Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:25,001 --> 00:02:27,001
Ah.. llegan temprano
3
00:02:29,945 --> 00:02:31,318
Bienvenidos...
4
00:02:31,719 --> 00:02:34,945
al Canal 13 en la noche
especial del Teatro del Miedo
5
00:02:37,490 --> 00:02:38,933
Como es lo usual...
6
00:02:39,943 --> 00:02:41,864
el Maestro una vez mas...
7
00:02:44,106 --> 00:02:47,337
esta afuera del negocios y me dej�
con la tarea de ser su anfitri�n.
8
00:02:48,755 --> 00:02:50,081
Para esta noche...
9
00:02:51,208 --> 00:02:52,708
buen entretenimiento.
10
00:02:53,809 --> 00:02:58,584
Estoy muy complacido de tenerlos
en esta desdichada presentaci�n
11
00:02:59,312 --> 00:03:00,676
Un golpe para aquellos...
12
00:03:01,958 --> 00:03:05,365
con penas profundas.
Desde la tumba.
13
00:03:24,330 --> 00:03:26,039
Es muy bueno contar...
14
00:03:26,930 --> 00:03:31,015
con la compa��a de cuatro j�venes.
Camino a una boda.
15
00:03:32,009 --> 00:03:34,544
No ser�a mas placentero y
sereno que preguntar
16
00:03:34,617 --> 00:03:36,340
pero yo no sabr�a.
17
00:03:37,460 --> 00:03:41,552
Les dir� fan�ticos del miedo, aqu� en
la mansi�n no nos ocupamos de eso.
18
00:03:41,934 --> 00:03:45,360
Y me he tomado la libertad de
presentarlo en el horario...
19
00:03:45,417 --> 00:03:47,017
para ajustar nuestras necesidades
20
00:03:52,180 --> 00:03:54,018
Y no pasar� mucho tiempo...
21
00:03:54,019 --> 00:03:57,010
para que esta boda sea
transformada en...
22
00:03:58,439 --> 00:04:00,559
digamos que termine
en algo diferente.
23
00:04:02,050 --> 00:04:04,628
No dejemos que lo malo
se sepa por ahora.
24
00:04:05,917 --> 00:04:08,022
Ahora pienso en todos
all� afuera...
25
00:04:08,276 --> 00:04:10,288
que esperen a ver lo
preparamos para ustedes
26
00:04:11,225 --> 00:04:14,559
Talvez una de las mas grandes
sorpresas hechas.
27
00:04:14,625 --> 00:04:17,525
As� que si�ntense...
y divi�rtanse.
28
00:04:21,226 --> 00:04:23,526
Hasta lo mas profundo
de sus condolencias...
29
00:04:24,922 --> 00:04:27,567
mientras que orgulloso presentamos
esta noche la premier...
30
00:04:28,142 --> 00:04:29,664
"La Percha"
31
00:06:47,007 --> 00:06:52,309
Esta noche Duncan hace el
papel de un verdadero tonto...
32
00:06:52,310 --> 00:06:56,656
algo de que preocuparse y la
buena noticia es...
33
00:06:56,657 --> 00:06:58,764
que no ser� todo el tiempo,
34
00:06:58,765 --> 00:07:03,516
as� que tranquilos, porque pueden
hacer que el d�a funcione.
35
00:07:03,616 --> 00:07:09,607
Solo recuerden mantener
sus votos secretos.
36
00:07:09,642 --> 00:07:14,140
Tanta precauci�n me marea,
si me preguntan amigos...
37
00:07:14,141 --> 00:07:19,056
es mejor acampar en una noche
de gran tormenta en Halloween.
38
00:07:19,795 --> 00:07:21,423
El no podr�a hacerlo.
39
00:07:23,079 --> 00:07:24,138
Si, si puede.
40
00:07:24,862 --> 00:07:26,930
Se casa antes que todos.
41
00:07:30,799 --> 00:07:33,978
No lo se, me parece que
es tan extra�o.
42
00:07:42,927 --> 00:07:43,720
�Qu�?
43
00:07:45,826 --> 00:07:47,985
No se, no puedo
decir con todo eso.
44
00:07:48,913 --> 00:07:52,523
Por favor... es el maestro
comprometido.
45
00:07:53,176 --> 00:07:57,777
�Estuvo de novio por cuanto...
