All language subtitles for Trench.11.2017.1080p.WEBRip.x264-.YTS.AM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,321 --> 00:00:26,400
::::::::::..Tekstityksen tuottanut..::::::::::
:::::::::::::...SubFinland.org...:::::::::::::
2
00:00:27,086 --> 00:00:33,525
Suomennos ja oikoluku: horge
3
00:00:36,082 --> 00:00:42,046
LĂNSIRINTAMA
RANSKA, 1918
4
00:00:46,926 --> 00:00:52,639
24 METRIĂ MAAN ALLA
5
00:01:19,457 --> 00:01:21,584
MitÀ nÀet?
6
00:01:22,543 --> 00:01:24,586
Laukun.
7
00:01:30,676 --> 00:01:32,720
Seismometri.
8
00:01:53,364 --> 00:01:58,036
- En kuule mitÀÀn. - SiitÀ on seitsemÀn
pÀivÀÀ, Barton. He ovat kuolleet.
9
00:01:58,328 --> 00:02:02,540
- Pane vesi ja valot valmiiksi. Menemme sisÀÀn.
- Yksikin ÀÀni, niin sakut rÀjÀyttÀvÀt panokset.
10
00:02:02,790 --> 00:02:06,336
- Se on ansa.
- Jos on mahdollisuus, me menemme.
11
00:02:06,586 --> 00:02:08,671
TiedÀt sen.
12
00:02:10,632 --> 00:02:13,092
Hoidetaan tÀmÀ. Tule.
13
00:02:19,307 --> 00:02:22,393
Palaa aputunneliin. Odota minua siellÀ.
14
00:02:22,685 --> 00:02:24,728
HÀivy tÀÀltÀ.
15
00:03:44,222 --> 00:03:46,308
Sakut ovat suoraan ylÀpuolellamme.
16
00:03:52,647 --> 00:03:55,191
He rÀjÀyttÀvÀt panokset,
jos he kuulevat meidÀt.
17
00:04:51,454 --> 00:04:54,374
3 KUUKAUTTA MYĂHEMMIN
18
00:04:55,249 --> 00:04:58,335
PATALJOON PĂĂMAJA
2. MARRASKUUTA 1948
19
00:05:05,300 --> 00:05:07,469
MissÀ ihmeessÀ hÀn on?
20
00:05:07,761 --> 00:05:10,472
Sota on ohi, kun hÀn pÀÀsee tÀnne.
21
00:05:14,434 --> 00:05:16,603
Lepo.
22
00:05:18,146 --> 00:05:20,691
PyytÀkÀÀ kenraali Mackenzielta
anteeksi puolestani.
23
00:05:20,941 --> 00:05:23,151
Kun olen valmis tiedusteluystÀviemme
kanssa tÀÀllÀ, -
24
00:05:23,443 --> 00:05:25,529
tulen mukaan heti.
25
00:05:26,905 --> 00:05:28,948
Herrat.
26
00:05:33,911 --> 00:05:36,998
TÀmÀ on rintama, kuten se
oli kaksi pÀivÀÀ sitten.
27
00:05:37,248 --> 00:05:41,877
Viime vuoden toukokuussa, sakut alkoivat
rakentaa maanalaista bunkkeria tÀÀllÀ, -
28
00:05:42,169 --> 00:05:46,465
syvÀllÀ Argonnen metsÀssÀ,
lÀhes 18 km linjojensa takana.
29
00:05:46,716 --> 00:05:51,595
NÀmÀ kuonakasat osoittavat heidÀn
kaivaneen kolmesta neljÀÀn tasoon.
30
00:05:52,221 --> 00:05:55,391
- He ovat menneet 30 metrin syvyyteen.
- SiinÀhÀn ei ole mitÀÀn jÀrkeÀ.
31
00:05:55,641 --> 00:05:58,060
Sakut menevÀt maan alle
piiloutuakseen kranaateiltamme -
32
00:05:58,352 --> 00:06:01,479
tai kaivaakseen tunneleita linjojemme
alle kylvÀÀkseen rÀjÀhteitÀ.
33
00:06:01,730 --> 00:06:04,441
EikÀ heidÀn tarvitse tehdÀ kumpaakaan
niin kaukana rintamasta.
34
00:06:04,733 --> 00:06:09,195
- Piruako he sitten tekevÀt siellÀ?
- Emme tiedÀ, -
35
00:06:10,071 --> 00:06:15,535
mutta lÀhteemme sijoittavat Reinerin
laitokseen viimeisten 48 tunnin aikana.
36
00:06:16,077 --> 00:06:18,622
Reiner, se paskiainen.
37
00:06:18,955 --> 00:06:21,750
Miksi he kutsuivatkaan hÀntÀ,
Profeetaksi?
38
00:06:23,043 --> 00:06:25,420
MitÀ arvelette tÀstÀ, tohtori?
39
00:06:25,754 --> 00:06:29,966
Reiner on uhka. Mies on vaikuttanut
osaltaan kemikaalien aseistamiseen.
40
00:06:30,257 --> 00:06:34,845
Fosgeenin, sinappikaasun. Uskomme hÀnen
myös yrittÀneen tehdÀ pernarutosta, -
41
00:06:35,095 --> 00:06:38,557
kolerasta ja paiserutosta asetta.
42
00:06:38,891 --> 00:06:41,685
Juoksuhauta 11:n alapuolella
voisi olla Wotan-keskus, -
43
00:06:41,935 --> 00:06:44,813
jonka sanotaan olevan
Reinerin operaatio-tukikohta.
44
00:06:45,439 --> 00:06:49,151
Jos hÀn on kehittÀnyt jotain siellÀ,
meidÀn tÀytyy mennÀ selvittÀmÀÀn mitÀ.
45
00:06:49,443 --> 00:06:52,446
Varmasti mitkÀ tahansa todisteet
olisi hÀvitetty vetÀytymisen aikana.
46
00:06:52,738 --> 00:06:55,449
EipÀs. Kun saksalaisten linja
kaatui kaksi pÀivÀÀ sitten, -
47
00:06:55,741 --> 00:06:58,619
he yrittivÀt tuhota tukikohdan,
mutta epÀonnistuivat.
48
00:06:58,869 --> 00:07:01,996
- LÀhtivÀt vain vaatteet pÀÀllÀÀn.
- MinkÀ parissa he työskentelivÀtkin, -
49
00:07:02,246 --> 00:07:04,457
on yhÀ siellÀ.
50
00:07:05,792 --> 00:07:08,628
- MitÀ tarvitsette?
- Saattueen viemÀÀn meidÀt lÀpi Argonnen.
51
00:07:08,878 --> 00:07:14,759
- PelkÀÀnpÀ, ettÀ sen tÀytyy olla amerikkalainen.
- Eversti, varmasti jotain voidaan jÀrjestÀÀ.
52
00:07:15,009 --> 00:07:17,720
Siis, amerikkalaiset?
53
00:07:17,971 --> 00:07:21,140
Argonne kuuluu heille nyt ja he
ovat maksaneet siitÀ kalliisti.
54
00:07:21,391 --> 00:07:24,268
Olemme pÀÀttÀmÀssÀ
tÀmÀn sodan, Jennings.
55
00:07:24,519 --> 00:07:28,231
Jokainen sotilas 300 km sisÀllÀ
on kerÀÀntynyt Cambrain lÀhelle -
56
00:07:28,481 --> 00:07:32,192
lopulliseen hyökkÀykseen.
Onko muuta, herrat?
57
00:07:32,484 --> 00:07:35,487
Tunnelirotan viemÀÀn meidÀt alas.
Ottaen huomioon aikataulumme, -
58
00:07:35,737 --> 00:07:39,783
otin vapauden tarkistaa prikaatin.
Nimi on Berton.
59
00:07:40,033 --> 00:07:43,370
- Kanadalainen.
- MistÀ mitali on?
60
00:07:43,620 --> 00:07:47,165
HĂ€n yritti pelastaa tunnelirottia
rintamakiilassa heinÀkuussa.
61
00:07:47,416 --> 00:07:52,421
- Ihme, ettÀ jÀi henkiin.
- 12 pÀivÀÀ maan alla?
62
00:07:55,507 --> 00:07:58,135
HĂ€nen sanotaan olevan lomalla.
Miten löydÀtte hÀnet?
63
00:07:58,844 --> 00:08:01,555
HĂ€n on tunnelirotta ekalla
lomallaan yli vuoteen.
64
00:08:01,847 --> 00:08:04,265
MeillÀ on aika hyvÀ idea,
mistÀ etsiÀ hÀntÀ.
65
00:08:28,789 --> 00:08:30,875
- Tullaan.
- Veronique.
66
00:08:37,922 --> 00:08:42,510
- Anteeksi, isÀ, anna minulle kaksi minuuttia.
- KÀy tapaamassa ÀitiÀsi ensin.
67
00:08:42,802 --> 00:08:45,513
HÀn tarvitsee apua keittiössÀ.
YmmÀrrÀtkö? Nopeasti!
68
00:08:45,764 --> 00:08:47,849
Tullaan.
69
00:08:55,315 --> 00:08:58,318
- Onko kaikki hyvin?
- Olen myöhÀssÀ.
70
00:09:01,863 --> 00:09:04,198
Kunpa et joisi niin paljon.
71
00:09:05,658 --> 00:09:08,243
SiitÀkö puhuit isÀsi kanssa?
72
00:09:08,494 --> 00:09:11,914
Juominen on yksi asia,
joka yhdistÀÀ teitÀ.
73
00:09:12,873 --> 00:09:15,084
Niin kai. Omistaahan hÀn kapakan.
