Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,321 --> 00:00:26,400
::::::::::..Tekstityksen tuottanut..::::::::::
:::::::::::::...SubFinland.org...:::::::::::::
2
00:00:27,086 --> 00:00:33,525
Suomennos ja oikoluku: horge
3
00:00:36,082 --> 00:00:42,046
LÄNSIRINTAMA
RANSKA, 1918
4
00:00:46,926 --> 00:00:52,639
24 METRIÄ MAAN ALLA
5
00:01:19,457 --> 00:01:21,584
Mitä näet?
6
00:01:22,543 --> 00:01:24,586
Laukun.
7
00:01:30,676 --> 00:01:32,720
Seismometri.
8
00:01:53,364 --> 00:01:58,036
- En kuule mitään. - Siitä on seitsemän
päivää, Barton. He ovat kuolleet.
9
00:01:58,328 --> 00:02:02,540
- Pane vesi ja valot valmiiksi. Menemme sisään.
- Yksikin ääni, niin sakut räjäyttävät panokset.
10
00:02:02,790 --> 00:02:06,336
- Se on ansa.
- Jos on mahdollisuus, me menemme.
11
00:02:06,586 --> 00:02:08,671
Tiedät sen.
12
00:02:10,632 --> 00:02:13,092
Hoidetaan tämä. Tule.
13
00:02:19,307 --> 00:02:22,393
Palaa aputunneliin. Odota minua siellä.
14
00:02:22,685 --> 00:02:24,728
Häivy täältä.
15
00:03:44,222 --> 00:03:46,308
Sakut ovat suoraan yläpuolellamme.
16
00:03:52,647 --> 00:03:55,191
He räjäyttävät panokset,
jos he kuulevat meidät.
17
00:04:51,454 --> 00:04:54,374
3 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
18
00:04:55,249 --> 00:04:58,335
PATALJOON PÄÄMAJA
2. MARRASKUUTA 1948
19
00:05:05,300 --> 00:05:07,469
Missä ihmeessä hän on?
20
00:05:07,761 --> 00:05:10,472
Sota on ohi, kun hän pääsee tänne.
21
00:05:14,434 --> 00:05:16,603
Lepo.
22
00:05:18,146 --> 00:05:20,691
Pyytäkää kenraali Mackenzielta
anteeksi puolestani.
23
00:05:20,941 --> 00:05:23,151
Kun olen valmis tiedusteluystäviemme
kanssa täällä, -
24
00:05:23,443 --> 00:05:25,529
tulen mukaan heti.
25
00:05:26,905 --> 00:05:28,948
Herrat.
26
00:05:33,911 --> 00:05:36,998
Tämä on rintama, kuten se
oli kaksi päivää sitten.
27
00:05:37,248 --> 00:05:41,877
Viime vuoden toukokuussa, sakut alkoivat
rakentaa maanalaista bunkkeria täällä, -
28
00:05:42,169 --> 00:05:46,465
syvällä Argonnen metsässä,
lähes 18 km linjojensa takana.
29
00:05:46,716 --> 00:05:51,595
Nämä kuonakasat osoittavat heidän
kaivaneen kolmesta neljään tasoon.
30
00:05:52,221 --> 00:05:55,391
- He ovat menneet 30 metrin syvyyteen.
- Siinähän ei ole mitään järkeä.
31
00:05:55,641 --> 00:05:58,060
Sakut menevät maan alle
piiloutuakseen kranaateiltamme -
32
00:05:58,352 --> 00:06:01,479
tai kaivaakseen tunneleita linjojemme
alle kylvääkseen räjähteitä.
33
00:06:01,730 --> 00:06:04,441
Eikä heidän tarvitse tehdä kumpaakaan
niin kaukana rintamasta.
34
00:06:04,733 --> 00:06:09,195
- Piruako he sitten tekevät siellä?
- Emme tiedä, -
35
00:06:10,071 --> 00:06:15,535
mutta lähteemme sijoittavat Reinerin
laitokseen viimeisten 48 tunnin aikana.
36
00:06:16,077 --> 00:06:18,622
Reiner, se paskiainen.
37
00:06:18,955 --> 00:06:21,750
Miksi he kutsuivatkaan häntä,
Profeetaksi?
38
00:06:23,043 --> 00:06:25,420
Mitä arvelette tästä, tohtori?
39
00:06:25,754 --> 00:06:29,966
Reiner on uhka. Mies on vaikuttanut
osaltaan kemikaalien aseistamiseen.
40
00:06:30,257 --> 00:06:34,845
Fosgeenin, sinappikaasun. Uskomme hänen
myös yrittäneen tehdä pernarutosta, -
41
00:06:35,095 --> 00:06:38,557
kolerasta ja paiserutosta asetta.
42
00:06:38,891 --> 00:06:41,685
Juoksuhauta 11:n alapuolella
voisi olla Wotan-keskus, -
43
00:06:41,935 --> 00:06:44,813
jonka sanotaan olevan
Reinerin operaatio-tukikohta.
44
00:06:45,439 --> 00:06:49,151
Jos hän on kehittänyt jotain siellä,
meidän täytyy mennä selvittämään mitä.
45
00:06:49,443 --> 00:06:52,446
Varmasti mitkä tahansa todisteet
olisi hävitetty vetäytymisen aikana.
46
00:06:52,738 --> 00:06:55,449
Eipäs. Kun saksalaisten linja
kaatui kaksi päivää sitten, -
47
00:06:55,741 --> 00:06:58,619
he yrittivät tuhota tukikohdan,
mutta epäonnistuivat.
48
00:06:58,869 --> 00:07:01,996
- Lähtivät vain vaatteet päällään.
- Minkä parissa he työskentelivätkin, -
49
00:07:02,246 --> 00:07:04,457
on yhä siellä.
50
00:07:05,792 --> 00:07:08,628
- Mitä tarvitsette?
- Saattueen viemään meidät läpi Argonnen.
51
00:07:08,878 --> 00:07:14,759
- Pelkäänpä, että sen täytyy olla amerikkalainen.
- Eversti, varmasti jotain voidaan järjestää.
52
00:07:15,009 --> 00:07:17,720
Siis, amerikkalaiset?
53
00:07:17,971 --> 00:07:21,140
Argonne kuuluu heille nyt ja he
ovat maksaneet siitä kalliisti.
54
00:07:21,391 --> 00:07:24,268
Olemme päättämässä
tämän sodan, Jennings.
55
00:07:24,519 --> 00:07:28,231
Jokainen sotilas 300 km sisällä
on kerääntynyt Cambrain lähelle -
56
00:07:28,481 --> 00:07:32,192
lopulliseen hyökkäykseen.
Onko muuta, herrat?
57
00:07:32,484 --> 00:07:35,487
Tunnelirotan viemään meidät alas.
Ottaen huomioon aikataulumme, -
58
00:07:35,737 --> 00:07:39,783
otin vapauden tarkistaa prikaatin.
Nimi on Berton.
59
00:07:40,033 --> 00:07:43,370
- Kanadalainen.
- Mistä mitali on?
60
00:07:43,620 --> 00:07:47,165
Hän yritti pelastaa tunnelirottia
rintamakiilassa heinäkuussa.
61
00:07:47,416 --> 00:07:52,421
- Ihme, että jäi henkiin.
- 12 päivää maan alla?
62
00:07:55,507 --> 00:07:58,135
Hänen sanotaan olevan lomalla.
Miten löydätte hänet?
63
00:07:58,844 --> 00:08:01,555
Hän on tunnelirotta ekalla
lomallaan yli vuoteen.
64
00:08:01,847 --> 00:08:04,265
Meillä on aika hyvä idea,
mistä etsiä häntä.
65
00:08:28,789 --> 00:08:30,875
- Tullaan.
- Veronique.
66
00:08:37,922 --> 00:08:42,510
- Anteeksi, isä, anna minulle kaksi minuuttia.
- Käy tapaamassa äitiäsi ensin.
67
00:08:42,802 --> 00:08:45,513
Hän tarvitsee apua keittiössä.
Ymmärrätkö? Nopeasti!
68
00:08:45,764 --> 00:08:47,849
Tullaan.
69
00:08:55,315 --> 00:08:58,318
- Onko kaikki hyvin?
- Olen myöhässä.
70
00:09:01,863 --> 00:09:04,198
Kunpa et joisi niin paljon.
71
00:09:05,658 --> 00:09:08,243
Siitäkö puhuit isäsi kanssa?
72
00:09:08,494 --> 00:09:11,914
Juominen on yksi asia,
joka yhdistää teitä.
73
00:09:12,873 --> 00:09:15,084
Niin kai. Omistaahan hän kapakan.
74
00:09:15,334 --> 00:09:17,878
Hän on juonut paljon enemmän
tavattuani sinut.
