All language subtitles for Transit.2018.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.AMARELO+NEGRITO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,395 --> 00:00:19,395 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:19,396 --> 00:00:22,896 Legenda - Ristoff - 3 00:00:22,897 --> 00:00:26,397 Revis�o - Murrice - 4 00:00:56,750 --> 00:00:58,127 Georg? 5 00:01:00,092 --> 00:01:01,792 O que voc� ainda est� fazendo aqui? 6 00:01:02,417 --> 00:01:05,118 Eles v�o fechar Paris. Logo n�o consegue mais sair. 7 00:01:05,119 --> 00:01:07,089 - E voc�? - Vou embora amanh�. 8 00:01:07,090 --> 00:01:08,465 - Pra onde? - Cassis. 9 00:01:08,466 --> 00:01:11,967 - Onde � isso? - Marselha. Vou pegar um navio. 10 00:01:12,350 --> 00:01:14,700 Tenho um visto de perigo para os Estados Unidos. 11 00:01:14,701 --> 00:01:16,001 O que � isso? 12 00:01:16,002 --> 00:01:18,302 Um visto para pessoas especialmente amea�adas. 13 00:01:18,653 --> 00:01:20,756 Voc� est� muito amea�ado, n�? 14 00:01:20,958 --> 00:01:22,426 Escuta! 15 00:01:22,792 --> 00:01:24,760 Meu artigo. O jornal. 16 00:01:28,042 --> 00:01:30,591 Voc� pode me fazer um grande favor. 17 00:01:31,125 --> 00:01:33,127 Tem dinheiro a� pra voc� tamb�m. 18 00:01:39,442 --> 00:01:41,042 Despache essas cartas para mim. 19 00:01:41,043 --> 00:01:42,742 Por que voc� mesmo n�o faz isso? 20 00:01:42,833 --> 00:01:45,837 S�o para o Weidel. Voc� o conhece, o escritor. 21 00:01:46,042 --> 00:01:48,670 - O grande. Foi antigamente... - N�o o conhe�o. 22 00:01:48,875 --> 00:01:53,051 - Por que voc� n�o faz isso? - Eu tentei. 23 00:01:53,417 --> 00:01:55,422 A dona do hotel estava estranha. 24 00:01:55,423 --> 00:01:57,727 Ficou com medo? 25 00:01:58,583 --> 00:02:00,631 Eu diria que tive cuidado. 26 00:02:00,833 --> 00:02:03,583 - De quem s�o as cartas? - Uma da mulher dele. 27 00:02:03,584 --> 00:02:05,134 O que h� de t�o importante ali? 28 00:02:05,135 --> 00:02:06,583 Ele acha muito importante. 29 00:02:06,584 --> 00:02:08,753 A outra � do consulado do M�xico. 30 00:02:08,754 --> 00:02:11,404 �ramos amigos, eu e o Weidel, t�nhamos o mesmo editor. 31 00:02:11,405 --> 00:02:14,309 - N�o posso simplesmente... - Quando recebo meu dinheiro? 32 00:02:14,792 --> 00:02:17,090 Quando entregar as cartas a ele. 33 00:02:21,542 --> 00:02:24,591 Hotel Ryad, quarto seis. Espero por voc� aqui. 34 00:02:26,250 --> 00:02:28,218 Como voc� vai pra Cassis? 35 00:02:36,583 --> 00:02:38,255 Ainda anda com Heinz a reboque? 36 00:02:38,256 --> 00:02:39,559 N�o. 37 00:02:39,560 --> 00:02:41,252 - �timo. - Por qu�? 38 00:02:43,000 --> 00:02:45,219 Ainda temos uma vaga no carro. 39 00:02:45,417 --> 00:02:47,260 Mas s� uma. 40 00:02:48,375 --> 00:02:50,218 Quer ir junto? 41 00:02:51,917 --> 00:02:53,669 Vou junto. 42 00:03:48,042 --> 00:03:49,885 Com licen�a? 43 00:03:54,917 --> 00:03:57,420 Por que n�o espera l� embaixo? 44 00:03:57,792 --> 00:03:59,544 Toquei a campainha. 45 00:03:59,750 --> 00:04:02,503 - N�o ouvi. - Evidente que n�o. 46 00:04:04,542 --> 00:04:07,591 - Procuro por um quarto. - Mostre seus pap�is, por favor. 47 00:04:07,792 --> 00:04:10,170 Me mostre um quarto antes, por favor. 48 00:04:10,542 --> 00:04:13,261 Escolha um. Estamos quase sem h�spedes. 49 00:04:13,262 --> 00:04:15,210 Qual me recomenda? 50 00:04:15,838 --> 00:04:17,902 Um com sol da manh�, 51 00:04:18,202 --> 00:04:21,382 calmo e... barulho de p�ssaro do jardim. 52 00:04:24,375 --> 00:04:27,345 O senhor � alem�o? � do governo? 53 00:04:29,250 --> 00:04:31,788 Todos os h�spedes est�o registrados. 54 00:04:31,789 --> 00:04:33,489 Houve fiscaliza��o h� duas semanas. 55 00:04:33,490 --> 00:04:36,045 Sol da manh� e canto de p�ssaro do jardim. 56 00:04:36,046 --> 00:04:38,378 Se for poss�vel. 57 00:04:40,875 --> 00:04:43,958 Um momento. Vou buscar uma chave. 58 00:04:46,833 --> 00:04:49,256 O 16, o quarto mais bonito. 59 00:04:49,625 --> 00:04:51,798 Duas janelas grandes, lado sul. 60 00:05:36,083 --> 00:05:38,847 Essa pessoa me causou muitos problemas. 61 00:05:39,847 --> 00:05:42,747 Ele chegou no dia 15 � noite, logo antes da ocupa��o. 62 00:05:43,247 --> 00:05:46,174 N�o fechei meu Hotel. Fiquei. 63 00:05:46,625 --> 00:05:50,835 Meu pai dizia pra n�o deixar nada pra tr�s, sen�o � roubado. 64 00:05:57,750 --> 00:06:00,405 O Sr. Weidel chegou at� mim com o corpo todo tremendo. 65 00:06:00,406 --> 00:06:02,106 Achei estranho. 66 00:06:03,833 --> 00:06:06,131 Me pediu pra n�o registr�-lo. 67 00:06:06,683 --> 00:06:08,433 Mas o Sr. Langedon insistiu 68 00:06:08,434 --> 00:06:10,384 no registro de todos os estranhos. 69 00:06:10,784 --> 00:06:13,511 Precisa haver ordem, n�o �? 70 00:06:14,500 --> 00:06:16,844 Weidel n�o queria registrar-se. 71 00:06:17,042 --> 00:06:19,636 Sua mulher e ele sempre ficavam nesse quarto. 72 00:06:20,167 --> 00:06:21,885 Eles o amavam. 73 00:06:23,625 --> 00:06:26,799 E se o assunto � amor, fico fraca. 74 00:06:28,542 --> 00:06:30,795 Assim sou eu, francesa. 75 00:06:31,875 --> 00:06:33,843 "Uma noite apenas", eu disse. 76 00:06:34,042 --> 00:06:37,922 Na manh� seguinte, n�o desceu. Abri a porta com a chave reserva 77 00:06:38,417 --> 00:06:40,385 e encontrei toda a sujeira. 78 00:06:41,750 --> 00:06:44,299 Ali estava ele, deitado r�gido em seu sangue, 79 00:06:44,500 --> 00:06:46,468 com o pulso cortado. 80 00:06:53,708 --> 00:06:55,551 E onde ele est� agora? 81 00:06:55,958 --> 00:06:59,588 Conhe�o uma pessoa da pol�cia que vai resolver isso pra mim. 82 00:06:59,792 --> 00:07:03,001 Morte de desconhecido, cremat�rio, funeral an�nimo. 83 00:07:04,750 --> 00:07:07,959 Weidel me arrumou mais problemas do que a ocupa��o. 84 00:07:08,625 --> 00:07:10,844 O que pretende fazer com as coisas dele? 85 00:07:14,750 --> 00:07:16,627 Quer levar? 86 00:07:20,375 --> 00:07:23,094 Quero apenas que tudo volte ao normal. 87 00:07:47,792 --> 00:07:49,169 Seus documentos, por favor! 88 00:08:07,417 --> 00:08:09,670 Ele est� ali! Ali! 89 00:09:14,833 --> 00:09:16,756 Sou eu! 90 00:09:19,958 --> 00:09:21,738 Onde esteve? Ficamos preocupados. 91 00:09:21,739 --> 00:09:23,212 Claire, o que est� fazendo? 92 00:09:24,292 --> 00:09:25,735 Eles v�o encontrar a c�mara. 93 00:09:25,736 --> 00:09:27,626 Vamos falar que � o quarto do Jean. 94 00:09:28,250 --> 00:09:31,220 O esconderijo dele. Ele sempre quis. 95 00:09:36,708 --> 00:09:40,167 O Marzip�. Prometi ao menino. 96 00:09:40,375 --> 00:09:42,467 A Melissa espera por ele em Marselha. 97 00:09:42,468 --> 00:09:44,130 Vai com ele para as montanhas. 98 00:09:44,333 --> 00:09:45,960 Isso ele n�o vai conseguir. 99 00:09:46,167 --> 00:09:49,137 Providenciei inje��es de morfina e penicilina. 100 00:09:49,333 --> 00:09:52,416 - Claire j� fez as malas. - Ele n�o vai conseguir. 101 00:09:52,417 --> 00:09:54,925 Eles est�o passando um pente-fino no quarteir�o. 102 00:09:54,926 --> 00:09:57,215 Uma vizinha esteve aqui hoje. 103 00:09:57,417 --> 00:10:00,591 Ela descobriu a c�mara. Logo eles estar�o aqui. 104 00:10:01,292 --> 00:10:03,438 H� um campo de concentra��o no vel�dromo. 105 00:10:03,439 --> 00:10:04,739 Est�o revistando tudo. 106 00:10:04,875 --> 00:10:06,975 Eles chamam isso de "limpeza da primavera". 107 00:10:22,542 --> 00:10:24,340 Merda! 108 00:10:50,992 --> 00:10:53,392 Tenho um Dietrich estacionado na frente da porta. 109 00:10:53,393 --> 00:10:55,493 Voc�s v�o viajar por no m�nimo quatro dias. 110 00:10:55,542 --> 00:10:58,421 Durante a viagem, podem deixar as persianas levantadas. 111 00:10:58,833 --> 00:11:00,801 Para luz e ar fresco. 112 00:11:01,083 --> 00:11:04,508 Nas paradas, precisam fechar. Sen�o chamam a aten��o. 113 00:11:04,875 --> 00:11:06,175 Certo? 114 00:11:08,250 --> 00:11:12,175 Quando chegarem na Melissa, esperem alguns dias. 115 00:11:12,500 --> 00:11:14,753 Depois v�o para o Henry, nas montanhas. 116 00:11:14,958 --> 00:11:17,052 - Como ele pode... - Com sua ajuda. 117 00:11:17,792 --> 00:11:19,669 Voc� vai ajud�-lo. 118 00:11:26,417 --> 00:11:29,011 Pega. Com a pressa, n�o consegui mais. 119 00:11:29,875 --> 00:11:31,252 Obrigado. 120 00:11:31,253 --> 00:11:32,553 Vamos! 121 00:12:31,000 --> 00:12:34,425 Isso, preciso me associar ao clube. 122 00:12:34,708 --> 00:12:37,086 As rodas est�o em ordem. 123 00:12:38,083 --> 00:12:40,882 - Onde voc� tira f�rias? - Em Marrakesh. 124 00:12:41,083 --> 00:12:42,881 Que legal! 125 00:14:08,125 --> 00:14:12,175 Ele n�o sabia por quanto tempo j� tinha observado o Heinz. 126 00:14:12,458 --> 00:14:15,792 Em algum momento, abriu a bolsa do escritor. 127 00:14:16,792 --> 00:14:19,386 Por puro t�dio come�ou a ler. 128 00:14:20,208 --> 00:14:23,758 Sentiu que era a sua l�ngua, sua l�ngua materna. 129 00:14:24,208 --> 00:14:26,991 Havia palavras que sua pobre m�e usava 130 00:14:26,992 --> 00:14:30,636 para tranquiliz�-lo quando tinha se tornado raivoso e cruel. 