All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E30.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,605 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,645 --> 00:00:19,525 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:40,205 --> 00:01:43,045 EPISODE 30 4 00:01:43,925 --> 00:01:46,405 Since my uncle was so kind, my mother and Feng Hao 5 00:01:46,485 --> 00:01:48,045 can drink here in peace. 6 00:01:48,125 --> 00:01:50,125 I'll take care of things no matter what happens. 7 00:01:51,925 --> 00:01:54,765 I don't know why you said that. I wonder what can happen. 8 00:01:59,365 --> 00:02:00,565 I understand. 9 00:02:01,125 --> 00:02:02,565 You're new in the palace. 10 00:02:02,645 --> 00:02:04,725 You must be very busy. 11 00:02:06,165 --> 00:02:07,685 Go and do what you need to. 12 00:02:08,245 --> 00:02:09,645 Don't worry about us. 13 00:02:10,725 --> 00:02:12,445 Mother. 14 00:02:12,525 --> 00:02:14,285 Stop talking. Let's eat. 15 00:02:14,965 --> 00:02:15,805 Feng Hao. 16 00:02:16,565 --> 00:02:17,805 You need to grow up. 17 00:02:18,165 --> 00:02:21,205 You need to be alert at all times and protect Mother, understand? 18 00:02:21,765 --> 00:02:22,605 Grow up... 19 00:02:27,645 --> 00:02:29,685 Don't worry. I understand. 20 00:02:31,685 --> 00:02:33,525 This is such a good residence. 21 00:02:34,005 --> 00:02:35,885 Mother, when we were kids, 22 00:02:36,485 --> 00:02:41,565 he always said he was going to succeed and let you and me live good lives. 23 00:02:43,165 --> 00:02:45,205 I guess it really happened. 24 00:02:45,685 --> 00:02:49,525 So I think that the life I'm living now is the good life I've been dreaming of. 25 00:02:50,125 --> 00:02:51,085 Really. 26 00:02:52,925 --> 00:02:56,925 As long as Wei Zhi follows me and works hard in the palace, 27 00:02:57,485 --> 00:02:59,805 you'll have a life even better than this. 28 00:03:02,525 --> 00:03:03,365 Wei Zhi. 29 00:03:04,725 --> 00:03:05,925 Wei Zhi. 30 00:03:07,725 --> 00:03:10,285 -Am I right? -Of course. 31 00:03:10,885 --> 00:03:13,005 How would I dare question a princess? 32 00:03:13,805 --> 00:03:15,325 What are your orders, Your Highness? 33 00:03:15,605 --> 00:03:17,525 I'll do whatever I can to help you. 34 00:03:29,885 --> 00:03:31,125 Mother. 35 00:03:32,005 --> 00:03:33,005 Sit down and eat. 36 00:03:40,005 --> 00:03:41,605 Your Highness, what is your intention? 37 00:03:42,365 --> 00:03:43,205 It's simple. 38 00:03:44,765 --> 00:03:46,605 Just let Ning Yi have this. 39 00:03:46,685 --> 00:03:48,445 Have you lost your mind, Your Highness? 40 00:03:49,965 --> 00:03:51,605 Forgive me. I cannot do that. 41 00:03:52,725 --> 00:03:53,885 Don't worry. 42 00:03:53,965 --> 00:03:55,885 I'm not trying to kill him now. 43 00:03:55,965 --> 00:03:57,685 I'm just trying to play a trick on him. 44 00:03:57,925 --> 00:04:00,125 -Or I won't be able to move on. -I can't do that either. 45 00:04:00,805 --> 00:04:02,845 If you keep forcing me, Your Highness, 46 00:04:03,325 --> 00:04:05,084 I'll have to resign from the palace 47 00:04:05,685 --> 00:04:07,204 and go back to my hometown. 48 00:04:08,125 --> 00:04:09,204 Wei Zhi. 49 00:04:09,285 --> 00:04:11,765 You would still be in Tiansheng even if you resign. 50 00:04:11,845 --> 00:04:15,325 Well, if I can ask your mother to come and drink here, 51 00:04:15,405 --> 00:04:17,765 I can have her go and eat somewhere else too. 52 00:04:17,845 --> 00:04:19,325 You'd better think about that. 53 00:04:20,805 --> 00:04:22,285 Don't worry about it then. 54 00:04:23,125 --> 00:04:24,925 I'll die right here in front of you. 55 00:04:27,045 --> 00:04:28,245 Stupid Wei Zhi. 56 00:04:30,085 --> 00:04:30,965 Look. 57 00:04:35,885 --> 00:04:37,125 Do you trust me now? 58 00:04:46,245 --> 00:04:47,365 Your Highness. 59 00:04:47,445 --> 00:04:48,805 I'll only do this once. 60 00:04:49,965 --> 00:04:54,005 If you cause my family trouble again, I will make you pay for it, 61 00:04:54,605 --> 00:04:56,445 even if I am cut a thousand times. 62 00:05:23,325 --> 00:05:24,845 The way you're looking at me 63 00:05:27,085 --> 00:05:28,845 is making me embarrassed. 64 00:05:30,845 --> 00:05:32,965 It's just like last time 65 00:05:33,965 --> 00:05:35,405 when I got wounded. 