74
00:09:15,334 --> 00:09:17,878
HÀn on juonut paljon enemmÀn
tavattuani sinut.
75
00:09:18,128 --> 00:09:20,172
Miksi?
76
00:09:21,465 --> 00:09:24,927
EhkÀ hÀn ei pidÀ, ettÀ ulkomaalainen
niin kaukaa -
77
00:09:25,177 --> 00:09:27,596
on vietellyt hÀnen tyttÀrensÀ.
78
00:09:29,515 --> 00:09:33,227
En vietellyt sinua vaan
sinÀ viettelit minut.
79
00:09:33,477 --> 00:09:36,396
- Niinkö?
- Olin kÀnnissÀ -
80
00:09:36,688 --> 00:09:39,983
ja kiedoin kÀteni ympÀrillesi ja...
81
00:09:40,233 --> 00:09:43,027
KyllÀ, kiedoit kÀtesi ympÀrilleni.
82
00:09:43,319 --> 00:09:46,197
Kiedoin kÀteni ympÀrillesi
ja sitten suutelit minua.
83
00:09:52,453 --> 00:09:54,539
Juuri noin.
84
00:10:01,629 --> 00:10:04,424
En malta odottaa,
ettÀ tapaat vanhempani.
85
00:10:05,632 --> 00:10:09,177
- Sinun vanhempasi?
- Tulet rakastamaan WinnipegiÀ.
86
00:10:09,469 --> 00:10:11,513
Miksi?
87
00:10:12,264 --> 00:10:14,975
Se on jopa romanttisempi kuin Pariisi.
88
00:10:16,393 --> 00:10:19,062
En jaksa odottaa, ettÀ tÀmÀ sota on ohi.
89
00:11:46,480 --> 00:11:49,984
Se on Argonne. Oletko koskaan ollut?
90
00:11:50,943 --> 00:11:53,070
Pirunmoinen paikka piknikille.
91
00:11:54,488 --> 00:11:57,199
Odotetaan tÀssÀ kunnes tÀmÀ
laantuu ja mennÀÀn sitten sisÀÀn.
92
00:11:57,491 --> 00:12:02,288
- Ei. MeidÀn tÀytyy jatkaa eteenpÀin.
- Kaikella kunnioituksella meitÀ on vain kuusi.
93
00:12:02,538 --> 00:12:07,084
Ajoimme useimmat niistÀ paskiaisista pois, mutta
Luoja tietÀÀ montako siellÀ on odottamassa meitÀ.
94
00:12:07,376 --> 00:12:10,169
TÀssÀ sÀÀssÀ emme tiedÀ,
mihin olemme kÀvelemÀssÀ.
95
00:12:13,047 --> 00:12:15,174
Odotamme tÀssÀ ja tarkkailemme.
96
00:12:15,842 --> 00:12:18,136
Tunnin pÀÀstÀ lÀhdemme liikkeelle.
97
00:12:18,761 --> 00:12:20,805
YmmÀrretty?
98
00:12:25,268 --> 00:12:28,688
Helvetin britit. Juuri minun sÀkÀÀni.
Joudun yhteen sotaan sadan vuoden aikana -
99
00:12:28,938 --> 00:12:32,692
- missÀ nuo mulkut ovat puolellamme.
- MitÀ niistÀ puhutaan?
100
00:12:33,651 --> 00:12:36,571
Ei mitÀÀn hyvÀÀ. Kuulin, ettÀ majuri
on todella kunnianhimoinen.
101
00:12:36,821 --> 00:12:39,823
- TÀydellistÀ. - ViettÀnyt suurimman
osan sodasta kirjoituspöydÀllÀ.
102
00:12:40,073 --> 00:12:43,160
Nyt tekee mitÀ vain saadakseen
ylennyksen ennen kuin esitys on ohi.
103
00:12:50,083 --> 00:12:53,670
MikÀ on ammatillinen mielipiteesi
amerikkalaisista saattajistamme?
104
00:12:54,004 --> 00:12:57,299
He ovat olleet jatkuvassa
taistelussa kuukausia.
105
00:12:57,591 --> 00:12:59,968
Se alkaa vaatimaan veronsa.
106
00:13:01,011 --> 00:13:05,265
Neuvoisin ettei heitÀ
painostettaisi liian kovaa.
107
00:13:08,268 --> 00:13:11,646
- Anna yksi, Pronger.
- Yski vittuun, sotilas. Hanki omasi.
108
00:13:13,147 --> 00:13:15,816
Ei ihme, ettÀ he ovat taistelleet
samoilla kentillÀ neljÀ vuotta.
109
00:13:16,067 --> 00:13:18,694
He kaikki ovat kÀnnissÀ. TÀmÀ kaveri
on ryypÀnnyt koko pÀivÀn.
110
00:13:18,986 --> 00:13:22,239
- HÀn on tappanut enemmÀn sakuja kuin
kukaan meistÀ. - EnemmÀn kuin Pronger?
111
00:13:22,490 --> 00:13:26,827
- Kukaan ei ole tappanut Prongeria enempÀÀ sakuja.
- Kuka tÀmÀ kaveri sitten on?
112
00:13:27,078 --> 00:13:31,916
- Tunnelirotta. - En haluaisi olla
maan alla sodan jatkuessa ylÀpuolella.
113
00:13:32,208 --> 00:13:35,461
Linjojen muodostuttua sakut alkoivat
kaivaa ei-kenenkÀÀn-maan alapuolella.
114
00:13:35,711 --> 00:13:39,423
HÀnenlaiset kaverit lÀhetettiin maan
alle estÀmÀÀn sakujen tunnelirottia -
115
00:13:39,715 --> 00:13:42,592
ja asettamaan omat pomminsa
sakujen linjojen alle.
116
00:13:43,301 --> 00:13:46,680
Kolme kuukautta sitten hÀn jÀi
loukkuun 24 metrin syvyyteen.
117
00:13:46,972 --> 00:13:50,433
Kukaan ei tule auttamaan hÀntÀ,
joten mitÀ hÀn tekee?
118
00:13:50,684 --> 00:13:53,728
Tuo hullu paskiainen
kaivoi itsensÀ ulos.
119
00:13:53,979 --> 00:13:57,524
PÀÀstessÀÀn lopulta ulos, perhe oli
jo pitÀnyt hÀnen hautajaisensa.
120
00:15:01,002 --> 00:15:04,422
SiinÀ se on. Onko liikettÀ?
121
00:15:04,756 --> 00:15:06,841
Ei muita kuin rottia.
122
00:15:08,134 --> 00:15:10,386
Oletko koskaan syönyt rottaa, majuri?
123
00:15:11,304 --> 00:15:13,389
SiirtykÀÀ lÀhemmÀksi katsomaan.
124
00:15:14,598 --> 00:15:18,644
Kuulitte majurin.
Pronger, meidÀn vuoromme.
125
00:15:27,486 --> 00:15:31,698
MitÀ he jauhavat? NÀyttÀvÀt elÀvÀn sillÀ.
126
00:15:32,074 --> 00:15:36,870
Pikamarssia. Kokaiinia. PiristettÀ.
127
00:15:37,162 --> 00:15:40,123
SitÀ nÀytetÀÀn jakavan
annoksissa nykyÀÀn.
128
00:15:40,832 --> 00:15:45,419
- Ilmeisesti varsin tehokasta.
- LÀhdetÀÀn.
129
00:17:53,585 --> 00:17:56,922
SAKSALAISTEN 5. ARMEIJA
3,5 KM RINTAMALTA
130
00:17:57,464 --> 00:18:00,467
Varmasti minun olisi parempi
palvella tÀÀllÀ linjassa.
131
00:18:00,759 --> 00:18:04,930
Herra Mueller, vaikka arvostankin
optimismianne, -
132
00:18:05,180 --> 00:18:08,850
te kaikista ihmisistÀ tiedÀtte,
ettÀ tÀmÀ sota on hÀvitty.
133
00:18:09,101 --> 00:18:14,398
On mahdollisuus, ettÀ voimme vielÀ
pelastaa kunniallisen rauhan.
134
00:18:17,359 --> 00:18:23,030
Jos liittoutuneet saavat tietÀÀ kokeidemme
luonteen Wotan-tukikohdassa...
135
00:18:23,990 --> 00:18:26,617
Se, ettÀ Liittoutuneiden tieto
kokeilustamme Wotanissa -
136
00:18:26,951 --> 00:18:29,203
tÀrvelee reilun rauhan,
on pienin murheistamme.
137
00:18:29,453 --> 00:18:33,332
Onpa hauskasti sanottu sen luojalta.
138
00:18:33,583 --> 00:18:36,752
Olisi luullut, ettÀ mies,
jota kutsutaan Profeetaksi, -
139
00:18:37,003 --> 00:18:39,380
olisi nÀhnyt tÀmÀn tulevan.
140
00:18:39,714 --> 00:18:43,676
Suljimme sisÀÀnkÀynnit,
mutta pÀÀlataus ei rÀjÀhtÀnyt.
141
00:18:43,926 --> 00:18:46,262
Ei kuitenkaan syytÀ huoleen,
mikÀÀn ei pÀÀse ulos.
142
00:18:46,262 --> 00:18:49,514
Joten tukikohdan tuhoamisen lisÀksi, -
143
00:18:49,764 --> 00:18:53,476
mitÀ haluatte minun tekevÀn heille,
jotka on suljettu sisÀlle?
144
00:18:57,063 --> 00:18:59,441
PyydÀttekö minua tappamaan saksalaisia?
145
00:18:59,691 --> 00:19:03,570
Se on ainoa keino eristÀÀ ongelma.
