Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,395 --> 00:00:19,395
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:19,396 --> 00:00:22,896
Legenda
- Ristoff -
3
00:00:22,897 --> 00:00:26,397
Revis�o
- Murrice -
4
00:00:56,750 --> 00:00:58,127
Georg?
5
00:01:00,092 --> 00:01:01,792
O que voc�
ainda est� fazendo aqui?
6
00:01:02,417 --> 00:01:05,118
Eles v�o fechar Paris.
Logo n�o consegue mais sair.
7
00:01:05,119 --> 00:01:07,089
- E voc�?
- Vou embora amanh�.
8
00:01:07,090 --> 00:01:08,465
- Pra onde?
- Cassis.
9
00:01:08,466 --> 00:01:11,967
- Onde � isso?
- Marselha. Vou pegar um navio.
10
00:01:12,350 --> 00:01:14,700
Tenho um visto de perigo
para os Estados Unidos.
11
00:01:14,701 --> 00:01:16,001
O que � isso?
12
00:01:16,002 --> 00:01:18,302
Um visto para pessoas
especialmente amea�adas.
13
00:01:18,653 --> 00:01:20,756
Voc� est� muito amea�ado, n�?
14
00:01:20,958 --> 00:01:22,426
Escuta!
15
00:01:22,792 --> 00:01:24,760
Meu artigo. O jornal.
16
00:01:28,042 --> 00:01:30,591
Voc� pode me fazer
um grande favor.
17
00:01:31,125 --> 00:01:33,127
Tem dinheiro a� pra voc� tamb�m.
18
00:01:39,442 --> 00:01:41,042
Despache essas cartas
para mim.
19
00:01:41,043 --> 00:01:42,742
Por que voc� mesmo
n�o faz isso?
20
00:01:42,833 --> 00:01:45,837
S�o para o Weidel.
Voc� o conhece, o escritor.
21
00:01:46,042 --> 00:01:48,670
- O grande. Foi antigamente...
- N�o o conhe�o.
22
00:01:48,875 --> 00:01:53,051
- Por que voc� n�o faz isso?
- Eu tentei.
23
00:01:53,417 --> 00:01:55,422
A dona do hotel
estava estranha.
24
00:01:55,423 --> 00:01:57,727
Ficou com medo?
25
00:01:58,583 --> 00:02:00,631
Eu diria que tive cuidado.
26
00:02:00,833 --> 00:02:03,583
- De quem s�o as cartas?
- Uma da mulher dele.
27
00:02:03,584 --> 00:02:05,134
O que h�
de t�o importante ali?
28
00:02:05,135 --> 00:02:06,583
Ele acha muito importante.
29
00:02:06,584 --> 00:02:08,753
A outra
� do consulado do M�xico.
30
00:02:08,754 --> 00:02:11,404
�ramos amigos, eu e o Weidel,
t�nhamos o mesmo editor.
31
00:02:11,405 --> 00:02:14,309
- N�o posso simplesmente...
- Quando recebo meu dinheiro?
32
00:02:14,792 --> 00:02:17,090
Quando entregar as cartas a ele.
33
00:02:21,542 --> 00:02:24,591
Hotel Ryad, quarto seis.
Espero por voc� aqui.
34
00:02:26,250 --> 00:02:28,218
Como voc� vai pra Cassis?
35
00:02:36,583 --> 00:02:38,255
Ainda anda
com Heinz a reboque?
36
00:02:38,256 --> 00:02:39,559
N�o.
37
00:02:39,560 --> 00:02:41,252
- �timo.
- Por qu�?
38
00:02:43,000 --> 00:02:45,219
Ainda temos uma vaga no carro.
39
00:02:45,417 --> 00:02:47,260
Mas s� uma.
40
00:02:48,375 --> 00:02:50,218
Quer ir junto?
41
00:02:51,917 --> 00:02:53,669
Vou junto.
42
00:03:48,042 --> 00:03:49,885
Com licen�a?
43
00:03:54,917 --> 00:03:57,420
Por que n�o espera l� embaixo?
44
00:03:57,792 --> 00:03:59,544
Toquei a campainha.
45
00:03:59,750 --> 00:04:02,503
- N�o ouvi.
- Evidente que n�o.
46
00:04:04,542 --> 00:04:07,591
- Procuro por um quarto.
- Mostre seus pap�is, por favor.
47
00:04:07,792 --> 00:04:10,170
Me mostre um quarto antes,
por favor.
48
00:04:10,542 --> 00:04:13,261
Escolha um.
Estamos quase sem h�spedes.
49
00:04:13,262 --> 00:04:15,210
Qual me recomenda?
50
00:04:15,838 --> 00:04:17,902
Um com sol da manh�,
51
00:04:18,202 --> 00:04:21,382
calmo e...
barulho de p�ssaro do jardim.
52
00:04:24,375 --> 00:04:27,345
O senhor � alem�o?
� do governo?
53
00:04:29,250 --> 00:04:31,788
Todos os h�spedes
est�o registrados.
54
00:04:31,789 --> 00:04:33,489
Houve fiscaliza��o
h� duas semanas.
55
00:04:33,490 --> 00:04:36,045
Sol da manh�
e canto de p�ssaro do jardim.
56
00:04:36,046 --> 00:04:38,378
Se for poss�vel.
57
00:04:40,875 --> 00:04:43,958
Um momento.
Vou buscar uma chave.
58
00:04:46,833 --> 00:04:49,256
O 16, o quarto mais bonito.
59
00:04:49,625 --> 00:04:51,798
Duas janelas grandes, lado sul.
60
00:05:36,083 --> 00:05:38,847
Essa pessoa me causou
muitos problemas.
61
00:05:39,847 --> 00:05:42,747
Ele chegou no dia 15 � noite,
logo antes da ocupa��o.
62
00:05:43,247 --> 00:05:46,174
N�o fechei meu Hotel. Fiquei.
63
00:05:46,625 --> 00:05:50,835
Meu pai dizia pra n�o deixar
nada pra tr�s, sen�o � roubado.
64
00:05:57,750 --> 00:06:00,405
O Sr. Weidel chegou at� mim
com o corpo todo tremendo.
65
00:06:00,406 --> 00:06:02,106
Achei estranho.
66
00:06:03,833 --> 00:06:06,131
Me pediu pra n�o registr�-lo.
67
00:06:06,683 --> 00:06:08,433
Mas o Sr. Langedon insistiu
68
00:06:08,434 --> 00:06:10,384
no registro
de todos os estranhos.
69
00:06:10,784 --> 00:06:13,511
Precisa haver ordem, n�o �?
70
00:06:14,500 --> 00:06:16,844
Weidel n�o queria registrar-se.
71
00:06:17,042 --> 00:06:19,636
Sua mulher e ele
sempre ficavam nesse quarto.
72
00:06:20,167 --> 00:06:21,885
Eles o amavam.
73
00:06:23,625 --> 00:06:26,799
E se o assunto � amor,
fico fraca.
74
00:06:28,542 --> 00:06:30,795
Assim sou eu, francesa.
75
00:06:31,875 --> 00:06:33,843
"Uma noite apenas", eu disse.
76
00:06:34,042 --> 00:06:37,922
Na manh� seguinte, n�o desceu.
Abri a porta com a chave reserva
77
00:06:38,417 --> 00:06:40,385
e encontrei toda a sujeira.
78
00:06:41,750 --> 00:06:44,299
Ali estava ele,
deitado r�gido em seu sangue,
79
00:06:44,500 --> 00:06:46,468
com o pulso cortado.
80
00:06:53,708 --> 00:06:55,551
E onde ele est� agora?
81
00:06:55,958 --> 00:06:59,588
Conhe�o uma pessoa da pol�cia
que vai resolver isso pra mim.
82
00:06:59,792 --> 00:07:03,001
Morte de desconhecido,
cremat�rio, funeral an�nimo.
83
00:07:04,750 --> 00:07:07,959
Weidel me arrumou mais problemas
do que a ocupa��o.
84
00:07:08,625 --> 00:07:10,844
O que pretende fazer
com as coisas dele?
85
00:07:14,750 --> 00:07:16,627
Quer levar?
86
00:07:20,375 --> 00:07:23,094
Quero apenas
que tudo volte ao normal.
87
00:07:47,792 --> 00:07:49,169
Seus documentos, por favor!
88
00:08:07,417 --> 00:08:09,670
Ele est� ali! Ali!
89
00:09:14,833 --> 00:09:16,756
Sou eu!
90
00:09:19,958 --> 00:09:21,738
Onde esteve?
Ficamos preocupados.
91
00:09:21,739 --> 00:09:23,212
Claire, o que est� fazendo?
92
00:09:24,292 --> 00:09:25,735
Eles v�o encontrar a c�mara.
93
00:09:25,736 --> 00:09:27,626
Vamos falar que
� o quarto do Jean.
94
00:09:28,250 --> 00:09:31,220
O esconderijo dele.
Ele sempre quis.
95
00:09:36,708 --> 00:09:40,167
O Marzip�. Prometi ao menino.
96
00:09:40,375 --> 00:09:42,467
A Melissa espera
por ele em Marselha.
97
00:09:42,468 --> 00:09:44,130
Vai com ele para as montanhas.
98
00:09:44,333 --> 00:09:45,960
Isso ele n�o vai conseguir.
99
00:09:46,167 --> 00:09:49,137
Providenciei inje��es
de morfina e penicilina.
100
00:09:49,333 --> 00:09:52,416
- Claire j� fez as malas.
- Ele n�o vai conseguir.
101
00:09:52,417 --> 00:09:54,925
Eles est�o passando
um pente-fino no quarteir�o.
102
00:09:54,926 --> 00:09:57,215
Uma vizinha esteve aqui hoje.
103
00:09:57,417 --> 00:10:00,591
Ela descobriu a c�mara.
Logo eles estar�o aqui.
104
00:10:01,292 --> 00:10:03,438
H� um campo de concentra��o
no vel�dromo.
105
00:10:03,439 --> 00:10:04,739
Est�o revistando tudo.
106
00:10:04,875 --> 00:10:06,975
Eles chamam isso
de "limpeza da primavera".
107
00:10:22,542 --> 00:10:24,340
Merda!
108
00:10:50,992 --> 00:10:53,392
Tenho um Dietrich estacionado
na frente da porta.
109
00:10:53,393 --> 00:10:55,493
Voc�s v�o viajar por
no m�nimo quatro dias.
110
00:10:55,542 --> 00:10:58,421
Durante a viagem, podem deixar
as persianas levantadas.
111
00:10:58,833 --> 00:11:00,801
Para luz e ar fresco.
112
00:11:01,083 --> 00:11:04,508
Nas paradas, precisam fechar.
Sen�o chamam a aten��o.
113
00:11:04,875 --> 00:11:06,175
Certo?
114
00:11:08,250 --> 00:11:12,175
Quando chegarem na Melissa,
esperem alguns dias.
115
00:11:12,500 --> 00:11:14,753
Depois v�o para o Henry,
nas montanhas.
116
00:11:14,958 --> 00:11:17,052
- Como ele pode...
- Com sua ajuda.
117
00:11:17,792 --> 00:11:19,669
Voc� vai ajud�-lo.
118
00:11:26,417 --> 00:11:29,011
Pega.
Com a pressa, n�o consegui mais.
119
00:11:29,875 --> 00:11:31,252
Obrigado.
120
00:11:31,253 --> 00:11:32,553
Vamos!
121
00:12:31,000 --> 00:12:34,425
Isso,
preciso me associar ao clube.
122
00:12:34,708 --> 00:12:37,086
As rodas est�o em ordem.
123
00:12:38,083 --> 00:12:40,882
- Onde voc� tira f�rias?
- Em Marrakesh.
124
00:12:41,083 --> 00:12:42,881
Que legal!
125
00:14:08,125 --> 00:14:12,175
Ele n�o sabia por quanto tempo
j� tinha observado o Heinz.
126
00:14:12,458 --> 00:14:15,792
Em algum momento,
abriu a bolsa do escritor.
127
00:14:16,792 --> 00:14:19,386
Por puro t�dio come�ou a ler.
128
00:14:20,208 --> 00:14:23,758
Sentiu que era a sua l�ngua,
sua l�ngua materna.
129
00:14:24,208 --> 00:14:26,991
Havia palavras
que sua pobre m�e usava
130
00:14:26,992 --> 00:14:30,636
para tranquiliz�-lo quando tinha
se tornado raivoso e cruel.
131
00:14:31,000 --> 00:14:33,924
Havia nessa hist�ria
muitas pessoas malucas,
132
00:14:34,125 --> 00:14:36,002
um povo bem transtornado.