75
00:09:18,128 --> 00:09:20,172
Miksi?
76
00:09:21,465 --> 00:09:24,927
Ehkä hän ei pidä, että ulkomaalainen
niin kaukaa -
77
00:09:25,177 --> 00:09:27,596
on vietellyt hänen tyttärensä.
78
00:09:29,515 --> 00:09:33,227
En vietellyt sinua vaan
sinä viettelit minut.
79
00:09:33,477 --> 00:09:36,396
- Niinkö?
- Olin kännissä -
80
00:09:36,688 --> 00:09:39,983
ja kiedoin käteni ympärillesi ja...
81
00:09:40,233 --> 00:09:43,027
Kyllä, kiedoit kätesi ympärilleni.
82
00:09:43,319 --> 00:09:46,197
Kiedoin käteni ympärillesi
ja sitten suutelit minua.
83
00:09:52,453 --> 00:09:54,539
Juuri noin.
84
00:10:01,629 --> 00:10:04,424
En malta odottaa,
että tapaat vanhempani.
85
00:10:05,632 --> 00:10:09,177
- Sinun vanhempasi?
- Tulet rakastamaan Winnipegiä.
86
00:10:09,469 --> 00:10:11,513
Miksi?
87
00:10:12,264 --> 00:10:14,975
Se on jopa romanttisempi kuin Pariisi.
88
00:10:16,393 --> 00:10:19,062
En jaksa odottaa, että tämä sota on ohi.
89
00:11:46,480 --> 00:11:49,984
Se on Argonne. Oletko koskaan ollut?
90
00:11:50,943 --> 00:11:53,070
Pirunmoinen paikka piknikille.
91
00:11:54,488 --> 00:11:57,199
Odotetaan tässä kunnes tämä
laantuu ja mennään sitten sisään.
92
00:11:57,491 --> 00:12:02,288
- Ei. Meidän täytyy jatkaa eteenpäin.
- Kaikella kunnioituksella meitä on vain kuusi.
93
00:12:02,538 --> 00:12:07,084
Ajoimme useimmat niistä paskiaisista pois, mutta
Luoja tietää montako siellä on odottamassa meitä.
94
00:12:07,376 --> 00:12:10,169
Tässä säässä emme tiedä,
mihin olemme kävelemässä.
95
00:12:13,047 --> 00:12:15,174
Odotamme tässä ja tarkkailemme.
96
00:12:15,842 --> 00:12:18,136
Tunnin päästä lähdemme liikkeelle.
97
00:12:18,761 --> 00:12:20,805
Ymmärretty?
98
00:12:25,268 --> 00:12:28,688
Helvetin britit. Juuri minun säkääni.
Joudun yhteen sotaan sadan vuoden aikana -
99
00:12:28,938 --> 00:12:32,692
- missä nuo mulkut ovat puolellamme.
- Mitä niistä puhutaan?
100
00:12:33,651 --> 00:12:36,571
Ei mitään hyvää. Kuulin, että majuri
on todella kunnianhimoinen.
101
00:12:36,821 --> 00:12:39,823
- Täydellistä. - Viettänyt suurimman
osan sodasta kirjoituspöydällä.
102
00:12:40,073 --> 00:12:43,160
Nyt tekee mitä vain saadakseen
ylennyksen ennen kuin esitys on ohi.
103
00:12:50,083 --> 00:12:53,670
Mikä on ammatillinen mielipiteesi
amerikkalaisista saattajistamme?
104
00:12:54,004 --> 00:12:57,299
He ovat olleet jatkuvassa
taistelussa kuukausia.
105
00:12:57,591 --> 00:12:59,968
Se alkaa vaatimaan veronsa.
106
00:13:01,011 --> 00:13:05,265
Neuvoisin ettei heitä
painostettaisi liian kovaa.
107
00:13:08,268 --> 00:13:11,646
- Anna yksi, Pronger.
- Yski vittuun, sotilas. Hanki omasi.
108
00:13:13,147 --> 00:13:15,816
Ei ihme, että he ovat taistelleet
samoilla kentillä neljä vuotta.
109
00:13:16,067 --> 00:13:18,694
He kaikki ovat kännissä. Tämä kaveri
on ryypännyt koko päivän.
110
00:13:18,986 --> 00:13:22,239
- Hän on tappanut enemmän sakuja kuin
kukaan meistä. - Enemmän kuin Pronger?
111
00:13:22,490 --> 00:13:26,827
- Kukaan ei ole tappanut Prongeria enempää sakuja.
- Kuka tämä kaveri sitten on?
112
00:13:27,078 --> 00:13:31,916
- Tunnelirotta. - En haluaisi olla
maan alla sodan jatkuessa yläpuolella.
113
00:13:32,208 --> 00:13:35,461
Linjojen muodostuttua sakut alkoivat
kaivaa ei-kenenkään-maan alapuolella.
114
00:13:35,711 --> 00:13:39,423
Hänenlaiset kaverit lähetettiin maan
alle estämään sakujen tunnelirottia -
115
00:13:39,715 --> 00:13:42,592
ja asettamaan omat pomminsa
sakujen linjojen alle.
116
00:13:43,301 --> 00:13:46,680
Kolme kuukautta sitten hän jäi
loukkuun 24 metrin syvyyteen.
117
00:13:46,972 --> 00:13:50,433
Kukaan ei tule auttamaan häntä,
joten mitä hän tekee?
118
00:13:50,684 --> 00:13:53,728
Tuo hullu paskiainen
kaivoi itsensä ulos.
119
00:13:53,979 --> 00:13:57,524
Päästessään lopulta ulos, perhe oli
jo pitänyt hänen hautajaisensa.
120
00:15:01,002 --> 00:15:04,422
Siinä se on. Onko liikettä?
121
00:15:04,756 --> 00:15:06,841
Ei muita kuin rottia.
122
00:15:08,134 --> 00:15:10,386
Oletko koskaan syönyt rottaa, majuri?
123
00:15:11,304 --> 00:15:13,389
Siirtykää lähemmäksi katsomaan.
124
00:15:14,598 --> 00:15:18,644
Kuulitte majurin.
Pronger, meidän vuoromme.
125
00:15:27,486 --> 00:15:31,698
Mitä he jauhavat? Näyttävät elävän sillä.
126
00:15:32,074 --> 00:15:36,870
Pikamarssia. Kokaiinia. Piristettä.
127
00:15:37,162 --> 00:15:40,123
Sitä näytetään jakavan
annoksissa nykyään.
128
00:15:40,832 --> 00:15:45,419
- Ilmeisesti varsin tehokasta.
- Lähdetään.
129
00:17:53,585 --> 00:17:56,922
SAKSALAISTEN 5. ARMEIJA
3,5 KM RINTAMALTA
130
00:17:57,464 --> 00:18:00,467
Varmasti minun olisi parempi
palvella täällä linjassa.
131
00:18:00,759 --> 00:18:04,930
Herra Mueller, vaikka arvostankin
optimismianne, -
132
00:18:05,180 --> 00:18:08,850
te kaikista ihmisistä tiedätte,
että tämä sota on hävitty.
133
00:18:09,101 --> 00:18:14,398
On mahdollisuus, että voimme vielä
pelastaa kunniallisen rauhan.
134
00:18:17,359 --> 00:18:23,030
Jos liittoutuneet saavat tietää kokeidemme
luonteen Wotan-tukikohdassa...
135
00:18:23,990 --> 00:18:26,617
Se, että Liittoutuneiden tieto
kokeilustamme Wotanissa -
136
00:18:26,951 --> 00:18:29,203
tärvelee reilun rauhan,
on pienin murheistamme.
137
00:18:29,453 --> 00:18:33,332
Onpa hauskasti sanottu sen luojalta.
138
00:18:33,583 --> 00:18:36,752
Olisi luullut, että mies,
jota kutsutaan Profeetaksi, -
139
00:18:37,003 --> 00:18:39,380
olisi nähnyt tämän tulevan.
140
00:18:39,714 --> 00:18:43,676
Suljimme sisäänkäynnit,
mutta päälataus ei räjähtänyt.
141
00:18:43,926 --> 00:18:46,262
Ei kuitenkaan syytä huoleen,
mikään ei pääse ulos.
142
00:18:46,262 --> 00:18:49,514
Joten tukikohdan tuhoamisen lisäksi, -
143
00:18:49,764 --> 00:18:53,476
mitä haluatte minun tekevän heille,
jotka on suljettu sisälle?
144
00:18:57,063 --> 00:18:59,441
Pyydättekö minua tappamaan saksalaisia?
145
00:18:59,691 --> 00:19:03,570
Se on ainoa keino eristää ongelma.