66 00:05:37,405 --> 00:05:39,085 You also took care of me then. 67 00:05:49,925 --> 00:05:51,645 You're probably still drunk. 68 00:05:52,205 --> 00:05:53,605 That's why you're saying that. 69 00:05:54,765 --> 00:05:56,405 I slept well, which is rare. 70 00:05:58,605 --> 00:05:59,765 It's also rare 71 00:06:01,885 --> 00:06:03,885 that we're finally getting along. 72 00:06:03,965 --> 00:06:05,805 As long as you're willing, 73 00:06:06,845 --> 00:06:09,045 we'll have many opportunities to get along. 74 00:06:10,445 --> 00:06:11,965 Whom did you just meet with? 75 00:06:13,725 --> 00:06:15,245 Is there anything interesting 76 00:06:16,525 --> 00:06:18,085 that you want to share with me? 77 00:06:20,085 --> 00:06:21,045 Yes. 78 00:06:23,725 --> 00:06:24,725 Okay. 79 00:06:33,005 --> 00:06:37,205 Prince of Yan's poem was very impressive. 80 00:06:47,485 --> 00:06:49,885 Make me some soup to ease my drunkenness. 81 00:06:52,005 --> 00:06:53,285 I want you to make it. 82 00:06:56,685 --> 00:06:57,765 All right. I'll go now. 83 00:07:06,805 --> 00:07:08,005 Will you do it? 84 00:07:54,445 --> 00:07:55,485 Your Highness. 85 00:08:07,805 --> 00:08:09,045 You drank too much. 86 00:08:09,125 --> 00:08:10,525 Let me take your pulse. 87 00:08:14,365 --> 00:08:15,965 Are you a doctor now? 88 00:08:16,525 --> 00:08:17,365 Fine. 89 00:08:19,205 --> 00:08:20,844 I do feel kind of dizzy. 90 00:08:24,645 --> 00:08:25,604 So? 91 00:08:26,645 --> 00:08:28,364 You're quite healthy, Your Highness. 92 00:08:28,685 --> 00:08:30,005 It wasn't that much wine. 93 00:08:30,565 --> 00:08:31,565 Let me throw this out. 94 00:08:45,805 --> 00:08:46,885 My health 95 00:08:48,205 --> 00:08:49,885 has nothing to do 96 00:08:52,005 --> 00:08:53,565 with me drinking this soup, right? 97 00:09:02,965 --> 00:09:03,965 Poison 98 00:09:05,045 --> 00:09:06,565 might be sweet, 99 00:09:07,325 --> 00:09:09,645 but medicine is always bitter. 100 00:09:12,205 --> 00:09:13,205 If I don't drink it, 101 00:09:14,245 --> 00:09:16,245 how will I know its taste? 102 00:09:37,645 --> 00:09:38,525 All right. 103 00:09:39,805 --> 00:09:41,165 I have other things to tend to. 104 00:09:41,405 --> 00:09:42,325 See you. 105 00:09:59,365 --> 00:10:01,205 Goodbye, Prince of Chu. 106 00:10:07,565 --> 00:10:08,765 Your Majesty. 107 00:10:09,205 --> 00:10:10,565 The Royal Guards are here. 108 00:10:10,645 --> 00:10:12,245 Please give your orders. 109 00:10:12,805 --> 00:10:14,565 -Zhao Yuan. -Yes, Your Majesty. 110 00:10:15,205 --> 00:10:16,445 Go get Ambassador Zhanbi 111 00:10:17,685 --> 00:10:18,925 from Jinshi. 112 00:10:20,125 --> 00:10:21,325 Bring him to the palace. 113 00:10:22,205 --> 00:10:26,325 Do you want to ask him about how to get rid of the poison? 114 00:10:28,245 --> 00:10:29,325 But, Your Majesty, 115 00:10:30,045 --> 00:10:33,925 doing so would harm your body. 116 00:10:35,485 --> 00:10:36,965 If he tells anyone, 117 00:10:37,045 --> 00:10:39,965 -it might even hurt-- -Don't be stupid. 118 00:10:42,245 --> 00:10:44,645 Yale cast the Shuangsheng Spell 119 00:10:45,605 --> 00:10:48,245 because she was jealous of Noble Consort. 120 00:10:51,525 --> 00:10:52,845 Very wise, Your Majesty. 121 00:10:52,925 --> 00:10:54,885 -I'll go right away. -Zhao Yuan. 122 00:10:56,805 --> 00:10:57,845 Yes, Your Majesty. 123 00:10:58,805 --> 00:11:02,245 If he doesn't tell the truth, 124 00:11:05,085 --> 00:11:07,925 tell him that Yale has another son, Ning Yi, under my control. 125 00:11:09,285 --> 00:11:11,285 He should do what is asked of him 126 00:11:11,365 --> 00:11:13,445 instead of being ungrateful that Yale saved his life. 127 00:11:14,885 --> 00:11:16,445 Yes, Your Majesty. 128 00:11:47,405 --> 00:11:49,045 I heard the guards say 129 00:11:49,965 --> 00:11:51,645 that the Royal Guards were here. 130 00:11:53,925 --> 00:11:55,125 What did they want? 131 00:11:58,325 --> 00:11:59,285 Your Highness, 132 00:12:00,285 --> 00:12:01,805 I have a question 133 00:12:02,445 --> 00:12:04,525 that I hope you can answer. 134 00:12:07,445 --> 00:12:08,325 What is it? 135 00:12:09,365 --> 00:12:13,085 Have you ever heard your mother talk about Shuangsheng Spell? 136 00:12:14,005 --> 00:12:15,005 Shuangsheng Spell? 137 00:12:20,045 --> 00:12:21,125 Ambassador Zhanbi. 138 00:12:23,605 --> 00:12:26,085 When my mother left me, I was only eight. 