3 o 4 a�os? algo as�.
46
00:07:58,038 --> 00:08:00,638
Y yo he estado con Kate
cuatro a�os.
47
00:08:01,394 --> 00:08:04,540
- Creo que son cinco ahora.
- �Ves? exactamente.
48
00:08:05,141 --> 00:08:08,241
Yo no se, es muy raro.
49
00:08:10,176 --> 00:08:11,522
Como sea.
50
00:08:34,667 --> 00:08:36,786
Creo que llegaremos tarde.
51
00:08:39,377 --> 00:08:41,178
�Qu� quieres decir?
52
00:08:41,713 --> 00:08:43,587
�No te dijeron nada?
53
00:08:44,827 --> 00:08:48,579
Si, pero cre� que dijiste que
era cerca.
54
00:08:50,160 --> 00:08:55,557
No se, �cu�ndo viste el camino por
�ltima vez? He estado en este.
55
00:09:02,242 --> 00:09:04,049
Desear�a ver a alguien afuera.
56
00:09:04,537 --> 00:09:05,665
Si, claro.
57
00:09:05,871 --> 00:09:09,802
Eras la mas cobarde de todos
cuando est�bamos en el tr�fico.
58
00:09:09,837 --> 00:09:11,450
As� que no digas eso
59
00:09:12,031 --> 00:09:13,450
Mira.
60
00:09:15,364 --> 00:09:17,451
No he visto carros o gente
al lado de nosotros
61
00:09:20,048 --> 00:09:23,421
Si muchos, justo
al lado de nosotros
62
00:09:25,621 --> 00:09:27,253
Mira...
63
00:09:29,234 --> 00:09:34,343
no estar�amos tan lejos como ahora si
nos qued�bamos en la otra v�a, �no?
64
00:09:41,151 --> 00:09:42,954
Es el mejor camino para ir.
65
00:10:31,958 --> 00:10:35,957
CERCANO...
66
00:10:50,669 --> 00:10:53,764
Hable con Michel y le dije
que estar�amos a las 8:30
67
00:10:54,392 --> 00:10:56,418
Ella no tiene que preocuparse
en buscarnos.
68
00:10:56,859 --> 00:11:00,628
Ella sabe lo que hacemos, as� que la
llamaremos temprano en Domingo.
69
00:11:04,747 --> 00:11:06,093
�Tienes el pasaje?
70
00:11:07,062 --> 00:11:08,802
Si, est�n en mi bolso.
71
00:11:12,488 --> 00:11:15,470
No se por qu� insistes en llevar
esta basura de carro...
72
00:11:15,505 --> 00:11:18,064
teniendo un carro bonito
y perfecto en el garaje.
73
00:11:24,330 --> 00:11:28,065
�Basura, qu� te pasa, mujer?
esto es un cl�sico.
74
00:11:31,333 --> 00:11:33,143
�Recordaste cerrar el granero?
75
00:11:53,344 --> 00:11:58,052
Todo lo que hago es basura,
todo el tiempo hablando mal.
76
00:11:58,823 --> 00:12:03,502
Y tengo que hacer lo que diga,
todo el tiempo se queja.
77
00:12:45,284 --> 00:12:49,551
- Duncan, �d�nde est�?
- Sally, tranquila...
78
00:12:49,552 --> 00:12:53,764
Oh mi Dios, sali�, es muy oscuro
aqu�, no puedo verte.
79
00:12:53,765 --> 00:12:55,899
Yo te buscar�, Sally,
tienes que confiar en mi.
80
00:12:55,900 --> 00:12:59,541
- Por favor, no te alejes.
- Sally, debes quedarte...
81
00:13:11,707 --> 00:13:12,868
Elvin
82
00:13:28,642 --> 00:13:30,338
�D�nde est�s?
83
00:13:45,558 --> 00:13:49,119
Elvin... �qu� pasa?
84
00:14:33,273 --> 00:14:36,923
Para, esta atrapado en una piedra,
no hay manera de moverlo.
85
00:14:41,289 --> 00:14:42,410
Maldici�n.
86
00:14:43,667 --> 00:14:49,312
No te divertir�s, hay mas para ver,
87
00:14:49,313 --> 00:14:51,910
ya ver�s, ya ver�s...