146
00:19:04,779 --> 00:19:09,784
Kerroin jo kuukausia sitten, että tämä
päättyy huonosti, herra Reiner.
147
00:19:10,035 --> 00:19:12,662
Kaikki ovat hyvin tietoisia mielipiteistänne
modernista sodasta.
148
00:19:12,913 --> 00:19:17,042
Jos saisitte tahtonne läpi,
ratsastaisimme yhä hevosilla.
149
00:19:17,334 --> 00:19:22,379
- Kaikki ovat hyvin tietoisia räikeästä
piittaamattomuudestanne... - Riittää, herrat.
150
00:19:23,255 --> 00:19:25,925
Ottakaa Reiner mukaanne
ja varmistakaa, -
151
00:19:26,175 --> 00:19:29,720
että työ tulee tehtyä tällä kertaa.
152
00:19:31,805 --> 00:19:36,852
Hän saattaa teitä ja varmistaa,
että jokaikinen todiste on tuhottu.
153
00:19:37,144 --> 00:19:40,773
Työstä ei saa jäädä jälkeäkään.
154
00:19:41,065 --> 00:19:43,567
Tuliko selväksi?
155
00:19:43,817 --> 00:19:46,195
Ei matkamuistoja.
156
00:20:02,585 --> 00:20:05,922
- En uskonut meidän työntyneen näin kauas.
- Emme työntyneetkään.
157
00:20:06,256 --> 00:20:10,885
- Nämä ovat saksalaisten hylsyjä.
- Miksi he tappoivat omiaan?
158
00:20:12,262 --> 00:20:14,555
Teidän täytyy nähdä jotain, majuri.
159
00:20:31,571 --> 00:20:34,533
Kaksi pääsisäänkäyntiä
räjäytettiin sisältäpäin, -
160
00:20:34,783 --> 00:20:37,369
mutta jostain syystä tämä säästettiin.
161
00:20:44,501 --> 00:20:46,545
Täällä, -
162
00:20:47,879 --> 00:20:50,299
kuten näette, oli tikkaat.
163
00:20:52,050 --> 00:20:55,970
Kuka näistä hankkiutuikin eroon,
teki sen kiireellä.
164
00:20:56,554 --> 00:20:59,098
Kerrotko, miksi olemme täällä?
165
00:21:00,516 --> 00:21:05,271
Tämä on tiedustelutehtävä.
Tarkkaile ja raportoi.
166
00:21:22,038 --> 00:21:24,581
Tämä tukikohta on hylätty,
joten emme odota vastarintaa.
167
00:21:24,831 --> 00:21:26,958
Mikä sääli.
168
00:21:27,751 --> 00:21:32,297
Päästyämme sisälle keräämme
oleelliset todisteet ja häivymme.
169
00:21:33,089 --> 00:21:36,176
Mistä tiedämme, että se on hylätty?
Koko divisioona jäi kuulemma jälkeen, -
170
00:21:36,426 --> 00:21:39,220
kun linja sortui. Emme tiedä
iskujoukkueen lukumäärää.
171
00:21:39,471 --> 00:21:42,265
Jos törmäämme useampaan kuin
pariin näistä kavereista, olemme...
172
00:21:42,515 --> 00:21:45,435
Esimieheni hyväksyivät tämän tehtävän.
173
00:21:45,685 --> 00:21:47,938
Riskit arvioitiin ja asianmukaisiin
toimiin ryhdyttiin.
174
00:21:48,271 --> 00:21:50,857
Tuhlaamme arvokasta aikaa.
Kapteeni Cooper.
175
00:21:51,066 --> 00:21:54,276
- Niin?
- Hallitse miehiäsi.
176
00:21:56,153 --> 00:21:58,239
Tai minä hallitsen.
177
00:21:59,156 --> 00:22:01,784
- No niin, tunnelirotta.
- Berton.
178
00:22:02,993 --> 00:22:07,623
- Otamme johdon.
- Makkaransyöjä on juoni paskiainen.
179
00:22:07,915 --> 00:22:10,751
Vetäytyessään tällaisista paikoista,
hän jättää pieniä lahjoja -
180
00:22:11,001 --> 00:22:13,754
typerälle maajusseille,
jotka etsivät sotasaalista.
181
00:22:14,046 --> 00:22:19,134
Joten meidän kaikkien tähden, älkää
koskeko mihinkään, ellen sano niin.
182
00:22:19,593 --> 00:22:22,513
Selvä, Berton. Lähdetään.
183
00:24:11,368 --> 00:24:13,954
Liikettä. Cooper, sinun vuorosi.
184
00:25:29,027 --> 00:25:32,821
- Haistan paskiaisen 1,5 metristä.
- Hiljaa.
185
00:25:33,113 --> 00:25:36,283
Hiippailee luokseni
haisten hapankaalille.
186
00:25:37,826 --> 00:25:39,953
Berton, tarkista ovi.
187
00:25:58,972 --> 00:26:01,807
- Katso, mihin astut, lekuri.
- Suu kiinni.
188
00:26:07,772 --> 00:26:11,817
- Hän on kuollut.
- Turpa kiinni, jumalauta.
189
00:26:30,169 --> 00:26:32,504
On hiljaista. Voimme mennä.
190
00:26:35,173 --> 00:26:37,342
Luulen, että hän yritti kiivetä ulos.
191
00:26:58,697 --> 00:27:02,157
- Puhutteko saksaa?
- Hän sanoo, "Älkää avatko ovea."
192
00:27:06,120 --> 00:27:08,956
- Mitä hän nyt sanoo?
- Sylkäisi se ulos, lekuri.
193
00:27:09,456 --> 00:27:11,834
Jos avaamme oven, kuolemme kaikki.
194
00:27:13,711 --> 00:27:15,963
Käskinkö teidän lopettaa?
195
00:27:16,755 --> 00:27:18,799
Vauhtia!
196
00:27:20,259 --> 00:27:23,429
- Sulje tuon idiootin suu, kapteeni.
- Ammunko hänet? Hänhän on b-mies.
197
00:27:23,721 --> 00:27:26,140
Selvitä onko hänellä ystäviä täällä.
198
00:27:31,103 --> 00:27:35,732
- Ehkä häntä pitäisi kuunnella. Emme tiedä,
mitä tuon takana on. - Hiljaa! Vauhtia!
199
00:27:39,611 --> 00:27:44,490
- Sano kusipäälle, jos astuu vielä
askeleenkin, niin ammun. - Ammut. Kyllä.
200
00:27:44,782 --> 00:27:49,203
- Ammu! Pyydän!
- Kolmannella! Yksi, kaksi, kolme.
201
00:27:49,495 --> 00:27:52,540
- Ymmärrätkö, mitä sanon?
- Ammu minut.
202
00:27:52,790 --> 00:27:56,502
Vannon että, jos hän liikkuu, niin
ammun. Ymmärrätkö, mitä sanon?
203
00:27:56,794 --> 00:27:59,297
Käsken sinua perääntymään. Kapteeni...
204
00:28:53,975 --> 00:28:56,894
No niin, Berton. Ota johto.
205
00:30:06,253 --> 00:30:08,379
Täällä on joku.
206
00:30:17,764 --> 00:30:19,849
Älkää ampuko!
207
00:30:20,725 --> 00:30:23,394
- Älkää ampuko.
- En näe mitään!
208
00:30:23,686 --> 00:30:25,813
Minne hän meni?
209
00:30:45,457 --> 00:30:48,418
Kranaatti!
210
00:30:48,877 --> 00:30:50,921
Suojautukaa!
211
00:30:57,928 --> 00:31:01,598
Ovatko kaikki kunnossa?
Oletko sinä, Kelly?
212
00:31:01,848 --> 00:31:04,351
Olen kunnossa, kapteeni.
213
00:31:09,021 --> 00:31:12,108
Paskan hylätty. Kuka perkele se oli?
214
00:31:21,033 --> 00:31:24,370
- Voiko sen tyhjentää?
- Oletan, että koko tunneli sortui.
215
00:31:24,620 --> 00:31:27,415
- Paras etsiä toinen tie ulos.
- Olemmeko jumissa täällä?
216
00:31:27,665 --> 00:31:31,711
- Tämä huone ei kestä kauaa.
- Miten hengitämme? Olemme 15 metrin syvyydessä.
217
00:31:31,961 --> 00:31:36,257
- Me vittu tukehdumme.
- Suu kiinni! Hengitä rauhallisesti.
218
00:31:36,591 --> 00:31:38,633
Mennään.
219
00:31:56,526 --> 00:32:00,488
Emme ole yksin täällä. Olkaa tarkkoina.
220
00:32:01,406 --> 00:32:03,491
Varokaa nurkkia.
221
00:32:28,098 --> 00:32:30,267
Ilma liikkuu.