139 00:12:27,205 --> 00:12:28,965 How would I know anything? 140 00:12:34,325 --> 00:12:38,525 All sorceresses of the Riluo Tribe would make poison from venomous creatures. 141 00:12:39,085 --> 00:12:41,045 After Yale became a sorceress, 142 00:12:41,125 --> 00:12:43,845 she used her own blood to make the poison. 143 00:12:44,245 --> 00:12:46,845 It is believed that once this poison is ingested, 144 00:12:47,125 --> 00:12:48,485 the ones whom it is used on 145 00:12:48,965 --> 00:12:51,005 will live and die at the same time. 146 00:12:53,125 --> 00:12:56,165 Today, the Royal Guards brought me to see your father. 147 00:12:57,445 --> 00:12:58,525 He said 148 00:12:59,445 --> 00:13:05,045 that Yale once poisoned Noble Consort out of jealousy. 149 00:13:06,245 --> 00:13:07,285 Noble Consort? 150 00:13:13,205 --> 00:13:17,725 What happens to the other person when one falls ill? 151 00:13:18,245 --> 00:13:19,925 I don't know for sure, 152 00:13:20,485 --> 00:13:22,525 but I heard Yale mention 153 00:13:22,965 --> 00:13:26,125 that those who have been poisoned will be connected forever. 154 00:13:27,125 --> 00:13:28,085 It's indeed strange. 155 00:13:28,245 --> 00:13:31,165 Every time His Majesty falls sick, the time and the symptoms of his illness 156 00:13:31,245 --> 00:13:32,605 match Your Highness'. 157 00:13:32,845 --> 00:13:34,045 It's as if 158 00:13:34,645 --> 00:13:36,445 you and your father share the same illness. 159 00:13:37,005 --> 00:13:38,285 The same illness? 160 00:13:39,285 --> 00:13:40,645 No, not just that. 161 00:13:40,725 --> 00:13:41,965 We are living the same fate. 162 00:13:42,565 --> 00:13:45,725 Tie me up when I sleep from now on. 163 00:13:46,645 --> 00:13:48,605 When did it first start? Is there a record of it? 164 00:13:49,165 --> 00:13:50,165 Around 18 years ago. 165 00:13:51,725 --> 00:13:52,605 Your Highness, 166 00:13:53,525 --> 00:13:55,525 do you remember something? 167 00:13:57,925 --> 00:13:58,925 I believe 168 00:14:01,245 --> 00:14:05,725 that my mother would never poison someone out of jealousy. 169 00:14:07,085 --> 00:14:08,965 If Yale poisoned someone, 170 00:14:09,765 --> 00:14:12,125 there must've been a good reason for it. 171 00:14:12,205 --> 00:14:14,765 If you're poisoned, how do you cure it? 172 00:14:19,965 --> 00:14:23,805 It's the secret of the sorceress. Nobody knows. 173 00:14:25,445 --> 00:14:26,285 All right. 174 00:14:27,565 --> 00:14:29,085 I'll go investigate. 175 00:14:30,485 --> 00:14:33,365 Ambassador Zhanbi, I came to see you 176 00:14:35,125 --> 00:14:36,485 just to let you know this. 177 00:14:38,245 --> 00:14:40,245 If my mother saw you as family, 178 00:14:46,525 --> 00:14:50,045 I will do whatever I can to get you out of here. 179 00:14:51,405 --> 00:14:52,365 Your Highness, 180 00:14:52,885 --> 00:14:56,045 don't risk anything for me. 181 00:14:56,605 --> 00:14:58,205 Of course, I know that. 182 00:15:12,005 --> 00:15:13,405 You gentleman next door, 183 00:15:14,285 --> 00:15:15,605 you're not hungry, are you? 184 00:15:16,045 --> 00:15:19,885 Do me a favor, and give me your food. 185 00:15:20,685 --> 00:15:23,205 You're not having it. It's been sitting there forever. 186 00:15:23,285 --> 00:15:24,125 It'll go bad. 187 00:15:24,685 --> 00:15:26,565 -It's a waste of food. -Shut up. 188 00:15:28,245 --> 00:15:29,405 In your dreams. 189 00:15:29,765 --> 00:15:31,165 That's from Prince of Chu. 190 00:15:31,645 --> 00:15:32,845 Even I can't have it. 191 00:15:33,485 --> 00:15:34,645 Eat your own food. 192 00:15:34,845 --> 00:15:36,045 I need to clean up soon. 193 00:15:42,925 --> 00:15:43,965 Guard, 194 00:15:45,205 --> 00:15:46,245 please come here. 195 00:15:51,125 --> 00:15:53,285 Sir, what do you need? 196 00:15:57,285 --> 00:15:58,925 The man next door is right. 197 00:15:59,685 --> 00:16:01,765 I'm not hungry. Yet I don't want to waste food. 198 00:16:02,245 --> 00:16:05,685 Please, give him the food. 199 00:16:06,925 --> 00:16:08,765 -Really? -Really. 200 00:16:09,885 --> 00:16:11,525 He's a lucky fellow. 201 00:16:15,645 --> 00:16:18,085 Thank you, sir. This is a good deed you're doing. 202 00:16:31,645 --> 00:16:32,485 Enjoy. 203 00:16:53,965 --> 00:16:54,965 It's done. 204 00:17:02,164 --> 00:17:04,005 Hurry. Send the coroner. 