksellĂ€, - 514 01:06:30,200 --> 01:06:32,784 - veren, syljen kautta. - MitkĂ€ ovat oireet? 515 01:06:33,076 --> 01:06:36,747 Se alkaa kuumeella. Tulet yhĂ€ vĂ€kivaltaisemmiksi. 516 01:06:36,997 --> 01:06:40,501 - Millainen sinun olosi on? - EttĂ€ haluan rĂ€jĂ€yttÀÀ jotain. 517 01:06:41,251 --> 01:06:43,337 Se on oire. 518 01:06:49,051 --> 01:06:54,890 - Voitko pelastaa rĂ€jĂ€hteet? - RĂ€jĂ€hteet ovat kunnossa, kuten sytyttimetkin. 519 01:06:55,182 --> 01:06:58,894 - MikĂ€ sitten on ongelma? - NiitĂ€ ei oltu liitetty. 520 01:06:59,186 --> 01:07:01,855 Joku ei ollut valmis hyvĂ€stelemÀÀn. 521 01:07:19,956 --> 01:07:22,416 - MissĂ€ Mueller on? - HĂ€n ei ole palannut alemmalta tasolta. 522 01:07:22,667 --> 01:07:26,546 Tartunnan saaneet tekevĂ€t liikkumisen vaikeaksi kerrosten vĂ€lillĂ€. 523 01:07:30,007 --> 01:07:33,594 Valmista uudet nĂ€ytteet ja valmistaudu siirtymÀÀn tunnin pÀÀstĂ€. 524 01:07:33,844 --> 01:07:37,430 - Operaatiomme etenee suunnitellusti. - EntĂ€ Mueller? 525 01:07:38,473 --> 01:07:42,060 Sinetöi alin taso ja varmista, ettei eloon jÀÀneitĂ€ ole. 526 01:07:53,905 --> 01:07:56,241 Löysin lisÀÀ sytytyslankaa. 527 01:07:57,325 --> 01:07:59,995 - Kauanko vielĂ€? - RĂ€jĂ€hdyspanosten johdotus on valmis, - 528 01:08:00,245 --> 01:08:03,456 tuon se panoksiin toisessa kerroksessa, sitten pinnalle. 529 01:08:03,707 --> 01:08:05,749 HyvĂ€. 530 01:08:12,047 --> 01:08:14,383 Löysin nĂ€mĂ€ vartiotuvasta. 531 01:08:18,012 --> 01:08:20,055 Kiitos. 532 01:08:38,323 --> 01:08:41,201 Saksalaista olutta. PidĂ€tkö? 533 01:08:42,035 --> 01:08:44,078 PidĂ€n. 534 01:08:44,412 --> 01:08:48,166 - Sodan loppumiselle. - Sille minĂ€ juon. 535 01:08:59,177 --> 01:09:02,889 Sanotaan, ettĂ€ tĂ€mĂ€ sairaus tekee miehet hulluiksi, - 536 01:09:03,723 --> 01:09:06,725 mutta uskon, ettĂ€ viimeisen neljĂ€n vuoden jĂ€lkeen, - 537 01:09:07,351 --> 01:09:10,229 molemmat osapuolet ovat jo saaneet tartunnan. 538 01:09:12,397 --> 01:09:17,778 Olin Sommessa ja meitĂ€ ammuttiin tykeillĂ€ seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ putkeen. 539 01:09:19,112 --> 01:09:22,991 Jopa syvimmĂ€ssĂ€kin korsussa ÀÀni teki kuuroksi. 540 01:09:24,243 --> 01:09:28,539 72 tunnin jĂ€lkeen, jotkut miehet alkoivat tappaa itseÀÀn. 541 01:09:29,915 --> 01:09:32,000 Yksi miehistĂ€ni, - 542 01:09:33,377 --> 01:09:35,712 pani kranaatin suuhunsa - 543 01:09:36,879 --> 01:09:41,425 ja minĂ€ vietin seuraavan pĂ€ivĂ€n nyppimĂ€llĂ€ hĂ€nen hampaitaan kĂ€sivarrestani. 