222
00:32:30,893 --> 00:32:33,395
Saku jätti oven auki jossakin.
223
00:32:33,854 --> 00:32:35,981
Niin?
224
00:32:37,107 --> 00:32:39,151
Menemme alas.
225
00:33:04,050 --> 00:33:06,177
Olkaa paikoillanne,
kun tutkin edeltä käsin.
226
00:33:12,849 --> 00:33:16,228
- Se saku siellä, oliko se taisteluväsymys?
- Taisteluväsymys?
227
00:33:16,478 --> 00:33:19,189
Et todellakaan ole ollut
taistelukentällä, majuri.
228
00:33:19,481 --> 00:33:24,319
Se hunni oli sairas. Olemme löytäneet
niitä läpi koko Argonnen.
229
00:33:24,570 --> 00:33:30,117
Saksalaisten linjoihin on raportoitu iskeneen
erityisen tappava influenssan muoto.
230
00:33:30,367 --> 00:33:33,620
- Siksikö olemme täällä?
- Ehkä he sen takia sulkivat tukikohdan.
231
00:33:34,746 --> 00:33:37,624
- Se kaveri ykäsi juuri päälleni.
- Tämä paikka on labyrintti.
232
00:33:37,874 --> 00:33:40,210
- Parasta, että tulette mukaani.
- Ei.
233
00:33:40,460 --> 00:33:43,838
Kapteeni Cooper saattaa sinua.
Me muut jatkamme etsintää -
234
00:33:44,088 --> 00:33:46,465
- ja tapaamme täällä.
- Emme tiedä, miten iso paikka tämä on.
235
00:33:46,716 --> 00:33:49,343
- Menette katsomaan nähtävyyksiä ja eksytte.
- Hän on oikeassa.
236
00:33:49,594 --> 00:33:52,430
- Miten pääsemme takaisin ilman häntä?
- Asetamme merkkejä.
237
00:33:52,972 --> 00:33:56,058
Kaikella kunnioituksella, kuusi miestä
on vahvempi kuin neljä.
238
00:33:56,309 --> 00:33:58,853
Olette komentoni alla.
En pyydä teitä vaan käsken.
239
00:33:59,103 --> 00:34:01,230
Kapteeni, tämä on perseestä.
240
00:34:01,772 --> 00:34:04,191
- Ei minun vaatimukseni.
- Ilman tunnelirottaa kuolemme.
241
00:34:04,483 --> 00:34:09,280
- Kuten majuri sanoi, merkitkää jälkenne.
- Tämä on hullua.
242
00:34:09,572 --> 00:34:12,866
- Tulen hakemaan teitä.
- Varmasti, en aio kuolla täällä.
243
00:34:14,451 --> 00:34:18,413
Ymmärrän huolenne, mutta olemme
valmistautuneet tähän mahdollisuuteen.
244
00:34:18,663 --> 00:34:23,210
Puhuessamme pioneeriryhmä on
matkalla varmistamaan meidät.
245
00:34:23,501 --> 00:34:25,795
Jos tunnelirottamme
ei löydä uloskäyntiä -
246
00:34:26,046 --> 00:34:28,924
ja jos emme ilmoittaudu klo 9:00
mennessä huomenna, -
247
00:34:29,174 --> 00:34:33,136
ponnistukset pois vetämiseemme
alkavat. Sillä välin, -
248
00:34:33,970 --> 00:34:38,391
olemme täällä saadaksemme valmiiksi elintärkeän
tehtävän ja aion nähdä, että se on tehty.
249
00:34:38,683 --> 00:34:42,729
Luutnantti Berton, etsi se uloskäynti
ja palaa takaisin kolmessa tunnissa.
250
00:34:43,437 --> 00:34:46,482
Saat kolme tuntia löytääksesi sen,
minkä takia oletkin tullut tänne, -
251
00:34:46,732 --> 00:34:49,485
mutta älä odota minun etsivän teitä,
jos ette ole palanneet.
252
00:34:50,194 --> 00:34:53,113
Odotan, että sinä ja muut tämän yksikön
miehet tekevät tehtävänsä.
253
00:34:53,364 --> 00:34:55,491
Onko selvä?
254
00:35:00,329 --> 00:35:02,373
Onnea matkaan.
255
00:35:04,166 --> 00:35:06,252
Tämä on huono idea, kapteeni.
256
00:35:19,681 --> 00:35:23,393
Millainen paikka tämä on?
Jonkinlainen komentokeskusko?
257
00:35:23,643 --> 00:35:28,314
- 20 kilsaa vihollislinjojen takanako?
- Entä se löytämämme metalliovi?
258
00:35:28,565 --> 00:35:31,734
- Mitä siitä?
- Se oli lukittu ulkopuolelta.
259
00:35:31,985 --> 00:35:36,155
Paikkaa ei rakennettu pitämään
ihmisiä ulkopuolella vaan sisällä.
260
00:35:37,115 --> 00:35:39,367
Uskotko, että pääsemme ulos täältä?
261
00:35:41,953 --> 00:35:44,080
Etkö ole päässyt ulos pahemmastakin?
262
00:35:44,372 --> 00:35:47,916
Tämän kokoisessa paikassa pitäisi
olla kaksi tai kolme hätäkuilua.
263
00:35:48,166 --> 00:35:51,461
Löydettyämme ulkoseinän,
löydämme tien ulos.
264
00:36:09,021 --> 00:36:11,106
Pronger, Kelly.
265
00:36:41,552 --> 00:36:43,846
Miksi täällä alhaalla on sairaala?
266
00:37:00,237 --> 00:37:02,530
Majuri, tule katsomaan tätä.
267
00:37:03,949 --> 00:37:08,453
- Tuolla noin.
- Pronger, pysy siinä. Tohtori, mukaani.
268
00:38:21,189 --> 00:38:23,275
Perkeleen valoni.
269
00:38:33,118 --> 00:38:35,162
Hiljaa.
270
00:38:58,601 --> 00:39:00,686
Lähdetään. Tule.
271
00:39:10,363 --> 00:39:13,157
Pois tieltä! Takanasi!
272
00:39:31,800 --> 00:39:33,843
Berton!
273
00:39:39,307 --> 00:39:41,351
Mennään.
274
00:39:48,024 --> 00:39:51,443
Jumalauta. Reiner on rakentanut
kokonaisen kaupungin tänne.
275
00:39:51,735 --> 00:39:54,113
Wotan-huhut pitivät paikkansa.
276
00:39:56,740 --> 00:39:59,535
"Laboratorium." Labroja.
277
00:39:59,785 --> 00:40:03,998
- Olit oikeassa. Meidän täytyy mennä sinne.
- Entä tunnelirotta? Kauanko siitä on?
278
00:40:04,248 --> 00:40:07,126
- Hänen täytyy odottaa.
- Entä jos hän ei odota?
279
00:40:08,210 --> 00:40:10,504
Cooperhan sanoi palaavansa
hakemaan teitä, eikö?
280
00:40:10,921 --> 00:40:13,132
- Hän ei jättäisi meitä.
- Hän tuo Bertonin mukanaan.
281
00:40:13,382 --> 00:40:17,261
Keskity käsillä olevaan tehtävään. Olemme
kohta valmiita nyt, kun meillä on kartta.
282
00:40:17,553 --> 00:40:20,055
Tuo voisi olla kuilu tai tuo.
283
00:40:20,431 --> 00:40:23,600
- Entä jos nämä uloskäynnit on tukittu?
- Hoidamme sen sitten!
284
00:41:12,522 --> 00:41:18,403
Paska...
285
00:41:56,857 --> 00:41:59,734
Lekuri, katso hänen mahaansa.
286
00:42:28,512 --> 00:42:31,640
Jos alan vuotamaan voit
alkaa huolehtia minusta.
287
00:42:35,811 --> 00:42:40,232
- Tämä paikka kuhisee saksalaisia.
- Oletko koskaan nähnyt mitään sellaista?
288
00:42:40,691 --> 00:42:43,402
Olen nähnyt vitun rumia
hunneja aiemminkin.
289
00:42:43,652 --> 00:42:45,779
En koskaan aivan niin rumaa.
290
00:42:46,447 --> 00:42:48,657
Enkä ole koskaan nähnyt
heidän tappavan toisiaan.
291
00:42:49,950 --> 00:42:52,828
Tiedätkö jotain tästä paikasta,
jota et kerro minulle?
292
00:42:55,414 --> 00:42:58,750
- Kertoiko Jennings sinulle mitään?
- Ei mitään.
293
00:42:59,000 --> 00:43:02,462
Komentajani antoi käskyn minulle. Vie Jennings
sisään ja ulos saamatta naarmuakaan.
294
00:43:02,712 --> 00:43:05,840
Eikä komentajasi kertonut
sinulle mitään?