146
00:19:04,779 --> 00:19:09,784
Kerroin jo kuukausia sitten, ettÀ tÀmÀ
pÀÀttyy huonosti, herra Reiner.
147
00:19:10,035 --> 00:19:12,662
Kaikki ovat hyvin tietoisia mielipiteistÀnne
modernista sodasta.
148
00:19:12,913 --> 00:19:17,042
Jos saisitte tahtonne lÀpi,
ratsastaisimme yhÀ hevosilla.
149
00:19:17,334 --> 00:19:22,379
- Kaikki ovat hyvin tietoisia rÀikeÀstÀ
piittaamattomuudestanne... - RiittÀÀ, herrat.
150
00:19:23,255 --> 00:19:25,925
Ottakaa Reiner mukaanne
ja varmistakaa, -
151
00:19:26,175 --> 00:19:29,720
ettÀ työ tulee tehtyÀ tÀllÀ kertaa.
152
00:19:31,805 --> 00:19:36,852
HÀn saattaa teitÀ ja varmistaa,
ettÀ jokaikinen todiste on tuhottu.
153
00:19:37,144 --> 00:19:40,773
TyöstÀ ei saa jÀÀdÀ jÀlkeÀkÀÀn.
154
00:19:41,065 --> 00:19:43,567
Tuliko selvÀksi?
155
00:19:43,817 --> 00:19:46,195
Ei matkamuistoja.
156
00:20:02,585 --> 00:20:05,922
- En uskonut meidÀn työntyneen nÀin kauas.
- Emme työntyneetkÀÀn.
157
00:20:06,256 --> 00:20:10,885
- NÀmÀ ovat saksalaisten hylsyjÀ.
- Miksi he tappoivat omiaan?
158
00:20:12,262 --> 00:20:14,555
TeidÀn tÀytyy nÀhdÀ jotain, majuri.
159
00:20:31,571 --> 00:20:34,533
Kaksi pÀÀsisÀÀnkÀyntiÀ
rÀjÀytettiin sisÀltÀpÀin, -
160
00:20:34,783 --> 00:20:37,369
mutta jostain syystÀ tÀmÀ sÀÀstettiin.
161
00:20:44,501 --> 00:20:46,545
TÀÀllÀ, -
162
00:20:47,879 --> 00:20:50,299
kuten nÀette, oli tikkaat.
163
00:20:52,050 --> 00:20:55,970
Kuka nÀistÀ hankkiutuikin eroon,
teki sen kiireellÀ.
164
00:20:56,554 --> 00:20:59,098
Kerrotko, miksi olemme tÀÀllÀ?
165
00:21:00,516 --> 00:21:05,271
TÀmÀ on tiedustelutehtÀvÀ.
Tarkkaile ja raportoi.
166
00:21:22,038 --> 00:21:24,581
TÀmÀ tukikohta on hylÀtty,
joten emme odota vastarintaa.
167
00:21:24,831 --> 00:21:26,958
MikÀ sÀÀli.
168
00:21:27,751 --> 00:21:32,297
PÀÀstyÀmme sisÀlle kerÀÀmme
oleelliset todisteet ja hÀivymme.
169
00:21:33,089 --> 00:21:36,176
MistÀ tiedÀmme, ettÀ se on hylÀtty?
Koko divisioona jÀi kuulemma jÀlkeen, -
170
00:21:36,426 --> 00:21:39,220
kun linja sortui. Emme tiedÀ
iskujoukkueen lukumÀÀrÀÀ.
171
00:21:39,471 --> 00:21:42,265
Jos törmÀÀmme useampaan kuin
pariin nÀistÀ kavereista, olemme...
172
00:21:42,515 --> 00:21:45,435
Esimieheni hyvÀksyivÀt tÀmÀn tehtÀvÀn.
173
00:21:45,685 --> 00:21:47,938
Riskit arvioitiin ja asianmukaisiin
toimiin ryhdyttiin.
174
00:21:48,271 --> 00:21:50,857
Tuhlaamme arvokasta aikaa.
Kapteeni Cooper.
175
00:21:51,066 --> 00:21:54,276
- Niin?
- Hallitse miehiÀsi.
176
00:21:56,153 --> 00:21:58,239
Tai minÀ hallitsen.
177
00:21:59,156 --> 00:22:01,784
- No niin, tunnelirotta.
- Berton.
178
00:22:02,993 --> 00:22:07,623
- Otamme johdon.
- MakkaransyöjÀ on juoni paskiainen.
179
00:22:07,915 --> 00:22:10,751
VetÀytyessÀÀn tÀllaisista paikoista,
hÀn jÀttÀÀ pieniÀ lahjoja -
180
00:22:11,001 --> 00:22:13,754
typerÀlle maajusseille,
jotka etsivÀt sotasaalista.
181
00:22:14,046 --> 00:22:19,134
Joten meidÀn kaikkien tÀhden, ÀlkÀÀ
koskeko mihinkÀÀn, ellen sano niin.
182
00:22:19,593 --> 00:22:22,513
SelvÀ, Berton. LÀhdetÀÀn.
183
00:24:11,368 --> 00:24:13,954
LiikettÀ. Cooper, sinun vuorosi.
184
00:25:29,027 --> 00:25:32,821
- Haistan paskiaisen 1,5 metristÀ.
- Hiljaa.
185
00:25:33,113 --> 00:25:36,283
Hiippailee luokseni
haisten hapankaalille.
186
00:25:37,826 --> 00:25:39,953
Berton, tarkista ovi.
187
00:25:58,972 --> 00:26:01,807
- Katso, mihin astut, lekuri.
- Suu kiinni.
188
00:26:07,772 --> 00:26:11,817
- HĂ€n on kuollut.
- Turpa kiinni, jumalauta.
189
00:26:30,169 --> 00:26:32,504
On hiljaista. Voimme mennÀ.
190
00:26:35,173 --> 00:26:37,342
Luulen, ettÀ hÀn yritti kiivetÀ ulos.
191
00:26:58,697 --> 00:27:02,157
- Puhutteko saksaa?
- HĂ€n sanoo, "ĂlkÀÀ avatko ovea."
192
00:27:06,120 --> 00:27:08,956
- MitÀ hÀn nyt sanoo?
- SylkÀisi se ulos, lekuri.
193
00:27:09,456 --> 00:27:11,834
Jos avaamme oven, kuolemme kaikki.
194
00:27:13,711 --> 00:27:15,963
KÀskinkö teidÀn lopettaa?
195
00:27:16,755 --> 00:27:18,799
Vauhtia!
196
00:27:20,259 --> 00:27:23,429
- Sulje tuon idiootin suu, kapteeni.
- Ammunko hÀnet? HÀnhÀn on b-mies.
197
00:27:23,721 --> 00:27:26,140
SelvitÀ onko hÀnellÀ ystÀviÀ tÀÀllÀ.
198
00:27:31,103 --> 00:27:35,732
- EhkÀ hÀntÀ pitÀisi kuunnella. Emme tiedÀ,
mitÀ tuon takana on. - Hiljaa! Vauhtia!
199
00:27:39,611 --> 00:27:44,490
- Sano kusipÀÀlle, jos astuu vielÀ
askeleenkin, niin ammun. - Ammut. KyllÀ.
200
00:27:44,782 --> 00:27:49,203
- Ammu! PyydÀn!
- Kolmannella! Yksi, kaksi, kolme.
201
00:27:49,495 --> 00:27:52,540
- YmmÀrrÀtkö, mitÀ sanon?
- Ammu minut.
202
00:27:52,790 --> 00:27:56,502
Vannon ettÀ, jos hÀn liikkuu, niin
ammun. YmmÀrrÀtkö, mitÀ sanon?
203
00:27:56,794 --> 00:27:59,297
KÀsken sinua perÀÀntymÀÀn. Kapteeni...
204
00:28:53,975 --> 00:28:56,894
No niin, Berton. Ota johto.
205
00:30:06,253 --> 00:30:08,379
TÀÀllÀ on joku.
206
00:30:17,764 --> 00:30:19,849
ĂlkÀÀ ampuko!
207
00:30:20,725 --> 00:30:23,394
- ĂlkÀÀ ampuko.
- En nÀe mitÀÀn!
208
00:30:23,686 --> 00:30:25,813
Minne hÀn meni?
209
00:30:45,457 --> 00:30:48,418
Kranaatti!
210
00:30:48,877 --> 00:30:50,921
Suojautukaa!
211
00:30:57,928 --> 00:31:01,598
Ovatko kaikki kunnossa?
Oletko sinÀ, Kelly?
212
00:31:01,848 --> 00:31:04,351
Olen kunnossa, kapteeni.
213
00:31:09,021 --> 00:31:12,108
Paskan hylÀtty. Kuka perkele se oli?
214
00:31:21,033 --> 00:31:24,370
- Voiko sen tyhjentÀÀ?
- Oletan, ettÀ koko tunneli sortui.
215
00:31:24,620 --> 00:31:27,415
- Paras etsiÀ toinen tie ulos.
- Olemmeko jumissa tÀÀllÀ?
216
00:31:27,665 --> 00:31:31,711
- TÀmÀ huone ei kestÀ kauaa.
- Miten hengitÀmme? Olemme 15 metrin syvyydessÀ.
217
00:31:31,961 --> 00:31:36,257
- Me vittu tukehdumme.
- Suu kiinni! HengitÀ rauhallisesti.
218
00:31:36,591 --> 00:31:38,633
MennÀÀn.
219
00:31:56,526 --> 00:32:00,488
Emme ole yksin tÀÀllÀ. Olkaa tarkkoina.