88
00:15:08,038 --> 00:15:09,365
�Qu� crees fue?
89
00:15:24,276 --> 00:15:27,476
Bien, el carro no ir� a ning�n lado,
�intentaste con el celular de nuevo?
90
00:15:27,777 --> 00:15:31,085
Si, esta muerto,
gastamos toda la bater�a
91
00:15:34,602 --> 00:15:36,701
Digo ir por el camino y buscar
una casa.
92
00:15:37,379 --> 00:15:38,379
�C�mo sabes que
hay una casa?
93
00:15:38,380 --> 00:15:40,180
Porque hay una
defensa en el camino
94
00:15:41,061 --> 00:15:42,046
�Y?
95
00:15:42,521 --> 00:15:45,036
Alguien la puso,
no aparecer�a de la nada.
96
00:15:45,696 --> 00:15:47,784
- �Qu� tan lejos quedar�?
- No muy lejos.
97
00:15:52,159 --> 00:15:55,157
Podr�amos estar toda la noche aqu�
pero deber�amos intentarlo y ver.
98
00:15:56,434 --> 00:15:58,586
Creo que es muy raro llegar a casa
de alguien en medio de noche
99
00:15:58,787 --> 00:16:02,588
- Especialmente aqu�.
- No es raro, es una emergencia.
100
00:16:03,014 --> 00:16:04,660
Como sea, yo voy, no me importa.
101
00:16:09,440 --> 00:16:11,290
Muchachos, �no tienen
una linterna en el carro?
102
00:16:12,391 --> 00:16:14,091
Creo que hay una en la guantera.
103
00:16:15,292 --> 00:16:16,892
Espera, buscar� mi chaqueta.
104
00:16:28,630 --> 00:16:29,650
Esto apesta.
105
00:16:30,880 --> 00:16:32,040
Todo estar� bien.
106
00:16:44,191 --> 00:16:47,329
Vamos... andando.
107
00:17:26,209 --> 00:17:28,713
- �Ves algo?
- No, pero hay una luz all�.
108
00:18:17,314 --> 00:18:19,877
Oye, vamos, vuelvan.
109
00:18:20,909 --> 00:18:22,556
Esperen, vuelvan.
110
00:18:23,662 --> 00:18:25,048
�Por qu� no se detuvieron?
111
00:19:00,614 --> 00:19:01,970
Deben estar bromeando...
112
00:19:03,552 --> 00:19:06,239
es tan doloroso
�ahora qu�?
113
00:19:12,184 --> 00:19:13,202
Intenta de nuevo
con el celular.
114
00:19:13,203 --> 00:19:14,886
- No, ya lo intent�.
- D�jame ver.
115
00:19:14,887 --> 00:19:16,888
No he podido llamar
116
00:19:18,104 --> 00:19:20,430
Bueno, vinimos caminando aqu�
para nada.
117
00:19:22,872 --> 00:19:24,127
Bueno...
118
00:19:26,356 --> 00:19:28,905
no se, �por qu� no vemos si hay
otra casa o algo?
119
00:19:29,752 --> 00:19:33,040
�Otra casa? So, correcto,
�cu�ndo viste la �ltima?
120
00:19:34,516 --> 00:19:38,572
Estamos a mitad de la nada,
la pr�xima casa estar� a millas
121
00:19:39,062 --> 00:19:40,104
Jode eso.
122
00:19:40,209 --> 00:19:43,263
Deber�amos regresar al auto
no debemos estar lejos de el.
123
00:19:44,487 --> 00:19:47,708
�Por qu� no caminamos mas all� del
camino a ver si encontramos algo?
124
00:19:49,111 --> 00:19:50,442
Yo no voy de nuevo
a ese camino oscuro
125
00:19:50,960 --> 00:19:54,127
Si ustedes quieren ir, est� bien,
yo me quedar� aqu�.
126
00:19:55,813 --> 00:19:58,184
�l tiene raz�n, esta muy oscuro
y feo para volver de nuevo.
127
00:19:58,219 --> 00:20:00,304
Si vamos alg�n lado
lo mejor es ir hacia el carro
128
00:20:00,339 --> 00:20:03,483
�Al carro para qu�?
No puede moverse.
129
00:20:04,255 --> 00:20:05,809
Adem�s, se necesita una gr�a.