295
00:43:06,549 --> 00:43:09,594
- Ei tiennyt.
- Ei kertonut sinulle.
296
00:43:10,136 --> 00:43:15,225
Ei tiennyt, mutta mitä Jennings
tekeekin täällä, -
297
00:43:15,475 --> 00:43:21,439
on tarpeeksi tärkeää varmistaakseen
Yhdysvaltojen armeijan täydellisen yhteistyön.
298
00:43:21,731 --> 00:43:24,901
Miten muuten hän saisi kokonaisen
divisioonan tänne auttamaan meitä?
299
00:43:25,193 --> 00:43:27,694
Kerronpa sinulle
jotain muuta, mitä et tiedä.
300
00:43:27,986 --> 00:43:32,282
Kukaan ei tule auttamaan meitä.
Jennings on perkeleen valehtelija.
301
00:43:35,077 --> 00:43:39,081
- Mitä scheisse muuten on?
- Ole hiljaa. Näytä valoa.
302
00:43:40,749 --> 00:43:43,418
- Mitä etsit?
- Vastauksia.
303
00:43:43,669 --> 00:43:46,171
Jos näkisin jotain. Valoa, kiitos.
304
00:44:12,989 --> 00:44:16,909
Majuri, avaa tämä puoli.
305
00:44:22,248 --> 00:44:24,333
Pidelkää te kaksi pöytää.
306
00:44:51,276 --> 00:44:53,361
Valoa, kiitos.
307
00:45:18,594 --> 00:45:23,390
- Mikä se on?
- Luulen, että se on eräänlainen Dirofilaria.
308
00:45:23,766 --> 00:45:26,894
- Selkokielellä, lekuri.
- Loismato.
309
00:45:27,144 --> 00:45:30,605
Kuten näkisitte kissoissa
tai koirissa. Sydänmato.
310
00:45:32,106 --> 00:45:34,817
Ihminen ei voi kuitenkaan
saada näitä matoja.
311
00:45:35,818 --> 00:45:39,531
Ei tässä määrässä tai koossa.
312
00:45:39,948 --> 00:45:42,283
Tämä on todella -
313
00:45:44,536 --> 00:45:46,579
epätavallista.
314
00:46:23,907 --> 00:46:26,451
Ne ovat täyttäneet hänen
orbitaaliset ontelonsa, -
315
00:46:27,035 --> 00:46:30,539
poskiontelot, otsalohkon kuorikerroksen.
316
00:46:30,831 --> 00:46:34,500
- Mitä?
- Otsalohko hallitsee persoonallisuuksiamme.
317
00:46:34,750 --> 00:46:36,878
Siten osaamme erottaa oikean väärästä.
318
00:46:38,087 --> 00:46:41,591
Pienet vammat siellä voivat
aiheuttaa dementiaa.
319
00:46:42,842 --> 00:46:45,261
Tämä ei ole luonnonilmiö.
320
00:46:46,804 --> 00:46:49,015
Tämä tauti oli suunniteltu.
321
00:47:04,654 --> 00:47:08,867
Olkaa varovaisia, tartunnan
saaneet voivat olla missä vain.
322
00:47:09,367 --> 00:47:13,455
Varokaa, olkaa valppaina. Varovasti.
323
00:47:33,599 --> 00:47:37,019
Oletko koskaan pelännyt
tällaisissa paikoissa?
324
00:47:38,479 --> 00:47:43,275
- Sanotaan, että pelkäät vain, kun sinulla
on jotain menetettävää. - Onko sinulla?
325
00:47:44,109 --> 00:47:46,195
Pelkään koko ajan.
326
00:47:46,862 --> 00:47:48,989
Mikä tytön nimi on?
327
00:47:51,283 --> 00:47:53,285
Veronique.
328
00:47:54,828 --> 00:47:57,081
Veronique. Siinäpä kiva nimi.
329
00:48:00,167 --> 00:48:02,211
Olemme lähellä.
330
00:48:18,601 --> 00:48:20,645
Lähdetään.
331
00:48:30,989 --> 00:48:34,908
Sanoin, "Lähdetään."
332
00:48:41,665 --> 00:48:47,129
Enpä usko. Etsimme sen tunnelirotan
ja sitten lähdemme.
333
00:48:50,883 --> 00:48:53,343
Selvä. Tämä on mennyt
tarpeeksi pitkälle.
334
00:48:53,635 --> 00:48:55,929
Annoin sinulle suoran käskyn.
335
00:49:00,434 --> 00:49:03,270
Olet menossa erittäin
vaaralliselle polulle, kersantti.
336
00:49:03,520 --> 00:49:06,981
Vaarallisemmalleko kuin sinun
surkean perseesi seuraaminen?
337
00:49:08,858 --> 00:49:10,943
Ei askeltakaan.
338
00:49:16,199 --> 00:49:18,201
Pudota se.
339
00:49:27,585 --> 00:49:29,712
Tämä on kapina.
340
00:49:32,798 --> 00:49:36,176
- Teidät hirtetään. - Jos elämme
riittävän kauan lähteäksemme täältä, -
341
00:49:36,426 --> 00:49:38,595
niin murehdimme sitä sitten.
342
00:49:42,599 --> 00:49:44,684
Pudota aseesi.
343
00:49:45,268 --> 00:49:48,396
- Varoitan sinua!
- Herrat, olemme samalla puolella.
344
00:49:48,647 --> 00:49:51,942
Jokainen laskee aseensa nyt.
345
00:49:52,234 --> 00:49:55,695
En kuole tänne, jotta tästä
mulkusta tehdään eversti.
346
00:49:56,363 --> 00:49:59,032
Kuunnelkaa minua, herrat.
347
00:49:59,658 --> 00:50:04,204
49. jalkaväen miehet kokoontuvat
yläpuolellamme juuri nyt.
348
00:50:04,955 --> 00:50:09,542
- Jos laskette aseenne, näen sen...
- Lopeta paskan jauhanta, Jennings.
349
00:50:15,381 --> 00:50:19,093
Laske se tai ammun! Varoitan sinua!
350
00:50:21,804 --> 00:50:24,223
Tämä on viimeinen mahdollisuutesi!
351
00:50:56,546 --> 00:50:58,673
Palataan muiden luo.
352
00:50:59,507 --> 00:51:03,720
Et ole kunnossa lähteäksesi etsimään miehiäsi.
Lähetetään ryhmä takaisin etsimään heitä.
353
00:51:04,012 --> 00:51:06,556
Lupasin palata hakemaan heidät.
354
00:51:06,848 --> 00:51:09,516
Tämä paikka on labyrintti.
Meillä on alivoima.
355
00:51:09,766 --> 00:51:13,061
Olemme onnekkaita, kun olemme elossa.
Vaikka palaammekin kohtaamispaikkaan, -
356
00:51:13,353 --> 00:51:15,606
ei ole takeita, että he ovat siellä.
357
00:51:17,816 --> 00:51:20,861
- Testasin kohtaloa jo kerran.
- Jäit henkiin.
358
00:51:23,822 --> 00:51:25,908
Olin onnekas.
359
00:51:27,201 --> 00:51:29,786
Ikävä, ettei kukaan tullut
auttamaan sinua, -
360
00:51:31,371 --> 00:51:35,792
mutta jos on mahdollisuus,
me menemme.
361
00:52:17,165 --> 00:52:19,584
Sinun täytyy maistaa sitä.
362
00:52:19,835 --> 00:52:24,548
Sanoinhan, että liittoutuneet
löytäisivät tämän paikan.
363
00:52:24,840 --> 00:52:27,926
Saako arvata, se loukkaa
sinun saksalaisia tunteitasi?
364
00:52:28,176 --> 00:52:32,347
- Otat mieluummin oluen.
- Missä loput miehistäni ovat?
365
00:52:33,390 --> 00:52:35,475
Te preussilaiset...
366
00:52:35,809 --> 00:52:39,145
Olette onnellisia vain naulatessanne
esseitä kirkon oviin.
367
00:52:39,396 --> 00:52:41,564
Missä loput miehistäni ovat?
368
00:52:43,440 --> 00:52:47,653
Koimme enemmän vastustusta kuin
odotimme tartunnan saaneilta.
369
00:52:47,945 --> 00:52:50,447
Montako menetitte?
370
00:52:52,116 --> 00:52:55,703
Kaksi ekalla tasolla, -
371
00:52:55,953 --> 00:52:58,914
neljä turvatessamme tämän
kerroksen ja tunnelirotan.
372
00:52:59,206 --> 00:53:03,169
Miten ihmeessä saamme tämän
tehtävän valmiiksi ilman häntä?
373
00:53:03,460 --> 00:53:06,005
Ehkä se ei loppujen lopuksi
olekaan huono asia.