205 00:17:09,365 --> 00:17:10,325 What happened? 206 00:17:10,805 --> 00:17:11,965 Minister Peng, 207 00:17:12,124 --> 00:17:14,404 this man is dead. 208 00:17:14,845 --> 00:17:16,124 He was just eating seconds ago. 209 00:17:17,805 --> 00:17:18,725 Shut down the prison. 210 00:17:19,525 --> 00:17:21,765 Interrogate everyone here. 211 00:17:22,125 --> 00:17:23,085 Yes, my lord. 212 00:17:24,565 --> 00:17:27,325 But they're from Prince of Chu's residence. 213 00:17:36,085 --> 00:17:38,925 I know you two didn't do it, 214 00:17:39,005 --> 00:17:42,445 but to prevent people from gossiping and causing trouble for Prince of Chu, 215 00:17:42,965 --> 00:17:46,085 please cooperate with me and go through the process. 216 00:18:25,365 --> 00:18:27,845 Prince of Yan, nice try there. 217 00:18:29,885 --> 00:18:32,245 Too bad I have such a kind heart. 218 00:18:36,845 --> 00:18:37,725 It's unfortunate 219 00:18:38,405 --> 00:18:41,445 that you're using your cruel and calculating tricks 220 00:18:42,045 --> 00:18:44,365 on this useless life of mine. 221 00:18:44,445 --> 00:18:46,925 -What a waste. -You're too humble. 222 00:18:47,965 --> 00:18:50,725 Your life is very valuable. 223 00:18:57,125 --> 00:18:59,765 Ning Sheng, stop beating around the bush. 224 00:19:00,845 --> 00:19:03,805 If you want my life, just take it. 225 00:19:04,445 --> 00:19:06,765 I'm just giving you a piece of advice. 226 00:19:07,045 --> 00:19:08,605 Don't hurt the innocent. 227 00:19:09,085 --> 00:19:11,045 It'll just give you bad karma. 228 00:19:13,525 --> 00:19:14,605 Ambassador Zhanbi. 229 00:19:15,365 --> 00:19:18,325 I just want to keep you in here for a few days. 230 00:19:18,845 --> 00:19:20,405 Who said I wanted to take your life? 231 00:19:21,685 --> 00:19:23,565 Like when you were a spy for Dayue, 232 00:19:23,845 --> 00:19:27,085 they were just borrowing you for a while. 233 00:19:27,645 --> 00:19:30,365 Why would I need to kill you? 234 00:19:31,805 --> 00:19:35,365 You're valuable only when you're alive. 235 00:19:43,045 --> 00:19:44,245 If it weren't for you, 236 00:19:44,925 --> 00:19:46,725 we wouldn't have been able 237 00:19:47,725 --> 00:19:50,805 to get rid of Consort Yan, considering how much the Emperor loved her. 238 00:19:52,685 --> 00:19:54,965 You're finally admitting to your crimes! 239 00:19:59,245 --> 00:20:00,365 Shameless! 240 00:20:02,165 --> 00:20:04,645 Karma will get the Chang family in the end. 241 00:20:04,725 --> 00:20:07,285 Ambassador Zhanbi, don't be mad. 242 00:20:07,925 --> 00:20:10,325 Getting mad will only affect your health. 243 00:20:11,085 --> 00:20:12,885 I'm just going to tell you 244 00:20:13,205 --> 00:20:15,045 that as long as I can get rid of Ning Yi, 245 00:20:15,405 --> 00:20:19,165 no matter what shameless things I need to do, I'll do them. 246 00:20:20,765 --> 00:20:22,485 What are you going to do to him? 247 00:20:23,605 --> 00:20:24,605 Nothing. 248 00:20:25,885 --> 00:20:27,085 Really, nothing. 249 00:20:28,005 --> 00:20:29,245 The things I want to do 250 00:20:29,485 --> 00:20:31,485 have already been done. 251 00:20:33,765 --> 00:20:37,125 I came here today just to see 252 00:20:38,325 --> 00:20:42,005 if you, my greatest weapon, 253 00:20:43,045 --> 00:20:44,925 are still alive and well. 254 00:20:54,005 --> 00:20:55,365 My brother, Ning Yi, 255 00:20:56,165 --> 00:20:58,965 is even more loyal than his mother. 256 00:21:00,725 --> 00:21:01,765 So, 257 00:21:02,525 --> 00:21:05,125 I need to make sure 258 00:21:06,285 --> 00:21:08,965 that you can live until Ning Yi pays the price 259 00:21:09,445 --> 00:21:11,205 and rescues you from this prison. 260 00:21:12,125 --> 00:21:14,725 Otherwise, the plans I've made over the past few days 261 00:21:15,525 --> 00:21:16,925 will all go to waste. 262 00:21:19,925 --> 00:21:23,245 I came to see you just to let you know this. 263 00:21:24,125 --> 00:21:27,845 I will do whatever I can to get you out of here. 264 00:21:35,365 --> 00:21:37,365 I won't let you do that. 265 00:21:40,085 --> 00:21:41,045 It's all right. 266 00:21:43,365 --> 00:21:45,885 I'm very close to Ning Yi. 267 00:21:46,645 --> 00:21:49,365 I know what he worries about, what he thinks about. 268 00:21:51,085 --> 00:21:53,325 I've already arranged everything. 