133
00:14:36,208 --> 00:14:39,587
Foram quase todos envolvidos
em coisas doentias e turvas.
134
00:14:40,458 --> 00:14:42,756
Mesmo aqueles que relutavam.
135
00:14:43,292 --> 00:14:45,994
Todas essas pessoas
nessa hist�ria,
136
00:14:45,995 --> 00:14:47,495
e uma parecia com ele pr�prio,
137
00:14:47,496 --> 00:14:49,996
n�o o incomodavam
por sua obtusidade
138
00:14:49,997 --> 00:14:51,960
como incomodariam na vida real.
139
00:14:51,961 --> 00:14:55,296
Ele entendia suas a��es
porque podia acompanh�-las
140
00:14:55,300 --> 00:14:56,600
do primeiro pensamento
141
00:14:56,601 --> 00:14:59,550
at� que tudo acontecia
como tinha que acontecer.
142
00:15:00,250 --> 00:15:03,049
Por ter sido descrito assim
pelo escritor, agora morto,
143
00:15:03,050 --> 00:15:07,050
lhe parecia agora menos ruim.
144
00:15:13,833 --> 00:15:16,131
Havia ainda duas cartas
na mochila.
145
00:15:16,132 --> 00:15:20,042
Uma do editor, que prometia
tornar bonita a sua hist�ria,
146
00:15:20,043 --> 00:15:23,629
hist�rias essas que infelizmente
j� n�o se publicava mais.
147
00:15:24,000 --> 00:15:27,334
A outra carta escreveu
uma mulher. A sua pr�pria?
148
00:15:27,335 --> 00:15:29,672
Que n�o esperasse por ela,
149
00:15:29,673 --> 00:15:31,673
pois suas vidas em comum
chegaram ao fim.
150
00:15:35,292 --> 00:15:39,126
Lembrou das cartas que o Paul
pediu para entregar ao Weidel.
151
00:15:39,458 --> 00:15:41,711
Elas ainda estavam na sua bolsa.
152
00:15:41,917 --> 00:15:44,011
Uma era do consulado mexicano,
153
00:15:44,012 --> 00:15:48,199
confirmando que Weidel estava
convidado a ir para o M�xico.
154
00:15:48,200 --> 00:15:50,967
Visto e dinheiro para a viagem
estavam � disposi��o.
155
00:15:51,842 --> 00:15:55,972
A outra era de sua mulher.
Ela precisaria reencontr�-lo.
156
00:15:56,342 --> 00:15:59,042
Ele n�o deveria hesitar.
Ela estaria esperando por ele.
157
00:15:59,133 --> 00:16:01,261
Deveria ir � Marselha
imediatamente.
158
00:16:01,967 --> 00:16:04,766
Uma carta confusa.
Mas uma letra limpa.
159
00:16:04,967 --> 00:16:06,935
N�o. Limpa, n�o.
160
00:16:07,800 --> 00:16:09,100
Pura.
161
00:17:06,383 --> 00:17:08,101
Heinz.
162
00:17:12,342 --> 00:17:13,719
Heinz.
163
00:17:16,675 --> 00:17:18,052
Heinz.
164
00:17:23,967 --> 00:17:25,765
Me larguem!
165
00:17:29,383 --> 00:17:30,885
Me larguem!
166
00:17:33,925 --> 00:17:36,428
L� na frente
tem uma janela aberta.
167
00:17:48,217 --> 00:17:50,845
Que fedor! Ele est� morto.
168
00:17:53,842 --> 00:17:55,560
Vamos!
169
00:17:58,217 --> 00:18:00,470
- Vou buscar as coisas dele.
- Est� bem.
170
00:18:29,925 --> 00:18:32,769
No dia seguinte,
chegou � Marselha.
171
00:18:32,967 --> 00:18:35,015
C�u azul, palmeiras ao vento.
172
00:18:35,217 --> 00:18:37,390
Fazia frio. Era o mistral.
173
00:18:38,800 --> 00:18:40,518
Ele estava cansado.
174
00:18:40,583 --> 00:18:43,636
Ningu�m olhava pra ele.
Isso que era o terr�vel!
175
00:18:43,742 --> 00:18:47,023
N�o que olhassem fixamente
para seu rosto imundo e cansado
176
00:18:47,024 --> 00:18:48,324
ou sua roupa rasgada.
177
00:18:48,325 --> 00:18:52,510
O terr�vel era n�o ser visto,
como se n�o estivesse ali.
178
00:18:55,508 --> 00:18:57,931
Ela bateu no ombro dele,
ele se virou
179
00:18:58,133 --> 00:18:59,976
e ali a viu.
180
00:19:00,175 --> 00:19:02,519
Ela olhou pra ele,
balan�ou a cabe�a
181
00:19:02,717 --> 00:19:04,640
se virou e foi embora.
182
00:19:04,883 --> 00:19:06,681
Ele ficou olhando.
183
00:19:06,883 --> 00:19:10,763
O sobretudo preto e elegante,
os sapatos finos, andar cansado.
184
00:19:11,175 --> 00:19:13,303
Mais uma vez
ela se virou pra ele,
185
00:19:13,508 --> 00:19:15,510
olhou e seguiu seu caminho.
186
00:19:16,592 --> 00:19:19,675
Nesse momento,
soou a sirene da pol�cia,
187
00:19:19,883 --> 00:19:22,682
houve uma batida policial
e ele foi embora.
188
00:19:50,758 --> 00:19:53,682
Poderia ficar no gol?
189
00:19:55,883 --> 00:19:58,261
- Que horas s�o?
- Mais ou menos 11 horas.
190
00:19:59,300 --> 00:20:03,635
- N�o deveria estar na escola?
- N�o. Hoje � domingo.
191
00:20:06,967 --> 00:20:10,801
- Vamos jogar?
- N�o jogo h� muito tempo.
192
00:20:11,342 --> 00:20:13,936
- Voc� fica s� como goleiro.
- S� como goleiro!
193
00:20:14,508 --> 00:20:17,682
- Sabe o que est� dizendo?
- Voc� � alem�o?
194
00:20:17,950 --> 00:20:19,250
Tenho sotaque?
195
00:20:19,251 --> 00:20:21,634
N�o, � que eles amam
os goleiros deles.
196
00:20:23,217 --> 00:20:26,471
- N�o sei se amam, n�o sei.
- Pelo menos eles s�o bons.
197
00:20:27,758 --> 00:20:29,260
� verdade.
198
00:20:30,342 --> 00:20:32,094
Voc� � bom?
199
00:20:32,717 --> 00:20:35,510
- Sim.
- Muito bom?
200
00:20:35,883 --> 00:20:37,635
Sim, muito bom.
201
00:20:38,758 --> 00:20:40,101
Mostre-me.
202
00:20:43,217 --> 00:20:44,517
Horr�vel!
203
00:21:08,675 --> 00:21:10,427
- Por qu�?
- Por que o qu�?
204
00:21:10,800 --> 00:21:13,053
Por que ainda n�o fiz gol?
205
00:21:13,258 --> 00:21:16,933
Por causa da sua perna de apoio.
Ela mostra pra onde vai chutar.
206
00:21:19,633 --> 00:21:21,055
Merda!
207
00:21:21,842 --> 00:21:23,594
Voc� fala alem�o?
208
00:21:23,800 --> 00:21:26,770
"Merda", "passe duplo",
"Borussia Dortmund".
209
00:21:27,550 --> 00:21:30,520
- S� isso?
- Sei um pouco mais.
210
00:22:13,758 --> 00:22:16,136
Preciso falar com sua m�e.
211
00:22:22,875 --> 00:22:26,099
Meu nome � Georg.
Sou um amigo do seu esposo.
212
00:22:26,799 --> 00:22:29,519
Est�vamos vindo para c�.
213
00:22:29,800 --> 00:22:33,009
Ele teve uma les�o na perna.
Ela inflamou.
214
00:22:33,609 --> 00:22:35,234
Ele morreu.
215
00:23:27,633 --> 00:23:30,307
Ele procurava um hotel,
onde poderia encontrar paz
216
00:23:30,308 --> 00:23:32,351
e pudesse se esconder.
217
00:23:32,352 --> 00:23:34,518
Todos os hot�is estavam lotados.
218
00:23:34,519 --> 00:23:35,884
O s�timo hotel,
219
00:23:35,885 --> 00:23:39,942
apesar da placa "lotado",
tinha um quarto dispon�vel.
220
00:23:40,508 --> 00:23:44,058
- Uma semana adiantado.
- Uma semana?
221
00:23:44,592 --> 00:23:48,301
Se tiver batida policial,
estarei de novo de m�os vazias.
222
00:23:48,675 --> 00:23:51,053
O senhor n�o tem
visto de perman�ncia.
223
00:23:51,258 --> 00:23:53,352
Mas eu nem quero ficar.
224
00:23:53,652 --> 00:23:56,182
Isso o senhor tem que provar.
225
00:23:56,967 --> 00:23:58,344
Como?
226
00:23:58,550 --> 00:24:00,473
O senhor vai ao prefeito
227
00:24:00,967 --> 00:24:03,720
e apresenta o visto
e a passagem de navio.
228
00:24:04,342 --> 00:24:05,719
Quer dizer,
229
00:24:05,925 --> 00:24:08,144
que apenas posso ficar...
230
00:24:08,925 --> 00:24:12,259
se puder comprovar
que n�o quero ficar?
231
00:24:16,609 --> 00:24:18,309
Quanto �?
232
00:24:19,383 --> 00:24:23,468
Sabia que ela o denunciaria.
Amanh�, talvez at� hoje.
233
00:24:23,758 --> 00:24:26,307
Ele estava exausto.
Quase que n�o se importava.
234
00:24:26,717 --> 00:24:30,597
O pre�o do quarto cobrado
pela mulher era obsceno.
235
00:24:30,925 --> 00:24:32,848
N�o lhe restava mais nada.
236
00:24:34,550 --> 00:24:37,929
Ele viu os outros,
� toa, no lobby,
237
00:24:38,133 --> 00:24:42,183
que esperavam contar ao novato
suas hist�rias.
238
00:24:43,217 --> 00:24:45,970
Quais pa�ses concedem vistos
ou vistos de tr�nsito.
239
00:24:47,175 --> 00:24:50,054
Mais tarde, j� no quarto,
pensou no poeta.
240
00:24:50,258 --> 00:24:52,680
Pegou novamente
o �ltimo manuscrito.
241
00:24:52,681 --> 00:24:54,513
Mas j� n�o o encantou mais.
242
00:24:56,050 --> 00:24:59,884
A fome era perfurante
e o gosto do cigarro, horr�vel.
243
00:25:00,425 --> 00:25:03,554
Deitou-se na cama.
Queria espantar a fome.
244
00:25:03,758 --> 00:25:06,682
Pela manh� entregaria as coisas
do poeta ao consulado,
245
00:25:07,050 --> 00:25:08,816
receberia, quem sabe,
uma recompensa
246
00:25:08,817 --> 00:25:10,725
quando poderia
comprar algo pra comer.
247
00:25:10,726 --> 00:25:12,472
E ent�o...
248
00:25:13,300 --> 00:25:15,268
Algo vai acontecer.
249
00:25:16,467 --> 00:25:18,561
A fome estava insuport�vel.
250
00:25:48,758 --> 00:25:51,307
Esse � meu contrato de trabalho.
251
00:25:51,508 --> 00:25:52,808
Caracas.
252
00:25:52,925 --> 00:25:55,474
Sou dirigente. Conhece Caracas?
253
00:25:56,300 --> 00:25:59,144
Est� vendo?
Eu deveria come�ar no dia 01/09.
254
00:25:59,550 --> 00:26:00,850
Sim.
255
00:26:01,842 --> 00:26:03,640
Isso...
256
00:26:04,550 --> 00:26:06,928
Este � meu visto.
Chegou a tempo.
257
00:26:06,929 --> 00:26:10,262
Eles querem m�sica moderna.
Tamb�m fiquei surpreso.
258
00:26:10,263 --> 00:26:12,313
Sou especialista
em Reger e Nono,
259
00:26:12,314 --> 00:26:13,846
mas m�sica moderna em Caracas?
260
00:26:14,050 --> 00:26:15,973
Quem escuta isso l�?
261
00:26:18,675 --> 00:26:20,928
Eles querem doze fotos
para o passaporte.
262
00:26:21,133 --> 00:26:23,056
Veja aqui:
um, dois, tr�s,
263
00:26:23,258 --> 00:26:26,057
quatro, cinco, seis, sete...