220
00:32:01,406 --> 00:32:03,491
Varokaa nurkkia.
221
00:32:28,098 --> 00:32:30,267
Ilma liikkuu.
222
00:32:30,893 --> 00:32:33,395
Saku jÀtti oven auki jossakin.
223
00:32:33,854 --> 00:32:35,981
Niin?
224
00:32:37,107 --> 00:32:39,151
Menemme alas.
225
00:33:04,050 --> 00:33:06,177
Olkaa paikoillanne,
kun tutkin edeltÀ kÀsin.
226
00:33:12,849 --> 00:33:16,228
- Se saku siellÀ, oliko se taisteluvÀsymys?
- TaisteluvÀsymys?
227
00:33:16,478 --> 00:33:19,189
Et todellakaan ole ollut
taistelukentÀllÀ, majuri.
228
00:33:19,481 --> 00:33:24,319
Se hunni oli sairas. Olemme löytÀneet
niitÀ lÀpi koko Argonnen.
229
00:33:24,570 --> 00:33:30,117
Saksalaisten linjoihin on raportoitu iskeneen
erityisen tappava influenssan muoto.
230
00:33:30,367 --> 00:33:33,620
- Siksikö olemme tÀÀllÀ?
- EhkÀ he sen takia sulkivat tukikohdan.
231
00:33:34,746 --> 00:33:37,624
- Se kaveri ykÀsi juuri pÀÀlleni.
- TÀmÀ paikka on labyrintti.
232
00:33:37,874 --> 00:33:40,210
- Parasta, ettÀ tulette mukaani.
- Ei.
233
00:33:40,460 --> 00:33:43,838
Kapteeni Cooper saattaa sinua.
Me muut jatkamme etsintÀÀ -
234
00:33:44,088 --> 00:33:46,465
- ja tapaamme tÀÀllÀ.
- Emme tiedÀ, miten iso paikka tÀmÀ on.
235
00:33:46,716 --> 00:33:49,343
- Menette katsomaan nÀhtÀvyyksiÀ ja eksytte.
- HĂ€n on oikeassa.
236
00:33:49,594 --> 00:33:52,430
- Miten pÀÀsemme takaisin ilman hÀntÀ?
- Asetamme merkkejÀ.
237
00:33:52,972 --> 00:33:56,058
Kaikella kunnioituksella, kuusi miestÀ
on vahvempi kuin neljÀ.
238
00:33:56,309 --> 00:33:58,853
Olette komentoni alla.
En pyydÀ teitÀ vaan kÀsken.
239
00:33:59,103 --> 00:34:01,230
Kapteeni, tÀmÀ on perseestÀ.
240
00:34:01,772 --> 00:34:04,191
- Ei minun vaatimukseni.
- Ilman tunnelirottaa kuolemme.
241
00:34:04,483 --> 00:34:09,280
- Kuten majuri sanoi, merkitkÀÀ jÀlkenne.
- TÀmÀ on hullua.
242
00:34:09,572 --> 00:34:12,866
- Tulen hakemaan teitÀ.
- Varmasti, en aio kuolla tÀÀllÀ.
243
00:34:14,451 --> 00:34:18,413
YmmÀrrÀn huolenne, mutta olemme
valmistautuneet tÀhÀn mahdollisuuteen.
244
00:34:18,663 --> 00:34:23,210
Puhuessamme pioneeriryhmÀ on
matkalla varmistamaan meidÀt.
245
00:34:23,501 --> 00:34:25,795
Jos tunnelirottamme
ei löydÀ uloskÀyntiÀ -
246
00:34:26,046 --> 00:34:28,924
ja jos emme ilmoittaudu klo 9:00
mennessÀ huomenna, -
247
00:34:29,174 --> 00:34:33,136
ponnistukset pois vetÀmiseemme
alkavat. SillÀ vÀlin, -
248
00:34:33,970 --> 00:34:38,391
olemme tÀÀllÀ saadaksemme valmiiksi elintÀrkeÀn
tehtÀvÀn ja aion nÀhdÀ, ettÀ se on tehty.
249
00:34:38,683 --> 00:34:42,729
Luutnantti Berton, etsi se uloskÀynti
ja palaa takaisin kolmessa tunnissa.
250
00:34:43,437 --> 00:34:46,482
Saat kolme tuntia löytÀÀksesi sen,
minkÀ takia oletkin tullut tÀnne, -
251
00:34:46,732 --> 00:34:49,485
mutta ÀlÀ odota minun etsivÀn teitÀ,
jos ette ole palanneet.
252
00:34:50,194 --> 00:34:53,113
Odotan, ettÀ sinÀ ja muut tÀmÀn yksikön
miehet tekevÀt tehtÀvÀnsÀ.
253
00:34:53,364 --> 00:34:55,491
Onko selvÀ?
254
00:35:00,329 --> 00:35:02,373
Onnea matkaan.
255
00:35:04,166 --> 00:35:06,252
TÀmÀ on huono idea, kapteeni.
256
00:35:19,681 --> 00:35:23,393
Millainen paikka tÀmÀ on?
Jonkinlainen komentokeskusko?
257
00:35:23,643 --> 00:35:28,314
- 20 kilsaa vihollislinjojen takanako?
- EntÀ se löytÀmÀmme metalliovi?
258
00:35:28,565 --> 00:35:31,734
- MitÀ siitÀ?
- Se oli lukittu ulkopuolelta.
259
00:35:31,985 --> 00:35:36,155
Paikkaa ei rakennettu pitÀmÀÀn
ihmisiÀ ulkopuolella vaan sisÀllÀ.
260
00:35:37,115 --> 00:35:39,367
Uskotko, ettÀ pÀÀsemme ulos tÀÀltÀ?
261
00:35:41,953 --> 00:35:44,080
Etkö ole pÀÀssyt ulos pahemmastakin?
262
00:35:44,372 --> 00:35:47,916
TÀmÀn kokoisessa paikassa pitÀisi
olla kaksi tai kolme hÀtÀkuilua.
263
00:35:48,166 --> 00:35:51,461
LöydettyÀmme ulkoseinÀn,
löydÀmme tien ulos.
264
00:36:09,021 --> 00:36:11,106
Pronger, Kelly.
265
00:36:41,552 --> 00:36:43,846
Miksi tÀÀllÀ alhaalla on sairaala?
266
00:37:00,237 --> 00:37:02,530
Majuri, tule katsomaan tÀtÀ.
267
00:37:03,949 --> 00:37:08,453
- Tuolla noin.
- Pronger, pysy siinÀ. Tohtori, mukaani.
268
00:38:21,189 --> 00:38:23,275
Perkeleen valoni.
269
00:38:33,118 --> 00:38:35,162
Hiljaa.
270
00:38:58,601 --> 00:39:00,686
LÀhdetÀÀn. Tule.
271
00:39:10,363 --> 00:39:13,157
Pois tieltÀ! Takanasi!
272
00:39:31,800 --> 00:39:33,843
Berton!
273
00:39:39,307 --> 00:39:41,351
MennÀÀn.
274
00:39:48,024 --> 00:39:51,443
Jumalauta. Reiner on rakentanut
kokonaisen kaupungin tÀnne.
275
00:39:51,735 --> 00:39:54,113
Wotan-huhut pitivÀt paikkansa.
276
00:39:56,740 --> 00:39:59,535
"Laboratorium." Labroja.
277
00:39:59,785 --> 00:40:03,998
- Olit oikeassa. MeidÀn tÀytyy mennÀ sinne.
- EntÀ tunnelirotta? Kauanko siitÀ on?
278
00:40:04,248 --> 00:40:07,126
- HÀnen tÀytyy odottaa.
- EntÀ jos hÀn ei odota?
279
00:40:08,210 --> 00:40:10,504
Cooperhan sanoi palaavansa
hakemaan teitÀ, eikö?
280
00:40:10,921 --> 00:40:13,132
- HÀn ei jÀttÀisi meitÀ.
- HĂ€n tuo Bertonin mukanaan.
281
00:40:13,382 --> 00:40:17,261
Keskity kÀsillÀ olevaan tehtÀvÀÀn. Olemme
kohta valmiita nyt, kun meillÀ on kartta.
282
00:40:17,553 --> 00:40:20,055
Tuo voisi olla kuilu tai tuo.
283
00:40:20,431 --> 00:40:23,600
- EntÀ jos nÀmÀ uloskÀynnit on tukittu?
- Hoidamme sen sitten!
284
00:41:12,522 --> 00:41:18,403
Paska...
285
00:41:56,857 --> 00:41:59,734
Lekuri, katso hÀnen mahaansa.
286
00:42:28,512 --> 00:42:31,640
Jos alan vuotamaan voit
alkaa huolehtia minusta.
287
00:42:35,811 --> 00:42:40,232
- TÀmÀ paikka kuhisee saksalaisia.
- Oletko koskaan nÀhnyt mitÀÀn sellaista?
288
00:42:40,691 --> 00:42:43,402
Olen nÀhnyt vitun rumia
hunneja aiemminkin.
289
00:42:43,652 --> 00:42:45,779
En koskaan aivan niin rumaa.
290
00:42:46,447 --> 00:42:48,657
EnkÀ ole koskaan nÀhnyt
heidÀn tappavan toisiaan.
291
00:42:49,950 --> 00:42:52,828
TiedÀtkö jotain tÀstÀ paikasta,
jota et kerro minulle?
292
00:42:55,414 --> 00:42:58,750
- Kertoiko Jennings sinulle mitÀÀn?
- Ei mitÀÀn.