269 00:21:54,125 --> 00:21:55,085 Look. 270 00:21:55,525 --> 00:21:56,925 Nobody will stop him. 271 00:22:04,405 --> 00:22:05,605 As for you, 272 00:22:06,445 --> 00:22:08,205 Consort Yan died because of you. 273 00:22:08,685 --> 00:22:11,245 Father would love to skin you alive. 274 00:22:11,925 --> 00:22:13,285 Whoever dares help you escape, 275 00:22:14,285 --> 00:22:18,245 Father will help me kill him. 276 00:22:24,725 --> 00:22:25,805 Yes, kill him. 277 00:22:27,005 --> 00:22:28,965 Ning Yi must die. 278 00:22:31,205 --> 00:22:34,125 Yale has another son, Ning Yi, under my control. 279 00:22:34,965 --> 00:22:36,845 He should do what is asked of him 280 00:22:36,925 --> 00:22:39,125 instead of being ungrateful that Yale saved his life. 281 00:22:42,205 --> 00:22:43,165 Your Highness. 282 00:22:46,125 --> 00:22:48,765 Why waste your time talking to a pawn? 283 00:22:49,325 --> 00:22:50,165 You should leave. 284 00:22:50,285 --> 00:22:53,325 My heart's wish is about to be fulfilled. 285 00:22:53,685 --> 00:22:55,045 I'm very happy. 286 00:22:55,405 --> 00:22:57,005 I need to talk to him about it. 287 00:22:57,085 --> 00:23:00,005 If not this pawn, who will appreciate my brilliant plan? 288 00:23:09,725 --> 00:23:10,725 Ning Sheng. 289 00:23:12,805 --> 00:23:14,085 I won't let you do it. 290 00:23:16,925 --> 00:23:18,405 Are you feeling confident? 291 00:23:18,685 --> 00:23:20,045 Didn't I tell you? 292 00:23:20,365 --> 00:23:23,445 What we call "emotions" can hurt and kill people. 293 00:23:26,645 --> 00:23:30,005 CHENGMING PALACE 294 00:23:30,645 --> 00:23:31,645 What? 295 00:23:32,725 --> 00:23:33,565 Zhanbi is dead? 296 00:23:34,885 --> 00:23:36,165 How is that possible? 297 00:23:36,725 --> 00:23:38,245 Someone must have killed him. 298 00:23:41,685 --> 00:23:43,365 Your Majesty, you must deal with this. 299 00:23:44,245 --> 00:23:45,805 Why did he do it? 300 00:23:45,885 --> 00:23:47,165 How did he do it? 301 00:23:47,325 --> 00:23:48,365 Have you investigated it? 302 00:23:48,925 --> 00:23:51,605 It seems like he hanged himself. 303 00:23:53,885 --> 00:23:56,405 He's a prestigious ambassador, 304 00:23:57,405 --> 00:23:58,725 yet he ended up in prison. 305 00:23:58,965 --> 00:24:03,205 He must have felt so embarrassed that he decided to commit suicide. 306 00:24:04,885 --> 00:24:05,885 Prince of Chu, 307 00:24:06,485 --> 00:24:08,925 the Ministry of Justice did not do a good job. 308 00:24:09,965 --> 00:24:12,845 I'm ordering you to take care of the rest. 309 00:24:13,565 --> 00:24:14,445 Yes, Your Majesty. 310 00:24:14,525 --> 00:24:17,645 If Your Majesty does not find out the truth behind Zhanbi's death, 311 00:24:17,725 --> 00:24:19,685 I will be leaving. 312 00:24:19,765 --> 00:24:21,805 I'll go back to Jinshi and tell Father. 313 00:24:22,565 --> 00:24:23,565 Prince Helian, 314 00:24:23,645 --> 00:24:27,125 did Zhanbi have any enemies in the capital? 315 00:24:27,885 --> 00:24:30,325 Why did he go to Qinglong Temple 316 00:24:31,045 --> 00:24:32,965 and kill one of the servants, Yu Xiu, there? 317 00:24:39,805 --> 00:24:40,885 Poor Zhanbi. 318 00:24:42,005 --> 00:24:43,885 This was the first time he came here with me. 319 00:24:44,365 --> 00:24:45,445 And now he's dead! 320 00:24:46,645 --> 00:24:49,765 He probably didn't even know which powerful person he offended. 321 00:24:51,405 --> 00:24:54,205 Zhanbi is still waiting for me 322 00:24:55,845 --> 00:24:56,965 in prison. 323 00:24:57,845 --> 00:24:59,365 That Yu Xiu... 324 00:24:59,845 --> 00:25:00,925 Ask his master about it! 325 00:25:06,725 --> 00:25:09,005 Father, this is a serious issue. 326 00:25:09,565 --> 00:25:12,645 It will probably even involve royal affairs. 327 00:25:13,365 --> 00:25:17,485 I would like to ask Prince Helian to leave this palace. 328 00:25:19,005 --> 00:25:20,885 Don't you dare kick me out. 329 00:25:20,965 --> 00:25:23,125 This concerns the relations of our kingdoms. 330 00:25:23,245 --> 00:25:24,645 If I don't get to the bottom of it, 331 00:25:24,725 --> 00:25:27,325 what will I tell my father when I get back? 332 00:25:33,845 --> 00:25:34,685 Your Majesty. 333 00:25:35,645 --> 00:25:37,245 This is a major issue. 334 00:25:37,405 --> 00:25:39,325 It will take a long time to process. 