131 00:14:31,000 --> 00:14:33,924 Havia nessa hist�ria muitas pessoas malucas, 132 00:14:34,125 --> 00:14:36,002 um povo bem transtornado. 133 00:14:36,208 --> 00:14:39,587 Foram quase todos envolvidos em coisas doentias e turvas. 134 00:14:40,458 --> 00:14:42,756 Mesmo aqueles que relutavam. 135 00:14:43,292 --> 00:14:45,994 Todas essas pessoas nessa hist�ria, 136 00:14:45,995 --> 00:14:47,495 e uma parecia com ele pr�prio, 137 00:14:47,496 --> 00:14:49,996 n�o o incomodavam por sua obtusidade 138 00:14:49,997 --> 00:14:51,960 como incomodariam na vida real. 139 00:14:51,961 --> 00:14:55,296 Ele entendia suas a��es porque podia acompanh�-las 140 00:14:55,300 --> 00:14:56,600 do primeiro pensamento 141 00:14:56,601 --> 00:14:59,550 at� que tudo acontecia como tinha que acontecer. 142 00:15:00,250 --> 00:15:03,049 Por ter sido descrito assim pelo escritor, agora morto, 143 00:15:03,050 --> 00:15:07,050 lhe parecia agora menos ruim. 144 00:15:13,833 --> 00:15:16,131 Havia ainda duas cartas na mochila. 145 00:15:16,132 --> 00:15:20,042 Uma do editor, que prometia tornar bonita a sua hist�ria, 146 00:15:20,043 --> 00:15:23,629 hist�rias essas que infelizmente j� n�o se publicava mais. 147 00:15:24,000 --> 00:15:27,334 A outra carta escreveu uma mulher. A sua pr�pria? 148 00:15:27,335 --> 00:15:29,672 Que n�o esperasse por ela, 149 00:15:29,673 --> 00:15:31,673 pois suas vidas em comum chegaram ao fim. 150 00:15:35,292 --> 00:15:39,126 Lembrou das cartas que o Paul pediu para entregar ao Weidel. 151 00:15:39,458 --> 00:15:41,711 Elas ainda estavam na sua bolsa. 152 00:15:41,917 --> 00:15:44,011 Uma era do consulado mexicano, 153 00:15:44,012 --> 00:15:48,199 confirmando que Weidel estava convidado a ir para o M�xico. 154 00:15:48,200 --> 00:15:50,967 Visto e dinheiro para a viagem estavam � disposi��o. 155 00:15:51,842 --> 00:15:55,972 A outra era de sua mulher. Ela precisaria reencontr�-lo. 156 00:15:56,342 --> 00:15:59,042 Ele n�o deveria hesitar. Ela estaria esperando por ele. 157 00:15:59,133 --> 00:16:01,261 Deveria ir � Marselha imediatamente. 158 00:16:01,967 --> 00:16:04,766 Uma carta confusa. Mas uma letra limpa. 159 00:16:04,967 --> 00:16:06,935 N�o. Limpa, n�o. 160 00:16:07,800 --> 00:16:09,100 Pura. 161 00:17:06,383 --> 00:17:08,101 Heinz. 162 00:17:12,342 --> 00:17:13,719 Heinz. 163 00:17:16,675 --> 00:17:18,052 Heinz. 164 00:17:23,967 --> 00:17:25,765 Me larguem! 165 00:17:29,383 --> 00:17:30,885 Me larguem! 166 00:17:33,925 --> 00:17:36,428 L� na frente tem uma janela aberta. 167 00:17:48,217 --> 00:17:50,845 Que fedor! Ele est� morto. 168 00:17:53,842 --> 00:17:55,560 Vamos! 169 00:17:58,217 --> 00:18:00,470 - Vou buscar as coisas dele. - Est� bem. 170 00:18:29,925 --> 00:18:32,769 No dia seguinte, chegou � Marselha. 171 00:18:32,967 --> 00:18:35,015 C�u azul, palmeiras ao vento. 172 00:18:35,217 --> 00:18:37,390 Fazia frio. Era o mistral. 173 00:18:38,800 --> 00:18:40,518 Ele estava cansado. 174 00:18:40,583 --> 00:18:43,636 Ningu�m olhava pra ele. Isso que era o terr�vel! 175 00:18:43,742 --> 00:18:47,023 N�o que olhassem fixamente para seu rosto imundo e cansado 176 00:18:47,024 --> 00:18:48,324 ou sua roupa rasgada. 177 00:18:48,325 --> 00:18:52,510 O terr�vel era n�o ser visto, como se n�o estivesse ali. 178 00:18:55,508 --> 00:18:57,931 Ela bateu no ombro dele, ele se virou 179 00:18:58,133 --> 00:18:59,976 e ali a viu. 180 00:19:00,175 --> 00:19:02,519 Ela olhou pra ele, balan�ou a cabe�a 181 00:19:02,717 --> 00:19:04,640 se virou e foi embora. 182 00:19:04,883 --> 00:19:06,681 Ele ficou olhando. 183 00:19:06,883 --> 00:19:10,763 O sobretudo preto e elegante, os sapatos finos, andar cansado. 184 00:19:11,175 --> 00:19:13,303 Mais uma vez ela se virou pra ele, 185 00:19:13,508 --> 00:19:15,510 olhou e seguiu seu caminho. 186 00:19:16,592 --> 00:19:19,675 Nesse momento, soou a sirene da pol�cia, 187 00:19:19,883 --> 00:19:22,682 houve uma batida policial e ele foi embora. 188 00:19:50,758 --> 00:19:53,682 Poderia ficar no gol? 189 00:19:55,883 --> 00:19:58,261 - Que horas s�o? - Mais ou menos 11 horas. 190 00:19:59,300 --> 00:20:03,635 - N�o deveria estar na escola? - N�o. Hoje � domingo. 191 00:20:06,967 --> 00:20:10,801 - Vamos jogar? - N�o jogo h� muito tempo. 192 00:20:11,342 --> 00:20:13,936 - Voc� fica s� como goleiro. - S� como goleiro! 193 00:20:14,508 --> 00:20:17,682 - Sabe o que est� dizendo? - Voc� � alem�o? 194 00:20:17,950 --> 00:20:19,250 Tenho sotaque? 195 00:20:19,251 --> 00:20:21,634 N�o, � que eles amam os goleiros deles. 196 00:20:23,217 --> 00:20:26,471 - N�o sei se amam, n�o sei. - Pelo menos eles s�o bons. 197 00:20:27,758 --> 00:20:29,260 � verdade. 198 00:20:30,342 --> 00:20:32,094 Voc� � bom? 199 00:20:32,717 --> 00:20:35,510 - Sim. - Muito bom? 200 00:20:35,883 --> 00:20:37,635 Sim, muito bom. 201 00:20:38,758 --> 00:20:40,101 Mostre-me. 202 00:20:43,217 --> 00:20:44,517 Horr�vel! 203 00:21:08,675 --> 00:21:10,427 - Por qu�? - Por que o qu�? 204 00:21:10,800 --> 00:21:13,053 Por que ainda n�o fiz gol? 205 00:21:13,258 --> 00:21:16,933 Por causa da sua perna de apoio. Ela mostra pra onde vai chutar. 206 00:21:19,633 --> 00:21:21,055 Merda! 207 00:21:21,842 --> 00:21:23,594 Voc� fala alem�o? 208 00:21:23,800 --> 00:21:26,770 "Merda", "passe duplo", "Borussia Dortmund". 209 00:21:27,550 --> 00:21:30,520 - S� isso? - Sei um pouco mais. 210 00:22:13,758 --> 00:22:16,136 Preciso falar com sua m�e. 211 00:22:22,875 --> 00:22:26,099 Meu nome � Georg. Sou um amigo do seu esposo. 212 00:22:26,799 --> 00:22:29,519 Est�vamos vindo para c�. 213 00:22:29,800 --> 00:22:33,009 Ele teve uma les�o na perna. Ela inflamou. 214 00:22:33,609 --> 00:22:35,234 Ele morreu. 215 00:23:27,633 --> 00:23:30,307 Ele procurava um hotel, onde poderia encontrar paz 216 00:23:30,308 --> 00:23:32,351 e pudesse se esconder. 217 00:23:32,352 --> 00:23:34,518 Todos os hot�is estavam lotados. 218 00:23:34,519 --> 00:23:35,884 O s�timo hotel, 219 00:23:35,885 --> 00:23:39,942 apesar da placa "lotado", tinha um quarto dispon�vel. 220 00:23:40,508 --> 00:23:44,058 - Uma semana adiantado. - Uma semana? 221 00:23:44,592 --> 00:23:48,301 Se tiver batida policial, estarei de novo de m�os vazias. 222 00:23:48,675 --> 00:23:51,053 O senhor n�o tem visto de perman�ncia. 223 00:23:51,258 --> 00:23:53,352 Mas eu nem quero ficar. 224 00:23:53,652 --> 00:23:56,182 Isso o senhor tem que provar. 225 00:23:56,967 --> 00:23:58,344 Como? 226 00:23:58,550 --> 00:24:00,473 O senhor vai ao prefeito 227 00:24:00,967 --> 00:24:03,720 e apresenta o visto e a passagem de navio. 228 00:24:04,342 --> 00:24:05,719 Quer dizer, 229 00:24:05,925 --> 00:24:08,144 que apenas posso ficar... 230 00:24:08,925 --> 00:24:12,259 se puder comprovar que n�o quero ficar? 231 00:24:16,609 --> 00:24:18,309 Quanto �? 232 00:24:19,383 --> 00:24:23,468 Sabia que ela o denunciaria. Amanh�, talvez at� hoje. 233 00:24:23,758 --> 00:24:26,307 Ele estava exausto. Quase que n�o se importava. 234 00:24:26,717 --> 00:24:30,597 O pre�o do quarto cobrado pela mulher era obsceno. 235 00:24:30,925 --> 00:24:32,848 N�o lhe restava mais nada. 236 00:24:34,550 --> 00:24:37,929 Ele viu os outros, � toa, no lobby, 237 00:24:38,133 --> 00:24:42,183 que esperavam contar ao novato suas hist�rias. 238 00:24:43,217 --> 00:24:45,970 Quais pa�ses concedem vistos ou vistos de tr�nsito. 239 00:24:47,175 --> 00:24:50,054 Mais tarde, j� no quarto, pensou no poeta. 240 00:24:50,258 --> 00:24:52,680 Pegou novamente o �ltimo manuscrito. 241 00:24:52,681 --> 00:24:54,513 Mas j� n�o o encantou mais. 242 00:24:56,050 --> 00:24:59,884 A fome era perfurante e o gosto do cigarro, horr�vel. 243 00:25:00,425 --> 00:25:03,554 Deitou-se na cama. Queria espantar a fome. 244 00:25:03,758 --> 00:25:06,682 Pela manh� entregaria as coisas do poeta ao consulado, 245 00:25:07,050 --> 00:25:08,816 receberia, quem sabe, uma recompensa 246 00:25:08,817 --> 00:25:10,725 quando poderia comprar algo pra comer. 247 00:25:10,726 --> 00:25:12,472 E ent�o... 248 00:25:13,300 --> 00:25:15,268 Algo vai acontecer. 249 00:25:16,467 --> 00:25:18,561 A fome estava insuport�vel. 250 00:25:48,758 --> 00:25:51,307 Esse � meu contrato de trabalho. 251 00:25:51,508 --> 00:25:52,808 Caracas. 252 00:25:52,925 --> 00:25:55,474 Sou dirigente. Conhece Caracas? 253 00:25:56,300 --> 00:25:59,144 Est� vendo? Eu deveria come�ar no dia 01/09. 254 00:25:59,550 --> 00:26:00,850 Sim. 255 00:26:01,842 --> 00:26:03,640 Isso... 256 00:26:04,550 --> 00:26:06,928 Este � meu visto. Chegou a tempo. 257 00:26:06,929 --> 00:26:10,262 Eles querem m�sica moderna. Tamb�m fiquei surpreso. 258 00:26:10,263 --> 00:26:12,313 Sou especialista em Reger e Nono, 259 00:26:12,314 --> 00:26:13,846 mas m�sica moderna em Caracas? 260 00:26:14,050 --> 00:26:15,973 Quem escuta isso l�? 261 00:26:18,675 --> 00:26:20,928 Eles querem doze fotos para o passaporte. 