544 01:09:43,427 --> 01:09:49,350 Viiden pĂ€ivĂ€n jĂ€lkeen ryömin korsun katolle - 545 01:09:50,560 --> 01:09:52,854 ja halusin kuolla. 546 01:09:55,231 --> 01:09:59,610 SiellĂ€ katselin kenttien nousevan ja laskevan, - 547 01:09:59,861 --> 01:10:02,572 uudelleen muodostuvan ja tuhoutuvan jĂ€lleen - 548 01:10:02,822 --> 01:10:05,533 kullakin uudella yhteislaukauksella. 549 01:10:06,701 --> 01:10:08,785 MinkĂ€ takia? 550 01:10:10,745 --> 01:10:15,625 Tappaakseen kourallisen pienessĂ€ kuopassa kyyristyviĂ€ saksalaisia? 551 01:10:16,376 --> 01:10:18,420 EhkĂ€... 552 01:10:19,546 --> 01:10:22,257 EhkĂ€ sen jĂ€lkeen, mitĂ€ molemmat puolet ovat tehneet, - 553 01:10:23,300 --> 01:10:25,802 me kaikki ansaitsemme tulla pyyhkĂ€istyksi pois. 554 01:10:31,141 --> 01:10:33,185 Ei vain tĂ€nÀÀn. 555 01:10:37,439 --> 01:10:39,482 Ei tĂ€nÀÀn. 556 01:11:01,837 --> 01:11:04,298 Kaasua! 557 01:11:17,602 --> 01:11:20,021 Tule! Alas tĂ€tĂ€ tietĂ€! 558 01:11:22,649 --> 01:11:24,692 Ylös! 559 01:12:05,357 --> 01:12:09,903 - KĂ€ydÀÀn tĂ€mĂ€ lĂ€pi uudestaan. MitĂ€ tietĂ€ menitte sisÀÀn? - Tulimme tĂ€nne hĂ€tĂ€uloskĂ€ynnin kautta. 560 01:12:10,237 --> 01:12:12,864 Se on tĂ€ynnĂ€ kaasua, kuten muutkin uloskĂ€ynnit, - 561 01:12:13,114 --> 01:12:15,366 joten sekÀÀn ei toimi. 562 01:12:17,743 --> 01:12:20,663 SiinĂ€. Luojan kiitos saksalaisesta insinööritaidosta. 563 01:12:20,913 --> 01:12:23,124 - MikĂ€ se on? - Apukuilu. 564 01:12:23,416 --> 01:12:26,252 SitĂ€ kĂ€ytetÀÀn tĂ€ytettyjen kaivosvaunujen ylöstuomiseen, - 565 01:12:26,752 --> 01:12:28,963 jotta pÀÀtunnelit pysyvĂ€t vapaina heidĂ€n kaivaessaan. 566 01:12:29,213 --> 01:12:34,635 - Se vie meidĂ€t ylös seuraavalle tasolle. - EntĂ€ rĂ€jĂ€hteet? Miten rĂ€jĂ€ytĂ€mme? 567 01:12:35,094 --> 01:12:38,848 Ovatko nĂ€mĂ€ makuutilat? Henkilökohtaiset tavarat. 568 01:12:39,098 --> 01:12:41,184 Anna minun kĂ€ydĂ€ lĂ€pi ne. 569 01:12:48,815 --> 01:12:52,277 Jos he estĂ€vĂ€t meidĂ€t, rĂ€jĂ€ytĂ€n tÀÀltĂ€. 570 01:12:52,527 --> 01:12:57,073 - Paljonko aikaa meillĂ€ on? - Annan meille 45 minuuttia. 571 01:12:57,324 --> 01:12:59,451 TĂ€mĂ€ ei kuitenkaan riitĂ€ viimeistelemÀÀn työn. 572 01:12:59,701 --> 01:13:01,912 MeidĂ€n tĂ€ytyy johtaa sytytyslanka seuraavalle tasolle. 573 01:13:02,162 --> 01:13:05,248 MikĂ€ selviytyykin rĂ€jĂ€hdyksestĂ€, palaa tulessa. 