130
00:20:08,017 --> 00:20:10,518
- �Qu� hacemos?
- Es mi carro, no quiero dejarlo.
131
00:20:10,618 --> 00:20:15,532
El carro esta bien, �por qu� no vamos
por el camino a ver si hay otra casa?
132
00:20:15,601 --> 00:20:19,172
Y si no hay, volvemos al carro,
esperamos y solucionamos algo.
133
00:20:19,221 --> 00:20:22,627
- No se, �est�s de acuerdo?
- Si, me parece ch�vere.
134
00:20:23,023 --> 00:20:26,023
Mientras espero aqu�,
no me importa lo que hagan.
135
00:20:27,024 --> 00:20:30,924
�Esta bien si te quedes con �l
mientras vamos y volvemos?
136
00:20:32,825 --> 00:20:37,326
- �Estas bien?
- Si, bien... esta bien.
137
00:20:37,427 --> 00:20:40,027
Bien, entonces ya volvemos
138
00:20:56,961 --> 00:21:00,028
Brian no ha parado
de quejarse en todo el viaje.
139
00:21:00,029 --> 00:21:02,522
Y tu hermana no mejora.
140
00:21:04,924 --> 00:21:08,588
�Qu� es lo que pasa entre ustedes?
son algo raros a veces.
141
00:21:09,292 --> 00:21:10,695
No lo entiendo.
142
00:21:13,960 --> 00:21:15,751
�Qu� quieres que diga?
143
00:21:18,462 --> 00:21:19,821
No se...
144
00:21:21,492 --> 00:21:24,371
No para de pelear con mi padre
desde que me fui de casa.
145
00:21:26,778 --> 00:21:29,246
Solamente se est� defendiendo.
146
00:21:31,848 --> 00:21:34,521
Si hombre, como sea.
147
00:21:35,731 --> 00:21:37,943
Ustedes dos son una cosa,
�pero Brian?
148
00:21:39,950 --> 00:21:42,600
- �Por qu� invitaste a Brian?
- Decid� invitarlo...
149
00:21:42,640 --> 00:21:43,984
Tu sabias que ser� as�.
150
00:21:44,041 --> 00:21:46,763
Decid� invitarlo porque Michel
lo quer�a en su boda.
151
00:21:46,942 --> 00:21:50,321
Y no dir�a que no teniendo
espacio en el carro
152
00:21:51,043 --> 00:21:52,497
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que vio a Michael?
153
00:21:52,498 --> 00:21:56,158
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que nos vio?
154
00:21:57,110 --> 00:22:01,850
La �nica raz�n porque vino
es porque tu dijiste que pod�a.
155
00:22:01,851 --> 00:22:04,911
�Crees que ir�a a la boda de
Michael si no fuera as�?
156
00:22:04,946 --> 00:22:08,512
- Bien eso no significa pelear...
- �Por qu� no acepta las cosas?
157
00:22:08,547 --> 00:22:11,826
No, es porque no hace nada
por la situaci�n aqu�.
158
00:22:11,848 --> 00:22:13,148
Vamos hombre.
159
00:22:13,149 --> 00:22:15,668
Y act�as como si no te molestara
160
00:22:21,392 --> 00:22:22,855
- No act�o as�.
- Lo haces.
161
00:22:22,890 --> 00:22:25,151
Act�as como si no te molestase.
162
00:22:43,355 --> 00:22:44,223
�Trevor?
163
00:22:45,653 --> 00:22:47,932
- �Qu�?
- Trae la luz ac�.
164
00:22:57,299 --> 00:22:58,827
Parece que acaba de pasar.
165
00:23:02,979 --> 00:23:05,750
Tuvo que ser un gran cami�n
que hizo eso.
166
00:23:12,270 --> 00:23:13,441
No lo se.
167
00:23:15,606 --> 00:23:17,560
Hombre, un carro, un carro.
168
00:23:18,551 --> 00:23:20,652
Creo que es un polic�a.
169
00:23:54,861 --> 00:23:55,785
- �Est�n bien los dos?
- Si...
170
00:23:55,862 --> 00:23:57,973
Nuestro un auto est� varado
a medio kil�metro por all�.
171
00:23:58,642 --> 00:24:01,993
Recib� una llamada de un carro
bajo un puente, �es de ustedes?