262 00:26:21,133 --> 00:26:23,056 Veja aqui: um, dois, tr�s, 263 00:26:23,258 --> 00:26:26,057 quatro, cinco, seis, sete... 264 00:26:26,342 --> 00:26:29,642 oito, nove, dez, onze, doze, todas aqui. 265 00:26:30,008 --> 00:26:32,477 Eu n�o sorrio, d� pra ver minha orelha. 266 00:26:32,675 --> 00:26:35,178 � um grande erro, sorriso e posi��o errada. 267 00:26:35,383 --> 00:26:37,636 - Sim. - J� fui recusado. 268 00:26:38,217 --> 00:26:41,972 Ah, e o custo... Isso aqui � a passagem de navio. 269 00:26:42,175 --> 00:26:44,925 O navio para duas vezes, nos Estados Unidos e no M�xico. 270 00:26:44,926 --> 00:26:47,033 Por isso preciso do visto de tr�nsito. 271 00:26:47,034 --> 00:26:48,600 Talvez pense: "Ele tem tudo. 272 00:26:48,800 --> 00:26:51,349 O visto de tr�nsito � f�cil de conseguir." 273 00:26:51,550 --> 00:26:53,393 Mas, n�o. Medo! 274 00:26:53,842 --> 00:26:56,962 Eles t�m medo de desembarcarmos e de ficarmos por l�. 275 00:26:56,963 --> 00:26:58,475 Sei. 276 00:26:59,300 --> 00:27:01,678 - Tem algo pra comer? - O qu�? 277 00:27:03,850 --> 00:27:05,767 N�o tenho nada pra comer. 278 00:27:05,768 --> 00:27:07,838 Ele observava o dirigente 279 00:27:07,839 --> 00:27:10,055 e todos os outros com suas hist�rias. 280 00:27:10,258 --> 00:27:12,306 Como escaparam da morte. 281 00:27:12,675 --> 00:27:16,384 Das crian�as, dos homens, das mulheres que perderam. 282 00:27:16,592 --> 00:27:18,777 Das coisas apavorantes que viram. 283 00:27:18,778 --> 00:27:20,778 Ele n�o queria mais ouvir suas hist�rias. 284 00:27:20,842 --> 00:27:24,597 S� n�o diga que acha eles fofos. Eu os odeio. 285 00:27:24,800 --> 00:27:27,849 Preferiria fazer picadinho deles. 286 00:27:28,342 --> 00:27:31,551 Pertencem a dois americanos, Emmy e John Blumenberg. 287 00:27:31,758 --> 00:27:35,058 Voltaram apressadamente de avi�o para Washington. 288 00:27:35,342 --> 00:27:39,017 N�o posso condenar. John � judeu, como eu. 289 00:27:40,092 --> 00:27:43,346 N�o puderam levar os cachorros. Devo lev�-los no navio. 290 00:27:43,550 --> 00:27:46,349 Em troca v�o me ajudar para que eu consiga um visto. 291 00:27:46,550 --> 00:27:49,053 Agora aguardo pelo visto de tr�nsito mexicano 292 00:27:49,258 --> 00:27:51,852 e a merda do atestado veterin�rio. 293 00:27:52,883 --> 00:27:54,726 Eu projetei a casa deles. 294 00:27:54,925 --> 00:27:57,394 Ent�o pensou: "Isso � Marselha." 295 00:27:57,694 --> 00:27:59,431 � uma cidade portu�ria. 296 00:27:59,533 --> 00:28:01,133 E cidades portu�rias s�o cidades 297 00:28:01,134 --> 00:28:03,534 em que hist�rias s�o contadas. Para isso existem. 298 00:28:03,535 --> 00:28:06,335 E essas pessoas t�m todo direito de contar suas hist�rias 299 00:28:06,851 --> 00:28:08,431 e de serem ouvidos. 300 00:28:08,800 --> 00:28:11,679 N�o quero ficar no M�xico, eu... 301 00:28:12,050 --> 00:28:14,974 Eu os odeio. Eles e seus cachorros. 302 00:28:15,175 --> 00:28:17,974 Isso j� � demais. Est�o querendo nos deixar com medo. 303 00:28:18,342 --> 00:28:21,642 - Meu seguro de vida. Merda! - Que loucura. 304 00:28:24,633 --> 00:28:26,101 813. 305 00:28:26,967 --> 00:28:28,685 � o senhor? 306 00:28:29,842 --> 00:28:31,594 Sim. 307 00:28:47,425 --> 00:28:50,850 O passaporte. Obrigado. 308 00:28:51,217 --> 00:28:53,185 - Um visto. - Um visto de tr�nsito. 309 00:28:54,610 --> 00:28:57,010 - Pra onde pretende ir? - Para os Estados Unidos. 310 00:29:05,133 --> 00:29:06,931 O que est� fazendo? 311 00:29:07,133 --> 00:29:10,342 Quero lhe mostrar essas cartas e esse manuscrito... 312 00:29:10,550 --> 00:29:12,473 Posso ver seu n�mero, por favor? 313 00:29:17,383 --> 00:29:18,976 Esse aqui? 314 00:29:25,883 --> 00:29:27,885 Do que se trata? 315 00:29:28,842 --> 00:29:33,052 N�o sou o c�nsul, apenas vejo do que se trata, 316 00:29:33,053 --> 00:29:35,260 e ent�o encaminho adiante. 317 00:29:35,633 --> 00:29:38,136 Venho em nome de Weidel. 318 00:29:38,342 --> 00:29:40,185 - Weidel, o poeta? - Sim. 319 00:29:41,175 --> 00:29:43,678 - Eu sou... - Um momento, por favor. 320 00:29:57,592 --> 00:30:00,345 O c�nsul o aguarda. Por favor! 321 00:30:22,050 --> 00:30:24,394 Sua mulher esteve aqui h� pouco. 322 00:30:28,800 --> 00:30:31,519 Os dois vistos. As passagens de navio. 323 00:30:32,592 --> 00:30:34,390 Uma ordem de pagamento. 324 00:30:35,300 --> 00:30:37,244 Tem uma filial da Western Union 325 00:30:37,245 --> 00:30:39,430 na Rua Canebi�re. Fica aberta 24 horas. 326 00:30:39,633 --> 00:30:42,762 Faltam apenas tr�s semanas para a sa�da do navio. 327 00:30:43,033 --> 00:30:45,283 Providencie urgentemente os vistos de tr�nsito 328 00:30:45,284 --> 00:30:46,884 para os Estados Unidos e Espanha. 329 00:30:46,890 --> 00:30:48,990 J� est�o construindo campos de concentra��o 330 00:30:48,991 --> 00:30:51,441 em Aix e Cassis. E logo v�o come�ar com a limpeza. 331 00:30:51,558 --> 00:30:53,726 Sinto muito, mas h� um mal-entendido. 332 00:30:53,925 --> 00:30:56,474 N�o h� conex�o direta para o M�xico. 333 00:30:56,675 --> 00:30:58,662 O senhor precisa de vistos de tr�nsito. 334 00:30:58,663 --> 00:31:00,600 Eles t�m muito medo de quererem ficar. 335 00:31:05,800 --> 00:31:08,178 Como se chama mesmo a sua mulher? 336 00:31:13,383 --> 00:31:15,181 O nome da sua mulher. 337 00:31:17,092 --> 00:31:20,266 O senhor n�o teria esquecido o nome da sua mulher. 338 00:31:22,175 --> 00:31:24,428 Ela vem aqui quase que diariamente 339 00:31:24,800 --> 00:31:26,598 e pergunta pelo senhor. 340 00:31:32,633 --> 00:31:33,933 Marie. 341 00:31:34,967 --> 00:31:36,469 � verdade. Marie. 342 00:31:38,175 --> 00:31:40,269 Ela chorou compulsivamente. 343 00:31:44,425 --> 00:31:46,519 Ela me abandonou. 344 00:31:49,425 --> 00:31:52,850 Uma coisa me interessa. Uma pergunta. 345 00:31:54,467 --> 00:31:56,515 Quem esquece mais r�pido, 346 00:31:56,717 --> 00:31:59,641 o abandonado ou aquele que abandonou? 347 00:32:03,300 --> 00:32:06,804 Me interessa saber o que pensa um escritor. 348 00:32:12,508 --> 00:32:14,931 Eu quase n�o consigo me lembrar dela. 349 00:32:24,842 --> 00:32:27,686 Nesta tarde o vi pela primeira vez. 350 00:32:28,175 --> 00:32:30,108 Ele resgatou a ordem de pagamento, 351 00:32:30,209 --> 00:32:31,509 estava sentado � mesa, 352 00:32:31,510 --> 00:32:33,640 comia os peda�os quentes da margherita. 353 00:32:34,008 --> 00:32:35,976 e bebia um "ros�" fresco. 354 00:32:36,883 --> 00:32:40,433 L� fora passavam as pessoas com suas sacolas de compras. 355 00:32:40,717 --> 00:32:43,800 "Em poucas semanas o medo e o caos tomar�o conta daqui 356 00:32:44,008 --> 00:32:47,808 e n�o lhes ocorre ideia melhor do que ir �s compras", disse. 357 00:32:48,258 --> 00:32:50,227 Contei a ele de um filme 358 00:32:50,228 --> 00:32:52,513 em que zumbis ocupam um centro comercial. 359 00:32:52,717 --> 00:32:54,326 "Sim", disse ele. 360 00:32:54,327 --> 00:32:56,472 "Nem aos mortos ocorre ideia melhor". 361 00:33:35,258 --> 00:33:37,477 Est� a fim de jogar? 362 00:33:40,800 --> 00:33:42,848 Trouxe algo pra voc�. 363 00:33:43,467 --> 00:33:45,515 N�o posso. Estou doente. 364 00:33:46,842 --> 00:33:49,686 - Sua m�e est�? - Ela precisa trabalhar. 365 00:34:18,508 --> 00:34:20,761 - Voc� escuta r�dio? - Est� estragado. 366 00:34:27,425 --> 00:34:30,144 - Ele caiu alguma vez? - N�o sei. 367 00:34:36,444 --> 00:34:38,594 Consegue consertar? 368 00:34:41,217 --> 00:34:43,140 Posso tentar. 369 00:34:44,800 --> 00:34:46,552 Voc� me ajuda? 370 00:34:59,008 --> 00:35:00,385 Assim... 371 00:35:04,133 --> 00:35:05,510 Isso... 372 00:35:26,175 --> 00:35:28,519 Pode segurar aqui? Assim? 373 00:35:41,967 --> 00:35:45,426 �timo... Agora segura sobre a chama. 374 00:35:47,967 --> 00:35:51,301 N�o muito pr�ximo da chama. A temperatura aqui � menor. 375 00:35:51,508 --> 00:35:53,351 Assim est� bom. 376 00:35:56,592 --> 00:35:58,560 Vou pegar isso emprestado. 377 00:36:01,508 --> 00:36:03,852 �timo. Um pouco pra frente. 378 00:36:08,008 --> 00:36:10,136 Vamos ver se funciona. 379 00:36:10,967 --> 00:36:13,846 N�o prenda a respira��o. Continue respirando. 380 00:36:15,758 --> 00:36:18,887 Como no futebol. Continue respirando. 381 00:36:22,842 --> 00:36:25,925 Aproxima a colher agora... 382 00:36:35,300 --> 00:36:36,677 Isso. 383 00:36:37,300 --> 00:36:39,348 Um pouco mais pr�ximo. �timo. 384 00:36:39,550 --> 00:36:40,850 Pode tirar. 385 00:36:48,883 --> 00:36:51,102 �timo. Parece bom. 386 00:36:52,758 --> 00:36:54,681 Vamos ver. 387 00:37:12,300 --> 00:37:14,052 O que voc� tem? 388 00:37:15,175 --> 00:37:17,018 Conhe�o essa m�sica. 389 00:37:17,467 --> 00:37:20,471 Minha m�e cantava para que eu dormisse. 390 00:37:27,925 --> 00:37:29,723 "Bacalhau... 391 00:37:31,175 --> 00:37:32,973 vai pra casa." 392 00:37:35,300 --> 00:37:36,768 "Elefante... 393 00:37:38,050 --> 00:37:40,052 corre pra casa." 394 00:37:41,508 --> 00:37:42,976 "Formiga... 395 00:37:44,758 --> 00:37:46,635 rasteja pra casa." 396 00:37:47,842 --> 00:37:49,685 "As l�mpadas brilham, 397 00:37:50,550 --> 00:37:52,598 o dia acabou." 