293
00:42:59,000 --> 00:43:02,462
Komentajani antoi kÀskyn minulle. Vie Jennings
sisÀÀn ja ulos saamatta naarmuakaan.
294
00:43:02,712 --> 00:43:05,840
EikÀ komentajasi kertonut
sinulle mitÀÀn?
295
00:43:06,549 --> 00:43:09,594
- Ei tiennyt.
- Ei kertonut sinulle.
296
00:43:10,136 --> 00:43:15,225
Ei tiennyt, mutta mitÀ Jennings
tekeekin tÀÀllÀ, -
297
00:43:15,475 --> 00:43:21,439
on tarpeeksi tÀrkeÀÀ varmistaakseen
Yhdysvaltojen armeijan tÀydellisen yhteistyön.
298
00:43:21,731 --> 00:43:24,901
Miten muuten hÀn saisi kokonaisen
divisioonan tÀnne auttamaan meitÀ?
299
00:43:25,193 --> 00:43:27,694
Kerronpa sinulle
jotain muuta, mitÀ et tiedÀ.
300
00:43:27,986 --> 00:43:32,282
Kukaan ei tule auttamaan meitÀ.
Jennings on perkeleen valehtelija.
301
00:43:35,077 --> 00:43:39,081
- MitÀ scheisse muuten on?
- Ole hiljaa. NÀytÀ valoa.
302
00:43:40,749 --> 00:43:43,418
- MitÀ etsit?
- Vastauksia.
303
00:43:43,669 --> 00:43:46,171
Jos nÀkisin jotain. Valoa, kiitos.
304
00:44:12,989 --> 00:44:16,909
Majuri, avaa tÀmÀ puoli.
305
00:44:22,248 --> 00:44:24,333
PidelkÀÀ te kaksi pöytÀÀ.
306
00:44:51,276 --> 00:44:53,361
Valoa, kiitos.
307
00:45:18,594 --> 00:45:23,390
- MikÀ se on?
- Luulen, ettÀ se on erÀÀnlainen Dirofilaria.
308
00:45:23,766 --> 00:45:26,894
- SelkokielellÀ, lekuri.
- Loismato.
309
00:45:27,144 --> 00:45:30,605
Kuten nÀkisitte kissoissa
tai koirissa. SydÀnmato.
310
00:45:32,106 --> 00:45:34,817
Ihminen ei voi kuitenkaan
saada nÀitÀ matoja.
311
00:45:35,818 --> 00:45:39,531
Ei tÀssÀ mÀÀrÀssÀ tai koossa.
312
00:45:39,948 --> 00:45:42,283
TÀmÀ on todella -
313
00:45:44,536 --> 00:45:46,579
epÀtavallista.
314
00:46:23,907 --> 00:46:26,451
Ne ovat tÀyttÀneet hÀnen
orbitaaliset ontelonsa, -
315
00:46:27,035 --> 00:46:30,539
poskiontelot, otsalohkon kuorikerroksen.
316
00:46:30,831 --> 00:46:34,500
- MitÀ?
- Otsalohko hallitsee persoonallisuuksiamme.
317
00:46:34,750 --> 00:46:36,878
Siten osaamme erottaa oikean vÀÀrÀstÀ.
318
00:46:38,087 --> 00:46:41,591
Pienet vammat siellÀ voivat
aiheuttaa dementiaa.
319
00:46:42,842 --> 00:46:45,261
TÀmÀ ei ole luonnonilmiö.
320
00:46:46,804 --> 00:46:49,015
TÀmÀ tauti oli suunniteltu.
321
00:47:04,654 --> 00:47:08,867
Olkaa varovaisia, tartunnan
saaneet voivat olla missÀ vain.
322
00:47:09,367 --> 00:47:13,455
Varokaa, olkaa valppaina. Varovasti.
323
00:47:33,599 --> 00:47:37,019
Oletko koskaan pelÀnnyt
tÀllaisissa paikoissa?
324
00:47:38,479 --> 00:47:43,275
- Sanotaan, ettÀ pelkÀÀt vain, kun sinulla
on jotain menetettÀvÀÀ. - Onko sinulla?
325
00:47:44,109 --> 00:47:46,195
PelkÀÀn koko ajan.
326
00:47:46,862 --> 00:47:48,989
MikÀ tytön nimi on?
327
00:47:51,283 --> 00:47:53,285
Veronique.
328
00:47:54,828 --> 00:47:57,081
Veronique. SiinÀpÀ kiva nimi.
329
00:48:00,167 --> 00:48:02,211
Olemme lÀhellÀ.
330
00:48:18,601 --> 00:48:20,645
LÀhdetÀÀn.
331
00:48:30,989 --> 00:48:34,908
Sanoin, "LÀhdetÀÀn."
332
00:48:41,665 --> 00:48:47,129
EnpÀ usko. Etsimme sen tunnelirotan
ja sitten lÀhdemme.
333
00:48:50,883 --> 00:48:53,343
SelvÀ. TÀmÀ on mennyt
tarpeeksi pitkÀlle.
334
00:48:53,635 --> 00:48:55,929
Annoin sinulle suoran kÀskyn.
335
00:49:00,434 --> 00:49:03,270
Olet menossa erittÀin
vaaralliselle polulle, kersantti.
336
00:49:03,520 --> 00:49:06,981
Vaarallisemmalleko kuin sinun
surkean perseesi seuraaminen?
337
00:49:08,858 --> 00:49:10,943
Ei askeltakaan.
338
00:49:16,199 --> 00:49:18,201
Pudota se.
339
00:49:27,585 --> 00:49:29,712
TÀmÀ on kapina.
340
00:49:32,798 --> 00:49:36,176
- TeidÀt hirtetÀÀn. - Jos elÀmme
riittÀvÀn kauan lÀhteÀksemme tÀÀltÀ, -
341
00:49:36,426 --> 00:49:38,595
niin murehdimme sitÀ sitten.
342
00:49:42,599 --> 00:49:44,684
Pudota aseesi.
343
00:49:45,268 --> 00:49:48,396
- Varoitan sinua!
- Herrat, olemme samalla puolella.
344
00:49:48,647 --> 00:49:51,942
Jokainen laskee aseensa nyt.
345
00:49:52,234 --> 00:49:55,695
En kuole tÀnne, jotta tÀstÀ
mulkusta tehdÀÀn eversti.
346
00:49:56,363 --> 00:49:59,032
Kuunnelkaa minua, herrat.
347
00:49:59,658 --> 00:50:04,204
49. jalkavÀen miehet kokoontuvat
ylÀpuolellamme juuri nyt.
348
00:50:04,955 --> 00:50:09,542
- Jos laskette aseenne, nÀen sen...
- Lopeta paskan jauhanta, Jennings.
349
00:50:15,381 --> 00:50:19,093
Laske se tai ammun! Varoitan sinua!
350
00:50:21,804 --> 00:50:24,223
TÀmÀ on viimeinen mahdollisuutesi!
351
00:50:56,546 --> 00:50:58,673
Palataan muiden luo.
352
00:50:59,507 --> 00:51:03,720
Et ole kunnossa lÀhteÀksesi etsimÀÀn miehiÀsi.
LÀhetetÀÀn ryhmÀ takaisin etsimÀÀn heitÀ.
353
00:51:04,012 --> 00:51:06,556
Lupasin palata hakemaan heidÀt.
354
00:51:06,848 --> 00:51:09,516
TÀmÀ paikka on labyrintti.
MeillÀ on alivoima.
355
00:51:09,766 --> 00:51:13,061
Olemme onnekkaita, kun olemme elossa.
Vaikka palaammekin kohtaamispaikkaan, -
356
00:51:13,353 --> 00:51:15,606
ei ole takeita, ettÀ he ovat siellÀ.
357
00:51:17,816 --> 00:51:20,861
- Testasin kohtaloa jo kerran.
- JĂ€it henkiin.
358
00:51:23,822 --> 00:51:25,908
Olin onnekas.
359
00:51:27,201 --> 00:51:29,786
IkÀvÀ, ettei kukaan tullut
auttamaan sinua, -
360
00:51:31,371 --> 00:51:35,792
mutta jos on mahdollisuus,
me menemme.
361
00:52:17,165 --> 00:52:19,584
Sinun tÀytyy maistaa sitÀ.
362
00:52:19,835 --> 00:52:24,548
Sanoinhan, ettÀ liittoutuneet
löytÀisivÀt tÀmÀn paikan.
363
00:52:24,840 --> 00:52:27,926
Saako arvata, se loukkaa
sinun saksalaisia tunteitasi?
364
00:52:28,176 --> 00:52:32,347
- Otat mieluummin oluen.
- MissÀ loput miehistÀni ovat?
365
00:52:33,390 --> 00:52:35,475
Te preussilaiset...
366
00:52:35,809 --> 00:52:39,145
Olette onnellisia vain naulatessanne
esseitÀ kirkon oviin.
367
00:52:39,396 --> 00:52:41,564
MissÀ loput miehistÀni ovat?
368
00:52:43,440 --> 00:52:47,653
Koimme enemmÀn vastustusta kuin
odotimme tartunnan saaneilta.
369
00:52:47,945 --> 00:52:50,447
Montako menetitte?
370
00:52:52,116 --> 00:52:55,703
Kaksi ekalla tasolla, -
371
00:52:55,953 --> 00:52:58,914
neljÀ turvatessamme tÀmÀn
kerroksen ja tunnelirotan.
372
00:52:59,206 --> 00:53:03,169
Miten ihmeessÀ saamme tÀmÀn
tehtÀvÀn valmiiksi ilman hÀntÀ?