374
00:53:06,297 --> 00:53:10,259
Vaikka olemme olleet
jokseenkin hätäisiä, -
375
00:53:10,509 --> 00:53:14,804
työmme täällä voisi silti
tuottaa strategisia tuloksia.
376
00:53:15,054 --> 00:53:18,308
- Altistuminen avaimelle...
- Riittää!
377
00:53:18,892 --> 00:53:21,644
Kenraali Ophulsin määräykset
olivat selvät.
378
00:53:21,936 --> 00:53:25,982
Tuhoamme tämän tukikohdan
ja kaikki sen sisällä
379
00:53:26,232 --> 00:53:29,068
Totta kai. Olet oikeassa.
380
00:53:31,613 --> 00:53:33,740
Miten teet sen?
381
00:53:34,199 --> 00:53:38,786
- Tunnelirottamme on kuollut.
- Vangeissamme on varmasti sellainen.
382
00:53:39,037 --> 00:53:43,081
Käytän häntä. Hänen työnsä on
räjäyttää saksalaiset tunnelit.
383
00:53:43,332 --> 00:53:47,169
Hän tekee varmasti mielellään sen.
384
00:53:47,461 --> 00:53:52,090
Huolehdi, että hankkiudut eroon
hänestä ja muista, kun olet valmis.
385
00:53:52,382 --> 00:53:55,427
Muistatko kenraalin määräykset?
386
00:53:55,677 --> 00:53:57,804
Ei matkamuistoja.
387
00:53:58,305 --> 00:54:02,851
Olkaa valmis evakuoimaan
kahden tunnin päästä.
388
00:54:04,978 --> 00:54:07,022
Ilman muuta.
389
00:54:16,781 --> 00:54:18,824
Paskiainen.
390
00:54:20,993 --> 00:54:23,079
Olette toiminnan miehiä,
joten puhun lyhyesti.
391
00:54:23,329 --> 00:54:26,707
Olemme tulleet tuhoamaan laitoksen
ja tarvitsemme tunnelirottaanne.
392
00:54:26,958 --> 00:54:30,419
- Tehkää yhteistyötä, niin henkenne säästetään.
- Ei.
393
00:54:30,670 --> 00:54:33,965
Vasta kun tiedämme, mikä levittää
tätä tautia, lähdemme täältä.
394
00:54:34,257 --> 00:54:38,219
Jos haluat olla tässä paikassa,
kun se tuhoutuu, niin ole hyvä vain.
395
00:54:38,469 --> 00:54:40,888
Puhuuko hän teidän kaikkien puolesta?
396
00:54:42,723 --> 00:54:46,643
Hyvä. Kuka teistä on tunnelirotta?
397
00:54:59,698 --> 00:55:01,741
Minä olen.
398
00:55:02,284 --> 00:55:04,327
Sinäkö?
399
00:55:09,916 --> 00:55:12,377
Olet kovin pitkä tunnelirotaksi.
400
00:55:13,503 --> 00:55:15,629
Sitä äitinikin sanoi.
401
00:55:16,088 --> 00:55:18,632
Kyllä.
402
00:55:19,091 --> 00:55:21,343
Loput teistä avustavat häntä.
403
00:55:21,719 --> 00:55:24,972
Berton, kukaan ei saisi lähteä täältä
ennen kuin saamme vastauksia.
404
00:55:25,639 --> 00:55:27,933
Voit jäädä tänne vartioituna.
405
00:55:29,602 --> 00:55:31,937
Tämä tukikohta on suljettu syystä.
406
00:55:32,229 --> 00:55:36,233
Täällä on ollut puhkeaminen, jollaista en ole
koskaan nähnyt lääkärin vuosieni aikana.
407
00:55:37,026 --> 00:55:39,153
Ettekä voi pysäyttää sitä, vai voitteko?
408
00:55:40,237 --> 00:55:42,281
Voitteko?
409
00:55:50,538 --> 00:55:54,334
Jätä suupaltti minun seuraani.
410
00:55:54,626 --> 00:55:58,338
Kuten haluatte, herra Reiner. Tulkaa.
411
00:56:01,257 --> 00:56:03,384
Seuratkaa minua.
412
00:56:18,232 --> 00:56:22,194
Meidän täytyy odottaa
pahinta siellä alhaalla.
413
00:56:23,612 --> 00:56:28,116
Laskeudumme kaksi tasoa sinne,
missä pääpanos ei räjähtänyt.
414
00:56:28,367 --> 00:56:30,536
Tunnelirotta korjaa ne.
415
00:56:31,203 --> 00:56:33,747
Autatte häntä kantamaan
tarvittavat räjähteet.
416
00:56:33,997 --> 00:56:37,668
Miten puolustamme itseämme,
jos törmäämme kavereihinne?
417
00:56:38,377 --> 00:56:41,296
Tehkää työnne ja minä
hoidan turvallisuutenne.
418
00:56:41,547 --> 00:56:43,590
Tulkaa.
419
00:57:23,920 --> 00:57:27,507
Ranskalaisesta ruoasta
on niin paljon iloa.
420
00:57:27,799 --> 00:57:31,303
He ovat häpeäksi taistelukentällä, -
421
00:57:31,845 --> 00:57:34,097
mutta heillä todella on lahjakkuutensa.
422
00:57:43,648 --> 00:57:46,693
Tiedätkö, paljonko on iloa
saksalaisessa ruoassa?
423
00:57:57,036 --> 00:58:00,080
Eikö olekin ollut melkoinen
viikko demokratialle?
424
00:58:00,331 --> 00:58:04,210
Hindenburgin linja sortui.
Sakut ovat pakomatkalla.
425
00:58:04,502 --> 00:58:09,131
Kuinka jännittävää, mutta ihmettelen,
mitä teette seuraavaksi.
426
00:58:09,465 --> 00:58:12,259
Lujitatteko saavutuksenne Argonnessa -
427
00:58:12,510 --> 00:58:15,638
vai hyödynnättekö
läpimurtonne Cambrainissa?
428
00:58:16,847 --> 00:58:18,933
Veikkaan Cambrainia.
429
00:58:21,851 --> 00:58:24,979
Seuraava liittoutuneiden
hyökkäyksen kokoontumispaikka.
430
00:58:25,730 --> 00:58:27,815
Mitä siitä?
431
00:58:29,067 --> 00:58:32,612
- Missä se on?
- Olen lääkäri.
432
00:58:33,822 --> 00:58:37,784
- Kysytte väärältä mieheltä.
- Sinä...
433
00:58:38,076 --> 00:58:41,955
Olet selvästi lääkintäupseeri,
joka on liitetty brittiläiseen tiedusteluun.
434
00:58:43,498 --> 00:58:48,461
- Missä se on?
- En pysty kertomaan teille, herra Reiner.
435
00:58:53,090 --> 00:58:56,218
Johann. Jätä meidät kahden kesken.
436
00:59:02,307 --> 00:59:06,436
Unohdetaanpa hetkeksi, -
437
00:59:06,728 --> 00:59:08,981
että olemme vihollisia.
438
00:59:12,401 --> 00:59:17,614
Loppujen lopuksi, emmekö
olekin ystäviä tieteessä?
439
00:59:23,035 --> 00:59:27,748
Mitä havaitsit pienellä
tutkimusretkelläsi?
440
00:59:28,040 --> 00:59:30,918
Että te ja minä emme
harjoita samaa tiedettä.
441
00:59:31,836 --> 00:59:35,548
Tietenkin harjoitamme.
Kun henkilö sairastuu, -
442
00:59:35,798 --> 00:59:39,260
parannatko hänet sanoilla
vai leikkaatko hänet auki -
443
00:59:39,510 --> 00:59:42,013
- ja järjestät sisuksensa uudelleen?
- Teen, mitä on pakko.
444
00:59:42,305 --> 00:59:47,059
Aivan. Tämä on ainoa kriteeri,
jonka nojalla tiedettä pitäisi arvioida.
445
00:59:47,643 --> 00:59:49,729
Sen tehokkuudella.
446
00:59:50,396 --> 00:59:54,274
Luuletko, että ihmisen leikkaaminen
auki skalpellilla -
447
00:59:54,524 --> 00:59:57,194
ei ole aggressiivinen teko?
448
00:59:57,486 --> 01:00:02,157
Koska hoitaaksesi hänet, sinun täytyy
aiheuttaa väkivaltaa hänelle.
449
01:00:02,407 --> 01:00:07,370
Koulutettua väkivaltaa,
johon kävit koulua.
450
01:00:10,624 --> 01:00:14,544
Sillä, mitä teette täällä, ei ole
mitään tekemistä tieteen kanssa.
451
01:00:14,836 --> 01:00:18,673
Se on perverssiä, iljettävää.