264
00:26:26,342 --> 00:26:29,642
oito, nove, dez, onze,
doze, todas aqui.
265
00:26:30,008 --> 00:26:32,477
Eu n�o sorrio,
d� pra ver minha orelha.
266
00:26:32,675 --> 00:26:35,178
� um grande erro,
sorriso e posi��o errada.
267
00:26:35,383 --> 00:26:37,636
- Sim.
- J� fui recusado.
268
00:26:38,217 --> 00:26:41,972
Ah, e o custo...
Isso aqui � a passagem de navio.
269
00:26:42,175 --> 00:26:44,925
O navio para duas vezes,
nos Estados Unidos e no M�xico.
270
00:26:44,926 --> 00:26:47,033
Por isso preciso
do visto de tr�nsito.
271
00:26:47,034 --> 00:26:48,600
Talvez pense: "Ele tem tudo.
272
00:26:48,800 --> 00:26:51,349
O visto de tr�nsito
� f�cil de conseguir."
273
00:26:51,550 --> 00:26:53,393
Mas, n�o. Medo!
274
00:26:53,842 --> 00:26:56,962
Eles t�m medo de desembarcarmos
e de ficarmos por l�.
275
00:26:56,963 --> 00:26:58,475
Sei.
276
00:26:59,300 --> 00:27:01,678
- Tem algo pra comer?
- O qu�?
277
00:27:03,850 --> 00:27:05,767
N�o tenho nada pra comer.
278
00:27:05,768 --> 00:27:07,838
Ele observava o dirigente
279
00:27:07,839 --> 00:27:10,055
e todos os outros
com suas hist�rias.
280
00:27:10,258 --> 00:27:12,306
Como escaparam da morte.
281
00:27:12,675 --> 00:27:16,384
Das crian�as, dos homens,
das mulheres que perderam.
282
00:27:16,592 --> 00:27:18,777
Das coisas apavorantes
que viram.
283
00:27:18,778 --> 00:27:20,778
Ele n�o queria mais
ouvir suas hist�rias.
284
00:27:20,842 --> 00:27:24,597
S� n�o diga que acha
eles fofos. Eu os odeio.
285
00:27:24,800 --> 00:27:27,849
Preferiria
fazer picadinho deles.
286
00:27:28,342 --> 00:27:31,551
Pertencem a dois americanos,
Emmy e John Blumenberg.
287
00:27:31,758 --> 00:27:35,058
Voltaram apressadamente
de avi�o para Washington.
288
00:27:35,342 --> 00:27:39,017
N�o posso condenar.
John � judeu, como eu.
289
00:27:40,092 --> 00:27:43,346
N�o puderam levar os cachorros.
Devo lev�-los no navio.
290
00:27:43,550 --> 00:27:46,349
Em troca v�o me ajudar
para que eu consiga um visto.
291
00:27:46,550 --> 00:27:49,053
Agora aguardo
pelo visto de tr�nsito mexicano
292
00:27:49,258 --> 00:27:51,852
e a merda
do atestado veterin�rio.
293
00:27:52,883 --> 00:27:54,726
Eu projetei a casa deles.
294
00:27:54,925 --> 00:27:57,394
Ent�o pensou:
"Isso � Marselha."
295
00:27:57,694 --> 00:27:59,431
� uma cidade portu�ria.
296
00:27:59,533 --> 00:28:01,133
E cidades portu�rias s�o cidades
297
00:28:01,134 --> 00:28:03,534
em que hist�rias s�o contadas.
Para isso existem.
298
00:28:03,535 --> 00:28:06,335
E essas pessoas t�m todo direito
de contar suas hist�rias
299
00:28:06,851 --> 00:28:08,431
e de serem ouvidos.
300
00:28:08,800 --> 00:28:11,679
N�o quero ficar no M�xico, eu...
301
00:28:12,050 --> 00:28:14,974
Eu os odeio.
Eles e seus cachorros.
302
00:28:15,175 --> 00:28:17,974
Isso j� � demais. Est�o querendo
nos deixar com medo.
303
00:28:18,342 --> 00:28:21,642
- Meu seguro de vida. Merda!
- Que loucura.
304
00:28:24,633 --> 00:28:26,101
813.
305
00:28:26,967 --> 00:28:28,685
� o senhor?
306
00:28:29,842 --> 00:28:31,594
Sim.
307
00:28:47,425 --> 00:28:50,850
O passaporte. Obrigado.
308
00:28:51,217 --> 00:28:53,185
- Um visto.
- Um visto de tr�nsito.
309
00:28:54,610 --> 00:28:57,010
- Pra onde pretende ir?
- Para os Estados Unidos.
310
00:29:05,133 --> 00:29:06,931
O que est� fazendo?
311
00:29:07,133 --> 00:29:10,342
Quero lhe mostrar essas cartas
e esse manuscrito...
312
00:29:10,550 --> 00:29:12,473
Posso ver seu n�mero, por favor?
313
00:29:17,383 --> 00:29:18,976
Esse aqui?
314
00:29:25,883 --> 00:29:27,885
Do que se trata?
315
00:29:28,842 --> 00:29:33,052
N�o sou o c�nsul,
apenas vejo do que se trata,
316
00:29:33,053 --> 00:29:35,260
e ent�o encaminho adiante.
317
00:29:35,633 --> 00:29:38,136
Venho em nome de Weidel.
318
00:29:38,342 --> 00:29:40,185
- Weidel, o poeta?
- Sim.
319
00:29:41,175 --> 00:29:43,678
- Eu sou...
- Um momento, por favor.
320
00:29:57,592 --> 00:30:00,345
O c�nsul o aguarda. Por favor!
321
00:30:22,050 --> 00:30:24,394
Sua mulher esteve aqui h� pouco.
322
00:30:28,800 --> 00:30:31,519
Os dois vistos.
As passagens de navio.
323
00:30:32,592 --> 00:30:34,390
Uma ordem de pagamento.
324
00:30:35,300 --> 00:30:37,244
Tem uma filial da Western Union
325
00:30:37,245 --> 00:30:39,430
na Rua Canebi�re.
Fica aberta 24 horas.
326
00:30:39,633 --> 00:30:42,762
Faltam apenas tr�s semanas
para a sa�da do navio.
327
00:30:43,033 --> 00:30:45,283
Providencie urgentemente
os vistos de tr�nsito
328
00:30:45,284 --> 00:30:46,884
para os Estados Unidos
e Espanha.
329
00:30:46,890 --> 00:30:48,990
J� est�o construindo
campos de concentra��o
330
00:30:48,991 --> 00:30:51,441
em Aix e Cassis. E logo
v�o come�ar com a limpeza.
331
00:30:51,558 --> 00:30:53,726
Sinto muito,
mas h� um mal-entendido.
332
00:30:53,925 --> 00:30:56,474
N�o h� conex�o direta
para o M�xico.
333
00:30:56,675 --> 00:30:58,662
O senhor precisa de
vistos de tr�nsito.
334
00:30:58,663 --> 00:31:00,600
Eles t�m muito medo
de quererem ficar.
335
00:31:05,800 --> 00:31:08,178
Como se chama mesmo
a sua mulher?
336
00:31:13,383 --> 00:31:15,181
O nome da sua mulher.
337
00:31:17,092 --> 00:31:20,266
O senhor n�o teria esquecido
o nome da sua mulher.
338
00:31:22,175 --> 00:31:24,428
Ela vem aqui
quase que diariamente
339
00:31:24,800 --> 00:31:26,598
e pergunta pelo senhor.
340
00:31:32,633 --> 00:31:33,933
Marie.
341
00:31:34,967 --> 00:31:36,469
� verdade. Marie.
342
00:31:38,175 --> 00:31:40,269
Ela chorou compulsivamente.
343
00:31:44,425 --> 00:31:46,519
Ela me abandonou.
344
00:31:49,425 --> 00:31:52,850
Uma coisa me interessa.
Uma pergunta.
345
00:31:54,467 --> 00:31:56,515
Quem esquece mais r�pido,
346
00:31:56,717 --> 00:31:59,641
o abandonado
ou aquele que abandonou?
347
00:32:03,300 --> 00:32:06,804
Me interessa saber
o que pensa um escritor.
348
00:32:12,508 --> 00:32:14,931
Eu quase n�o consigo
me lembrar dela.
349
00:32:24,842 --> 00:32:27,686
Nesta tarde o vi
pela primeira vez.
350
00:32:28,175 --> 00:32:30,108
Ele resgatou a
ordem de pagamento,
351
00:32:30,209 --> 00:32:31,509
estava sentado � mesa,
352
00:32:31,510 --> 00:32:33,640
comia os peda�os quentes
da margherita.
353
00:32:34,008 --> 00:32:35,976
e bebia um "ros�" fresco.
354
00:32:36,883 --> 00:32:40,433
L� fora passavam as pessoas
com suas sacolas de compras.
355
00:32:40,717 --> 00:32:43,800
"Em poucas semanas o medo
e o caos tomar�o conta daqui
356
00:32:44,008 --> 00:32:47,808
e n�o lhes ocorre ideia melhor
do que ir �s compras", disse.
357
00:32:48,258 --> 00:32:50,227
Contei a ele de um filme
358
00:32:50,228 --> 00:32:52,513
em que zumbis ocupam
um centro comercial.
359
00:32:52,717 --> 00:32:54,326
"Sim", disse ele.
360
00:32:54,327 --> 00:32:56,472
"Nem aos mortos
ocorre ideia melhor".
361
00:33:35,258 --> 00:33:37,477
Est� a fim de jogar?
362
00:33:40,800 --> 00:33:42,848
Trouxe algo pra voc�.
363
00:33:43,467 --> 00:33:45,515
N�o posso. Estou doente.
364
00:33:46,842 --> 00:33:49,686
- Sua m�e est�?
- Ela precisa trabalhar.
365
00:34:18,508 --> 00:34:20,761
- Voc� escuta r�dio?
- Est� estragado.
366
00:34:27,425 --> 00:34:30,144
- Ele caiu alguma vez?
- N�o sei.
367
00:34:36,444 --> 00:34:38,594
Consegue consertar?
368
00:34:41,217 --> 00:34:43,140
Posso tentar.
369
00:34:44,800 --> 00:34:46,552
Voc� me ajuda?
370
00:34:59,008 --> 00:35:00,385
Assim...
371
00:35:04,133 --> 00:35:05,510
Isso...
372
00:35:26,175 --> 00:35:28,519
Pode segurar aqui? Assim?
373
00:35:41,967 --> 00:35:45,426
�timo...
Agora segura sobre a chama.
374
00:35:47,967 --> 00:35:51,301
N�o muito pr�ximo da chama.
A temperatura aqui � menor.
375
00:35:51,508 --> 00:35:53,351
Assim est� bom.
376
00:35:56,592 --> 00:35:58,560
Vou pegar isso emprestado.
377
00:36:01,508 --> 00:36:03,852
�timo. Um pouco pra frente.
378
00:36:08,008 --> 00:36:10,136
Vamos ver se funciona.
379
00:36:10,967 --> 00:36:13,846
N�o prenda a respira��o.
Continue respirando.
380
00:36:15,758 --> 00:36:18,887
Como no futebol.
Continue respirando.
381
00:36:22,842 --> 00:36:25,925
Aproxima a colher agora...
382
00:36:35,300 --> 00:36:36,677
Isso.
383
00:36:37,300 --> 00:36:39,348
Um pouco mais pr�ximo. �timo.
384
00:36:39,550 --> 00:36:40,850
Pode tirar.
385
00:36:48,883 --> 00:36:51,102
�timo. Parece bom.
386
00:36:52,758 --> 00:36:54,681
Vamos ver.
387
00:37:12,300 --> 00:37:14,052
O que voc� tem?
388
00:37:15,175 --> 00:37:17,018
Conhe�o essa m�sica.
389
00:37:17,467 --> 00:37:20,471
Minha m�e cantava
para que eu dormisse.
390
00:37:27,925 --> 00:37:29,723
"Bacalhau...
391
00:37:31,175 --> 00:37:32,973
vai pra casa."
392
00:37:35,300 --> 00:37:36,768
"Elefante...
393
00:37:38,050 --> 00:37:40,052
corre pra casa."
394
00:37:41,508 --> 00:37:42,976
"Formiga...
395
00:37:44,758 --> 00:37:46,635
rasteja pra casa."
396
00:37:47,842 --> 00:37:49,685
"As l�mpadas brilham,
397
00:37:50,550 --> 00:37:52,598
o dia acabou."