373
00:53:03,460 --> 00:53:06,005
EhkÀ se ei loppujen lopuksi
olekaan huono asia.
374
00:53:06,297 --> 00:53:10,259
Vaikka olemme olleet
jokseenkin hÀtÀisiÀ, -
375
00:53:10,509 --> 00:53:14,804
työmme tÀÀllÀ voisi silti
tuottaa strategisia tuloksia.
376
00:53:15,054 --> 00:53:18,308
- Altistuminen avaimelle...
- RiittÀÀ!
377
00:53:18,892 --> 00:53:21,644
Kenraali Ophulsin mÀÀrÀykset
olivat selvÀt.
378
00:53:21,936 --> 00:53:25,982
Tuhoamme tÀmÀn tukikohdan
ja kaikki sen sisÀllÀ
379
00:53:26,232 --> 00:53:29,068
Totta kai. Olet oikeassa.
380
00:53:31,613 --> 00:53:33,740
Miten teet sen?
381
00:53:34,199 --> 00:53:38,786
- Tunnelirottamme on kuollut.
- Vangeissamme on varmasti sellainen.
382
00:53:39,037 --> 00:53:43,081
KÀytÀn hÀntÀ. HÀnen työnsÀ on
rÀjÀyttÀÀ saksalaiset tunnelit.
383
00:53:43,332 --> 00:53:47,169
HÀn tekee varmasti mielellÀÀn sen.
384
00:53:47,461 --> 00:53:52,090
Huolehdi, ettÀ hankkiudut eroon
hÀnestÀ ja muista, kun olet valmis.
385
00:53:52,382 --> 00:53:55,427
Muistatko kenraalin mÀÀrÀykset?
386
00:53:55,677 --> 00:53:57,804
Ei matkamuistoja.
387
00:53:58,305 --> 00:54:02,851
Olkaa valmis evakuoimaan
kahden tunnin pÀÀstÀ.
388
00:54:04,978 --> 00:54:07,022
Ilman muuta.
389
00:54:16,781 --> 00:54:18,824
Paskiainen.
390
00:54:20,993 --> 00:54:23,079
Olette toiminnan miehiÀ,
joten puhun lyhyesti.
391
00:54:23,329 --> 00:54:26,707
Olemme tulleet tuhoamaan laitoksen
ja tarvitsemme tunnelirottaanne.
392
00:54:26,958 --> 00:54:30,419
- TehkÀÀ yhteistyötÀ, niin henkenne sÀÀstetÀÀn.
- Ei.
393
00:54:30,670 --> 00:54:33,965
Vasta kun tiedÀmme, mikÀ levittÀÀ
tÀtÀ tautia, lÀhdemme tÀÀltÀ.
394
00:54:34,257 --> 00:54:38,219
Jos haluat olla tÀssÀ paikassa,
kun se tuhoutuu, niin ole hyvÀ vain.
395
00:54:38,469 --> 00:54:40,888
Puhuuko hÀn teidÀn kaikkien puolesta?
396
00:54:42,723 --> 00:54:46,643
HyvÀ. Kuka teistÀ on tunnelirotta?
397
00:54:59,698 --> 00:55:01,741
MinÀ olen.
398
00:55:02,284 --> 00:55:04,327
SinÀkö?
399
00:55:09,916 --> 00:55:12,377
Olet kovin pitkÀ tunnelirotaksi.
400
00:55:13,503 --> 00:55:15,629
SitÀ Àitinikin sanoi.
401
00:55:16,088 --> 00:55:18,632
KyllÀ.
402
00:55:19,091 --> 00:55:21,343
Loput teistÀ avustavat hÀntÀ.
403
00:55:21,719 --> 00:55:24,972
Berton, kukaan ei saisi lÀhteÀ tÀÀltÀ
ennen kuin saamme vastauksia.
404
00:55:25,639 --> 00:55:27,933
Voit jÀÀdÀ tÀnne vartioituna.
405
00:55:29,602 --> 00:55:31,937
TÀmÀ tukikohta on suljettu syystÀ.
406
00:55:32,229 --> 00:55:36,233
TÀÀllÀ on ollut puhkeaminen, jollaista en ole
koskaan nÀhnyt lÀÀkÀrin vuosieni aikana.
407
00:55:37,026 --> 00:55:39,153
EttekÀ voi pysÀyttÀÀ sitÀ, vai voitteko?
408
00:55:40,237 --> 00:55:42,281
Voitteko?
409
00:55:50,538 --> 00:55:54,334
JÀtÀ suupaltti minun seuraani.
410
00:55:54,626 --> 00:55:58,338
Kuten haluatte, herra Reiner. Tulkaa.
411
00:56:01,257 --> 00:56:03,384
Seuratkaa minua.
412
00:56:18,232 --> 00:56:22,194
MeidÀn tÀytyy odottaa
pahinta siellÀ alhaalla.
413
00:56:23,612 --> 00:56:28,116
Laskeudumme kaksi tasoa sinne,
missÀ pÀÀpanos ei rÀjÀhtÀnyt.
414
00:56:28,367 --> 00:56:30,536
Tunnelirotta korjaa ne.
415
00:56:31,203 --> 00:56:33,747
Autatte hÀntÀ kantamaan
tarvittavat rÀjÀhteet.
416
00:56:33,997 --> 00:56:37,668
Miten puolustamme itseÀmme,
jos törmÀÀmme kavereihinne?
417
00:56:38,377 --> 00:56:41,296
TehkÀÀ työnne ja minÀ
hoidan turvallisuutenne.
418
00:56:41,547 --> 00:56:43,590
Tulkaa.
419
00:57:23,920 --> 00:57:27,507
Ranskalaisesta ruoasta
on niin paljon iloa.
420
00:57:27,799 --> 00:57:31,303
He ovat hÀpeÀksi taistelukentÀllÀ, -
421
00:57:31,845 --> 00:57:34,097
mutta heillÀ todella on lahjakkuutensa.
422
00:57:43,648 --> 00:57:46,693
TiedÀtkö, paljonko on iloa
saksalaisessa ruoassa?
423
00:57:57,036 --> 00:58:00,080
Eikö olekin ollut melkoinen
viikko demokratialle?
424
00:58:00,331 --> 00:58:04,210
Hindenburgin linja sortui.
Sakut ovat pakomatkalla.
425
00:58:04,502 --> 00:58:09,131
Kuinka jÀnnittÀvÀÀ, mutta ihmettelen,
mitÀ teette seuraavaksi.
426
00:58:09,465 --> 00:58:12,259
Lujitatteko saavutuksenne Argonnessa -
427
00:58:12,510 --> 00:58:15,638
vai hyödynnÀttekö
lÀpimurtonne Cambrainissa?
428
00:58:16,847 --> 00:58:18,933
Veikkaan Cambrainia.
429
00:58:21,851 --> 00:58:24,979
Seuraava liittoutuneiden
hyökkÀyksen kokoontumispaikka.
430
00:58:25,730 --> 00:58:27,815
MitÀ siitÀ?
431
00:58:29,067 --> 00:58:32,612
- MissÀ se on?
- Olen lÀÀkÀri.
432
00:58:33,822 --> 00:58:37,784
- Kysytte vÀÀrÀltÀ mieheltÀ.
- SinÀ...
433
00:58:38,076 --> 00:58:41,955
Olet selvÀsti lÀÀkintÀupseeri,
joka on liitetty brittilÀiseen tiedusteluun.
434
00:58:43,498 --> 00:58:48,461
- MissÀ se on?
- En pysty kertomaan teille, herra Reiner.
435
00:58:53,090 --> 00:58:56,218
Johann. JÀtÀ meidÀt kahden kesken.
436
00:59:02,307 --> 00:59:06,436
Unohdetaanpa hetkeksi, -
437
00:59:06,728 --> 00:59:08,981
ettÀ olemme vihollisia.
438
00:59:12,401 --> 00:59:17,614
Loppujen lopuksi, emmekö
olekin ystÀviÀ tieteessÀ?
439
00:59:23,035 --> 00:59:27,748
MitÀ havaitsit pienellÀ
tutkimusretkellÀsi?
440
00:59:28,040 --> 00:59:30,918
EttÀ te ja minÀ emme
harjoita samaa tiedettÀ.
441
00:59:31,836 --> 00:59:35,548
Tietenkin harjoitamme.
Kun henkilö sairastuu, -
442
00:59:35,798 --> 00:59:39,260
parannatko hÀnet sanoilla
vai leikkaatko hÀnet auki -
443
00:59:39,510 --> 00:59:42,013
- ja jÀrjestÀt sisuksensa uudelleen?
- Teen, mitÀ on pakko.
444
00:59:42,305 --> 00:59:47,059
Aivan. TÀmÀ on ainoa kriteeri,
jonka nojalla tiedettÀ pitÀisi arvioida.
445
00:59:47,643 --> 00:59:49,729
Sen tehokkuudella.
446
00:59:50,396 --> 00:59:54,274
Luuletko, ettÀ ihmisen leikkaaminen
auki skalpellilla -
447
00:59:54,524 --> 00:59:57,194
ei ole aggressiivinen teko?
448
00:59:57,486 --> 01:00:02,157
Koska hoitaaksesi hÀnet, sinun tÀytyy
aiheuttaa vÀkivaltaa hÀnelle.
449
01:00:02,407 --> 01:00:07,370
Koulutettua vÀkivaltaa,
johon kÀvit koulua.
450
01:00:10,624 --> 01:00:14,544
SillÀ, mitÀ teette tÀÀllÀ, ei ole
mitÀÀn tekemistÀ tieteen kanssa.