452
01:00:18,965 --> 01:00:21,718
Nyt tiedämme, että olette suunnitelleet
jonkinlaisen loisen, -
453
01:00:22,010 --> 01:00:25,387
oletettavasti tarkoituksena
tuhota liittoutuneiden karjaa.
454
01:00:25,638 --> 01:00:27,806
Luulen, että teillä oli
pieni onnettomuus -
455
01:00:28,057 --> 01:00:31,435
ja kantanne siirtyikin lajeihin ja
yrititte sulkea tämän tukikohdan -
456
01:00:31,685 --> 01:00:33,771
estääksenne sen leviämisen.
457
01:00:36,857 --> 01:00:40,319
Kukaan ei ole minua yllättyneempi
sen siirtymisestä, -
458
01:00:41,153 --> 01:00:46,033
mutta aloin kasvattaa
vihamielisempää loiskantaa -
459
01:00:46,325 --> 01:00:49,036
ja kuukauden sisällä
olin luonut sellaisen, -
460
01:00:49,328 --> 01:00:52,915
joka voisi vallata isäntänsä
muutamassa tunnissa.
461
01:00:53,165 --> 01:00:56,835
Jopa ennen kuin se siirtyy aivoihin,
kuume, jonka tartunta aiheutti, -
462
01:00:57,085 --> 01:00:59,838
voi radikaalisti muuttaa persoonallisuutta.
463
01:01:00,129 --> 01:01:03,174
Kun se saavuttaa aivokudoksen, -
464
01:01:03,466 --> 01:01:06,094
tulokset ovat -
465
01:01:07,303 --> 01:01:09,472
mahtavia.
466
01:01:12,016 --> 01:01:15,812
Jotkut haluavat irstailla.
467
01:01:16,187 --> 01:01:20,066
Toiset juoda, mutta useimmat...
468
01:01:21,276 --> 01:01:23,528
He vain haluavat tappaa.
469
01:01:30,492 --> 01:01:33,203
Eikö olekin melko vapauttavaa?
470
01:01:45,549 --> 01:01:47,843
Mennään, on aika lähteä liikkeelle.
471
01:01:48,927 --> 01:01:51,430
- Mennään! Meillä ei ole aikaa tähän.
- Iisisti, saku.
472
01:01:51,680 --> 01:01:55,391
- Olen melko hyvä noissa kartoissa.
- Kelly...
473
01:01:55,641 --> 01:01:58,561
Voin auttaa sinua löytämään tien.
Näytä minulle sitä karttaa.
474
01:01:58,811 --> 01:02:03,107
Pitää lähteä liikkeelle. Tule, Kelly?
475
01:02:07,278 --> 01:02:09,697
Ei!
476
01:02:10,198 --> 01:02:12,325
Ei! Nenäni!
477
01:02:38,141 --> 01:02:42,479
- Anna kartta. - En. - Älä pakota
minua ampumaan sinua. Anna kartta.
478
01:02:42,729 --> 01:02:46,066
Vain sinä osaat johdottaa räjähteet.
479
01:02:46,733 --> 01:02:49,653
Tämä on puhkeaminen,
emmekä hallitse sitä.
480
01:02:49,903 --> 01:02:53,490
Katso ystäviäsi. Katso heitä.
481
01:02:55,450 --> 01:02:59,912
Saksa on hävinnyt sodan, mutta rauhaa
ei ole, jos tämä pääsee ulos.
482
01:03:01,288 --> 01:03:03,374
Älä tee tätä minun takiani.
483
01:03:03,624 --> 01:03:06,210
Ajattele henkiä, jotka voit pelastaa.
484
01:03:28,606 --> 01:03:32,902
- Kiitos.
- Kuten sanoit, en tee tätä sinun takiasi.
485
01:03:33,486 --> 01:03:35,572
Mitä tietä?
486
01:03:36,406 --> 01:03:38,825
Alas ja vasemmalle.
487
01:03:45,915 --> 01:03:49,294
Arveletteko puhkeamisen linjoissamme
antavan teidän tehdä vastahyökkäyksen?
488
01:03:49,544 --> 01:03:52,881
Tämä kamala sota on
päättynyt. Se on ohi.
489
01:03:53,131 --> 01:03:57,468
- Ajatelkaa siviiliuhreja.
- Entä saartonne?
490
01:03:57,719 --> 01:04:03,015
Tämä kiertoilmaisu tuhansien viattomien
henkien harkitulle nälkiintymiselle?
491
01:04:03,307 --> 01:04:06,602
Sinä et pysty luennoida
minulle moraalista.
492
01:04:06,852 --> 01:04:09,229
Olen samaa mieltä.
Ajatelkaa sitten omaa kansaanne.
493
01:04:09,521 --> 01:04:12,941
- Tämä hirveys ei tunnista mitään lippua.
- Olkoon niin.
494
01:04:13,233 --> 01:04:16,945
Pidä sitä radikaalina leikkauksena
isännän pelastamiseksi.
495
01:04:17,571 --> 01:04:22,034
Jos Saksa häviää tämän sodan, se on
demokraattien tai kommunistien vastuulla.
496
01:04:22,284 --> 01:04:27,289
Juutalaisten laumoilla... Enkä
minä aio sallia sen tapahtuvan.
497
01:04:27,539 --> 01:04:29,749
Joten vedätte kaiken maahan mukananne.
498
01:04:30,541 --> 01:04:35,004
Kuin joku kiukutteleva puolijumala yhdessä
vitun Wagnerin oopperoistanne?
499
01:04:35,922 --> 01:04:39,800
Ehkäpä vedänkin sen maahan ja miksi en?
500
01:04:40,051 --> 01:04:45,431
Eurooppa on tuoksuva ruumis,
joka odottaa tulevansa sytytetyksi!
501
01:04:46,015 --> 01:04:48,559
Jos Saksa on tarpeeksi vahva,
tarpeeksi rohkea, -
502
01:04:48,851 --> 01:04:51,354
silloin se tulee puhdistetuksi, -
503
01:04:51,646 --> 01:04:54,398
kun taas loput tästä lantakasasta palaa!
504
01:04:54,649 --> 01:04:57,235
Jos se menehtyy, olkoon niin.
505
01:04:57,485 --> 01:04:59,736
Se ei pystynyt tehtäväänsä.
506
01:05:06,576 --> 01:05:08,620
Kokoontumispaikka.
507
01:05:54,915 --> 01:05:57,585
- Gramofoni?
- Tietysti.
508
01:06:03,423 --> 01:06:06,134
Mitä luulit minun aikovan tehdä?
509
01:06:09,137 --> 01:06:11,639
Ajattelin pikemminkin,
että aiotte kiduttaa minua.
510
01:06:12,182 --> 01:06:14,267
Minä kidutankin.
511
01:06:17,645 --> 01:06:20,815
Linjojen sortuessa, annettiin
määräys tuhota tämä laitos.
512
01:06:21,107 --> 01:06:25,153
Ne pystyvät eristämään tartunnan saaneet,
mutta tämä pääpanos ei räjähtänyt.
513
01:06:25,695 --> 01:06:29,949
- Mistä tiedän, etten ole saanut tartuntaa?
- Se välittyy vain kehon nesteiden välityksellä, -
514
01:06:30,200 --> 01:06:32,784
- veren, syljen kautta.
- Mitkä ovat oireet?
515
01:06:33,076 --> 01:06:36,747
Se alkaa kuumeella.
Tulet yhä väkivaltaisemmiksi.
516
01:06:36,997 --> 01:06:40,501
- Millainen sinun olosi on?
- Että haluan räjäyttää jotain.
517
01:06:41,251 --> 01:06:43,337
Se on oire.
518
01:06:49,051 --> 01:06:54,890
- Voitko pelastaa räjähteet?
- Räjähteet ovat kunnossa, kuten sytyttimetkin.
519
01:06:55,182 --> 01:06:58,894
- Mikä sitten on ongelma?
- Niitä ei oltu liitetty.
520
01:06:59,186 --> 01:07:01,855
Joku ei ollut valmis hyvästelemään.
521
01:07:19,956 --> 01:07:22,416
- Missä Mueller on?
- Hän ei ole palannut alemmalta tasolta.
522
01:07:22,667 --> 01:07:26,546
Tartunnan saaneet tekevät liikkumisen
vaikeaksi kerrosten välillä.
523
01:07:30,007 --> 01:07:33,594
Valmista uudet näytteet ja valmistaudu
siirtymään tunnin päästä.
524
01:07:33,844 --> 01:07:37,430
- Operaatiomme etenee suunnitellusti.
- Entä Mueller?
525
01:07:38,473 --> 01:07:42,060
Sinetöi alin taso ja varmista,
ettei eloon jääneitä ole.