574 01:13:05,499 --> 01:13:07,626 Ainakin laboratoriot tuhoutuvat. 575 01:13:07,876 --> 01:13:10,629 - JĂ€tetÀÀn tĂ€mĂ€ viimeiseksi. - Takanasi! 576 01:13:57,382 --> 01:13:59,509 Osaatko korjata tĂ€mĂ€n? 577 01:14:01,344 --> 01:14:03,429 KyhÀÀn jotain muuta. 578 01:14:07,350 --> 01:14:09,519 EntĂ€ jalkani? 579 01:14:13,022 --> 01:14:16,316 Et tanssi vĂ€hÀÀn aikaan, mutta jÀÀt eloon. 580 01:14:17,943 --> 01:14:20,320 NĂ€ytĂ€ minulle, miten se tehdÀÀn. 581 01:14:22,281 --> 01:14:24,408 TehdÀÀn mikĂ€? 582 01:14:27,661 --> 01:14:30,747 TiedĂ€mme molemmat, mikĂ€ tĂ€ytyy tapahtua. 583 01:14:34,168 --> 01:14:36,253 NĂ€ytĂ€ minulle. 584 01:14:43,802 --> 01:14:47,638 YhdistĂ€t nĂ€mĂ€ kaksi. SĂ€hkö pitÀÀ huolen lopusta. 585 01:14:48,347 --> 01:14:50,475 Kosketan vain niitĂ€? 586 01:14:52,143 --> 01:14:54,312 Paljonko aikaa tarvitset? 587 01:14:56,105 --> 01:14:58,983 Tarvitsen 20 minuuttia pÀÀstĂ€kseni seuraavalle tasolle, - 588 01:14:59,525 --> 01:15:01,986 viisi minuuttia rĂ€jĂ€hteiden laittamiseksi. 589 01:15:02,278 --> 01:15:04,405 30 minuuttia varmuuden vuoksi. 590 01:15:11,329 --> 01:15:13,498 Annan sinulle seitsemÀÀn asti. 591 01:19:18,902 --> 01:19:22,279 HyvĂ€ Jumala. Yksi niistĂ€ siirtomaa-asukkaista. 592 01:19:22,571 --> 01:19:26,700 MitĂ€ edes teet tÀÀllĂ€? TĂ€mĂ€ ei ole sinun sotasi. 593 01:19:38,212 --> 01:19:42,341 Polvillesi. 594 01:19:48,180 --> 01:19:51,642 Nosta nyt kĂ€tesi. 595 01:19:53,101 --> 01:19:55,186 Nosta kĂ€tesi ylös! 596 01:20:07,365 --> 01:20:10,326 Se nĂ€ytti helpolta laukaukselta, mutta vakuutan, ettei se ollut. 597 01:20:10,576 --> 01:20:13,871 HĂ€nen kĂ€tensĂ€ liikkui ja valaistus on surkea. 598 01:20:41,481 --> 01:20:44,025 Senkin typerĂ€ kanadalainen. 599 01:20:45,402 --> 01:20:48,321 Tulet kuolemaan ranskalaisen kentĂ€n alla, - 600 01:20:48,613 --> 01:20:52,492 tuhansien kilometrien pÀÀssĂ€ kotoa - 601 01:20:53,368 --> 01:20:57,955 ja sinĂ€ hymyilet. Miksi sinĂ€ hymyilet? 602 01:20:58,706 --> 01:21:01,208 TiedĂ€n, ettĂ€ sinua kutsutaan Profeetaksi, - 603 01:21:02,334 --> 01:21:04,462 mutta tiedĂ€n jotain, mitĂ€ sinĂ€ et. 604 01:21:05,588 --> 01:21:07,673 MitĂ€hĂ€n se mahtaa olla? 605 01:21:09,467 --> 01:21:11,552 TiedĂ€n, miten tĂ€mĂ€ pÀÀttyy. 606 01:25:47,690 --> 01:25:56,730 LisÀÀ tekstityksiĂ€ osoitteessa: SubFinland.org 49217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.