172
00:24:02,064 --> 00:24:04,216
Somos cuatro, los otros dos
est�n en una casa por all�.
173
00:24:04,217 --> 00:24:05,860
- �Alguien herido?
- No, todos estamos bien.
174
00:24:06,554 --> 00:24:11,166
Nuestro carro est� atascado por una
enorme roca y no se puede mover.
175
00:24:13,467 --> 00:24:15,167
Bien, suban atr�s.
176
00:24:21,168 --> 00:24:23,510
Muchachos, est�n de suerte
que pas� por aqu�.
177
00:24:24,606 --> 00:24:25,835
Pudieron quedarse
toda la noche aqu�.
178
00:25:05,754 --> 00:25:06,965
�Brian?
179
00:25:42,431 --> 00:25:44,181
Oh Dios m�o, no hagas eso.
180
00:25:45,172 --> 00:25:46,342
- �Qu�?
- Asustarme as�.
181
00:25:46,825 --> 00:25:50,506
Solo te toque en el hombre, no
es mi culpa que no pongas atenci�n.
182
00:25:50,541 --> 00:25:52,175
Dios, Brian.
183
00:25:55,264 --> 00:25:56,979
No hay nada detr�s,
todas las puertas est�n cerradas.
184
00:25:58,384 --> 00:26:00,378
- �D�nde estar�n ellos?
- No se.
185
00:26:00,679 --> 00:26:02,563
Dijeron que vendr�an r�pido.
186
00:26:02,780 --> 00:26:05,080
Les dije que caminar
era mala idea.
187
00:26:06,681 --> 00:26:08,881
Yo odio esto.
188
00:26:08,882 --> 00:26:12,114
Nunca debimos salir de la v�a
principal, fue una est�pida idea.
189
00:26:12,182 --> 00:26:16,778
No chicos, este ser� el mejor
camino, ya ver�n... que idiota.
190
00:26:16,813 --> 00:26:18,895
Rel�jate... estaremos bien.
191
00:26:19,538 --> 00:26:24,944
�Bien? vamos esto no esta bien,
estamos varados en medio de la noche.
192
00:26:26,005 --> 00:26:29,373
C�lmate, ya volver�n en un minuto.
193
00:26:30,100 --> 00:26:32,910
Y iremos al carro a esperar
por alguien.
194
00:26:32,911 --> 00:26:37,545
Despu�s buscaremos a alguien que le
tome 5 horas sacar el carro...
195
00:26:37,580 --> 00:26:40,248
y despu�s otras dos horas
para regresar.
196
00:26:40,283 --> 00:26:42,934
Y cuando lleguemos all�,
estaremos super molestos...
197
00:26:42,969 --> 00:26:47,035
todos botaremos peste y otras
cosas...
198
00:26:47,070 --> 00:26:49,258
y ser� el momento
mas doloroso de todos.
199
00:26:49,288 --> 00:26:51,751
Y todo acabar�, �bien?
200
00:26:53,889 --> 00:26:56,938
Tu favorito estar� ma�ana
justo en la hora.
201
00:26:58,214 --> 00:27:00,053
�Sabes como ser� todo para entonces?
202
00:27:03,537 --> 00:27:05,949
Esto ser� la mejor parte del
fin de semana.
203
00:27:08,292 --> 00:27:11,541
- Oh, todav�a estoy molesta.
- Como sea.
204
00:27:12,461 --> 00:27:13,641
Como sea
205
00:27:18,249 --> 00:27:20,194
Vamos a revisar el granero.
206
00:27:20,195 --> 00:27:21,261
No, est� bien.
207
00:27:21,896 --> 00:27:23,100
Vamos, es grande, andando.
208
00:27:23,135 --> 00:27:25,587
No, me quedare aqu� hasta
que ellos vuelvan.
209
00:27:27,252 --> 00:27:31,257
Bien, te lo pierdes,
cuando regresen me llamas, �si?
210
00:29:29,969 --> 00:29:31,290
- Epa...
- Epa.
211
00:29:33,135 --> 00:29:34,702
- �D�nde esta Brian?
- Esta por el granero.
212
00:29:37,109 --> 00:29:38,473
�Quieres que vaya buscarlo?
213
00:29:40,262 --> 00:29:42,597
Seguro, vayan mientras
exploro por aqu�.