526
01:07:53,905 --> 01:07:56,241
Löysin lisää sytytyslankaa.
527
01:07:57,325 --> 01:07:59,995
- Kauanko vielä?
- Räjähdyspanosten johdotus on valmis, -
528
01:08:00,245 --> 01:08:03,456
tuon se panoksiin toisessa
kerroksessa, sitten pinnalle.
529
01:08:03,707 --> 01:08:05,749
Hyvä.
530
01:08:12,047 --> 01:08:14,383
Löysin nämä vartiotuvasta.
531
01:08:18,012 --> 01:08:20,055
Kiitos.
532
01:08:38,323 --> 01:08:41,201
Saksalaista olutta. Pidätkö?
533
01:08:42,035 --> 01:08:44,078
Pidän.
534
01:08:44,412 --> 01:08:48,166
- Sodan loppumiselle.
- Sille minä juon.
535
01:08:59,177 --> 01:09:02,889
Sanotaan, että tämä sairaus
tekee miehet hulluiksi, -
536
01:09:03,723 --> 01:09:06,725
mutta uskon, että viimeisen
neljän vuoden jälkeen, -
537
01:09:07,351 --> 01:09:10,229
molemmat osapuolet ovat
jo saaneet tartunnan.
538
01:09:12,397 --> 01:09:17,778
Olin Sommessa ja meitä ammuttiin
tykeillä seitsemän päivää putkeen.
539
01:09:19,112 --> 01:09:22,991
Jopa syvimmässäkin korsussa
ääni teki kuuroksi.
540
01:09:24,243 --> 01:09:28,539
72 tunnin jälkeen, jotkut miehet
alkoivat tappaa itseään.
541
01:09:29,915 --> 01:09:32,000
Yksi miehistäni, -
542
01:09:33,377 --> 01:09:35,712
pani kranaatin suuhunsa -
543
01:09:36,879 --> 01:09:41,425
ja minä vietin seuraavan päivän nyppimällä
hänen hampaitaan käsivarrestani.
544
01:09:43,427 --> 01:09:49,350
Viiden päivän jälkeen
ryömin korsun katolle -
545
01:09:50,560 --> 01:09:52,854
ja halusin kuolla.
546
01:09:55,231 --> 01:09:59,610
Siellä katselin kenttien
nousevan ja laskevan, -
547
01:09:59,861 --> 01:10:02,572
uudelleen muodostuvan
ja tuhoutuvan jälleen -
548
01:10:02,822 --> 01:10:05,533
kullakin uudella yhteislaukauksella.
549
01:10:06,701 --> 01:10:08,785
Minkä takia?
550
01:10:10,745 --> 01:10:15,625
Tappaakseen kourallisen pienessä
kuopassa kyyristyviä saksalaisia?
551
01:10:16,376 --> 01:10:18,420
Ehkä...
552
01:10:19,546 --> 01:10:22,257
Ehkä sen jälkeen, mitä molemmat
puolet ovat tehneet, -
553
01:10:23,300 --> 01:10:25,802
me kaikki ansaitsemme
tulla pyyhkäistyksi pois.
554
01:10:31,141 --> 01:10:33,185
Ei vain tänään.
555
01:10:37,439 --> 01:10:39,482
Ei tänään.
556
01:11:01,837 --> 01:11:04,298
Kaasua!
557
01:11:17,602 --> 01:11:20,021
Tule! Alas tätä tietä!
558
01:11:22,649 --> 01:11:24,692
Ylös!
559
01:12:05,357 --> 01:12:09,903
- Käydään tämä läpi uudestaan. Mitä tietä menitte
sisään? - Tulimme tänne hätäuloskäynnin kautta.
560
01:12:10,237 --> 01:12:12,864
Se on täynnä kaasua,
kuten muutkin uloskäynnit, -
561
01:12:13,114 --> 01:12:15,366
joten sekään ei toimi.
562
01:12:17,743 --> 01:12:20,663
Siinä. Luojan kiitos saksalaisesta
insinööritaidosta.
563
01:12:20,913 --> 01:12:23,124
- Mikä se on?
- Apukuilu.
564
01:12:23,416 --> 01:12:26,252
Sitä käytetään täytettyjen
kaivosvaunujen ylöstuomiseen, -
565
01:12:26,752 --> 01:12:28,963
jotta päätunnelit pysyvät
vapaina heidän kaivaessaan.
566
01:12:29,213 --> 01:12:34,635
- Se vie meidät ylös seuraavalle tasolle.
- Entä räjähteet? Miten räjäytämme?
567
01:12:35,094 --> 01:12:38,848
Ovatko nämä makuutilat?
Henkilökohtaiset tavarat.
568
01:12:39,098 --> 01:12:41,184
Anna minun käydä läpi ne.
569
01:12:48,815 --> 01:12:52,277
Jos he estävät meidät, räjäytän täältä.
570
01:12:52,527 --> 01:12:57,073
- Paljonko aikaa meillä on?
- Annan meille 45 minuuttia.
571
01:12:57,324 --> 01:12:59,451
Tämä ei kuitenkaan riitä
viimeistelemään työn.
572
01:12:59,701 --> 01:13:01,912
Meidän täytyy johtaa sytytyslanka
seuraavalle tasolle.
573
01:13:02,162 --> 01:13:05,248
Mikä selviytyykin räjähdyksestä,
palaa tulessa.
574
01:13:05,499 --> 01:13:07,626
Ainakin laboratoriot tuhoutuvat.
575
01:13:07,876 --> 01:13:10,629
- Jätetään tämä viimeiseksi.
- Takanasi!
576
01:13:57,382 --> 01:13:59,509
Osaatko korjata tämän?
577
01:14:01,344 --> 01:14:03,429
Kyhään jotain muuta.
578
01:14:07,350 --> 01:14:09,519
Entä jalkani?
579
01:14:13,022 --> 01:14:16,316
Et tanssi vähään aikaan,
mutta jäät eloon.
580
01:14:17,943 --> 01:14:20,320
Näytä minulle, miten se tehdään.
581
01:14:22,281 --> 01:14:24,408
Tehdään mikä?
582
01:14:27,661 --> 01:14:30,747
Tiedämme molemmat, mikä täytyy tapahtua.
583
01:14:34,168 --> 01:14:36,253
Näytä minulle.
584
01:14:43,802 --> 01:14:47,638
Yhdistät nämä kaksi.
Sähkö pitää huolen lopusta.
585
01:14:48,347 --> 01:14:50,475
Kosketan vain niitä?
586
01:14:52,143 --> 01:14:54,312
Paljonko aikaa tarvitset?
587
01:14:56,105 --> 01:14:58,983
Tarvitsen 20 minuuttia päästäkseni
seuraavalle tasolle, -
588
01:14:59,525 --> 01:15:01,986
viisi minuuttia räjähteiden laittamiseksi.
589
01:15:02,278 --> 01:15:04,405
30 minuuttia varmuuden vuoksi.
590
01:15:11,329 --> 01:15:13,498
Annan sinulle seitsemään asti.
591
01:19:18,902 --> 01:19:22,279
Hyvä Jumala. Yksi niistä
siirtomaa-asukkaista.
592
01:19:22,571 --> 01:19:26,700
Mitä edes teet täällä?
Tämä ei ole sinun sotasi.
593
01:19:38,212 --> 01:19:42,341
Polvillesi.
594
01:19:48,180 --> 01:19:51,642
Nosta nyt kätesi.
595
01:19:53,101 --> 01:19:55,186
Nosta kätesi ylös!
596
01:20:07,365 --> 01:20:10,326
Se näytti helpolta laukaukselta,
mutta vakuutan, ettei se ollut.
597
01:20:10,576 --> 01:20:13,871
Hänen kätensä liikkui
ja valaistus on surkea.
598
01:20:41,481 --> 01:20:44,025
Senkin typerä kanadalainen.
599
01:20:45,402 --> 01:20:48,321
Tulet kuolemaan ranskalaisen
kentän alla, -
600
01:20:48,613 --> 01:20:52,492
tuhansien kilometrien päässä kotoa -
601
01:20:53,368 --> 01:20:57,955
ja sinä hymyilet. Miksi sinä hymyilet?
602
01:20:58,706 --> 01:21:01,208
Tiedän, että sinua kutsutaan
Profeetaksi, -
603
01:21:02,334 --> 01:21:04,462
mutta tiedän jotain, mitä sinä et.
604
01:21:05,588 --> 01:21:07,673
Mitähän se mahtaa olla?
605
01:21:09,467 --> 01:21:11,552
Tiedän, miten tämä päättyy.
606
01:25:47,690 --> 01:25:56,730
Lisää tekstityksiä osoitteessa:
SubFinland.org
49217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.