398
00:38:49,342 --> 00:38:51,845
Minha m�e pergunta
se essa � a sua profiss�o.
399
00:38:53,342 --> 00:38:54,642
Sim.
400
00:38:55,050 --> 00:38:57,894
Aprendi t�cnica de r�dio e TV.
401
00:39:06,092 --> 00:39:08,720
Voc� se formou?
402
00:39:08,925 --> 00:39:10,302
N�o.
403
00:39:10,592 --> 00:39:13,596
Os fascistas chegaram antes.
404
00:39:27,717 --> 00:39:30,140
Pode cantar a m�sica
mais uma vez?
405
00:39:32,050 --> 00:39:34,098
Minha m�e
quer ver voc� cantando.
406
00:39:46,717 --> 00:39:48,640
Borboleta...
407
00:39:50,217 --> 00:39:52,015
Vai pra casa
408
00:39:53,758 --> 00:39:55,510
Pequeno urso...
409
00:39:56,925 --> 00:39:58,723
Vai pra casa
410
00:40:02,758 --> 00:40:05,557
Bacalhau...
n�o, espera.
411
00:40:06,092 --> 00:40:07,890
Nada pra casa
412
00:40:08,842 --> 00:40:11,220
As l�mpadas brilham
413
00:40:12,217 --> 00:40:14,185
O dia acabou
414
00:40:16,050 --> 00:40:18,018
Agora vem o bacalhau.
415
00:40:18,925 --> 00:40:20,518
O bacalhau...
416
00:40:21,800 --> 00:40:23,598
Nada pra casa
417
00:40:26,258 --> 00:40:27,976
Elefante...
418
00:40:28,758 --> 00:40:30,556
Corre pra casa
419
00:40:32,758 --> 00:40:34,385
Formiga...
420
00:40:35,633 --> 00:40:37,431
Rasteja pra casa
421
00:40:37,842 --> 00:40:40,095
As l�mpadas brilham
422
00:40:41,425 --> 00:40:43,393
O dia acabou
423
00:40:45,925 --> 00:40:47,848
Raposas e gansos...
424
00:40:49,217 --> 00:40:51,015
V�o pra casa.
425
00:40:52,967 --> 00:40:54,685
Gatos e ratos...
426
00:40:55,800 --> 00:40:57,598
V�o pra casa
427
00:40:58,925 --> 00:41:00,723
Homem e mulher...
428
00:41:01,467 --> 00:41:03,265
V�o pra casa
429
00:41:03,508 --> 00:41:05,385
Ent�o ele quebrou.
430
00:41:05,592 --> 00:41:08,436
Ele perdeu a voz, como se diz.
431
00:41:08,883 --> 00:41:11,432
Geweint hat er wohl,
er konnte es spuren.
???????w
432
00:41:11,800 --> 00:41:13,973
Melissa e Driss olhavam pra ele.
433
00:41:14,175 --> 00:41:18,635
Driss disse que j� era tarde.
N�o queria ele ficar com eles?
434
00:41:20,133 --> 00:41:23,620
Ele disse que ainda precisaria
resolver algo com urg�ncia
435
00:41:23,621 --> 00:41:24,921
e foi para o hotel.
436
00:41:25,592 --> 00:41:29,176
Prometeu passar a manh� seguinte
com Driss.
437
00:41:29,383 --> 00:41:31,886
A m�sica n�o sa�a de sua cabe�a.
438
00:41:32,425 --> 00:41:38,103
Tudo sonha
E tudo muda
439
00:41:38,425 --> 00:41:43,056
Na vida
440
00:41:44,008 --> 00:41:48,058
A noite j� assenta
Sobre nossa casa
441
00:42:18,800 --> 00:42:20,427
Um momento!
442
00:42:25,008 --> 00:42:27,306
Documentos!
Autoriza��o de perman�ncia.
443
00:42:28,092 --> 00:42:30,186
- Na mesa.
- Ah, �?
444
00:42:30,550 --> 00:42:32,644
Ent�o mostre aqui.
445
00:42:35,758 --> 00:42:38,352
Mais r�pido.
N�o temos uma eternidade.
446
00:43:11,133 --> 00:43:14,467
Mam�e! Mam�e!
447
00:43:17,800 --> 00:43:20,849
- Me soltem!
- Mam�e! Mam�e!
448
00:43:21,217 --> 00:43:23,185
Me soltem!
449
00:43:23,883 --> 00:43:26,261
Ele viu a mulher.
Como se estivesse apagada.
450
00:43:27,092 --> 00:43:29,936
Ele ouvia o grito do homem
e das crian�as.
451
00:43:30,133 --> 00:43:32,633
Ele via os outros que, como ele,
apenas observavam.
452
00:43:32,758 --> 00:43:34,221
Eram impiedosos?
453
00:43:34,222 --> 00:43:36,638
Estavam aliviados
por n�o terem sido pegos?
454
00:43:37,092 --> 00:43:40,642
Em uma das portas descobriu
a mulher dos cachorros.
455
00:43:40,925 --> 00:43:44,680
Seus olhares se cruzaram.
Se olharam por um longo momento.
456
00:43:44,883 --> 00:43:46,851
Ent�o baixaram os olhos.
457
00:43:47,925 --> 00:43:51,179
Entendeu o que os mantinha todos
t�o calmos e quietos.
458
00:43:51,579 --> 00:43:53,579
Era a vergonha.
459
00:43:54,592 --> 00:43:57,242
Eles se envergonhavam.
Envergonhavam-se profundamente.
460
00:44:01,467 --> 00:44:03,595
No dia seguinte, buscou Driss.
461
00:44:03,800 --> 00:44:06,849
Ele o levou
a uma feira empoeirada ao mar.
462
00:44:27,425 --> 00:44:29,749
Minha m�e e eu vamos
para as montanhas.
463
00:44:29,750 --> 00:44:31,050
Voc� vem junto?
464
00:44:34,675 --> 00:44:36,473
Se voc� conseguir...
465
00:44:37,258 --> 00:44:40,228
Se voc� conseguir,
chutar a lata na sarjeta,
466
00:44:40,425 --> 00:44:42,143
n�s vamos treinar.
467
00:44:42,342 --> 00:44:44,561
Aquela sarjeta ali? Est� bem.
468
00:44:45,008 --> 00:44:47,557
Espera.
N�o pode ser muito f�cil.
469
00:44:51,342 --> 00:44:52,642
Perna de apoio...
470
00:44:53,073 --> 00:44:54,373
Ah, merda.
471
00:44:54,374 --> 00:44:57,061
N�o...
Voc� tem uma tentativa ainda.
472
00:45:00,842 --> 00:45:04,051
Espera. Est� muito pr�ximo.
Mais um pouco pra tr�s. Sim.
473
00:45:08,342 --> 00:45:10,140
Um pote de sorvete de chocolate.
474
00:45:13,842 --> 00:45:17,176
Preciso resolver uma coisa.
J� volto, est� bem?
475
00:45:17,675 --> 00:45:19,473
Pra onde voc� vai?
476
00:45:19,675 --> 00:45:22,269
Aqui do outro lado.
Na casa com a bandeira.
477
00:45:22,967 --> 00:45:25,846
N�o vai demorar. J� volto.
478
00:45:42,925 --> 00:45:45,178
- Quer comer algo?
- N�o.
479
00:46:06,217 --> 00:46:08,015
Senhor Weidel.
480
00:46:10,800 --> 00:46:12,500
Senhor Weidel.
481
00:46:17,717 --> 00:46:19,094
Sim.
482
00:46:28,342 --> 00:46:31,596
Por que n�o pediu um visto
para os Estados Unidos?
483
00:46:32,800 --> 00:46:35,223
Muitos dos seus colegas
fizeram isso.
484
00:46:36,008 --> 00:46:40,184
Temeu que seu pedido de visto
fosse negado.
485
00:46:42,133 --> 00:46:43,555
Correto?
486
00:46:44,717 --> 00:46:47,067
Na s�rie de artigos
publicada no "New Frontier",
487
00:46:47,175 --> 00:46:49,607
sobre o fuzilamento
dos trabalhadores em Almer�a,
488
00:46:49,608 --> 00:46:51,355
com ajuda da CIA,
489
00:46:52,310 --> 00:46:54,018
voc� teve participa��o.
490
00:46:55,717 --> 00:46:57,094
N�o.
491
00:46:59,675 --> 00:47:02,679
A "New Frontier"
� um jornal comunista.
492
00:47:03,675 --> 00:47:05,803
N�o tive participa��o.
493
00:47:12,075 --> 00:47:13,375
Por que M�xico?
494
00:47:13,376 --> 00:47:15,304
Acredita que comunistas
s�o bem-vin...
495
00:47:15,305 --> 00:47:17,931
J� disse que n�o tive
participa��o naquilo.
496
00:47:17,932 --> 00:47:20,098
O que quer no M�xico?
497
00:47:20,675 --> 00:47:22,473
Do que quer viver?
498
00:47:22,967 --> 00:47:25,720
Vou tentar
exercer um of�cio manual.
499
00:47:31,717 --> 00:47:33,985
Que of�cio que quer exercer?
500
00:47:34,286 --> 00:47:36,386
De t�cnico de r�dio e TV.
501
00:47:36,687 --> 00:47:39,463
N�o vai querer escrever um livro
sobre tudo isso aqui?
502
00:47:39,464 --> 00:47:40,764
N�o.
503
00:47:42,842 --> 00:47:45,721
Mas essa
� a tarefa dos escritores.
504
00:47:50,425 --> 00:47:53,655
Quando crian�a,
muitas vezes faz�amos excurs�es.
505
00:47:53,656 --> 00:47:57,407
Muitas vezes,
eram bastante bonitas.
506
00:47:58,342 --> 00:47:59,810
Infelizmente...
507
00:48:00,008 --> 00:48:02,102
no dia seguinte
vinha o professor
508
00:48:02,103 --> 00:48:03,888
e dava como tema de reda��o:
509
00:48:04,258 --> 00:48:06,010
"Nossa excurs�o".
510
00:48:07,883 --> 00:48:11,057
E depois das f�rias
sempre havia a reda��o:
511
00:48:11,967 --> 00:48:14,265
"Minhas f�rias".
512
00:48:14,675 --> 00:48:16,052
Ou:
513
00:48:16,258 --> 00:48:18,727
"Minhas mais bonitas
experi�ncias de f�rias".
514
00:48:21,300 --> 00:48:24,804
E mesmo depois do natal,
ap�s a ceia e a festa
515
00:48:25,508 --> 00:48:27,306
havia sempre a reda��o:
516
00:48:27,633 --> 00:48:29,226
"Meu Natal".
517
00:48:30,800 --> 00:48:34,054
Em algum momento me pareceu
que eu apenas vivi isso tudo
518
00:48:34,258 --> 00:48:36,727
para escrever
uma reda��o sobre isso.
519
00:48:38,300 --> 00:48:41,270
E para os escritores
que estiveram comigo no campo,
520
00:48:41,467 --> 00:48:44,892
as viv�ncias mais terr�veis
s� foram vividas
521
00:48:45,092 --> 00:48:47,720
para que pudessem
escrever sobre elas.
522
00:48:48,967 --> 00:48:51,095
O campo de concentra��o. A fuga.
523
00:48:51,967 --> 00:48:53,514
A morte.
524
00:48:54,300 --> 00:48:55,847
A guerra.
525
00:49:01,800 --> 00:49:04,394
N�o vou mais escrever
reda��es de escola.
526
00:49:07,342 --> 00:49:11,017
Essa � uma confiss�o s�ria
para um homem como o senhor.
527
00:49:27,633 --> 00:49:29,431
Ele n�o reage.
528
00:49:37,758 --> 00:49:39,226
Com licen�a.
529
00:50:19,967 --> 00:50:23,141
N�o est� gostoso?
Quer outra coisa?
530
00:50:27,467 --> 00:50:29,265
Voc� quer ir embora?
531
00:50:30,717 --> 00:50:32,344
Para os Estados Unidos?
532
00:50:34,383 --> 00:50:35,976
Para o M�xico.
533
00:50:37,467 --> 00:50:38,767
Quando?
534
00:50:39,133 --> 00:50:40,601
No dia 23.
535
00:50:41,425 --> 00:50:43,223
Com o "Montreal".
536
00:50:46,258 --> 00:50:48,058
Podemos comer sorvete
em outro lugar.
537
00:50:48,059 --> 00:50:49,359
No porto, talvez.
538
00:50:53,050 --> 00:50:55,553
Ou vamos treinar. P� de apoio.
539
00:50:57,717 --> 00:51:00,145
Ent�o viu que o menino chorava.