398 00:38:49,342 --> 00:38:51,845 Minha m�e pergunta se essa � a sua profiss�o. 399 00:38:53,342 --> 00:38:54,642 Sim. 400 00:38:55,050 --> 00:38:57,894 Aprendi t�cnica de r�dio e TV. 401 00:39:06,092 --> 00:39:08,720 Voc� se formou? 402 00:39:08,925 --> 00:39:10,302 N�o. 403 00:39:10,592 --> 00:39:13,596 Os fascistas chegaram antes. 404 00:39:27,717 --> 00:39:30,140 Pode cantar a m�sica mais uma vez? 405 00:39:32,050 --> 00:39:34,098 Minha m�e quer ver voc� cantando. 406 00:39:46,717 --> 00:39:48,640 Borboleta... 407 00:39:50,217 --> 00:39:52,015 Vai pra casa 408 00:39:53,758 --> 00:39:55,510 Pequeno urso... 409 00:39:56,925 --> 00:39:58,723 Vai pra casa 410 00:40:02,758 --> 00:40:05,557 Bacalhau... n�o, espera. 411 00:40:06,092 --> 00:40:07,890 Nada pra casa 412 00:40:08,842 --> 00:40:11,220 As l�mpadas brilham 413 00:40:12,217 --> 00:40:14,185 O dia acabou 414 00:40:16,050 --> 00:40:18,018 Agora vem o bacalhau. 415 00:40:18,925 --> 00:40:20,518 O bacalhau... 416 00:40:21,800 --> 00:40:23,598 Nada pra casa 417 00:40:26,258 --> 00:40:27,976 Elefante... 418 00:40:28,758 --> 00:40:30,556 Corre pra casa 419 00:40:32,758 --> 00:40:34,385 Formiga... 420 00:40:35,633 --> 00:40:37,431 Rasteja pra casa 421 00:40:37,842 --> 00:40:40,095 As l�mpadas brilham 422 00:40:41,425 --> 00:40:43,393 O dia acabou 423 00:40:45,925 --> 00:40:47,848 Raposas e gansos... 424 00:40:49,217 --> 00:40:51,015 V�o pra casa. 425 00:40:52,967 --> 00:40:54,685 Gatos e ratos... 426 00:40:55,800 --> 00:40:57,598 V�o pra casa 427 00:40:58,925 --> 00:41:00,723 Homem e mulher... 428 00:41:01,467 --> 00:41:03,265 V�o pra casa 429 00:41:03,508 --> 00:41:05,385 Ent�o ele quebrou. 430 00:41:05,592 --> 00:41:08,436 Ele perdeu a voz, como se diz. 431 00:41:08,883 --> 00:41:11,432 Geweint hat er wohl, er konnte es spuren. ???????w 432 00:41:11,800 --> 00:41:13,973 Melissa e Driss olhavam pra ele. 433 00:41:14,175 --> 00:41:18,635 Driss disse que j� era tarde. N�o queria ele ficar com eles? 434 00:41:20,133 --> 00:41:23,620 Ele disse que ainda precisaria resolver algo com urg�ncia 435 00:41:23,621 --> 00:41:24,921 e foi para o hotel. 436 00:41:25,592 --> 00:41:29,176 Prometeu passar a manh� seguinte com Driss. 437 00:41:29,383 --> 00:41:31,886 A m�sica n�o sa�a de sua cabe�a. 438 00:41:32,425 --> 00:41:38,103 Tudo sonha E tudo muda 439 00:41:38,425 --> 00:41:43,056 Na vida 440 00:41:44,008 --> 00:41:48,058 A noite j� assenta Sobre nossa casa 441 00:42:18,800 --> 00:42:20,427 Um momento! 442 00:42:25,008 --> 00:42:27,306 Documentos! Autoriza��o de perman�ncia. 443 00:42:28,092 --> 00:42:30,186 - Na mesa. - Ah, �? 444 00:42:30,550 --> 00:42:32,644 Ent�o mostre aqui. 445 00:42:35,758 --> 00:42:38,352 Mais r�pido. N�o temos uma eternidade. 446 00:43:11,133 --> 00:43:14,467 Mam�e! Mam�e! 447 00:43:17,800 --> 00:43:20,849 - Me soltem! - Mam�e! Mam�e! 448 00:43:21,217 --> 00:43:23,185 Me soltem! 449 00:43:23,883 --> 00:43:26,261 Ele viu a mulher. Como se estivesse apagada. 450 00:43:27,092 --> 00:43:29,936 Ele ouvia o grito do homem e das crian�as. 451 00:43:30,133 --> 00:43:32,633 Ele via os outros que, como ele, apenas observavam. 452 00:43:32,758 --> 00:43:34,221 Eram impiedosos? 453 00:43:34,222 --> 00:43:36,638 Estavam aliviados por n�o terem sido pegos? 454 00:43:37,092 --> 00:43:40,642 Em uma das portas descobriu a mulher dos cachorros. 455 00:43:40,925 --> 00:43:44,680 Seus olhares se cruzaram. Se olharam por um longo momento. 456 00:43:44,883 --> 00:43:46,851 Ent�o baixaram os olhos. 457 00:43:47,925 --> 00:43:51,179 Entendeu o que os mantinha todos t�o calmos e quietos. 458 00:43:51,579 --> 00:43:53,579 Era a vergonha. 459 00:43:54,592 --> 00:43:57,242 Eles se envergonhavam. Envergonhavam-se profundamente. 460 00:44:01,467 --> 00:44:03,595 No dia seguinte, buscou Driss. 461 00:44:03,800 --> 00:44:06,849 Ele o levou a uma feira empoeirada ao mar. 462 00:44:27,425 --> 00:44:29,749 Minha m�e e eu vamos para as montanhas. 463 00:44:29,750 --> 00:44:31,050 Voc� vem junto? 464 00:44:34,675 --> 00:44:36,473 Se voc� conseguir... 465 00:44:37,258 --> 00:44:40,228 Se voc� conseguir, chutar a lata na sarjeta, 466 00:44:40,425 --> 00:44:42,143 n�s vamos treinar. 467 00:44:42,342 --> 00:44:44,561 Aquela sarjeta ali? Est� bem. 468 00:44:45,008 --> 00:44:47,557 Espera. N�o pode ser muito f�cil. 469 00:44:51,342 --> 00:44:52,642 Perna de apoio... 470 00:44:53,073 --> 00:44:54,373 Ah, merda. 471 00:44:54,374 --> 00:44:57,061 N�o... Voc� tem uma tentativa ainda. 472 00:45:00,842 --> 00:45:04,051 Espera. Est� muito pr�ximo. Mais um pouco pra tr�s. Sim. 473 00:45:08,342 --> 00:45:10,140 Um pote de sorvete de chocolate. 474 00:45:13,842 --> 00:45:17,176 Preciso resolver uma coisa. J� volto, est� bem? 475 00:45:17,675 --> 00:45:19,473 Pra onde voc� vai? 476 00:45:19,675 --> 00:45:22,269 Aqui do outro lado. Na casa com a bandeira. 477 00:45:22,967 --> 00:45:25,846 N�o vai demorar. J� volto. 478 00:45:42,925 --> 00:45:45,178 - Quer comer algo? - N�o. 479 00:46:06,217 --> 00:46:08,015 Senhor Weidel. 480 00:46:10,800 --> 00:46:12,500 Senhor Weidel. 481 00:46:17,717 --> 00:46:19,094 Sim. 482 00:46:28,342 --> 00:46:31,596 Por que n�o pediu um visto para os Estados Unidos? 483 00:46:32,800 --> 00:46:35,223 Muitos dos seus colegas fizeram isso. 484 00:46:36,008 --> 00:46:40,184 Temeu que seu pedido de visto fosse negado. 485 00:46:42,133 --> 00:46:43,555 Correto? 486 00:46:44,717 --> 00:46:47,067 Na s�rie de artigos publicada no "New Frontier", 487 00:46:47,175 --> 00:46:49,607 sobre o fuzilamento dos trabalhadores em Almer�a, 488 00:46:49,608 --> 00:46:51,355 com ajuda da CIA, 489 00:46:52,310 --> 00:46:54,018 voc� teve participa��o. 490 00:46:55,717 --> 00:46:57,094 N�o. 491 00:46:59,675 --> 00:47:02,679 A "New Frontier" � um jornal comunista. 492 00:47:03,675 --> 00:47:05,803 N�o tive participa��o. 493 00:47:12,075 --> 00:47:13,375 Por que M�xico? 494 00:47:13,376 --> 00:47:15,304 Acredita que comunistas s�o bem-vin... 495 00:47:15,305 --> 00:47:17,931 J� disse que n�o tive participa��o naquilo. 496 00:47:17,932 --> 00:47:20,098 O que quer no M�xico? 497 00:47:20,675 --> 00:47:22,473 Do que quer viver? 498 00:47:22,967 --> 00:47:25,720 Vou tentar exercer um of�cio manual. 499 00:47:31,717 --> 00:47:33,985 Que of�cio que quer exercer? 500 00:47:34,286 --> 00:47:36,386 De t�cnico de r�dio e TV. 501 00:47:36,687 --> 00:47:39,463 N�o vai querer escrever um livro sobre tudo isso aqui? 502 00:47:39,464 --> 00:47:40,764 N�o. 503 00:47:42,842 --> 00:47:45,721 Mas essa � a tarefa dos escritores. 504 00:47:50,425 --> 00:47:53,655 Quando crian�a, muitas vezes faz�amos excurs�es. 505 00:47:53,656 --> 00:47:57,407 Muitas vezes, eram bastante bonitas. 506 00:47:58,342 --> 00:47:59,810 Infelizmente... 507 00:48:00,008 --> 00:48:02,102 no dia seguinte vinha o professor 508 00:48:02,103 --> 00:48:03,888 e dava como tema de reda��o: 509 00:48:04,258 --> 00:48:06,010 "Nossa excurs�o". 510 00:48:07,883 --> 00:48:11,057 E depois das f�rias sempre havia a reda��o: 511 00:48:11,967 --> 00:48:14,265 "Minhas f�rias". 512 00:48:14,675 --> 00:48:16,052 Ou: 513 00:48:16,258 --> 00:48:18,727 "Minhas mais bonitas experi�ncias de f�rias". 514 00:48:21,300 --> 00:48:24,804 E mesmo depois do natal, ap�s a ceia e a festa 515 00:48:25,508 --> 00:48:27,306 havia sempre a reda��o: 516 00:48:27,633 --> 00:48:29,226 "Meu Natal". 517 00:48:30,800 --> 00:48:34,054 Em algum momento me pareceu que eu apenas vivi isso tudo 518 00:48:34,258 --> 00:48:36,727 para escrever uma reda��o sobre isso. 519 00:48:38,300 --> 00:48:41,270 E para os escritores que estiveram comigo no campo, 520 00:48:41,467 --> 00:48:44,892 as viv�ncias mais terr�veis s� foram vividas 521 00:48:45,092 --> 00:48:47,720 para que pudessem escrever sobre elas. 522 00:48:48,967 --> 00:48:51,095 O campo de concentra��o. A fuga. 523 00:48:51,967 --> 00:48:53,514 A morte. 524 00:48:54,300 --> 00:48:55,847 A guerra. 525 00:49:01,800 --> 00:49:04,394 N�o vou mais escrever reda��es de escola. 526 00:49:07,342 --> 00:49:11,017 Essa � uma confiss�o s�ria para um homem como o senhor. 527 00:49:27,633 --> 00:49:29,431 Ele n�o reage. 528 00:49:37,758 --> 00:49:39,226 Com licen�a. 529 00:50:19,967 --> 00:50:23,141 N�o est� gostoso? Quer outra coisa? 530 00:50:27,467 --> 00:50:29,265 Voc� quer ir embora? 531 00:50:30,717 --> 00:50:32,344 Para os Estados Unidos? 532 00:50:34,383 --> 00:50:35,976 Para o M�xico. 533 00:50:37,467 --> 00:50:38,767 Quando? 534 00:50:39,133 --> 00:50:40,601 No dia 23. 535 00:50:41,425 --> 00:50:43,223 Com o "Montreal". 536 00:50:46,258 --> 00:50:48,058 Podemos comer sorvete em outro lugar. 537 00:50:48,059 --> 00:50:49,359 No porto, talvez. 538 00:50:53,050 --> 00:50:55,553 Ou vamos treinar. P� de apoio. 539 00:50:57,717 --> 00:51:00,145 Ent�o viu que o menino chorava. 540 00:51:00,146 --> 00:51:03,146 Como ele tentava reprimir as l�grimas. 541 00:51:03,967 --> 00:51:05,317 Eu preciso ir embora daqui. 