214
00:29:50,212 --> 00:29:52,267
�Por qu� no le dijiste que
estamos a 50 pies de camino?
215
00:29:52,606 --> 00:29:55,931
El carro que pas� parece
que le llam�.
216
00:29:56,577 --> 00:29:58,017
�En verdad crees que lo hizo?
217
00:29:58,208 --> 00:30:01,817
Si y llam� a una gr�a pero le
tomar� horas...
218
00:30:01,818 --> 00:30:05,250
as� que nos llevar� al carro
y esperaremos all�.
219
00:30:08,273 --> 00:30:11,019
Debiste ver el venado muerto
que encontramos...
220
00:30:11,111 --> 00:30:12,611
�Qu�?
221
00:30:12,612 --> 00:30:18,303
Me record� a la mama de Trevor...
222
00:31:23,842 --> 00:31:24,723
�Brian?
223
00:31:31,597 --> 00:31:32,651
�D�nde se fue?
224
00:31:32,686 --> 00:31:34,249
No se, dijo que entrar�a
al granero.
225
00:31:54,415 --> 00:31:58,022
Oye hombre, hay un polic�a aqu�.
226
00:32:15,775 --> 00:32:18,142
Brian, vamos hombre.
227
00:32:23,248 --> 00:32:24,300
�Estas segura que vino ac�?
228
00:34:15,153 --> 00:34:16,353
�O�ste eso?
229
00:35:45,827 --> 00:35:47,779
Est�n de vuelta
230
00:35:48,723 --> 00:35:51,011
Vamos... vamos.
231
00:36:14,285 --> 00:36:16,038
Aguanta fuerte.
232
00:37:07,551 --> 00:37:08,982
Ha pasado mas de 10 minutos.
233
00:37:12,030 --> 00:37:13,320
No creo que vuelvan.
234
00:37:34,101 --> 00:37:35,232
Ven a ver.
235
00:37:43,444 --> 00:37:44,499
Sost�n esto.
236
00:38:04,646 --> 00:38:06,069
Podemos hacerlo, hombre.
237
00:38:07,219 --> 00:38:08,360
El carro no est� lejos.
238
00:38:28,167 --> 00:38:29,580
No lo se
239
00:38:34,226 --> 00:38:35,344
Yo lo hago
240
00:38:38,066 --> 00:38:40,443
Puedo ir afuera y traer las llaves,
se que puedo.
241
00:38:42,397 --> 00:38:44,051
�C�mo sabes que est�n all�?
242
00:38:45,720 --> 00:38:48,234
Est�n, las vi ponerlas
en su bolsillo.
243
00:38:53,035 --> 00:38:55,585
Podemos salir de aqu�
si las conseguimos.
244
00:38:57,236 --> 00:39:01,268
Creo que debemos quedarnos aqu�,
ni siquiera sabemos donde esta Brian
245
00:39:01,737 --> 00:39:06,575
Si, pero se que podemos hacerlo
antes que algo malo suceda.
246
00:39:09,638 --> 00:39:12,605
Escucha, solo tenemos que llegar
hasta su carro...
247
00:39:12,806 --> 00:39:18,772
y est� a... �unas 100 yardas
en frente del graneo?
248
00:39:24,139 --> 00:39:26,843
Apuesto que si pasamos
por esta puerta...
249
00:39:26,844 --> 00:39:32,681
y por arriba, no tendremos que
salir hasta llegar al final.
250
00:39:32,716 --> 00:39:36,266
- Y arribe est� claro.
- �C�mo sabes que no hay nada arriba?
251
00:39:37,043 --> 00:39:42,858
No se, pero es mejor que salir
o quedarme toda la noche aqu�.
252
00:39:43,344 --> 00:39:44,946
�Y qu� de Brian?
253
00:39:47,045 --> 00:39:51,191
No es tan estupido de andar afuera,
debe estar arriba.
254
00:39:54,083 --> 00:39:59,980
Si no lo conseguimos all� arriba,
lo buscamos al llegar al carro.
255
00:40:00,248 --> 00:40:03,248
�Entonces qu�?
�lo dejaremos si no sale?
256
00:40:05,049 --> 00:40:08,425
Bien, no se que hacer con Brian,
257
00:40:09,560 --> 00:40:13,235
solo se que ahora no hay nada
all� afuera.