540
00:51:00,146 --> 00:51:03,146
Como ele tentava
reprimir as l�grimas.
541
00:51:03,967 --> 00:51:05,317
Eu preciso ir embora daqui.
542
00:51:05,318 --> 00:51:08,312
Ele viu o esfor�o,
queria consolar o menino
543
00:51:08,313 --> 00:51:11,019
e explicar
por que precisava ir embora.
544
00:51:11,467 --> 00:51:14,220
Merda!
V�o � merda, voc�s todos.
545
00:52:14,133 --> 00:52:17,387
- Como est� o dirigente?
- Ele n�o sobreviveu.
546
00:52:18,967 --> 00:52:21,390
O senhor pode
me convidar pra almo�ar?
547
00:52:21,592 --> 00:52:24,562
- Como?
- Pode me convidar pra almo�ar?
548
00:52:25,800 --> 00:52:28,770
Os cachorros comem muito.
Quase n�o tenho mais dinheiro.
549
00:52:29,425 --> 00:52:30,725
N�o contei com essa demora
550
00:52:30,726 --> 00:52:32,526
pra conseguir
o atestado veterin�rio.
551
00:52:32,592 --> 00:52:34,060
Espere.
552
00:52:37,842 --> 00:52:40,250
A mulher tinha
me dado um bilhete.
553
00:52:40,251 --> 00:52:41,851
Ela era surda e muda.
554
00:52:42,300 --> 00:52:43,768
Eu vou...
555
00:52:44,133 --> 00:52:47,387
H� muitos refugiados querendo
ganhar algum dinheiro com isso.
556
00:52:47,592 --> 00:52:50,562
Deixar um bilhete
com um brinquedo sobre a mesa
557
00:52:50,925 --> 00:52:52,723
pedindo doa��o.
558
00:52:53,023 --> 00:52:55,887
Mas a mulher aqui procurava
por um m�dico para seu filho
559
00:52:55,888 --> 00:52:58,891
e tinha esperan�a de encontrar
um entre os alem�es.
560
00:52:59,258 --> 00:53:02,637
Partiu pra perguntar
entre os refugiados.
561
00:53:03,092 --> 00:53:06,972
Encontrou rapidamente um m�dico
em um hotel no porto.
562
00:53:07,342 --> 00:53:09,470
Um pediatra de Kassel.
563
00:53:10,300 --> 00:53:11,893
- Bom dia.
- Sim?
564
00:53:12,092 --> 00:53:14,641
Me disseram
que aqui haveria um m�dico.
565
00:53:15,258 --> 00:53:16,851
Um momento.
566
00:53:22,925 --> 00:53:24,677
� para voc�.
567
00:53:32,375 --> 00:53:34,443
Precisamos de um m�dico,
com urg�ncia.
568
00:53:34,444 --> 00:53:35,744
Quem precisa?
569
00:53:35,745 --> 00:53:37,811
Um menino,
de mais ou menos cinco anos.
570
00:53:38,008 --> 00:53:39,851
- O que ele tem?
- N�o sei.
571
00:53:41,201 --> 00:53:43,101
Acho que n�o est�
conseguindo respirar.
572
00:53:43,102 --> 00:53:45,118
Por que n�o foram
para a emerg�ncia?
573
00:53:45,119 --> 00:53:47,678
Ele � ilegal. Ele e a m�e dele.
574
00:53:48,175 --> 00:53:50,803
- Voc� n�o?
- Eu tamb�m.
575
00:53:53,633 --> 00:53:55,727
- � longe daqui?
- Dez minutos.
576
00:53:56,092 --> 00:53:58,060
Um momento.
Vou pegar minha bolsa.
577
00:54:06,842 --> 00:54:09,061
- At� mais tarde.
- Sim.
578
00:54:22,717 --> 00:54:25,516
- Ele comeu algo?
- N�o sei.
579
00:54:27,092 --> 00:54:29,811
E o vi ontem pela �ltima vez.
580
00:54:32,967 --> 00:54:34,935
N�o sou o pai.
581
00:54:35,467 --> 00:54:37,595
� filho de um amigo.
582
00:54:40,300 --> 00:54:42,974
O amigo faleceu.
N�o faz muito tempo.
583
00:54:46,592 --> 00:54:49,486
- A m�e � surda e muda.
- Qual o nome do menino?
584
00:54:49,487 --> 00:54:51,476
- Driss.
- Africano?
585
00:54:52,342 --> 00:54:54,936
Melissa, a m�e, � do Magreb.
586
00:54:56,717 --> 00:54:58,515
Driss tem asma.
587
00:55:01,092 --> 00:55:03,936
Tente respirar fundo.
588
00:55:08,425 --> 00:55:10,553
Voc� pode se vestir.
589
00:55:11,675 --> 00:55:14,144
Esteve muito ao ar livre
nos �ltimos dias?
590
00:55:16,633 --> 00:55:19,307
Voc� precisa ficar
de cama alguns dias, est� bem?
591
00:55:20,008 --> 00:55:22,136
Sua m�e precisa cozinhar algo
pra voc�.
592
00:55:23,717 --> 00:55:25,811
Voc� tem uma comida preferida?
593
00:55:26,008 --> 00:55:29,933
N�o? Deve ter algo
que goste em especial, n�o?
594
00:55:31,050 --> 00:55:33,269
Panqueca ou algo assim?
595
00:55:35,300 --> 00:55:38,759
Ent�o sua m�e talvez
possa cozinhar isso pra voc�.
596
00:55:40,383 --> 00:55:42,351
Vou cham�-la.
597
00:55:45,633 --> 00:55:47,101
Pode vir.
598
00:55:52,342 --> 00:55:54,015
S� a m�e.
599
00:55:59,508 --> 00:56:02,967
� um forte ataque de asma.
Ele precisa ficar na cama.
600
00:56:04,508 --> 00:56:07,887
S�o pingos simples.
Tr�s vezes depois da comida.
601
00:56:08,092 --> 00:56:10,060
O mistral n�o faz bem pra ele.
602
00:56:10,258 --> 00:56:12,712
Minha m�e e eu
vamos para as montanhas.
603
00:56:12,713 --> 00:56:14,388
Isso vai ser bom pra voc�.
604
00:56:15,425 --> 00:56:18,099
- O que o senhor fez ao menino?
- Como?
605
00:56:19,092 --> 00:56:22,926
Algo deve ter feito ao menino.
Ele n�o queria ver o senhor.
606
00:56:23,883 --> 00:56:26,682
Que o senhor nem p�de
entrar no quarto.
607
00:56:32,800 --> 00:56:34,768
Eu vou abandon�-lo.
608
00:56:35,967 --> 00:56:37,534
N�o vai junto
para as montanhas?
609
00:56:37,535 --> 00:56:39,035
N�o.
610
00:56:39,067 --> 00:56:42,267
E ele tinha esperan�a
que fosse junto no lugar do pai.
611
00:56:48,633 --> 00:56:50,761
E por que n�o vai junto?
612
00:56:51,592 --> 00:56:53,640
Eu vou para o M�xico.
613
00:56:58,550 --> 00:56:59,927
O qu�?
614
00:57:03,133 --> 00:57:04,510
O qu�?
615
00:57:05,217 --> 00:57:08,300
- Tamb�m quero ir pra l�.
- E por que n�o vai?
616
00:57:10,550 --> 00:57:14,180
- Faltam documentos?
- N�o. Tenho todos.
617
00:57:14,592 --> 00:57:16,970
- Quando sai o seu navio?
- Na ter�a-feira.
618
00:57:18,675 --> 00:57:20,643
Qual o problema ent�o?
619
00:57:23,633 --> 00:57:25,931
Eu tamb�m terei
que abandonar algu�m.
620
00:57:26,800 --> 00:57:28,768
- Quem?
- Uma mulher.
621
00:57:34,175 --> 00:57:36,394
Posso convid�-lo para o almo�o?
622
00:57:39,758 --> 00:57:42,682
Poder�amos ter partido
j� h� tr�s semanas.
623
00:57:42,967 --> 00:57:46,471
N�o precisava do maldito visto
ou do visto de tr�nsito.
624
00:57:48,550 --> 00:57:51,024
Tudo estava resolvido.
J� estava com as passagens.
625
00:57:53,683 --> 00:57:54,983
J� t�nhamos quase partido.
626
00:57:55,011 --> 00:57:57,261
As �ncoras j� estavam
iluminadas, como se diz.
627
00:57:59,092 --> 00:58:02,251
Ent�o ela desembarcou.
E fui atr�s dela.
628
00:58:02,552 --> 00:58:05,179
E agora n�o consegue
mais sair daqui.
629
00:58:09,508 --> 00:58:11,055
Eu, sim.
630
00:58:11,300 --> 00:58:14,304
Tenho visto, visto de tr�nsito
e passagem.
631
00:58:17,133 --> 00:58:20,387
Ter�a-feira sai o "Esperanza",
�s 21 horas, hangar 12.
632
00:58:20,592 --> 00:58:22,594
Com passagem por Lisboa
e Montevid�u.
633
00:58:23,883 --> 00:58:25,758
Recebi hoje
os vistos de tr�nsito
634
00:58:25,759 --> 00:58:27,137
para Portugal e Uruguai.
635
00:58:27,342 --> 00:58:29,310
Vai embarcar?
636
00:58:29,633 --> 00:58:33,683
Em duas semanas, tudo aqui
vai desandar. J� est�o em Lyon.
637
00:58:34,300 --> 00:58:36,519
E o senhor vai deix�-la
pra tr�s?
638
00:58:44,467 --> 00:58:47,391
Preciso montar uma cl�nica.
J� est�o me aguardando.
639
00:58:49,508 --> 00:58:52,387
� o meu trabalho.
N�o posso esperar mais.
640
00:58:53,175 --> 00:58:55,644
- Ela est� sabendo?
- Eu disse a ela.
641
00:58:58,592 --> 00:59:01,345
Preciso ir. H� pessoas
em perigo precisando de mim.
642
00:59:01,550 --> 00:59:03,473
- Ela sabe.
- Eu entendo.
643
00:59:06,383 --> 00:59:07,930
O senhor entende?
644
00:59:08,925 --> 00:59:10,723
Sim, eu entendo.
645
00:59:11,883 --> 00:59:15,387
Est� com a consci�ncia pesada
e quer a minha b�n��o.
646
00:59:22,008 --> 00:59:24,658
Penso que n�o est� em condi��es
de distribuir b�n��os.
647
00:59:25,050 --> 00:59:26,848
Nem mesmo consolo.
648
00:59:39,050 --> 00:59:40,927
Encontrou ele?
649
00:59:49,050 --> 00:59:51,303
- Aqui. Coma algo.
- Obrigada.
650
00:59:52,717 --> 00:59:54,094
Pega.
651
00:59:57,592 --> 01:00:00,141
O senhor que estava
procurando um m�dico.
652
01:00:00,342 --> 01:00:02,845
Sim, fui eu.
653
01:00:03,717 --> 01:00:06,266
O senhor aqui j� se decidiu.
654
01:00:06,633 --> 01:00:09,352
Ele vai pro M�xico e vai deixar
um menino para tr�s.
655
01:00:09,550 --> 01:00:11,177
Pra que isso?
656
01:00:11,467 --> 01:00:15,176
O senhor j� se decidiu.
Ou entendi algo errado?
657
01:00:15,550 --> 01:00:18,394
O senhor ama o menino.
Isso � evidente.
658
01:00:18,800 --> 01:00:22,509
Vi como ficou
quando ele n�o o quis no quarto.
659
01:00:23,883 --> 01:00:26,175
Mesmo amando-o,
vai deix�-lo pra tr�s.
660
01:00:26,176 --> 01:00:27,683
Mas ele n�o � meu filho.
661
01:00:28,342 --> 01:00:31,721
Que import�ncia isso tem?
Ela tamb�m n�o � minha esposa.
662
01:00:53,008 --> 01:00:56,682
Ele ainda ouviu os passos dela,
o som dos sinos de entrada.
663
01:00:56,683 --> 01:00:58,473
E ent�o ela sumiu na noite.
664
01:01:00,925 --> 01:01:03,644
Ele deixou o Mont Ventoux
logo depois dela.
665
01:01:04,217 --> 01:01:08,597
Quando se virou, viu o m�dico
abandonado e solit�rio na mesa.
666
01:01:08,598 --> 01:01:10,768
Aparentemente chorava.
667
01:01:11,217 --> 01:01:15,473
Ent�o, foi ao seu hotel
em sua pr�pria solid�o.