335 00:25:39,405 --> 00:25:41,725 Grand Secretary Yao is old. Official Hu is weak. 336 00:25:42,245 --> 00:25:44,165 We've all been standing here for a long time. 337 00:25:44,245 --> 00:25:47,325 Could we perhaps have some tea? 338 00:25:49,165 --> 00:25:50,365 I'll allow it. 339 00:25:50,805 --> 00:25:52,005 Go order the servants. 340 00:25:52,565 --> 00:25:54,845 Thank you, Your Majesty. 341 00:26:05,805 --> 00:26:06,765 Don't worry. 342 00:26:06,885 --> 00:26:08,885 I'm not trying to kill him now. 343 00:26:08,965 --> 00:26:10,525 I'm just trying to play a trick on him. 344 00:26:10,605 --> 00:26:12,125 Or I won't be able to calm down. 345 00:27:16,885 --> 00:27:18,365 Ning Sheng, talk. 346 00:27:23,485 --> 00:27:24,445 Father, 347 00:27:25,005 --> 00:27:29,005 what I reported to you today is actually closely related 348 00:27:31,045 --> 00:27:32,565 to an old case in the past. 349 00:27:34,565 --> 00:27:37,685 Ambassador Zhanbibi killed Yu Xiu in Qinglong Temple 350 00:27:38,245 --> 00:27:40,445 and then hanged himself in prison. 351 00:27:40,525 --> 00:27:44,405 All his actions aim at protecting one person, 352 00:27:45,485 --> 00:27:46,605 one secret. 353 00:27:48,525 --> 00:27:50,605 Who is it? What is it? 354 00:27:51,605 --> 00:27:53,445 If you lie about this, 355 00:27:54,285 --> 00:27:55,925 I will punish you severely. 356 00:27:56,485 --> 00:27:57,965 Zhanbi killed Yu Xiu 357 00:27:58,525 --> 00:27:59,845 because Yu Xiu found out 358 00:27:59,925 --> 00:28:04,005 that Prince of Chu set up a memorial tablet for Consort Yan. 359 00:28:04,565 --> 00:28:07,725 By doing this, Prince of Chu has violated the law. 360 00:28:07,805 --> 00:28:11,565 He hanged himself because I went to see him at midnight. 361 00:28:12,285 --> 00:28:13,725 I wanted to know 362 00:28:14,085 --> 00:28:17,725 how Zhanbi was related to Prince of Chu. 363 00:28:28,725 --> 00:28:32,245 Father, Zhanbi paid a lot of money to bribe the guards 364 00:28:32,325 --> 00:28:34,445 into giving this to Prince of Chu. 365 00:28:34,525 --> 00:28:35,485 He said 366 00:28:35,965 --> 00:28:39,565 that if Prince of Chu is in danger, he can bring this object to Jinshi. 367 00:28:39,925 --> 00:28:42,365 Why was he so worried about Prince of Chu's safety? 368 00:28:43,245 --> 00:28:46,165 He did all this because he needed 369 00:28:46,245 --> 00:28:48,765 to cover up the father-son relationship 370 00:28:50,445 --> 00:28:51,885 between him and Prince of Chu. 371 00:28:54,605 --> 00:28:55,445 You... 372 00:28:59,125 --> 00:29:00,525 What is he talking about? 373 00:29:00,765 --> 00:29:01,605 Father. 374 00:29:01,845 --> 00:29:02,725 Yes. 375 00:29:04,485 --> 00:29:05,965 How could this be? 376 00:29:06,045 --> 00:29:07,885 I can't believe it. 377 00:29:20,005 --> 00:29:24,725 Do you have proof that Ning Yi is not my son? 378 00:29:25,565 --> 00:29:26,485 Father, 379 00:29:26,925 --> 00:29:30,245 rumor has it that when a man of the Riluo Tribe turns 18, 380 00:29:30,325 --> 00:29:32,685 a blood-colored tribe symbol will appear on his skin. 381 00:29:35,725 --> 00:29:37,485 Whom did you just meet with? 382 00:29:38,165 --> 00:29:41,845 Is there anything interesting that you want to share with me? 383 00:29:42,405 --> 00:29:45,045 Prince of Chu, maybe you should 384 00:29:46,045 --> 00:29:48,205 answer Father's question yourself. 385 00:29:55,085 --> 00:29:55,925 Your Majesty. 386 00:29:56,005 --> 00:30:00,245 This has to do with the royal bloodline. You must deal with the matter cautiously. 387 00:30:00,325 --> 00:30:01,205 Your Majesty, 388 00:30:01,285 --> 00:30:04,725 I propose that Prince of Chu show his skin, so we can verify this. 389 00:30:05,725 --> 00:30:09,245 Prince of Chu, please show his skin so we can verify this. 390 00:30:09,445 --> 00:30:11,005 Please, Your Majesty. 391 00:30:11,165 --> 00:30:13,285 -Please, Your Majesty. -Please, Your Majesty. 392 00:30:15,685 --> 00:30:16,525 Father. 393 00:30:17,885 --> 00:30:19,045 If you really want me, 394 00:30:21,165 --> 00:30:22,445 your son, 395 00:30:24,085 --> 00:30:25,765 to take off my outer clothes 396 00:30:26,485 --> 00:30:28,285 in front of all the officials 397 00:30:29,125 --> 00:30:30,405 in this palace, 398 00:30:32,485 --> 00:30:33,645 I... 399 00:30:37,005 --> 00:30:40,005 I will do as you ask. 400 00:30:51,405 --> 00:30:52,245 Father. 