451
01:00:14,836 --> 01:00:18,673
Se on perverssiÀ, iljettÀvÀÀ.
452
01:00:18,965 --> 01:00:21,718
Nyt tiedÀmme, ettÀ olette suunnitelleet
jonkinlaisen loisen, -
453
01:00:22,010 --> 01:00:25,387
oletettavasti tarkoituksena
tuhota liittoutuneiden karjaa.
454
01:00:25,638 --> 01:00:27,806
Luulen, ettÀ teillÀ oli
pieni onnettomuus -
455
01:00:28,057 --> 01:00:31,435
ja kantanne siirtyikin lajeihin ja
yrititte sulkea tÀmÀn tukikohdan -
456
01:00:31,685 --> 01:00:33,771
estÀÀksenne sen leviÀmisen.
457
01:00:36,857 --> 01:00:40,319
Kukaan ei ole minua yllÀttyneempi
sen siirtymisestÀ, -
458
01:00:41,153 --> 01:00:46,033
mutta aloin kasvattaa
vihamielisempÀÀ loiskantaa -
459
01:00:46,325 --> 01:00:49,036
ja kuukauden sisÀllÀ
olin luonut sellaisen, -
460
01:00:49,328 --> 01:00:52,915
joka voisi vallata isÀntÀnsÀ
muutamassa tunnissa.
461
01:00:53,165 --> 01:00:56,835
Jopa ennen kuin se siirtyy aivoihin,
kuume, jonka tartunta aiheutti, -
462
01:00:57,085 --> 01:00:59,838
voi radikaalisti muuttaa persoonallisuutta.
463
01:01:00,129 --> 01:01:03,174
Kun se saavuttaa aivokudoksen, -
464
01:01:03,466 --> 01:01:06,094
tulokset ovat -
465
01:01:07,303 --> 01:01:09,472
mahtavia.
466
01:01:12,016 --> 01:01:15,812
Jotkut haluavat irstailla.
467
01:01:16,187 --> 01:01:20,066
Toiset juoda, mutta useimmat...
468
01:01:21,276 --> 01:01:23,528
He vain haluavat tappaa.
469
01:01:30,492 --> 01:01:33,203
Eikö olekin melko vapauttavaa?
470
01:01:45,549 --> 01:01:47,843
MennÀÀn, on aika lÀhteÀ liikkeelle.
471
01:01:48,927 --> 01:01:51,430
- MennÀÀn! MeillÀ ei ole aikaa tÀhÀn.
- Iisisti, saku.
472
01:01:51,680 --> 01:01:55,391
- Olen melko hyvÀ noissa kartoissa.
- Kelly...
473
01:01:55,641 --> 01:01:58,561
Voin auttaa sinua löytÀmÀÀn tien.
NÀytÀ minulle sitÀ karttaa.
474
01:01:58,811 --> 01:02:03,107
PitÀÀ lÀhteÀ liikkeelle. Tule, Kelly?
475
01:02:07,278 --> 01:02:09,697
Ei!
476
01:02:10,198 --> 01:02:12,325
Ei! NenÀni!
477
01:02:38,141 --> 01:02:42,479
- Anna kartta. - En. - ĂlĂ€ pakota
minua ampumaan sinua. Anna kartta.
478
01:02:42,729 --> 01:02:46,066
Vain sinÀ osaat johdottaa rÀjÀhteet.
479
01:02:46,733 --> 01:02:49,653
TÀmÀ on puhkeaminen,
emmekÀ hallitse sitÀ.
480
01:02:49,903 --> 01:02:53,490
Katso ystÀviÀsi. Katso heitÀ.
481
01:02:55,450 --> 01:02:59,912
Saksa on hÀvinnyt sodan, mutta rauhaa
ei ole, jos tÀmÀ pÀÀsee ulos.
482
01:03:01,288 --> 01:03:03,374
ĂlĂ€ tee tĂ€tĂ€ minun takiani.
483
01:03:03,624 --> 01:03:06,210
Ajattele henkiÀ, jotka voit pelastaa.
484
01:03:28,606 --> 01:03:32,902
- Kiitos.
- Kuten sanoit, en tee tÀtÀ sinun takiasi.
485
01:03:33,486 --> 01:03:35,572
MitÀ tietÀ?
486
01:03:36,406 --> 01:03:38,825
Alas ja vasemmalle.
487
01:03:45,915 --> 01:03:49,294
Arveletteko puhkeamisen linjoissamme
antavan teidÀn tehdÀ vastahyökkÀyksen?
488
01:03:49,544 --> 01:03:52,881
TÀmÀ kamala sota on
pÀÀttynyt. Se on ohi.
489
01:03:53,131 --> 01:03:57,468
- Ajatelkaa siviiliuhreja.
- EntÀ saartonne?
490
01:03:57,719 --> 01:04:03,015
TÀmÀ kiertoilmaisu tuhansien viattomien
henkien harkitulle nÀlkiintymiselle?
491
01:04:03,307 --> 01:04:06,602
SinÀ et pysty luennoida
minulle moraalista.
492
01:04:06,852 --> 01:04:09,229
Olen samaa mieltÀ.
Ajatelkaa sitten omaa kansaanne.
493
01:04:09,521 --> 01:04:12,941
- TÀmÀ hirveys ei tunnista mitÀÀn lippua.
- Olkoon niin.
494
01:04:13,233 --> 01:04:16,945
PidÀ sitÀ radikaalina leikkauksena
isÀnnÀn pelastamiseksi.
495
01:04:17,571 --> 01:04:22,034
Jos Saksa hÀviÀÀ tÀmÀn sodan, se on
demokraattien tai kommunistien vastuulla.
496
01:04:22,284 --> 01:04:27,289
Juutalaisten laumoilla... EnkÀ
minÀ aio sallia sen tapahtuvan.
497
01:04:27,539 --> 01:04:29,749
Joten vedÀtte kaiken maahan mukananne.
498
01:04:30,541 --> 01:04:35,004
Kuin joku kiukutteleva puolijumala yhdessÀ
vitun Wagnerin oopperoistanne?
499
01:04:35,922 --> 01:04:39,800
EhkÀpÀ vedÀnkin sen maahan ja miksi en?
500
01:04:40,051 --> 01:04:45,431
Eurooppa on tuoksuva ruumis,
joka odottaa tulevansa sytytetyksi!
501
01:04:46,015 --> 01:04:48,559
Jos Saksa on tarpeeksi vahva,
tarpeeksi rohkea, -
502
01:04:48,851 --> 01:04:51,354
silloin se tulee puhdistetuksi, -
503
01:04:51,646 --> 01:04:54,398
kun taas loput tÀstÀ lantakasasta palaa!
504
01:04:54,649 --> 01:04:57,235
Jos se menehtyy, olkoon niin.
505
01:04:57,485 --> 01:04:59,736
Se ei pystynyt tehtÀvÀÀnsÀ.
506
01:05:06,576 --> 01:05:08,620
Kokoontumispaikka.
507
01:05:54,915 --> 01:05:57,585
- Gramofoni?
- Tietysti.
508
01:06:03,423 --> 01:06:06,134
MitÀ luulit minun aikovan tehdÀ?
509
01:06:09,137 --> 01:06:11,639
Ajattelin pikemminkin,
ettÀ aiotte kiduttaa minua.
510
01:06:12,182 --> 01:06:14,267
MinÀ kidutankin.
511
01:06:17,645 --> 01:06:20,815
Linjojen sortuessa, annettiin
mÀÀrÀys tuhota tÀmÀ laitos.
512
01:06:21,107 --> 01:06:25,153
Ne pystyvÀt eristÀmÀÀn tartunnan saaneet,
mutta tÀmÀ pÀÀpanos ei rÀjÀhtÀnyt.
513
01:06:25,695 --> 01:06:29,949
- MistÀ tiedÀn, etten ole saanut tartuntaa?
- Se vÀlittyy vain kehon nesteiden vÀlityksellÀ, -
514
01:06:30,200 --> 01:06:32,784
- veren, syljen kautta.
- MitkÀ ovat oireet?
515
01:06:33,076 --> 01:06:36,747
Se alkaa kuumeella.
Tulet yhÀ vÀkivaltaisemmiksi.
516
01:06:36,997 --> 01:06:40,501
- Millainen sinun olosi on?
- EttÀ haluan rÀjÀyttÀÀ jotain.
517
01:06:41,251 --> 01:06:43,337
Se on oire.
518
01:06:49,051 --> 01:06:54,890
- Voitko pelastaa rÀjÀhteet?
- RÀjÀhteet ovat kunnossa, kuten sytyttimetkin.
519
01:06:55,182 --> 01:06:58,894
- MikÀ sitten on ongelma?
- NiitÀ ei oltu liitetty.
520
01:06:59,186 --> 01:07:01,855
Joku ei ollut valmis hyvÀstelemÀÀn.
521
01:07:19,956 --> 01:07:22,416
- MissÀ Mueller on?
- HĂ€n ei ole palannut alemmalta tasolta.
522
01:07:22,667 --> 01:07:26,546
Tartunnan saaneet tekevÀt liikkumisen
vaikeaksi kerrosten vÀlillÀ.
523
01:07:30,007 --> 01:07:33,594
Valmista uudet nÀytteet ja valmistaudu
siirtymÀÀn tunnin pÀÀstÀ.
524
01:07:33,844 --> 01:07:37,430
- Operaatiomme etenee suunnitellusti.
- EntÀ Mueller?
525
01:07:38,473 --> 01:07:42,060
Sinetöi alin taso ja varmista,
ettei eloon jÀÀneitÀ ole.