668
01:01:35,008 --> 01:01:37,511
- Pois n�o?
- Georg.
669
01:01:39,758 --> 01:01:41,852
De ontem � noite.
670
01:01:47,133 --> 01:01:48,931
Ele n�o se encontra.
671
01:01:51,675 --> 01:01:54,349
O senhor pode esperar.
Logo ele estar� de volta.
672
01:02:07,967 --> 01:02:09,935
- Ch�?
- Sim. Obrigado.
673
01:02:18,050 --> 01:02:21,259
- Onde ele est�?
- Foi mais uma vez ver o menino.
674
01:02:22,383 --> 01:02:24,306
Aconteceu algo com o Driss?
675
01:02:25,008 --> 01:02:26,385
N�o.
676
01:02:26,633 --> 01:02:28,055
Reavalia��o.
677
01:02:30,925 --> 01:02:33,678
Ele � um bom m�dico. Excelente.
678
01:02:37,758 --> 01:02:40,352
Conhece uma boa loja de usados?
679
01:02:41,592 --> 01:02:45,176
- O que procura?
- Nada. Quero vender.
680
01:02:46,050 --> 01:02:48,052
Est� sem dinheiro?
681
01:02:48,967 --> 01:02:50,469
Tamb�m.
682
01:02:57,675 --> 01:02:59,769
Talvez ele demore.
683
01:03:00,217 --> 01:03:03,061
Ele deve confirmar
sua passagem ainda.
684
01:03:03,425 --> 01:03:06,269
- Ent�o ele vai mesmo embora?
- Sim, com certeza.
685
01:03:09,300 --> 01:03:11,098
E a senhora vai ficar?
686
01:03:11,300 --> 01:03:15,180
- O que me sobra?
- Tamb�m gostaria de ir embora?
687
01:03:18,467 --> 01:03:21,846
Ele disse que voc�s j� estavam
de partida. Como ele disse?
688
01:03:22,225 --> 01:03:23,875
"As �ncoras j�
estavam iluminadas.
689
01:03:23,939 --> 01:03:25,239
Ent�o ela desembarcou."
690
01:03:26,217 --> 01:03:28,015
- Algo assim.
- Sim.
691
01:03:28,758 --> 01:03:31,136
Mas agora a senhora
ficaria no navio?
692
01:03:32,925 --> 01:03:34,893
O que mudou?
693
01:03:35,967 --> 01:03:37,344
Tudo.
694
01:03:43,967 --> 01:03:45,935
Quem esquece mais r�pido?
695
01:03:46,425 --> 01:03:49,395
O abandonado ou aquele
que abandonou?
696
01:03:52,467 --> 01:03:54,265
O que acha?
697
01:03:56,842 --> 01:03:58,936
- Ele me esqueceu.
- Quem?
698
01:04:01,175 --> 01:04:02,768
Meu marido.
699
01:04:03,168 --> 01:04:07,051
- Como sabe disso?
- O c�nsul me disse.
700
01:04:08,883 --> 01:04:10,476
Que c�nsul?
701
01:04:11,008 --> 01:04:12,681
O mexicano.
702
01:04:14,850 --> 01:04:16,340
Ele j� desconfiava disso?
703
01:04:16,341 --> 01:04:18,641
Eu tinha dito a ele
que precis�vamos ir embora.
704
01:04:18,642 --> 01:04:20,792
Ele estava sentado na
frente dela e a ouvia.
705
01:04:20,793 --> 01:04:22,243
Ele escrevia, fumava e bebia.
706
01:04:22,245 --> 01:04:23,545
Enquanto ela contava
707
01:04:23,546 --> 01:04:25,846
como tinha abandonado
o seu marido, o Weidel...
708
01:04:25,847 --> 01:04:27,147
Ent�o vieram os alem�es...
709
01:04:27,148 --> 01:04:28,448
em Paris
710
01:04:28,717 --> 01:04:31,311
e embarcou no carro do m�dico
711
01:04:31,925 --> 01:04:34,019
e fugiu dos alem�es.
712
01:04:34,217 --> 01:04:37,221
Foi f�cil embarcar no seu carro
713
01:04:37,425 --> 01:04:39,974
e escrever
uma carta de despedida,
714
01:04:40,175 --> 01:04:41,802
uma definitiva.
715
01:04:42,092 --> 01:04:43,865
Como ela procurou seu marido,
716
01:04:43,866 --> 01:04:45,616
por todos os lugares
em Marselha...
717
01:04:45,758 --> 01:04:49,715
no consulado mexicano,
na rua na frente do americano,
718
01:04:50,015 --> 01:04:52,932
na Canebi�re, no Mont Ventoux.
719
01:04:54,092 --> 01:04:56,515
Sua procura desesperada
e sem sentido.
720
01:05:01,925 --> 01:05:03,377
Desde ent�o eu o procuro.
721
01:05:03,383 --> 01:05:05,633
E todos acabaram de v�-lo
ou de falar com ele.
722
01:05:05,634 --> 01:05:07,234
...ou acabaram de falar com ele.
723
01:05:07,235 --> 01:05:08,785
O pessoal da Western Union...
724
01:05:08,786 --> 01:05:11,016
- dos mexicanos.
- Do consulado americano,
725
01:05:11,017 --> 01:05:13,681
- do mexicano.
- Chego sempre atrasada.
726
01:05:15,592 --> 01:05:18,516
Os abandonados
n�o esquecem nunca, se diz.
727
01:05:18,717 --> 01:05:20,594
Mas isso n�o � verdade.
728
01:05:21,675 --> 01:05:23,918
Eles t�m as can��es
bonitas e tristes.
729
01:05:23,919 --> 01:05:25,600
Com eles est� a compaix�o.
730
01:05:27,592 --> 01:05:30,801
Com aqueles que abandonam,
com eles ningu�m est�.
731
01:05:31,800 --> 01:05:33,723
Eles n�o t�m m�sicas.
732
01:05:34,223 --> 01:05:35,723
Marie!
733
01:05:37,758 --> 01:05:39,760
Ele n�o esqueceu a senhora.
734
01:05:40,883 --> 01:05:42,931
Ele se esconde de mim.
735
01:05:44,383 --> 01:05:46,602
Por que desceu do navio?
736
01:05:49,217 --> 01:05:51,219
Queria voltar pra ele?
737
01:05:53,425 --> 01:05:55,177
N�o sei.
738
01:05:59,258 --> 01:06:01,352
Ent�o por que o procura?
739
01:06:02,633 --> 01:06:04,601
Porque ele tem o meu visto.
740
01:06:05,467 --> 01:06:07,936
Sem ele n�o consigo mais
sair daqui.
741
01:06:09,133 --> 01:06:10,433
E escrevi uma carta
742
01:06:10,434 --> 01:06:13,263
que um conhecido
levou pra ele, em Paris.
743
01:06:13,675 --> 01:06:17,350
Escrevi pra ele,
pra que viesse pra Marselha,
744
01:06:17,550 --> 01:06:19,769
que nossos vistos
estavam prontos.
745
01:06:21,092 --> 01:06:23,220
E ele recebeu a carta.
746
01:06:23,758 --> 01:06:25,510
Isso eu sei.
747
01:06:35,592 --> 01:06:37,560
A senhora ama o m�dico?
748
01:07:16,550 --> 01:07:18,769
Vou cuidar de voc�.
749
01:07:29,633 --> 01:07:31,601
Quem � voc�?
750
01:07:50,467 --> 01:07:53,391
- O que faz aqui?
- Queria falar com voc�.
751
01:07:55,133 --> 01:07:56,601
Ah, �?
752
01:08:09,967 --> 01:08:13,176
O menino est� melhor.
A cortisona est� fazendo efeito.
753
01:08:14,092 --> 01:08:16,766
Em dois, tr�s dias,
ele pode brincar de novo.
754
01:08:17,300 --> 01:08:19,394
Comprou mochilas!
755
01:08:20,550 --> 01:08:22,268
E cal�ados para trekking.
756
01:08:22,925 --> 01:08:25,223
� uma loucura
o que pretende fazer.
757
01:08:25,592 --> 01:08:26,892
O que pretendo fazer?
758
01:08:26,893 --> 01:08:28,971
Quer ir com ela
atrav�s dos Pirineus.
759
01:08:32,925 --> 01:08:35,428
J� vendeu a passagem?
760
01:08:37,717 --> 01:08:40,266
J� vendeu a passagem?
761
01:08:55,550 --> 01:08:58,850
Consigo para a Marie
visto e passagem para o M�xico.
762
01:09:02,508 --> 01:09:04,260
O senhor pode ir.
763
01:09:05,800 --> 01:09:08,053
Vou com a Marie em seguida.
764
01:09:10,467 --> 01:09:12,435
No dia 23 com o "Montreal".
765
01:09:15,008 --> 01:09:18,058
Agora estou curioso pra saber
quanto o senhor quer. Cinco mil?
766
01:09:18,717 --> 01:09:21,321
Mas precisa, digamos,
dois mil de adiantamento.
767
01:09:21,692 --> 01:09:23,694
Precisa subornar
v�rias autoridades.
768
01:09:23,695 --> 01:09:25,195
Mas o senhor tem bons contatos
769
01:09:25,218 --> 01:09:27,718
e podemos ficar felizes por
termos encontrado voc�.
770
01:09:27,819 --> 01:09:29,519
N�o quero nada.
771
01:09:29,520 --> 01:09:32,120
Essa resposta diminui ainda mais
a sua credibilidade.
772
01:09:33,633 --> 01:09:35,351
V� embora, por favor.
773
01:09:37,050 --> 01:09:39,394
Preciso dos dados da Marie.
774
01:09:40,383 --> 01:09:43,262
Nos encontramos �s 14 horas
no Mont Ventoux,
775
01:09:43,633 --> 01:09:46,136
e levo o visto e a passagem.
776
01:09:52,850 --> 01:09:54,803
Ele disse que viu,
atrav�s da janela,
777
01:09:54,804 --> 01:09:57,062
Marie e Richard sentados.
778
01:09:57,425 --> 01:10:01,225
Ent�o ela olhou como se soubesse
que ele estava ali parado,
779
01:10:01,592 --> 01:10:03,344
e sorriu.
780
01:10:05,300 --> 01:10:07,302
Mais tarde estariam
sentados juntos.
781
01:10:08,008 --> 01:10:10,511
Ele tinha o visto e a passagem.
782
01:10:10,717 --> 01:10:12,139
Richard n�o queria acreditar
783
01:10:12,140 --> 01:10:14,017
e foi at� as
autoridades portu�rias
784
01:10:14,217 --> 01:10:16,436
para verificar a passagem.
785
01:10:16,633 --> 01:10:20,092
- Vou verificar isso.
- Verifique!
786
01:10:31,475 --> 01:10:33,225
Os dois ficaram sentados,
esperando.
787
01:10:33,226 --> 01:10:36,135
Pareciam um casal apaixonado.
788
01:10:37,800 --> 01:10:40,269
Eu vi que estavam de m�os dadas.
789
01:10:41,008 --> 01:10:42,976
E que Marie chorava.
790
01:10:44,092 --> 01:10:46,436
Ele diria mais tarde
que nunca sabia se Marie
791
01:10:46,437 --> 01:10:49,842
chorava l�grimas de felicidade
ou de desespero.
792
01:10:50,050 --> 01:10:54,051
Eu vi que ele a beijou
e que ela consentiu.
793
01:11:03,783 --> 01:11:06,852
Ent�o Richard voltou,
pediram pizza e vinho
794
01:11:06,853 --> 01:11:09,807
e comemoram com reserva,
como disse Richard.
795
01:11:09,908 --> 01:11:11,958
� que ainda faltavam
os vistos de tr�nsito
796
01:11:11,959 --> 01:11:13,509
da Espanha
e dos Estados Unidos.
797
01:11:13,550 --> 01:11:16,429
- Quando parte o seu navio?
- No dia 23.
798
01:11:17,092 --> 01:11:18,560
Desse m�s?
799
01:11:18,758 --> 01:11:21,602
Acredito que m�s que vem
n�o haver� mais nenhum navio.
800
01:11:22,750 --> 01:11:25,500
Deveria ter solicitado o
visto de tr�nsito da sua esposa
801
01:11:25,501 --> 01:11:28,587
junto ao seu.
Ser� dif�cil...
802
01:11:28,588 --> 01:11:31,102
Registre ela simplesmente
sob a rubrica:
803
01:11:31,467 --> 01:11:34,266
"Acompanhante de requerente
de visto de tr�nsito."