258
00:40:13,250 --> 00:40:17,962
Y no se cuanto durar�
y quiero tomar el chance...
259
00:40:17,963 --> 00:40:23,466
al menos que tengan otra mejor idea,
ir� a fuera a buscar las llaves...
260
00:40:23,467 --> 00:40:24,656
y nos iremos.
261
00:40:26,760 --> 00:40:28,237
�l se fue.
262
00:40:39,109 --> 00:40:42,573
Es imposible, nosotros lo vimos
263
00:40:43,156 --> 00:40:44,780
�Ser� que se fue?
264
00:40:46,048 --> 00:40:51,753
Si claro, estaba cubierto de ellos,
lo vimos caer, no pudo sobrevivir
265
00:44:15,195 --> 00:44:16,325
Salgamos de aqu�
266
00:45:41,989 --> 00:45:43,385
Mira
267
00:45:50,359 --> 00:45:52,087
Hay un hueco all� arriba
268
00:45:57,259 --> 00:45:59,193
Miren a ver si pueden
subir por aquel lado.
269
00:46:01,870 --> 00:46:02,660
Toma...
270
00:46:32,062 --> 00:46:35,125
- Espera...
- Hay mucha paja all�.
271
00:46:53,976 --> 00:46:54,881
Trevor.
272
00:46:59,508 --> 00:47:00,540
Trevor.
273
00:47:06,803 --> 00:47:08,382
Mierda, vamos
274
00:47:52,764 --> 00:47:55,433
- Vamos por aqu�
- Vete, vete, ap�rate.
275
00:50:32,334 --> 00:50:33,941
�D�nde est� Trevor?
276
00:50:40,723 --> 00:50:42,146
Ahora escucha...
277
00:50:42,270 --> 00:50:45,849
por all� hay unas escaleras
nos vemos al final.
278
00:53:24,608 --> 00:53:25,483
Mike...
279
00:53:25,771 --> 00:53:28,512
�D�nde est�n?
ya debieron haber llegado...
280
00:53:32,195 --> 00:53:33,480
Oh no...
281
00:56:23,927 --> 00:56:26,485
- �De d�nde vino ese disparo?
- No veo nada.
282
00:59:27,985 --> 00:59:29,969
Odio interrumpir este momento genial,
283
00:59:29,970 --> 00:59:32,403
pero esta grotesca muestra
de afecto...
284
00:59:32,404 --> 00:59:34,367
es parte del intelecto.
285
00:59:34,776 --> 00:59:37,599
En todas mis historias
aqu� en la mansi�n,
286
00:59:37,600 --> 00:59:41,858
nunca han visto caracter�sticas...
287
00:59:41,859 --> 00:59:46,198
como esta, ya las he visto todas.
288
00:59:51,839 --> 00:59:53,573
Pero aquellos que no recuerda...
289
00:59:53,574 --> 00:59:57,038
el encuentro anterior fue mas
aterrador que este.
290
00:59:57,039 --> 00:59:58,538
Y miren como terminaron.
291
01:00:03,881 --> 01:00:05,140
Justo donde quer�a.
292
01:00:06,865 --> 01:00:08,049
Amargo fin.
293
01:00:09,389 --> 01:00:10,922
Vean esto como un paseo.
294
01:00:11,613 --> 01:00:15,207
Estoy de acuerdo...
que es un poco pat�tico.
295
01:00:15,208 --> 01:00:18,151
Y todav�a tiene el chance
de hacerlo bien.
296
01:00:18,984 --> 01:00:21,185
Si volvemos atr�s en el tiempo...
297
01:00:21,186 --> 01:00:23,024
y se ahorren una verg�enza.
298
01:00:23,025 --> 01:00:26,541
Tendr�n que sufrir las
amargas consecuencias.
299
01:00:28,923 --> 01:00:31,436
PEro disfrutemos nuestras
compa��as...
300
01:00:32,777 --> 01:00:35,397
y todos se consuman en terror.
301
01:00:35,398 --> 01:00:36,906
Hasta el final.
302
01:02:14,816 --> 01:02:15,683
Ven a ver esto.
303
01:02:17,940 --> 01:02:19,285
Ven aqu�.
304
01:02:21,725 --> 01:02:22,792
�Qu� es?
305
01:02:24,418 --> 01:02:26,036
- Oh Dios m�o.