542 00:51:05,318 --> 00:51:08,312 Ele viu o esfor�o, queria consolar o menino 543 00:51:08,313 --> 00:51:11,019 e explicar por que precisava ir embora. 544 00:51:11,467 --> 00:51:14,220 Merda! V�o � merda, voc�s todos. 545 00:52:14,133 --> 00:52:17,387 - Como est� o dirigente? - Ele n�o sobreviveu. 546 00:52:18,967 --> 00:52:21,390 O senhor pode me convidar pra almo�ar? 547 00:52:21,592 --> 00:52:24,562 - Como? - Pode me convidar pra almo�ar? 548 00:52:25,800 --> 00:52:28,770 Os cachorros comem muito. Quase n�o tenho mais dinheiro. 549 00:52:29,425 --> 00:52:30,725 N�o contei com essa demora 550 00:52:30,726 --> 00:52:32,526 pra conseguir o atestado veterin�rio. 551 00:52:32,592 --> 00:52:34,060 Espere. 552 00:52:37,842 --> 00:52:40,250 A mulher tinha me dado um bilhete. 553 00:52:40,251 --> 00:52:41,851 Ela era surda e muda. 554 00:52:42,300 --> 00:52:43,768 Eu vou... 555 00:52:44,133 --> 00:52:47,387 H� muitos refugiados querendo ganhar algum dinheiro com isso. 556 00:52:47,592 --> 00:52:50,562 Deixar um bilhete com um brinquedo sobre a mesa 557 00:52:50,925 --> 00:52:52,723 pedindo doa��o. 558 00:52:53,023 --> 00:52:55,887 Mas a mulher aqui procurava por um m�dico para seu filho 559 00:52:55,888 --> 00:52:58,891 e tinha esperan�a de encontrar um entre os alem�es. 560 00:52:59,258 --> 00:53:02,637 Partiu pra perguntar entre os refugiados. 561 00:53:03,092 --> 00:53:06,972 Encontrou rapidamente um m�dico em um hotel no porto. 562 00:53:07,342 --> 00:53:09,470 Um pediatra de Kassel. 563 00:53:10,300 --> 00:53:11,893 - Bom dia. - Sim? 564 00:53:12,092 --> 00:53:14,641 Me disseram que aqui haveria um m�dico. 565 00:53:15,258 --> 00:53:16,851 Um momento. 566 00:53:22,925 --> 00:53:24,677 � para voc�. 567 00:53:32,375 --> 00:53:34,443 Precisamos de um m�dico, com urg�ncia. 568 00:53:34,444 --> 00:53:35,744 Quem precisa? 569 00:53:35,745 --> 00:53:37,811 Um menino, de mais ou menos cinco anos. 570 00:53:38,008 --> 00:53:39,851 - O que ele tem? - N�o sei. 571 00:53:41,201 --> 00:53:43,101 Acho que n�o est� conseguindo respirar. 572 00:53:43,102 --> 00:53:45,118 Por que n�o foram para a emerg�ncia? 573 00:53:45,119 --> 00:53:47,678 Ele � ilegal. Ele e a m�e dele. 574 00:53:48,175 --> 00:53:50,803 - Voc� n�o? - Eu tamb�m. 575 00:53:53,633 --> 00:53:55,727 - � longe daqui? - Dez minutos. 576 00:53:56,092 --> 00:53:58,060 Um momento. Vou pegar minha bolsa. 577 00:54:06,842 --> 00:54:09,061 - At� mais tarde. - Sim. 578 00:54:22,717 --> 00:54:25,516 - Ele comeu algo? - N�o sei. 579 00:54:27,092 --> 00:54:29,811 E o vi ontem pela �ltima vez. 580 00:54:32,967 --> 00:54:34,935 N�o sou o pai. 581 00:54:35,467 --> 00:54:37,595 � filho de um amigo. 582 00:54:40,300 --> 00:54:42,974 O amigo faleceu. N�o faz muito tempo. 583 00:54:46,592 --> 00:54:49,486 - A m�e � surda e muda. - Qual o nome do menino? 584 00:54:49,487 --> 00:54:51,476 - Driss. - Africano? 585 00:54:52,342 --> 00:54:54,936 Melissa, a m�e, � do Magreb. 586 00:54:56,717 --> 00:54:58,515 Driss tem asma. 587 00:55:01,092 --> 00:55:03,936 Tente respirar fundo. 588 00:55:08,425 --> 00:55:10,553 Voc� pode se vestir. 589 00:55:11,675 --> 00:55:14,144 Esteve muito ao ar livre nos �ltimos dias? 590 00:55:16,633 --> 00:55:19,307 Voc� precisa ficar de cama alguns dias, est� bem? 591 00:55:20,008 --> 00:55:22,136 Sua m�e precisa cozinhar algo pra voc�. 592 00:55:23,717 --> 00:55:25,811 Voc� tem uma comida preferida? 593 00:55:26,008 --> 00:55:29,933 N�o? Deve ter algo que goste em especial, n�o? 594 00:55:31,050 --> 00:55:33,269 Panqueca ou algo assim? 595 00:55:35,300 --> 00:55:38,759 Ent�o sua m�e talvez possa cozinhar isso pra voc�. 596 00:55:40,383 --> 00:55:42,351 Vou cham�-la. 597 00:55:45,633 --> 00:55:47,101 Pode vir. 598 00:55:52,342 --> 00:55:54,015 S� a m�e. 599 00:55:59,508 --> 00:56:02,967 � um forte ataque de asma. Ele precisa ficar na cama. 600 00:56:04,508 --> 00:56:07,887 S�o pingos simples. Tr�s vezes depois da comida. 601 00:56:08,092 --> 00:56:10,060 O mistral n�o faz bem pra ele. 602 00:56:10,258 --> 00:56:12,712 Minha m�e e eu vamos para as montanhas. 603 00:56:12,713 --> 00:56:14,388 Isso vai ser bom pra voc�. 604 00:56:15,425 --> 00:56:18,099 - O que o senhor fez ao menino? - Como? 605 00:56:19,092 --> 00:56:22,926 Algo deve ter feito ao menino. Ele n�o queria ver o senhor. 606 00:56:23,883 --> 00:56:26,682 Que o senhor nem p�de entrar no quarto. 607 00:56:32,800 --> 00:56:34,768 Eu vou abandon�-lo. 608 00:56:35,967 --> 00:56:37,534 N�o vai junto para as montanhas? 609 00:56:37,535 --> 00:56:39,035 N�o. 610 00:56:39,067 --> 00:56:42,267 E ele tinha esperan�a que fosse junto no lugar do pai. 611 00:56:48,633 --> 00:56:50,761 E por que n�o vai junto? 612 00:56:51,592 --> 00:56:53,640 Eu vou para o M�xico. 613 00:56:58,550 --> 00:56:59,927 O qu�? 614 00:57:03,133 --> 00:57:04,510 O qu�? 615 00:57:05,217 --> 00:57:08,300 - Tamb�m quero ir pra l�. - E por que n�o vai? 616 00:57:10,550 --> 00:57:14,180 - Faltam documentos? - N�o. Tenho todos. 617 00:57:14,592 --> 00:57:16,970 - Quando sai o seu navio? - Na ter�a-feira. 618 00:57:18,675 --> 00:57:20,643 Qual o problema ent�o? 619 00:57:23,633 --> 00:57:25,931 Eu tamb�m terei que abandonar algu�m. 620 00:57:26,800 --> 00:57:28,768 - Quem? - Uma mulher. 621 00:57:34,175 --> 00:57:36,394 Posso convid�-lo para o almo�o? 622 00:57:39,758 --> 00:57:42,682 Poder�amos ter partido j� h� tr�s semanas. 623 00:57:42,967 --> 00:57:46,471 N�o precisava do maldito visto ou do visto de tr�nsito. 624 00:57:48,550 --> 00:57:51,024 Tudo estava resolvido. J� estava com as passagens. 625 00:57:53,683 --> 00:57:54,983 J� t�nhamos quase partido. 626 00:57:55,011 --> 00:57:57,261 As �ncoras j� estavam iluminadas, como se diz. 627 00:57:59,092 --> 00:58:02,251 Ent�o ela desembarcou. E fui atr�s dela. 628 00:58:02,552 --> 00:58:05,179 E agora n�o consegue mais sair daqui. 629 00:58:09,508 --> 00:58:11,055 Eu, sim. 630 00:58:11,300 --> 00:58:14,304 Tenho visto, visto de tr�nsito e passagem. 631 00:58:17,133 --> 00:58:20,387 Ter�a-feira sai o "Esperanza", �s 21 horas, hangar 12. 632 00:58:20,592 --> 00:58:22,594 Com passagem por Lisboa e Montevid�u. 633 00:58:23,883 --> 00:58:25,758 Recebi hoje os vistos de tr�nsito 634 00:58:25,759 --> 00:58:27,137 para Portugal e Uruguai. 635 00:58:27,342 --> 00:58:29,310 Vai embarcar? 636 00:58:29,633 --> 00:58:33,683 Em duas semanas, tudo aqui vai desandar. J� est�o em Lyon. 637 00:58:34,300 --> 00:58:36,519 E o senhor vai deix�-la pra tr�s? 638 00:58:44,467 --> 00:58:47,391 Preciso montar uma cl�nica. J� est�o me aguardando. 639 00:58:49,508 --> 00:58:52,387 � o meu trabalho. N�o posso esperar mais. 640 00:58:53,175 --> 00:58:55,644 - Ela est� sabendo? - Eu disse a ela. 641 00:58:58,592 --> 00:59:01,345 Preciso ir. H� pessoas em perigo precisando de mim. 642 00:59:01,550 --> 00:59:03,473 - Ela sabe. - Eu entendo. 643 00:59:06,383 --> 00:59:07,930 O senhor entende? 644 00:59:08,925 --> 00:59:10,723 Sim, eu entendo. 645 00:59:11,883 --> 00:59:15,387 Est� com a consci�ncia pesada e quer a minha b�n��o. 646 00:59:22,008 --> 00:59:24,658 Penso que n�o est� em condi��es de distribuir b�n��os. 647 00:59:25,050 --> 00:59:26,848 Nem mesmo consolo. 648 00:59:39,050 --> 00:59:40,927 Encontrou ele? 649 00:59:49,050 --> 00:59:51,303 - Aqui. Coma algo. - Obrigada. 650 00:59:52,717 --> 00:59:54,094 Pega. 651 00:59:57,592 --> 01:00:00,141 O senhor que estava procurando um m�dico. 652 01:00:00,342 --> 01:00:02,845 Sim, fui eu. 653 01:00:03,717 --> 01:00:06,266 O senhor aqui j� se decidiu. 654 01:00:06,633 --> 01:00:09,352 Ele vai pro M�xico e vai deixar um menino para tr�s. 655 01:00:09,550 --> 01:00:11,177 Pra que isso? 656 01:00:11,467 --> 01:00:15,176 O senhor j� se decidiu. Ou entendi algo errado? 657 01:00:15,550 --> 01:00:18,394 O senhor ama o menino. Isso � evidente. 658 01:00:18,800 --> 01:00:22,509 Vi como ficou quando ele n�o o quis no quarto. 659 01:00:23,883 --> 01:00:26,175 Mesmo amando-o, vai deix�-lo pra tr�s. 660 01:00:26,176 --> 01:00:27,683 Mas ele n�o � meu filho. 661 01:00:28,342 --> 01:00:31,721 Que import�ncia isso tem? Ela tamb�m n�o � minha esposa. 662 01:00:53,008 --> 01:00:56,682 Ele ainda ouviu os passos dela, o som dos sinos de entrada. 663 01:00:56,683 --> 01:00:58,473 E ent�o ela sumiu na noite. 664 01:01:00,925 --> 01:01:03,644 Ele deixou o Mont Ventoux logo depois dela. 665 01:01:04,217 --> 01:01:08,597 Quando se virou, viu o m�dico abandonado e solit�rio na mesa. 666 01:01:08,598 --> 01:01:10,768 Aparentemente chorava. 667 01:01:11,217 --> 01:01:15,473 Ent�o, foi ao seu hotel em sua pr�pria solid�o. 668 01:01:35,008 --> 01:01:37,511 - Pois n�o? - Georg. 669 01:01:39,758 --> 01:01:41,852 De ontem � noite. 670 01:01:47,133 --> 01:01:48,931 Ele n�o se encontra. 671 01:01:51,675 --> 01:01:54,349 O senhor pode esperar. Logo ele estar� de volta. 672 01:02:07,967 --> 01:02:09,935 - Ch�? - Sim. Obrigado. 