804
01:11:34,467 --> 01:11:36,720
Quer me ensinar
sobre o meu trabalho?
805
01:11:39,967 --> 01:11:41,685
O senhor � estranho.
806
01:11:42,383 --> 01:11:45,057
Porque quero viajar
com minha mulher?
807
01:11:45,258 --> 01:11:47,681
H� alguns dias n�o queria isso.
808
01:11:47,682 --> 01:11:50,178
O senhor contava
sobre trabalho verdadeiro,
809
01:11:50,179 --> 01:11:52,761
sobre o parasitismo do escritor.
810
01:11:52,967 --> 01:11:54,935
Como isso o enoja.
811
01:11:56,008 --> 01:11:58,761
Agora gostaria de me contar
sobre amor verdadeiro?
812
01:12:01,300 --> 01:12:04,679
Os dois, M�xico,
casa pequena com jardim.
813
01:12:06,008 --> 01:12:08,682
O senhor chega do trabalho
e sua esposa,
814
01:12:09,050 --> 01:12:11,553
que conheci e que � muito...
815
01:12:12,050 --> 01:12:13,973
muito graciosa,
816
01:12:15,675 --> 01:12:17,473
est� l� sentada,
817
01:12:18,592 --> 01:12:20,936
cortando os temperos
para o jantar.
818
01:12:21,133 --> 01:12:24,433
E o senhor a observa
entre os arbustos...
819
01:12:25,008 --> 01:12:27,932
Talvez o senhor devesse
se tornar um escritor.
820
01:12:55,758 --> 01:12:59,763
Com esse recibo, pode retirar
os documentos em alguns dias.
821
01:13:01,633 --> 01:13:02,933
Obrigado.
822
01:13:08,883 --> 01:13:10,726
S� mais uma pergunta.
823
01:13:11,967 --> 01:13:14,686
O que foi a �ltima coisa
que escreveu?
824
01:13:25,300 --> 01:13:27,428
"Um homem morreu.
825
01:13:28,717 --> 01:13:30,936
E deveria fazer inscri��o
no inferno.
826
01:13:32,800 --> 01:13:34,894
Ele aguarda em frente
a uma porta bruta.
827
01:13:35,717 --> 01:13:37,936
Ele espera um dia, dois.
828
01:13:38,633 --> 01:13:40,601
Ele espera semanas. Meses.
829
01:13:41,175 --> 01:13:42,768
Anos, at�.
830
01:13:43,508 --> 01:13:46,808
Em algum momento passa um homem.
O homem que espera pergunta":
831
01:13:47,008 --> 01:13:50,342
"Poderia me ajudar?
Devo me inscrever no inferno."
832
01:13:50,550 --> 01:13:53,429
"O outro o observa
dos p�s � cabe�a
833
01:13:53,717 --> 01:13:55,185
e diz":
834
01:13:55,383 --> 01:13:58,057
"Mas, meu senhor,
isso aqui � o inferno!"
835
01:14:05,592 --> 01:14:08,446
Richard n�o queria
ser acompanhado at� o navio,
836
01:14:08,447 --> 01:14:10,223
mas Marie fez quest�o.
837
01:14:13,383 --> 01:14:15,806
Richard estendeu a m�o a Georg
838
01:14:16,008 --> 01:14:18,227
e ent�o manteve a porta aberta
para Marie
839
01:14:18,425 --> 01:14:20,928
como se ela
que estivesse de partida.
840
01:14:25,175 --> 01:14:29,260
Ele me disse que subiu
para esperar pela Marie.
841
01:14:30,592 --> 01:14:33,045
Sobre a mesa ainda
estava a garrafa de vinho
842
01:14:33,046 --> 01:14:35,296
que beberam para se despedirem.
843
01:14:35,508 --> 01:14:37,931
Ele se sentou
e continuou bebendo, sozinho.
844
01:14:38,300 --> 01:14:40,723
Ele fumava, ele esperava.
845
01:14:41,092 --> 01:14:43,641
Foi pra janela, abriu.
846
01:14:44,175 --> 01:14:46,143
E a viu chegando.
847
01:15:41,342 --> 01:15:43,094
Espere ainda.
848
01:16:00,925 --> 01:16:02,302
Venha.
849
01:16:11,758 --> 01:16:13,135
Venha.
850
01:16:31,508 --> 01:16:32,976
Desculpe.
851
01:16:36,300 --> 01:16:37,677
Pelo qu�?
852
01:16:40,842 --> 01:16:42,890
Pelo que est� pedindo desculpas?
853
01:16:46,883 --> 01:16:48,851
N�o vou com voc�.
854
01:16:51,008 --> 01:16:54,091
N�o posso ir com voc�.
Vou ficar aqui.
855
01:16:58,842 --> 01:17:00,810
Para que ent�o tudo isso?
856
01:17:03,967 --> 01:17:06,345
Eu queria
que o Richard partisse.
857
01:17:06,842 --> 01:17:08,890
Ele precisa ir para o M�xico.
858
01:17:10,092 --> 01:17:11,639
E voc�?
859
01:17:15,383 --> 01:17:17,351
Vou procurar pelo meu marido.
860
01:17:37,800 --> 01:17:39,100
Georg.
861
01:17:39,258 --> 01:17:40,601
Espera.
862
01:17:40,800 --> 01:17:42,177
Espera.
863
01:17:49,217 --> 01:17:51,436
Marie, seu marido est� morto.
864
01:17:53,425 --> 01:17:54,972
N�o.
865
01:17:55,300 --> 01:17:57,143
Ele n�o est�.
866
01:18:14,342 --> 01:18:17,425
Ele contou que Richard
j� estava embarcado
867
01:18:17,633 --> 01:18:21,513
quando alguns oficiais franceses
reivindicaram as cabines pra si
868
01:18:21,717 --> 01:18:24,516
e ele e outros
tiveram que desembarcar.
869
01:18:24,717 --> 01:18:28,472
Ele ainda ouviu
a hist�ria deprimente de Richard
870
01:18:28,675 --> 01:18:31,929
Marie sentou ao seu lado
para consol�-lo.
871
01:18:31,930 --> 01:18:34,761
Mas estava inconsol�vel
e destru�do.
872
01:18:34,967 --> 01:18:37,811
Ele, Georg, ainda estava
sentado na janela.
873
01:18:38,008 --> 01:18:42,184
Pareceu a ele
que estava ali a noite toda.
874
01:18:43,092 --> 01:18:47,142
Em algum momento ele se foi.
875
01:18:47,342 --> 01:18:50,676
Nem lembrava mais
como se despediu.
876
01:18:50,883 --> 01:18:55,184
Olhou mais uma vez para Marie.
Seu olhar n�o foi correspondido.
877
01:18:55,550 --> 01:18:59,305
Ele ent�o vagou pela noite
antes de ir para o hotel.
878
01:19:00,008 --> 01:19:03,467
Estava deitado pensando:
em alguns dias estaria longe.
879
01:19:03,675 --> 01:19:07,555
Ali lembrou da m�sica
que cantou para o Driss.
880
01:19:08,383 --> 01:19:10,636
Nunca sentiu tanto frio.
881
01:19:34,883 --> 01:19:36,260
Driss?
882
01:19:39,592 --> 01:19:41,139
Sou eu.
883
01:19:44,508 --> 01:19:46,431
Bom dia.
884
01:19:55,633 --> 01:19:57,601
Estou procurando
Melissa e Driss.
885
01:19:59,050 --> 01:20:01,098
Esse � o apartamento deles.
886
01:20:01,300 --> 01:20:03,052
Eles partiram.
887
01:20:03,258 --> 01:20:04,601
Para onde?
888
01:20:04,800 --> 01:20:06,268
Pra longe.
889
01:20:08,258 --> 01:20:10,306
Quando partiram?
890
01:20:15,717 --> 01:20:17,094
Obrigado.
891
01:20:37,883 --> 01:20:39,681
Com licen�a.
892
01:20:40,800 --> 01:20:42,177
Com licen�a.
893
01:20:45,633 --> 01:20:47,852
Posso convid�-lo para o almo�o?
894
01:20:57,092 --> 01:20:58,469
Obrigada.
895
01:21:06,842 --> 01:21:08,810
- Sa�de.
- Sim.
896
01:21:09,925 --> 01:21:11,302
Sa�de.
897
01:21:31,258 --> 01:21:33,260
- Onde est�o seus cachorros?
- Longe.
898
01:21:34,883 --> 01:21:36,351
Fugiram?
899
01:21:36,842 --> 01:21:38,142
Mortos.
900
01:21:40,258 --> 01:21:43,842
- Sinto muito. N�o sabia...
- N�o quero conversar.
901
01:21:47,467 --> 01:21:50,641
Gostaria apenas de comer e beber
sem estar sozinha.
902
01:21:52,342 --> 01:21:56,017
Ele contou que ela ainda
apertou um cigarro,
903
01:21:56,018 --> 01:22:00,013
ap�s o caf� pagou a conta
e ent�o foram passear na noite.
904
01:22:00,217 --> 01:22:02,766
Rudy Ricciotti
foi o arquiteto...
905
01:22:03,008 --> 01:22:06,512
Acabou ainda falando,
sobre o arquiteto,
906
01:22:06,717 --> 01:22:08,765
Ricciotti, a passarela,
907
01:22:09,008 --> 01:22:11,125
que interliga
de forma t�o grandiosa
908
01:22:11,126 --> 01:22:13,184
o bairro Panier
com o antigo forte
909
01:22:14,092 --> 01:22:16,142
e que por essa,
entre outras raz�es,
910
01:22:16,143 --> 01:22:18,443
havia se alegrado
com a vinda para Marselha.
911
01:22:19,967 --> 01:22:24,143
Esse pr�dio foi coberto
com esse desenho de concreto.
912
01:22:24,633 --> 01:22:28,718
E a vista de dentro dele
tamb�m � muito bonita.
913
01:22:34,383 --> 01:22:36,306
Me d� um tamb�m?
914
01:22:50,050 --> 01:22:52,678
Ainda fumaram
um cigarro juntos.
915
01:22:53,258 --> 01:22:56,637
Ele disse que se sentiu apoiado
nesse momento.
916
01:22:57,008 --> 01:23:00,638
Que p�de esquecer Marie
e tudo estava em sil�ncio.
917
01:23:40,175 --> 01:23:43,884
Ele passou os �ltimos dias
em seu quarto,
918
01:23:44,092 --> 01:23:45,469
esperando.
919
01:23:45,883 --> 01:23:48,432
Disse que s� queria ir embora.
920
01:23:50,550 --> 01:23:52,678
S� sa�a ainda � noite.
921
01:23:54,050 --> 01:23:58,385
Uma vez viu Richard, que causou
uma p�ssima impress�o.
922
01:23:58,592 --> 01:24:01,675
Ele disse que se escondeu,
como um covarde.
923
01:24:02,258 --> 01:24:05,228
Que tinha medo
de encontrar a Marie.
924
01:24:10,050 --> 01:24:11,802
Ent�o fez as malas.
925
01:24:12,175 --> 01:24:14,098
Era a �ltima noite.
926
01:24:14,300 --> 01:24:18,385
Na tarde seguinte
ele embarcaria e sumiria.
927
01:25:10,800 --> 01:25:13,349
Finalmente encontrei voc�.
928
01:25:14,258 --> 01:25:16,636
Todos se viraram pra eles.
929
01:25:16,842 --> 01:25:18,977
Meus clientes
pareciam agressivos
930
01:25:18,978 --> 01:25:21,277
com esse abra�o apaixonado.
931
01:25:21,278 --> 01:25:23,644
A felicidade alheia incomoda
932
01:25:23,645 --> 01:25:25,718
quando se � atingido
pela infelicidade.
933
01:25:29,800 --> 01:25:33,100
Era uma atmosfera opressiva
em Mont Ventoux.
934
01:25:34,217 --> 01:25:37,801
Avignon estava passando,
como se diz, por uma limpeza.
935
01:25:38,175 --> 01:25:41,384
Os campos j� estavam cheios
e j� come�aram as deporta��es.
936
01:25:41,592 --> 01:25:44,061
Agora estavam avan�ando
sobre Marselha.
937
01:25:45,050 --> 01:25:49,601
Contou que ela sussurrava
pedindo que a levasse junto.
938
01:25:49,800 --> 01:25:53,725
Que ela teve muito medo
de n�o encontr�-lo mais.
939
01:25:56,300 --> 01:25:59,679
Foram para o hotel dele.
940
01:25:59,883 --> 01:26:03,638
Ela j� estava com tudo.
Mostrou sua mala.