- Est� bien, est� muerto
306
01:02:26,120 --> 01:02:28,884
- �C�mo sabes?
- Solo m�ralo, est� muerto.
307
01:02:40,277 --> 01:02:41,835
Es solo un murci�lago.
308
01:03:07,510 --> 01:03:08,877
Dios m�o, all� esta.
309
01:03:11,245 --> 01:03:13,845
- All� estaba hace unos instantes.
- �D�nde?
310
01:03:14,015 --> 01:03:16,888
All� mismo, debi� meterse abajo.
311
01:03:19,301 --> 01:03:20,899
Vamonos de aqu�
312
01:03:28,478 --> 01:03:29,632
Qu�date aqu�
313
01:03:50,206 --> 01:03:51,723
Cierra la puerta
314
01:04:29,650 --> 01:04:30,617
�Trevor?
315
01:06:39,864 --> 01:06:40,996
No estaba all�
316
01:06:41,032 --> 01:06:42,299
Creo que debemos irnos.
317
01:06:43,276 --> 01:06:44,052
�Qu�?
318
01:06:45,949 --> 01:06:47,850
Pude verlo.
319
01:06:48,958 --> 01:06:51,815
Estuve mucho tiempo
all� y no lo he visto.
320
01:06:52,136 --> 01:06:54,136
Yo lo vi, no podemos dejarlo.
321
01:06:54,137 --> 01:06:56,093
Bien, no lo dejaremos,
pero lo esperaremos en el carro.
322
01:06:56,094 --> 01:06:58,258
Viste lo que le pas� a Brian...
323
01:06:58,259 --> 01:07:02,437
no quiero quedarme aqu�, si afuera
est�n nos har�n lo mismo.
324
01:07:05,562 --> 01:07:07,999
Solo iremos al carro
y despu�s seguiremos all�.
325
01:07:08,000 --> 01:07:09,000
�Est� bien?
326
01:07:09,001 --> 01:07:13,645
Mira, seguro que est� bien, pero
tu y yo debemos de salir ahora.
327
01:10:20,635 --> 01:10:22,706
Epa... necesitamos ayuda
328
01:10:23,693 --> 01:10:25,022
�Llamaron una gr�a?
329
01:10:28,346 --> 01:10:31,562
�Tienes alg�n tel�fono o radio?
necesito una ambulancia
330
01:10:32,347 --> 01:10:35,779
Tengo una radio, solo
espera, ya vuelvo.
331
01:11:54,902 --> 01:11:55,982
Vaya, vaya...
332
01:11:57,750 --> 01:11:59,744
me alegra ver que los cobardes
recibieron lo que merecen.
333
01:12:00,589 --> 01:12:01,976
Y por mi asistente lo se.
334
01:12:02,523 --> 01:12:04,594
Eso es lo que se llama
simple robo.
335
01:12:05,679 --> 01:12:08,022
De una persona que no
puedo aguantar mas.
336
01:12:08,494 --> 01:12:10,694
Me complace ver que
recibi� lo suyo.
337
01:12:11,355 --> 01:12:15,044
Pero no teman,
porque no fue planeado.
338
01:12:15,813 --> 01:12:18,070
Ahora tengo otra sorpresa
e historia para ustedes.
339
01:12:18,785 --> 01:12:21,777
Algo que sospecho
que les encantar�.
340
01:12:27,505 --> 01:12:29,153
El Maestro lleg� a casa,
r�pido...
341
01:12:29,154 --> 01:12:31,796
debemos irnos.
342
01:12:32,630 --> 01:12:33,691
�Qu� esperan?
343
01:12:34,605 --> 01:12:36,635
Salgan de aqu�, no me puede
ver con ustedes.
344
01:12:38,101 --> 01:12:39,748
No ha comido...
345
01:12:40,605 --> 01:12:42,644
R�pido, tomen las escaleras
de atr�s.
346
01:12:42,645 --> 01:12:45,065
Lo detendr� lo mas que pueda.
347
01:12:45,066 --> 01:12:46,269
V�yanse, v�yanse ahora.
348
01:13:45,278 --> 01:13:51,181
Subtitulado por anebero@hotmail.com
349
01:13:52,000 --> 01:13:55,078
Best watched using Open Subtitles MKV Player
26947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.