673 01:02:18,050 --> 01:02:21,259 - Onde ele est�? - Foi mais uma vez ver o menino. 674 01:02:22,383 --> 01:02:24,306 Aconteceu algo com o Driss? 675 01:02:25,008 --> 01:02:26,385 N�o. 676 01:02:26,633 --> 01:02:28,055 Reavalia��o. 677 01:02:30,925 --> 01:02:33,678 Ele � um bom m�dico. Excelente. 678 01:02:37,758 --> 01:02:40,352 Conhece uma boa loja de usados? 679 01:02:41,592 --> 01:02:45,176 - O que procura? - Nada. Quero vender. 680 01:02:46,050 --> 01:02:48,052 Est� sem dinheiro? 681 01:02:48,967 --> 01:02:50,469 Tamb�m. 682 01:02:57,675 --> 01:02:59,769 Talvez ele demore. 683 01:03:00,217 --> 01:03:03,061 Ele deve confirmar sua passagem ainda. 684 01:03:03,425 --> 01:03:06,269 - Ent�o ele vai mesmo embora? - Sim, com certeza. 685 01:03:09,300 --> 01:03:11,098 E a senhora vai ficar? 686 01:03:11,300 --> 01:03:15,180 - O que me sobra? - Tamb�m gostaria de ir embora? 687 01:03:18,467 --> 01:03:21,846 Ele disse que voc�s j� estavam de partida. Como ele disse? 688 01:03:22,225 --> 01:03:23,875 "As �ncoras j� estavam iluminadas. 689 01:03:23,939 --> 01:03:25,239 Ent�o ela desembarcou." 690 01:03:26,217 --> 01:03:28,015 - Algo assim. - Sim. 691 01:03:28,758 --> 01:03:31,136 Mas agora a senhora ficaria no navio? 692 01:03:32,925 --> 01:03:34,893 O que mudou? 693 01:03:35,967 --> 01:03:37,344 Tudo. 694 01:03:43,967 --> 01:03:45,935 Quem esquece mais r�pido? 695 01:03:46,425 --> 01:03:49,395 O abandonado ou aquele que abandonou? 696 01:03:52,467 --> 01:03:54,265 O que acha? 697 01:03:56,842 --> 01:03:58,936 - Ele me esqueceu. - Quem? 698 01:04:01,175 --> 01:04:02,768 Meu marido. 699 01:04:03,168 --> 01:04:07,051 - Como sabe disso? - O c�nsul me disse. 700 01:04:08,883 --> 01:04:10,476 Que c�nsul? 701 01:04:11,008 --> 01:04:12,681 O mexicano. 702 01:04:14,850 --> 01:04:16,340 Ele j� desconfiava disso? 703 01:04:16,341 --> 01:04:18,641 Eu tinha dito a ele que precis�vamos ir embora. 704 01:04:18,642 --> 01:04:20,792 Ele estava sentado na frente dela e a ouvia. 705 01:04:20,793 --> 01:04:22,243 Ele escrevia, fumava e bebia. 706 01:04:22,245 --> 01:04:23,545 Enquanto ela contava 707 01:04:23,546 --> 01:04:25,846 como tinha abandonado o seu marido, o Weidel... 708 01:04:25,847 --> 01:04:27,147 Ent�o vieram os alem�es... 709 01:04:27,148 --> 01:04:28,448 em Paris 710 01:04:28,717 --> 01:04:31,311 e embarcou no carro do m�dico 711 01:04:31,925 --> 01:04:34,019 e fugiu dos alem�es. 712 01:04:34,217 --> 01:04:37,221 Foi f�cil embarcar no seu carro 713 01:04:37,425 --> 01:04:39,974 e escrever uma carta de despedida, 714 01:04:40,175 --> 01:04:41,802 uma definitiva. 715 01:04:42,092 --> 01:04:43,865 Como ela procurou seu marido, 716 01:04:43,866 --> 01:04:45,616 por todos os lugares em Marselha... 717 01:04:45,758 --> 01:04:49,715 no consulado mexicano, na rua na frente do americano, 718 01:04:50,015 --> 01:04:52,932 na Canebi�re, no Mont Ventoux. 719 01:04:54,092 --> 01:04:56,515 Sua procura desesperada e sem sentido. 720 01:05:01,925 --> 01:05:03,377 Desde ent�o eu o procuro. 721 01:05:03,383 --> 01:05:05,633 E todos acabaram de v�-lo ou de falar com ele. 722 01:05:05,634 --> 01:05:07,234 ...ou acabaram de falar com ele. 723 01:05:07,235 --> 01:05:08,785 O pessoal da Western Union... 724 01:05:08,786 --> 01:05:11,016 - dos mexicanos. - Do consulado americano, 725 01:05:11,017 --> 01:05:13,681 - do mexicano. - Chego sempre atrasada. 726 01:05:15,592 --> 01:05:18,516 Os abandonados n�o esquecem nunca, se diz. 727 01:05:18,717 --> 01:05:20,594 Mas isso n�o � verdade. 728 01:05:21,675 --> 01:05:23,918 Eles t�m as can��es bonitas e tristes. 729 01:05:23,919 --> 01:05:25,600 Com eles est� a compaix�o. 730 01:05:27,592 --> 01:05:30,801 Com aqueles que abandonam, com eles ningu�m est�. 731 01:05:31,800 --> 01:05:33,723 Eles n�o t�m m�sicas. 732 01:05:34,223 --> 01:05:35,723 Marie! 733 01:05:37,758 --> 01:05:39,760 Ele n�o esqueceu a senhora. 734 01:05:40,883 --> 01:05:42,931 Ele se esconde de mim. 735 01:05:44,383 --> 01:05:46,602 Por que desceu do navio? 736 01:05:49,217 --> 01:05:51,219 Queria voltar pra ele? 737 01:05:53,425 --> 01:05:55,177 N�o sei. 738 01:05:59,258 --> 01:06:01,352 Ent�o por que o procura? 739 01:06:02,633 --> 01:06:04,601 Porque ele tem o meu visto. 740 01:06:05,467 --> 01:06:07,936 Sem ele n�o consigo mais sair daqui. 741 01:06:09,133 --> 01:06:10,433 E escrevi uma carta 742 01:06:10,434 --> 01:06:13,263 que um conhecido levou pra ele, em Paris. 743 01:06:13,675 --> 01:06:17,350 Escrevi pra ele, pra que viesse pra Marselha, 744 01:06:17,550 --> 01:06:19,769 que nossos vistos estavam prontos. 745 01:06:21,092 --> 01:06:23,220 E ele recebeu a carta. 746 01:06:23,758 --> 01:06:25,510 Isso eu sei. 747 01:06:35,592 --> 01:06:37,560 A senhora ama o m�dico? 748 01:07:16,550 --> 01:07:18,769 Vou cuidar de voc�. 749 01:07:29,633 --> 01:07:31,601 Quem � voc�? 750 01:07:50,467 --> 01:07:53,391 - O que faz aqui? - Queria falar com voc�. 751 01:07:55,133 --> 01:07:56,601 Ah, �? 752 01:08:09,967 --> 01:08:13,176 O menino est� melhor. A cortisona est� fazendo efeito. 753 01:08:14,092 --> 01:08:16,766 Em dois, tr�s dias, ele pode brincar de novo. 754 01:08:17,300 --> 01:08:19,394 Comprou mochilas! 755 01:08:20,550 --> 01:08:22,268 E cal�ados para trekking. 756 01:08:22,925 --> 01:08:25,223 � uma loucura o que pretende fazer. 757 01:08:25,592 --> 01:08:26,892 O que pretendo fazer? 758 01:08:26,893 --> 01:08:28,971 Quer ir com ela atrav�s dos Pirineus. 759 01:08:32,925 --> 01:08:35,428 J� vendeu a passagem? 760 01:08:37,717 --> 01:08:40,266 J� vendeu a passagem? 761 01:08:55,550 --> 01:08:58,850 Consigo para a Marie visto e passagem para o M�xico. 762 01:09:02,508 --> 01:09:04,260 O senhor pode ir. 763 01:09:05,800 --> 01:09:08,053 Vou com a Marie em seguida. 764 01:09:10,467 --> 01:09:12,435 No dia 23 com o "Montreal". 765 01:09:15,008 --> 01:09:18,058 Agora estou curioso pra saber quanto o senhor quer. Cinco mil? 766 01:09:18,717 --> 01:09:21,321 Mas precisa, digamos, dois mil de adiantamento. 767 01:09:21,692 --> 01:09:23,694 Precisa subornar v�rias autoridades. 768 01:09:23,695 --> 01:09:25,195 Mas o senhor tem bons contatos 769 01:09:25,218 --> 01:09:27,718 e podemos ficar felizes por termos encontrado voc�. 770 01:09:27,819 --> 01:09:29,519 N�o quero nada. 771 01:09:29,520 --> 01:09:32,120 Essa resposta diminui ainda mais a sua credibilidade. 772 01:09:33,633 --> 01:09:35,351 V� embora, por favor. 773 01:09:37,050 --> 01:09:39,394 Preciso dos dados da Marie. 774 01:09:40,383 --> 01:09:43,262 Nos encontramos �s 14 horas no Mont Ventoux, 775 01:09:43,633 --> 01:09:46,136 e levo o visto e a passagem. 776 01:09:52,850 --> 01:09:54,803 Ele disse que viu, atrav�s da janela, 777 01:09:54,804 --> 01:09:57,062 Marie e Richard sentados. 778 01:09:57,425 --> 01:10:01,225 Ent�o ela olhou como se soubesse que ele estava ali parado, 779 01:10:01,592 --> 01:10:03,344 e sorriu. 780 01:10:05,300 --> 01:10:07,302 Mais tarde estariam sentados juntos. 781 01:10:08,008 --> 01:10:10,511 Ele tinha o visto e a passagem. 782 01:10:10,717 --> 01:10:12,139 Richard n�o queria acreditar 783 01:10:12,140 --> 01:10:14,017 e foi at� as autoridades portu�rias 784 01:10:14,217 --> 01:10:16,436 para verificar a passagem. 785 01:10:16,633 --> 01:10:20,092 - Vou verificar isso. - Verifique! 786 01:10:31,475 --> 01:10:33,225 Os dois ficaram sentados, esperando. 787 01:10:33,226 --> 01:10:36,135 Pareciam um casal apaixonado. 788 01:10:37,800 --> 01:10:40,269 Eu vi que estavam de m�os dadas. 789 01:10:41,008 --> 01:10:42,976 E que Marie chorava. 790 01:10:44,092 --> 01:10:46,436 Ele diria mais tarde que nunca sabia se Marie 791 01:10:46,437 --> 01:10:49,842 chorava l�grimas de felicidade ou de desespero. 792 01:10:50,050 --> 01:10:54,051 Eu vi que ele a beijou e que ela consentiu. 793 01:11:03,783 --> 01:11:06,852 Ent�o Richard voltou, pediram pizza e vinho 794 01:11:06,853 --> 01:11:09,807 e comemoram com reserva, como disse Richard. 795 01:11:09,908 --> 01:11:11,958 � que ainda faltavam os vistos de tr�nsito 796 01:11:11,959 --> 01:11:13,509 da Espanha e dos Estados Unidos. 797 01:11:13,550 --> 01:11:16,429 - Quando parte o seu navio? - No dia 23. 798 01:11:17,092 --> 01:11:18,560 Desse m�s? 799 01:11:18,758 --> 01:11:21,602 Acredito que m�s que vem n�o haver� mais nenhum navio. 800 01:11:22,750 --> 01:11:25,500 Deveria ter solicitado o visto de tr�nsito da sua esposa 801 01:11:25,501 --> 01:11:28,587 junto ao seu. Ser� dif�cil... 802 01:11:28,588 --> 01:11:31,102 Registre ela simplesmente sob a rubrica: 803 01:11:31,467 --> 01:11:34,266 "Acompanhante de requerente de visto de tr�nsito." 804 01:11:34,467 --> 01:11:36,720 Quer me ensinar sobre o meu trabalho? 805 01:11:39,967 --> 01:11:41,685 O senhor � estranho. 806 01:11:42,383 --> 01:11:45,057 Porque quero viajar com minha mulher? 