401 00:30:54,245 --> 00:30:55,805 Very wise, Your Majesty. 402 00:31:57,645 --> 00:31:59,085 -This... -This... 403 00:31:59,405 --> 00:32:00,685 -This... -This... 404 00:32:01,805 --> 00:32:04,565 -It's real. -Who would have guessed? 405 00:32:06,845 --> 00:32:08,485 Father... 406 00:32:08,885 --> 00:32:10,085 Father... 407 00:32:12,805 --> 00:32:14,845 -I... -Prince of Chu... 408 00:32:17,885 --> 00:32:18,965 Zhao Yuan. 409 00:32:19,685 --> 00:32:20,725 Yes, Your Majesty. 410 00:32:21,325 --> 00:32:23,685 Have Gu Yan run to the prison. 411 00:32:24,645 --> 00:32:25,525 Yes, Your Majesty. 412 00:32:46,805 --> 00:32:48,125 Your Majesty, 413 00:32:48,605 --> 00:32:52,845 the body of Zhanbi did have the same marks. 414 00:33:01,285 --> 00:33:02,245 I will leave now. 415 00:33:10,365 --> 00:33:11,805 Father, 416 00:33:11,885 --> 00:33:15,805 it is clear now that the death of Zhanbi might not have been suicide. 417 00:33:16,365 --> 00:33:19,725 We need to find out if Ning Yi already knew 418 00:33:19,805 --> 00:33:22,445 Zhanbi had the same marks. 419 00:33:27,965 --> 00:33:29,005 Your Majesty, 420 00:33:29,565 --> 00:33:30,725 I believe 421 00:33:30,965 --> 00:33:34,205 that even if Prince of Chu was ashamed of his identity and wanted to cover it up, 422 00:33:34,765 --> 00:33:37,725 he shouldn't have done something this extreme. 423 00:33:38,845 --> 00:33:43,005 I hope that Prince Helian will understand and not let this incident 424 00:33:43,085 --> 00:33:46,045 get in the way of the relations between our kingdoms. 425 00:33:47,325 --> 00:33:49,845 This has to do with the Tiansheng royal family. 426 00:33:50,525 --> 00:33:53,925 It's true that I shouldn't say more. 427 00:33:54,725 --> 00:33:58,885 But Zhanbi was appointed by my father himself. 428 00:33:59,285 --> 00:34:00,245 So, 429 00:34:01,085 --> 00:34:02,004 Prince of Chu, 430 00:34:03,885 --> 00:34:07,605 please give me an explanation, so that I can report to him. 431 00:34:12,484 --> 00:34:14,004 Your Majesty. 432 00:34:14,085 --> 00:34:16,964 I wonder why I have the same marks. 433 00:34:22,085 --> 00:34:24,605 This incident is ridiculous. 434 00:34:24,685 --> 00:34:29,044 How could I be brothers with His Highness? 435 00:34:36,085 --> 00:34:37,044 Your Majesty, 436 00:34:37,725 --> 00:34:39,725 I have the same marks. 437 00:34:42,245 --> 00:34:44,085 Please, everyone, 438 00:34:44,725 --> 00:34:46,125 take a look at your arms. 439 00:34:46,765 --> 00:34:49,205 -What... -What's happening? 440 00:34:50,645 --> 00:34:52,685 Your Majesty, I have the marks, too. 441 00:34:54,485 --> 00:34:56,005 What's going on? 442 00:34:57,885 --> 00:34:59,485 This is so weird. 443 00:35:18,525 --> 00:35:19,445 Ning Sheng. 444 00:35:21,325 --> 00:35:22,325 What are you doing? 445 00:35:31,485 --> 00:35:33,445 Father. 446 00:35:35,045 --> 00:35:36,245 Father. 447 00:35:36,885 --> 00:35:37,885 Father. 448 00:35:39,125 --> 00:35:40,405 Father. 449 00:35:42,045 --> 00:35:43,245 Father. 450 00:35:49,165 --> 00:35:50,165 How is this possible? 451 00:35:56,725 --> 00:35:58,045 His Majesty is tired. 452 00:35:58,605 --> 00:36:02,085 After this Court is dismissed, Scholar Wei and the other officials 453 00:36:02,925 --> 00:36:05,125 will meet His Majesty in Fengyun Palace. 454 00:36:05,205 --> 00:36:06,365 Court dismissed. 455 00:36:44,885 --> 00:36:46,805 I was going to gain utmost power 456 00:36:47,365 --> 00:36:49,085 and leave you behind in the dust. 457 00:36:49,525 --> 00:36:51,285 Yet, the blood marks showed, 458 00:36:51,365 --> 00:36:53,845 and we will go down together. 459 00:37:07,685 --> 00:37:09,845 Noble Consort Chang, just now in the palace, 460 00:37:09,925 --> 00:37:12,725 Prince of Yan and Prince of Chu got into an argument. 461 00:37:13,645 --> 00:37:14,765 His Majesty was furious 462 00:37:15,565 --> 00:37:18,525 and asked a few officials to meet in Fengyun Palace. 463 00:37:24,485 --> 00:37:25,645 We will go there now. 464 00:37:52,125 --> 00:37:53,125 Chief Gu. 465 00:37:54,565 --> 00:37:55,805 His Majesty 466 00:37:56,445 --> 00:37:59,885 would like you both to stay calm. 467 00:38:22,365 --> 00:38:25,965 Even though you weren't able to get rid of him today, 468 00:38:27,205 --> 00:38:31,165 you embarrassed him in front of all the officials. 