526
01:07:53,905 --> 01:07:56,241
Löysin lisÀÀ sytytyslankaa.
527
01:07:57,325 --> 01:07:59,995
- Kauanko vielÀ?
- RÀjÀhdyspanosten johdotus on valmis, -
528
01:08:00,245 --> 01:08:03,456
tuon se panoksiin toisessa
kerroksessa, sitten pinnalle.
529
01:08:03,707 --> 01:08:05,749
HyvÀ.
530
01:08:12,047 --> 01:08:14,383
Löysin nÀmÀ vartiotuvasta.
531
01:08:18,012 --> 01:08:20,055
Kiitos.
532
01:08:38,323 --> 01:08:41,201
Saksalaista olutta. PidÀtkö?
533
01:08:42,035 --> 01:08:44,078
PidÀn.
534
01:08:44,412 --> 01:08:48,166
- Sodan loppumiselle.
- Sille minÀ juon.
535
01:08:59,177 --> 01:09:02,889
Sanotaan, ettÀ tÀmÀ sairaus
tekee miehet hulluiksi, -
536
01:09:03,723 --> 01:09:06,725
mutta uskon, ettÀ viimeisen
neljÀn vuoden jÀlkeen, -
537
01:09:07,351 --> 01:09:10,229
molemmat osapuolet ovat
jo saaneet tartunnan.
538
01:09:12,397 --> 01:09:17,778
Olin Sommessa ja meitÀ ammuttiin
tykeillÀ seitsemÀn pÀivÀÀ putkeen.
539
01:09:19,112 --> 01:09:22,991
Jopa syvimmÀssÀkin korsussa
ÀÀni teki kuuroksi.
540
01:09:24,243 --> 01:09:28,539
72 tunnin jÀlkeen, jotkut miehet
alkoivat tappaa itseÀÀn.
541
01:09:29,915 --> 01:09:32,000
Yksi miehistÀni, -
542
01:09:33,377 --> 01:09:35,712
pani kranaatin suuhunsa -
543
01:09:36,879 --> 01:09:41,425
ja minÀ vietin seuraavan pÀivÀn nyppimÀllÀ
hÀnen hampaitaan kÀsivarrestani.
544
01:09:43,427 --> 01:09:49,350
Viiden pÀivÀn jÀlkeen
ryömin korsun katolle -
545
01:09:50,560 --> 01:09:52,854
ja halusin kuolla.
546
01:09:55,231 --> 01:09:59,610
SiellÀ katselin kenttien
nousevan ja laskevan, -
547
01:09:59,861 --> 01:10:02,572
uudelleen muodostuvan
ja tuhoutuvan jÀlleen -
548
01:10:02,822 --> 01:10:05,533
kullakin uudella yhteislaukauksella.
549
01:10:06,701 --> 01:10:08,785
MinkÀ takia?
550
01:10:10,745 --> 01:10:15,625
Tappaakseen kourallisen pienessÀ
kuopassa kyyristyviÀ saksalaisia?
551
01:10:16,376 --> 01:10:18,420
EhkÀ...
552
01:10:19,546 --> 01:10:22,257
EhkÀ sen jÀlkeen, mitÀ molemmat
puolet ovat tehneet, -
553
01:10:23,300 --> 01:10:25,802
me kaikki ansaitsemme
tulla pyyhkÀistyksi pois.
554
01:10:31,141 --> 01:10:33,185
Ei vain tÀnÀÀn.
555
01:10:37,439 --> 01:10:39,482
Ei tÀnÀÀn.
556
01:11:01,837 --> 01:11:04,298
Kaasua!
557
01:11:17,602 --> 01:11:20,021
Tule! Alas tÀtÀ tietÀ!
558
01:11:22,649 --> 01:11:24,692
Ylös!
559
01:12:05,357 --> 01:12:09,903
- KÀydÀÀn tÀmÀ lÀpi uudestaan. MitÀ tietÀ menitte
sisÀÀn? - Tulimme tÀnne hÀtÀuloskÀynnin kautta.
560
01:12:10,237 --> 01:12:12,864
Se on tÀynnÀ kaasua,
kuten muutkin uloskÀynnit, -
561
01:12:13,114 --> 01:12:15,366
joten sekÀÀn ei toimi.
562
01:12:17,743 --> 01:12:20,663
SiinÀ. Luojan kiitos saksalaisesta
insinööritaidosta.
563
01:12:20,913 --> 01:12:23,124
- MikÀ se on?
- Apukuilu.
564
01:12:23,416 --> 01:12:26,252
SitÀ kÀytetÀÀn tÀytettyjen
kaivosvaunujen ylöstuomiseen, -
565
01:12:26,752 --> 01:12:28,963
jotta pÀÀtunnelit pysyvÀt
vapaina heidÀn kaivaessaan.
566
01:12:29,213 --> 01:12:34,635
- Se vie meidÀt ylös seuraavalle tasolle.
- EntÀ rÀjÀhteet? Miten rÀjÀytÀmme?
567
01:12:35,094 --> 01:12:38,848
Ovatko nÀmÀ makuutilat?
Henkilökohtaiset tavarat.
568
01:12:39,098 --> 01:12:41,184
Anna minun kÀydÀ lÀpi ne.
569
01:12:48,815 --> 01:12:52,277
Jos he estÀvÀt meidÀt, rÀjÀytÀn tÀÀltÀ.
570
01:12:52,527 --> 01:12:57,073
- Paljonko aikaa meillÀ on?
- Annan meille 45 minuuttia.
571
01:12:57,324 --> 01:12:59,451
TÀmÀ ei kuitenkaan riitÀ
viimeistelemÀÀn työn.
572
01:12:59,701 --> 01:13:01,912
MeidÀn tÀytyy johtaa sytytyslanka
seuraavalle tasolle.
573
01:13:02,162 --> 01:13:05,248
MikÀ selviytyykin rÀjÀhdyksestÀ,
palaa tulessa.
574
01:13:05,499 --> 01:13:07,626
Ainakin laboratoriot tuhoutuvat.
575
01:13:07,876 --> 01:13:10,629
- JÀtetÀÀn tÀmÀ viimeiseksi.
- Takanasi!
576
01:13:57,382 --> 01:13:59,509
Osaatko korjata tÀmÀn?
577
01:14:01,344 --> 01:14:03,429
KyhÀÀn jotain muuta.
578
01:14:07,350 --> 01:14:09,519
EntÀ jalkani?
579
01:14:13,022 --> 01:14:16,316
Et tanssi vÀhÀÀn aikaan,
mutta jÀÀt eloon.
580
01:14:17,943 --> 01:14:20,320
NÀytÀ minulle, miten se tehdÀÀn.
581
01:14:22,281 --> 01:14:24,408
TehdÀÀn mikÀ?
582
01:14:27,661 --> 01:14:30,747
TiedÀmme molemmat, mikÀ tÀytyy tapahtua.
583
01:14:34,168 --> 01:14:36,253
NÀytÀ minulle.
584
01:14:43,802 --> 01:14:47,638
YhdistÀt nÀmÀ kaksi.
SÀhkö pitÀÀ huolen lopusta.
585
01:14:48,347 --> 01:14:50,475
Kosketan vain niitÀ?
586
01:14:52,143 --> 01:14:54,312
Paljonko aikaa tarvitset?
587
01:14:56,105 --> 01:14:58,983
Tarvitsen 20 minuuttia pÀÀstÀkseni
seuraavalle tasolle, -
588
01:14:59,525 --> 01:15:01,986
viisi minuuttia rÀjÀhteiden laittamiseksi.
589
01:15:02,278 --> 01:15:04,405
30 minuuttia varmuuden vuoksi.
590
01:15:11,329 --> 01:15:13,498
Annan sinulle seitsemÀÀn asti.
591
01:19:18,902 --> 01:19:22,279
HyvÀ Jumala. Yksi niistÀ
siirtomaa-asukkaista.
592
01:19:22,571 --> 01:19:26,700
MitÀ edes teet tÀÀllÀ?
TÀmÀ ei ole sinun sotasi.
593
01:19:38,212 --> 01:19:42,341
Polvillesi.
594
01:19:48,180 --> 01:19:51,642
Nosta nyt kÀtesi.
595
01:19:53,101 --> 01:19:55,186
Nosta kÀtesi ylös!
596
01:20:07,365 --> 01:20:10,326
Se nÀytti helpolta laukaukselta,
mutta vakuutan, ettei se ollut.
597
01:20:10,576 --> 01:20:13,871
HÀnen kÀtensÀ liikkui
ja valaistus on surkea.
598
01:20:41,481 --> 01:20:44,025
Senkin typerÀ kanadalainen.
599
01:20:45,402 --> 01:20:48,321
Tulet kuolemaan ranskalaisen
kentÀn alla, -
600
01:20:48,613 --> 01:20:52,492
tuhansien kilometrien pÀÀssÀ kotoa -
601
01:20:53,368 --> 01:20:57,955
ja sinÀ hymyilet. Miksi sinÀ hymyilet?
602
01:20:58,706 --> 01:21:01,208
TiedÀn, ettÀ sinua kutsutaan
Profeetaksi, -
603
01:21:02,334 --> 01:21:04,462
mutta tiedÀn jotain, mitÀ sinÀ et.
604
01:21:05,588 --> 01:21:07,673
MitÀhÀn se mahtaa olla?
605
01:21:09,467 --> 01:21:11,552
TiedÀn, miten tÀmÀ pÀÀttyy.
606
01:25:47,690 --> 01:25:56,730
LisÀÀ tekstityksiÀ osoitteessa:
SubFinland.org
49217