807 01:11:45,258 --> 01:11:47,681 H� alguns dias n�o queria isso. 808 01:11:47,682 --> 01:11:50,178 O senhor contava sobre trabalho verdadeiro, 809 01:11:50,179 --> 01:11:52,761 sobre o parasitismo do escritor. 810 01:11:52,967 --> 01:11:54,935 Como isso o enoja. 811 01:11:56,008 --> 01:11:58,761 Agora gostaria de me contar sobre amor verdadeiro? 812 01:12:01,300 --> 01:12:04,679 Os dois, M�xico, casa pequena com jardim. 813 01:12:06,008 --> 01:12:08,682 O senhor chega do trabalho e sua esposa, 814 01:12:09,050 --> 01:12:11,553 que conheci e que � muito... 815 01:12:12,050 --> 01:12:13,973 muito graciosa, 816 01:12:15,675 --> 01:12:17,473 est� l� sentada, 817 01:12:18,592 --> 01:12:20,936 cortando os temperos para o jantar. 818 01:12:21,133 --> 01:12:24,433 E o senhor a observa entre os arbustos... 819 01:12:25,008 --> 01:12:27,932 Talvez o senhor devesse se tornar um escritor. 820 01:12:55,758 --> 01:12:59,763 Com esse recibo, pode retirar os documentos em alguns dias. 821 01:13:01,633 --> 01:13:02,933 Obrigado. 822 01:13:08,883 --> 01:13:10,726 S� mais uma pergunta. 823 01:13:11,967 --> 01:13:14,686 O que foi a �ltima coisa que escreveu? 824 01:13:25,300 --> 01:13:27,428 "Um homem morreu. 825 01:13:28,717 --> 01:13:30,936 E deveria fazer inscri��o no inferno. 826 01:13:32,800 --> 01:13:34,894 Ele aguarda em frente a uma porta bruta. 827 01:13:35,717 --> 01:13:37,936 Ele espera um dia, dois. 828 01:13:38,633 --> 01:13:40,601 Ele espera semanas. Meses. 829 01:13:41,175 --> 01:13:42,768 Anos, at�. 830 01:13:43,508 --> 01:13:46,808 Em algum momento passa um homem. O homem que espera pergunta": 831 01:13:47,008 --> 01:13:50,342 "Poderia me ajudar? Devo me inscrever no inferno." 832 01:13:50,550 --> 01:13:53,429 "O outro o observa dos p�s � cabe�a 833 01:13:53,717 --> 01:13:55,185 e diz": 834 01:13:55,383 --> 01:13:58,057 "Mas, meu senhor, isso aqui � o inferno!" 835 01:14:05,592 --> 01:14:08,446 Richard n�o queria ser acompanhado at� o navio, 836 01:14:08,447 --> 01:14:10,223 mas Marie fez quest�o. 837 01:14:13,383 --> 01:14:15,806 Richard estendeu a m�o a Georg 838 01:14:16,008 --> 01:14:18,227 e ent�o manteve a porta aberta para Marie 839 01:14:18,425 --> 01:14:20,928 como se ela que estivesse de partida. 840 01:14:25,175 --> 01:14:29,260 Ele me disse que subiu para esperar pela Marie. 841 01:14:30,592 --> 01:14:33,045 Sobre a mesa ainda estava a garrafa de vinho 842 01:14:33,046 --> 01:14:35,296 que beberam para se despedirem. 843 01:14:35,508 --> 01:14:37,931 Ele se sentou e continuou bebendo, sozinho. 844 01:14:38,300 --> 01:14:40,723 Ele fumava, ele esperava. 845 01:14:41,092 --> 01:14:43,641 Foi pra janela, abriu. 846 01:14:44,175 --> 01:14:46,143 E a viu chegando. 847 01:15:41,342 --> 01:15:43,094 Espere ainda. 848 01:16:00,925 --> 01:16:02,302 Venha. 849 01:16:11,758 --> 01:16:13,135 Venha. 850 01:16:31,508 --> 01:16:32,976 Desculpe. 851 01:16:36,300 --> 01:16:37,677 Pelo qu�? 852 01:16:40,842 --> 01:16:42,890 Pelo que est� pedindo desculpas? 853 01:16:46,883 --> 01:16:48,851 N�o vou com voc�. 854 01:16:51,008 --> 01:16:54,091 N�o posso ir com voc�. Vou ficar aqui. 855 01:16:58,842 --> 01:17:00,810 Para que ent�o tudo isso? 856 01:17:03,967 --> 01:17:06,345 Eu queria que o Richard partisse. 857 01:17:06,842 --> 01:17:08,890 Ele precisa ir para o M�xico. 858 01:17:10,092 --> 01:17:11,639 E voc�? 859 01:17:15,383 --> 01:17:17,351 Vou procurar pelo meu marido. 860 01:17:37,800 --> 01:17:39,100 Georg. 861 01:17:39,258 --> 01:17:40,601 Espera. 862 01:17:40,800 --> 01:17:42,177 Espera. 863 01:17:49,217 --> 01:17:51,436 Marie, seu marido est� morto. 864 01:17:53,425 --> 01:17:54,972 N�o. 865 01:17:55,300 --> 01:17:57,143 Ele n�o est�. 866 01:18:14,342 --> 01:18:17,425 Ele contou que Richard j� estava embarcado 867 01:18:17,633 --> 01:18:21,513 quando alguns oficiais franceses reivindicaram as cabines pra si 868 01:18:21,717 --> 01:18:24,516 e ele e outros tiveram que desembarcar. 869 01:18:24,717 --> 01:18:28,472 Ele ainda ouviu a hist�ria deprimente de Richard 870 01:18:28,675 --> 01:18:31,929 Marie sentou ao seu lado para consol�-lo. 871 01:18:31,930 --> 01:18:34,761 Mas estava inconsol�vel e destru�do. 872 01:18:34,967 --> 01:18:37,811 Ele, Georg, ainda estava sentado na janela. 873 01:18:38,008 --> 01:18:42,184 Pareceu a ele que estava ali a noite toda. 874 01:18:43,092 --> 01:18:47,142 Em algum momento ele se foi. 875 01:18:47,342 --> 01:18:50,676 Nem lembrava mais como se despediu. 876 01:18:50,883 --> 01:18:55,184 Olhou mais uma vez para Marie. Seu olhar n�o foi correspondido. 877 01:18:55,550 --> 01:18:59,305 Ele ent�o vagou pela noite antes de ir para o hotel. 878 01:19:00,008 --> 01:19:03,467 Estava deitado pensando: em alguns dias estaria longe. 879 01:19:03,675 --> 01:19:07,555 Ali lembrou da m�sica que cantou para o Driss. 880 01:19:08,383 --> 01:19:10,636 Nunca sentiu tanto frio. 881 01:19:34,883 --> 01:19:36,260 Driss? 882 01:19:39,592 --> 01:19:41,139 Sou eu. 883 01:19:44,508 --> 01:19:46,431 Bom dia. 884 01:19:55,633 --> 01:19:57,601 Estou procurando Melissa e Driss. 885 01:19:59,050 --> 01:20:01,098 Esse � o apartamento deles. 886 01:20:01,300 --> 01:20:03,052 Eles partiram. 887 01:20:03,258 --> 01:20:04,601 Para onde? 888 01:20:04,800 --> 01:20:06,268 Pra longe. 889 01:20:08,258 --> 01:20:10,306 Quando partiram? 890 01:20:15,717 --> 01:20:17,094 Obrigado. 891 01:20:37,883 --> 01:20:39,681 Com licen�a. 892 01:20:40,800 --> 01:20:42,177 Com licen�a. 893 01:20:45,633 --> 01:20:47,852 Posso convid�-lo para o almo�o? 894 01:20:57,092 --> 01:20:58,469 Obrigada. 895 01:21:06,842 --> 01:21:08,810 - Sa�de. - Sim. 896 01:21:09,925 --> 01:21:11,302 Sa�de. 897 01:21:31,258 --> 01:21:33,260 - Onde est�o seus cachorros? - Longe. 898 01:21:34,883 --> 01:21:36,351 Fugiram? 899 01:21:36,842 --> 01:21:38,142 Mortos. 900 01:21:40,258 --> 01:21:43,842 - Sinto muito. N�o sabia... - N�o quero conversar. 901 01:21:47,467 --> 01:21:50,641 Gostaria apenas de comer e beber sem estar sozinha. 902 01:21:52,342 --> 01:21:56,017 Ele contou que ela ainda apertou um cigarro, 903 01:21:56,018 --> 01:22:00,013 ap�s o caf� pagou a conta e ent�o foram passear na noite. 904 01:22:00,217 --> 01:22:02,766 Rudy Ricciotti foi o arquiteto... 905 01:22:03,008 --> 01:22:06,512 Acabou ainda falando, sobre o arquiteto, 906 01:22:06,717 --> 01:22:08,765 Ricciotti, a passarela, 907 01:22:09,008 --> 01:22:11,125 que interliga de forma t�o grandiosa 908 01:22:11,126 --> 01:22:13,184 o bairro Panier com o antigo forte 909 01:22:14,092 --> 01:22:16,142 e que por essa, entre outras raz�es, 910 01:22:16,143 --> 01:22:18,443 havia se alegrado com a vinda para Marselha. 911 01:22:19,967 --> 01:22:24,143 Esse pr�dio foi coberto com esse desenho de concreto. 912 01:22:24,633 --> 01:22:28,718 E a vista de dentro dele tamb�m � muito bonita. 913 01:22:34,383 --> 01:22:36,306 Me d� um tamb�m? 914 01:22:50,050 --> 01:22:52,678 Ainda fumaram um cigarro juntos. 915 01:22:53,258 --> 01:22:56,637 Ele disse que se sentiu apoiado nesse momento. 916 01:22:57,008 --> 01:23:00,638 Que p�de esquecer Marie e tudo estava em sil�ncio. 917 01:23:40,175 --> 01:23:43,884 Ele passou os �ltimos dias em seu quarto, 918 01:23:44,092 --> 01:23:45,469 esperando. 919 01:23:45,883 --> 01:23:48,432 Disse que s� queria ir embora. 920 01:23:50,550 --> 01:23:52,678 S� sa�a ainda � noite. 921 01:23:54,050 --> 01:23:58,385 Uma vez viu Richard, que causou uma p�ssima impress�o. 922 01:23:58,592 --> 01:24:01,675 Ele disse que se escondeu, como um covarde. 923 01:24:02,258 --> 01:24:05,228 Que tinha medo de encontrar a Marie. 924 01:24:10,050 --> 01:24:11,802 Ent�o fez as malas. 925 01:24:12,175 --> 01:24:14,098 Era a �ltima noite. 926 01:24:14,300 --> 01:24:18,385 Na tarde seguinte ele embarcaria e sumiria. 927 01:25:10,800 --> 01:25:13,349 Finalmente encontrei voc�. 928 01:25:14,258 --> 01:25:16,636 Todos se viraram pra eles. 929 01:25:16,842 --> 01:25:18,977 Meus clientes pareciam agressivos 930 01:25:18,978 --> 01:25:21,277 com esse abra�o apaixonado. 931 01:25:21,278 --> 01:25:23,644 A felicidade alheia incomoda 932 01:25:23,645 --> 01:25:25,718 quando se � atingido pela infelicidade. 933 01:25:29,800 --> 01:25:33,100 Era uma atmosfera opressiva em Mont Ventoux. 934 01:25:34,217 --> 01:25:37,801 Avignon estava passando, como se diz, por uma limpeza. 935 01:25:38,175 --> 01:25:41,384 Os campos j� estavam cheios e j� come�aram as deporta��es. 936 01:25:41,592 --> 01:25:44,061 Agora estavam avan�ando sobre Marselha. 937 01:25:45,050 --> 01:25:49,601 Contou que ela sussurrava pedindo que a levasse junto. 938 01:25:49,800 --> 01:25:53,725 Que ela teve muito medo de n�o encontr�-lo mais. 939 01:25:56,300 --> 01:25:59,679 Foram para o hotel dele. 940 01:25:59,883 --> 01:26:03,638 Ela j� estava com tudo. Mostrou sua mala. 941 01:26:09,258 --> 01:26:11,181 Estou com muita sede. 942 01:26:11,633 --> 01:26:13,556 S� tenho �gua. 943 01:26:14,467 --> 01:26:15,844 N�o tem problema. 