941
01:26:09,258 --> 01:26:11,181
Estou com muita sede.
942
01:26:11,633 --> 01:26:13,556
S� tenho �gua.
943
01:26:14,467 --> 01:26:15,844
N�o tem problema.
944
01:26:16,758 --> 01:26:20,137
Contou que ela estava exausta,
sentada ao seu lado na cama,
945
01:26:20,342 --> 01:26:22,390
e pediu por um copo d'�gua.
946
01:26:22,883 --> 01:26:25,433
E mais tarde no banheiro,
no espelho, pensou de novo
947
01:26:25,508 --> 01:26:28,182
no poeta infeliz, seu marido,
948
01:26:28,758 --> 01:26:31,102
e queria contar tudo.
949
01:26:36,675 --> 01:26:40,134
Quando voltou ao quarto,
a viu deitada na cama.
950
01:26:40,342 --> 01:26:44,051
Olhou pra ela.
Parecia suave, calma e em paz.
951
01:26:44,508 --> 01:26:46,727
Pela primeira vez a viu assim.
952
01:26:48,883 --> 01:26:52,092
Deve ter corrido de um lado
pro outro durante dias e noites.
953
01:26:52,867 --> 01:26:56,067
Em algum momento, o dia clareou
e precisaram ir para o consulado
954
01:26:56,068 --> 01:26:58,068
e ent�o rapidamente
para o navio.
955
01:27:09,300 --> 01:27:11,268
Logo estarei de volta.
956
01:27:17,300 --> 01:27:20,224
Ele disse que n�o duvidou
em nenhum momento
957
01:27:20,225 --> 01:27:23,144
que conseguiria
os documentos a tempo.
958
01:27:24,092 --> 01:27:27,517
Eles ainda tinham tr�s horas
at� que o navio partisse.
959
01:27:27,883 --> 01:27:31,387
Ele viu Marie ali embaixo,
no sol matinal.
960
01:27:31,758 --> 01:27:33,702
Ela colocou a m�o
sobre os olhos.
961
01:27:33,703 --> 01:27:35,003
Senhor Weidel!
962
01:27:35,050 --> 01:27:38,554
Lembrou do Driss, que tamb�m
esteve sentado l� embaixo.
963
01:27:38,555 --> 01:27:39,855
Sr. Weidel.
964
01:27:39,857 --> 01:27:41,907
Com o sorvete,
que n�o chegou a tocar.
965
01:27:41,908 --> 01:27:44,908
- Sim.
- E ent�o seu nome foi chamado.
966
01:27:46,592 --> 01:27:48,094
Marie!
967
01:28:01,342 --> 01:28:03,140
Ei!
968
01:28:17,092 --> 01:28:18,935
Para o porto, por favor.
969
01:28:26,883 --> 01:28:29,477
Como nas compras de natal,
em Nova York.
970
01:28:29,675 --> 01:28:32,053
- Voc� j� esteve em Nova York?
- Sim.
971
01:28:32,425 --> 01:28:34,653
Ele comprou esse sobretudo
pra mim l�.
972
01:28:34,654 --> 01:28:37,177
- Richard?
- N�o, meu marido.
973
01:28:42,550 --> 01:28:44,150
Ele, com certeza,
vai estar em p�
974
01:28:44,151 --> 01:28:46,001
junto � amurada,
olhando para o porto.
975
01:28:46,092 --> 01:28:48,692
No trem ele tamb�m senta sempre
na dire��o contr�ria.
976
01:28:48,883 --> 01:28:50,476
- �?
- �.
977
01:28:52,925 --> 01:28:54,643
Que amurada?
978
01:28:54,842 --> 01:28:56,719
U�, do navio.
979
01:28:57,550 --> 01:28:59,427
Que navio?
980
01:28:59,967 --> 01:29:02,220
Nosso navio. O "Montreal".
981
01:29:03,008 --> 01:29:06,512
De onde voc� tirou
que ele estar� no "Montreal"?
982
01:29:07,342 --> 01:29:09,640
Isso me disse o mexicano.
983
01:29:11,925 --> 01:29:14,303
Voc� esteve novamente
no consulado?
984
01:29:17,133 --> 01:29:19,556
Imagina a cara dele,
985
01:29:20,550 --> 01:29:22,723
quando ele estiver parado
na amurada
986
01:29:23,467 --> 01:29:26,767
e sussurro o seu nome
e ele se vira pra mim.
987
01:29:28,050 --> 01:29:30,428
Ele n�o vai estar parado
na amurada.
988
01:29:30,633 --> 01:29:32,010
Vai!
989
01:29:32,467 --> 01:29:34,094
Vai, sim.
990
01:29:35,467 --> 01:29:37,435
E ele vai me perdoar.
991
01:29:37,758 --> 01:29:40,841
Eu o conhe�o.
Ele vai rir e me perdoar.
992
01:29:49,258 --> 01:29:51,135
Voc� vai gostar dele.
993
01:30:20,467 --> 01:30:22,435
Essa � a sua passagem.
994
01:30:24,550 --> 01:30:25,927
E...
995
01:30:27,675 --> 01:30:30,053
voc� precisa preencher
o n�mero aqui.
996
01:30:30,258 --> 01:30:32,181
Aqui est� o visto de tr�nsito.
997
01:30:33,675 --> 01:30:35,222
- Est� bem?
- Obrigada.
998
01:30:35,800 --> 01:30:37,973
- Vai cuidar disso?
- Sim.
999
01:30:53,050 --> 01:30:54,597
Pare, por favor.
1000
01:30:56,383 --> 01:30:59,512
- O que houve?
- Esqueci de uma coisa.
1001
01:31:01,925 --> 01:31:03,302
Georg...
1002
01:31:03,800 --> 01:31:06,428
- � importante?
- Vou em seguida.
1003
01:31:38,435 --> 01:31:39,761
Al�?
1004
01:31:42,258 --> 01:31:43,635
Al�?
1005
01:32:00,467 --> 01:32:01,844
Richard?
1006
01:32:02,467 --> 01:32:04,890
O que voc� est� fazendo aqui
de novo?
1007
01:32:05,133 --> 01:32:08,592
- N�o deveria estar no navio?
- Use essa passagem.
1008
01:32:13,342 --> 01:32:16,721
- Pegue apenas o necess�rio.
- N�o estou entendendo.
1009
01:32:18,925 --> 01:32:21,644
Contou que o Richard
ficou olhando fixamente pra ele
1010
01:32:21,842 --> 01:32:25,426
e soube que precisava
inventar logo uma hist�ria.
1011
01:32:25,633 --> 01:32:27,604
Para a verdade n�o havia tempo.
1012
01:32:27,605 --> 01:32:29,969
Ele pediu dinheiro a Richard.
1013
01:32:30,342 --> 01:32:33,551
Richard parou de perguntar
e deu dinheiro a ele, cinco mil,
1014
01:32:33,800 --> 01:32:36,019
quase todo seu dinheiro.
1015
01:32:36,300 --> 01:32:39,850
Deu sua passagem e Richard
se apressou para a rua.
1016
01:32:40,050 --> 01:32:42,849
Ele estava parado l� em cima
e Richard l� embaixo
1017
01:32:43,050 --> 01:32:45,018
esperando pelo taxi.
1018
01:32:45,383 --> 01:32:48,717
Quando chegou, Richard olhou
mais uma vez pra cima.
1019
01:32:49,217 --> 01:32:52,346
N�o havia ali
um pouco de desprezo no olhar?
1020
01:32:53,300 --> 01:32:56,884
Richard o julgou um passador,
um traficante de pessoas,
1021
01:32:57,092 --> 01:32:58,894
algu�m que ganha dinheiro
1022
01:32:58,895 --> 01:33:00,495
com a necessidade
dos refugiados.
1023
01:33:04,050 --> 01:33:07,850
Olhou o mar. Em algum momento
ouviu a sirene do navio.
1024
01:33:08,258 --> 01:33:11,467
Ent�o viu, l� fora,
no mar, o "Montreal".
1025
01:33:13,675 --> 01:33:17,555
Quando sumiu do horizonte,
esperou mais um tempo.
1026
01:33:18,342 --> 01:33:21,642
Ele me olhou
com olhar cansado. Sorriu.
1027
01:33:21,842 --> 01:33:23,230
Estou entediando o senhor?
1028
01:33:23,231 --> 01:33:24,881
Perguntou
se estava me entediando.
1029
01:33:24,925 --> 01:33:27,553
- O que pretende agora?
- Tenho dinheiro.
1030
01:33:27,842 --> 01:33:30,436
Os cal�ados para trekking
do m�dico me serviram.
1031
01:33:30,800 --> 01:33:33,428
Vou tentar sobre os Pirineus.
1032
01:33:33,800 --> 01:33:36,144
O senhor mesmo disse
que era loucura.
1033
01:33:37,717 --> 01:33:39,719
Avignon j� est� ocupada?
1034
01:33:41,675 --> 01:33:42,975
Sim.
1035
01:33:50,717 --> 01:33:52,811
Posso deixar isso com o senhor?
1036
01:34:04,175 --> 01:34:05,677
Claro.
1037
01:34:42,300 --> 01:34:44,018
Marie...
1038
01:35:17,363 --> 01:35:19,273
- Com licen�a.
- Pois n�o?
1039
01:35:19,274 --> 01:35:22,637
Uma amiga deveria
ter partido ontem no "Montreal".
1040
01:35:22,842 --> 01:35:25,265
E queria pedir, se...
1041
01:35:26,050 --> 01:35:30,135
Karim, cuide do 12. R�pido.
N�o temos muito tempo.
1042
01:35:30,925 --> 01:35:33,849
Poderia verificar
na lista de passageiros
1043
01:35:34,217 --> 01:35:37,221
- se ela realmente partiu?
- Como se chama?
1044
01:35:37,222 --> 01:35:39,018
- Marie.
- Marie...
1045
01:35:39,217 --> 01:35:41,640
Weidel. W-e...
1046
01:35:41,967 --> 01:35:44,345
e...W-e-i-d-e-l.
1047
01:35:44,695 --> 01:35:46,250
- Marie Weidel.
- Marie Weidel.
1048
01:35:46,675 --> 01:35:48,973
- Sim.
- Sim, ela esteve no navio.
1049
01:35:50,342 --> 01:35:51,764
Esteve?
1050
01:35:51,967 --> 01:35:53,844
Sinto muito.
1051
01:35:54,050 --> 01:35:57,680
Normalmente damos aten��o
aos passageiros, mas...
1052
01:35:57,681 --> 01:36:01,600
Chegaram aos limites da cidade.
A limpeza come�ou.
1053
01:36:01,800 --> 01:36:03,723
O que est� dizendo?
1054
01:36:04,258 --> 01:36:06,932
- Pensei que soubesse.
- O qu�?
1055
01:36:07,425 --> 01:36:11,305
O "Montreal" atingiu uma mina
na frente das Ilhas Baleares.
1056
01:36:11,508 --> 01:36:13,977
Ele afundou. Ningu�m sobreviveu.
1057
01:36:16,800 --> 01:36:18,393
Meus sentimentos.
1058
01:36:43,758 --> 01:36:45,852
Ele estava sentado
de costas para a porta.
1059
01:36:46,217 --> 01:36:49,061
Toda vez que a porta se abria,
ele se segurava.
1060
01:36:49,467 --> 01:36:53,426
Como se ele se esfor�asse
pra n�o virar a cabe�a.
1061
01:36:53,633 --> 01:36:55,681
Para n�o olhar para o espelho.
1062
01:36:56,050 --> 01:36:58,178
E ainda assim ele fazia isso.
1063
01:36:58,592 --> 01:37:00,890
A Marie poderia aparecer
1064
01:37:01,092 --> 01:37:05,677
como n�ufragos aparecem na costa
por meio de salva��o milagrosa.
1065
01:37:05,967 --> 01:37:09,801
Ou como a sombra de uma morte,
com sacrif�cio e ora��o ardente
1066
01:37:10,008 --> 01:37:12,261
arrancada do submundo.
1067
01:37:13,175 --> 01:37:16,600
Eu tentei alert�-lo,
ofereci um esconderijo.
1068
01:37:18,033 --> 01:37:20,977
Pela manh�, come�ou a limpeza.
1069
01:37:22,842 --> 01:37:25,459
Mas ele...ficou sentado...
1070
01:37:27,092 --> 01:37:28,639
e esperou...
1071
01:37:29,800 --> 01:37:31,393
por ela.
1072
01:37:46,040 --> 01:37:51,040
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
1073
01:37:51,041 --> 01:37:56,041
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
117537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.