944 01:26:16,758 --> 01:26:20,137 Contou que ela estava exausta, sentada ao seu lado na cama, 945 01:26:20,342 --> 01:26:22,390 e pediu por um copo d'�gua. 946 01:26:22,883 --> 01:26:25,433 E mais tarde no banheiro, no espelho, pensou de novo 947 01:26:25,508 --> 01:26:28,182 no poeta infeliz, seu marido, 948 01:26:28,758 --> 01:26:31,102 e queria contar tudo. 949 01:26:36,675 --> 01:26:40,134 Quando voltou ao quarto, a viu deitada na cama. 950 01:26:40,342 --> 01:26:44,051 Olhou pra ela. Parecia suave, calma e em paz. 951 01:26:44,508 --> 01:26:46,727 Pela primeira vez a viu assim. 952 01:26:48,883 --> 01:26:52,092 Deve ter corrido de um lado pro outro durante dias e noites. 953 01:26:52,867 --> 01:26:56,067 Em algum momento, o dia clareou e precisaram ir para o consulado 954 01:26:56,068 --> 01:26:58,068 e ent�o rapidamente para o navio. 955 01:27:09,300 --> 01:27:11,268 Logo estarei de volta. 956 01:27:17,300 --> 01:27:20,224 Ele disse que n�o duvidou em nenhum momento 957 01:27:20,225 --> 01:27:23,144 que conseguiria os documentos a tempo. 958 01:27:24,092 --> 01:27:27,517 Eles ainda tinham tr�s horas at� que o navio partisse. 959 01:27:27,883 --> 01:27:31,387 Ele viu Marie ali embaixo, no sol matinal. 960 01:27:31,758 --> 01:27:33,702 Ela colocou a m�o sobre os olhos. 961 01:27:33,703 --> 01:27:35,003 Senhor Weidel! 962 01:27:35,050 --> 01:27:38,554 Lembrou do Driss, que tamb�m esteve sentado l� embaixo. 963 01:27:38,555 --> 01:27:39,855 Sr. Weidel. 964 01:27:39,857 --> 01:27:41,907 Com o sorvete, que n�o chegou a tocar. 965 01:27:41,908 --> 01:27:44,908 - Sim. - E ent�o seu nome foi chamado. 966 01:27:46,592 --> 01:27:48,094 Marie! 967 01:28:01,342 --> 01:28:03,140 Ei! 968 01:28:17,092 --> 01:28:18,935 Para o porto, por favor. 969 01:28:26,883 --> 01:28:29,477 Como nas compras de natal, em Nova York. 970 01:28:29,675 --> 01:28:32,053 - Voc� j� esteve em Nova York? - Sim. 971 01:28:32,425 --> 01:28:34,653 Ele comprou esse sobretudo pra mim l�. 972 01:28:34,654 --> 01:28:37,177 - Richard? - N�o, meu marido. 973 01:28:42,550 --> 01:28:44,150 Ele, com certeza, vai estar em p� 974 01:28:44,151 --> 01:28:46,001 junto � amurada, olhando para o porto. 975 01:28:46,092 --> 01:28:48,692 No trem ele tamb�m senta sempre na dire��o contr�ria. 976 01:28:48,883 --> 01:28:50,476 - �? - �. 977 01:28:52,925 --> 01:28:54,643 Que amurada? 978 01:28:54,842 --> 01:28:56,719 U�, do navio. 979 01:28:57,550 --> 01:28:59,427 Que navio? 980 01:28:59,967 --> 01:29:02,220 Nosso navio. O "Montreal". 981 01:29:03,008 --> 01:29:06,512 De onde voc� tirou que ele estar� no "Montreal"? 982 01:29:07,342 --> 01:29:09,640 Isso me disse o mexicano. 983 01:29:11,925 --> 01:29:14,303 Voc� esteve novamente no consulado? 984 01:29:17,133 --> 01:29:19,556 Imagina a cara dele, 985 01:29:20,550 --> 01:29:22,723 quando ele estiver parado na amurada 986 01:29:23,467 --> 01:29:26,767 e sussurro o seu nome e ele se vira pra mim. 987 01:29:28,050 --> 01:29:30,428 Ele n�o vai estar parado na amurada. 988 01:29:30,633 --> 01:29:32,010 Vai! 989 01:29:32,467 --> 01:29:34,094 Vai, sim. 990 01:29:35,467 --> 01:29:37,435 E ele vai me perdoar. 991 01:29:37,758 --> 01:29:40,841 Eu o conhe�o. Ele vai rir e me perdoar. 992 01:29:49,258 --> 01:29:51,135 Voc� vai gostar dele. 993 01:30:20,467 --> 01:30:22,435 Essa � a sua passagem. 994 01:30:24,550 --> 01:30:25,927 E... 995 01:30:27,675 --> 01:30:30,053 voc� precisa preencher o n�mero aqui. 996 01:30:30,258 --> 01:30:32,181 Aqui est� o visto de tr�nsito. 997 01:30:33,675 --> 01:30:35,222 - Est� bem? - Obrigada. 998 01:30:35,800 --> 01:30:37,973 - Vai cuidar disso? - Sim. 999 01:30:53,050 --> 01:30:54,597 Pare, por favor. 1000 01:30:56,383 --> 01:30:59,512 - O que houve? - Esqueci de uma coisa. 1001 01:31:01,925 --> 01:31:03,302 Georg... 1002 01:31:03,800 --> 01:31:06,428 - � importante? - Vou em seguida. 1003 01:31:38,435 --> 01:31:39,761 Al�? 1004 01:31:42,258 --> 01:31:43,635 Al�? 1005 01:32:00,467 --> 01:32:01,844 Richard? 1006 01:32:02,467 --> 01:32:04,890 O que voc� est� fazendo aqui de novo? 1007 01:32:05,133 --> 01:32:08,592 - N�o deveria estar no navio? - Use essa passagem. 1008 01:32:13,342 --> 01:32:16,721 - Pegue apenas o necess�rio. - N�o estou entendendo. 1009 01:32:18,925 --> 01:32:21,644 Contou que o Richard ficou olhando fixamente pra ele 1010 01:32:21,842 --> 01:32:25,426 e soube que precisava inventar logo uma hist�ria. 1011 01:32:25,633 --> 01:32:27,604 Para a verdade n�o havia tempo. 1012 01:32:27,605 --> 01:32:29,969 Ele pediu dinheiro a Richard. 1013 01:32:30,342 --> 01:32:33,551 Richard parou de perguntar e deu dinheiro a ele, cinco mil, 1014 01:32:33,800 --> 01:32:36,019 quase todo seu dinheiro. 1015 01:32:36,300 --> 01:32:39,850 Deu sua passagem e Richard se apressou para a rua. 1016 01:32:40,050 --> 01:32:42,849 Ele estava parado l� em cima e Richard l� embaixo 1017 01:32:43,050 --> 01:32:45,018 esperando pelo taxi. 1018 01:32:45,383 --> 01:32:48,717 Quando chegou, Richard olhou mais uma vez pra cima. 1019 01:32:49,217 --> 01:32:52,346 N�o havia ali um pouco de desprezo no olhar? 1020 01:32:53,300 --> 01:32:56,884 Richard o julgou um passador, um traficante de pessoas, 1021 01:32:57,092 --> 01:32:58,894 algu�m que ganha dinheiro 1022 01:32:58,895 --> 01:33:00,495 com a necessidade dos refugiados. 1023 01:33:04,050 --> 01:33:07,850 Olhou o mar. Em algum momento ouviu a sirene do navio. 1024 01:33:08,258 --> 01:33:11,467 Ent�o viu, l� fora, no mar, o "Montreal". 1025 01:33:13,675 --> 01:33:17,555 Quando sumiu do horizonte, esperou mais um tempo. 1026 01:33:18,342 --> 01:33:21,642 Ele me olhou com olhar cansado. Sorriu. 1027 01:33:21,842 --> 01:33:23,230 Estou entediando o senhor? 1028 01:33:23,231 --> 01:33:24,881 Perguntou se estava me entediando. 1029 01:33:24,925 --> 01:33:27,553 - O que pretende agora? - Tenho dinheiro. 1030 01:33:27,842 --> 01:33:30,436 Os cal�ados para trekking do m�dico me serviram. 1031 01:33:30,800 --> 01:33:33,428 Vou tentar sobre os Pirineus. 1032 01:33:33,800 --> 01:33:36,144 O senhor mesmo disse que era loucura. 1033 01:33:37,717 --> 01:33:39,719 Avignon j� est� ocupada? 1034 01:33:41,675 --> 01:33:42,975 Sim. 1035 01:33:50,717 --> 01:33:52,811 Posso deixar isso com o senhor? 1036 01:34:04,175 --> 01:34:05,677 Claro. 1037 01:34:42,300 --> 01:34:44,018 Marie... 1038 01:35:17,363 --> 01:35:19,273 - Com licen�a. - Pois n�o? 1039 01:35:19,274 --> 01:35:22,637 Uma amiga deveria ter partido ontem no "Montreal". 1040 01:35:22,842 --> 01:35:25,265 E queria pedir, se... 1041 01:35:26,050 --> 01:35:30,135 Karim, cuide do 12. R�pido. N�o temos muito tempo. 1042 01:35:30,925 --> 01:35:33,849 Poderia verificar na lista de passageiros 1043 01:35:34,217 --> 01:35:37,221 - se ela realmente partiu? - Como se chama? 1044 01:35:37,222 --> 01:35:39,018 - Marie. - Marie... 1045 01:35:39,217 --> 01:35:41,640 Weidel. W-e... 1046 01:35:41,967 --> 01:35:44,345 e...W-e-i-d-e-l. 1047 01:35:44,695 --> 01:35:46,250 - Marie Weidel. - Marie Weidel. 1048 01:35:46,675 --> 01:35:48,973 - Sim. - Sim, ela esteve no navio. 1049 01:35:50,342 --> 01:35:51,764 Esteve? 1050 01:35:51,967 --> 01:35:53,844 Sinto muito. 1051 01:35:54,050 --> 01:35:57,680 Normalmente damos aten��o aos passageiros, mas... 1052 01:35:57,681 --> 01:36:01,600 Chegaram aos limites da cidade. A limpeza come�ou. 1053 01:36:01,800 --> 01:36:03,723 O que est� dizendo? 1054 01:36:04,258 --> 01:36:06,932 - Pensei que soubesse. - O qu�? 1055 01:36:07,425 --> 01:36:11,305 O "Montreal" atingiu uma mina na frente das Ilhas Baleares. 1056 01:36:11,508 --> 01:36:13,977 Ele afundou. Ningu�m sobreviveu. 1057 01:36:16,800 --> 01:36:18,393 Meus sentimentos. 1058 01:36:43,758 --> 01:36:45,852 Ele estava sentado de costas para a porta. 1059 01:36:46,217 --> 01:36:49,061 Toda vez que a porta se abria, ele se segurava. 1060 01:36:49,467 --> 01:36:53,426 Como se ele se esfor�asse pra n�o virar a cabe�a. 1061 01:36:53,633 --> 01:36:55,681 Para n�o olhar para o espelho. 1062 01:36:56,050 --> 01:36:58,178 E ainda assim ele fazia isso. 1063 01:36:58,592 --> 01:37:00,890 A Marie poderia aparecer 1064 01:37:01,092 --> 01:37:05,677 como n�ufragos aparecem na costa por meio de salva��o milagrosa. 1065 01:37:05,967 --> 01:37:09,801 Ou como a sombra de uma morte, com sacrif�cio e ora��o ardente 1066 01:37:10,008 --> 01:37:12,261 arrancada do submundo. 1067 01:37:13,175 --> 01:37:16,600 Eu tentei alert�-lo, ofereci um esconderijo. 1068 01:37:18,033 --> 01:37:20,977 Pela manh�, come�ou a limpeza. 1069 01:37:22,842 --> 01:37:25,459 Mas ele...ficou sentado... 1070 01:37:27,092 --> 01:37:28,639 e esperou... 1071 01:37:29,800 --> 01:37:31,393 por ela. 1072 01:37:46,040 --> 01:37:51,040 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 1073 01:37:51,041 --> 01:37:56,041 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 117537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.