469 00:38:33,725 --> 00:38:36,885 Ning Yi won't forgive you for that. 470 00:38:38,605 --> 00:38:41,405 You must weigh your options now. 471 00:38:53,965 --> 00:38:55,085 Why did you ask for tea? 472 00:38:58,765 --> 00:39:01,005 I just wanted to ease the tension. 473 00:39:01,925 --> 00:39:05,165 Your Highness, it's easy to make enemies, but hard to make peace. 474 00:39:06,005 --> 00:39:09,685 You should keep His Majesty in mind, Your Highness. 475 00:39:21,205 --> 00:39:23,205 FENGYUN PALACE 476 00:39:27,245 --> 00:39:28,325 Prince of Chu. 477 00:39:29,085 --> 00:39:30,165 Prince of Chu. 478 00:39:30,725 --> 00:39:31,565 Ning Yi. 479 00:39:38,125 --> 00:39:40,325 -Noble Consort Chang. -Noble Consort Chang. 480 00:39:42,405 --> 00:39:44,325 Greetings, Noble Consort Chang. 481 00:39:45,805 --> 00:39:47,685 How dare you threaten me? 482 00:39:49,805 --> 00:39:52,445 What don't I dare do? 483 00:39:54,565 --> 00:39:57,205 I might not be able to choose my own fate, 484 00:39:58,125 --> 00:40:00,765 but I will decide how I die. 485 00:40:01,325 --> 00:40:02,445 I'm ready. 486 00:40:04,125 --> 00:40:06,805 Is Ning Sheng ready? 487 00:40:23,525 --> 00:40:24,685 Noble Consort Chang. 488 00:40:26,045 --> 00:40:27,285 Prince of Chu. 489 00:40:27,565 --> 00:40:29,885 His Majesty wants to see you. 490 00:40:30,805 --> 00:40:32,485 Noble Consort Chang came here in a rush. 491 00:40:32,565 --> 00:40:35,205 She can go before me. 492 00:40:35,445 --> 00:40:36,565 His Majesty said, 493 00:40:36,645 --> 00:40:38,805 -I can't-- -I do have an urgent matter. 494 00:40:39,885 --> 00:40:41,765 Please announce my arrival. 495 00:40:42,285 --> 00:40:43,645 Of course. Just a moment. 496 00:40:44,245 --> 00:40:45,445 Let me announce your arrival. 497 00:41:36,085 --> 00:41:40,125 Should I call you Prince of Yan? 498 00:41:40,445 --> 00:41:43,605 Or can I continue to call you my brother? 499 00:41:51,885 --> 00:41:54,965 It is Father who will decide the right and wrong. 500 00:41:55,045 --> 00:41:56,485 As for who you are, 501 00:41:57,205 --> 00:41:59,205 you know better than anyone. 502 00:42:03,325 --> 00:42:05,565 Ning Sheng, that's interesting. 503 00:42:06,485 --> 00:42:07,685 Who am I? 504 00:42:08,885 --> 00:42:10,125 I'm Ning Yi. 505 00:42:11,165 --> 00:42:12,765 I'm Prince of Chu. 506 00:42:14,245 --> 00:42:16,325 My mother died wrongfully. 507 00:42:17,885 --> 00:42:19,485 Ning Qiao was framed and killed. 508 00:42:20,045 --> 00:42:22,605 I had to take off my outer clothes in front of all the officials. 509 00:42:23,205 --> 00:42:25,045 No matter when or where, 510 00:42:25,125 --> 00:42:28,485 I'll make you pay for everything. 511 00:42:29,285 --> 00:42:30,445 Wait and see. 512 00:42:33,525 --> 00:42:34,565 Ning Yi. 513 00:42:35,245 --> 00:42:38,925 I'm actually very concerned about you. 514 00:42:39,685 --> 00:42:40,765 Remember that. 515 00:42:41,445 --> 00:42:43,125 His Majesty is here. 516 00:42:44,765 --> 00:42:47,365 -Father. -Your Majesty. 517 00:42:51,565 --> 00:42:52,485 Father. 518 00:42:52,845 --> 00:42:54,605 How humiliating... 519 00:42:55,525 --> 00:42:57,765 I was humiliated today. 520 00:42:57,845 --> 00:42:59,645 Father was also humiliated. 521 00:42:59,725 --> 00:43:01,725 The whole royal family was humiliated. 522 00:43:01,925 --> 00:43:02,885 Father. 523 00:43:08,125 --> 00:43:10,765 Prince of Yan, tell me. 524 00:43:11,005 --> 00:43:14,285 What actually happened today? 525 00:43:14,965 --> 00:43:15,925 Father, 526 00:43:16,885 --> 00:43:19,205 I got too concerned. I was tricked. 527 00:43:19,285 --> 00:43:21,565 -I listened to rumors and-- -Concerned? 528 00:43:21,645 --> 00:43:22,845 Rumors? 529 00:43:23,325 --> 00:43:24,205 Father. 530 00:43:25,925 --> 00:43:29,165 Ning Sheng went to the palace prepared. 531 00:43:29,725 --> 00:43:33,245 He knew that I had those marks on my arm. 532 00:43:34,045 --> 00:43:37,445 He knew that Zhanbi would hang himself. 533 00:43:38,965 --> 00:43:42,845 Could it be that the soup I had for my hangover 534 00:43:43,765 --> 00:43:46,285 was also poisoned by you? 535 00:43:47,525 --> 00:43:50,565 Ning Yi, why are you accusing me? 536 00:43:50,645 --> 00:43:52,605 I haven't feasted with you lately. 537 00:43:52,685 --> 00:43:54,325 I haven't visited you either. 538 00:43:54,885 --> 00:43:56,405 How could I have poisoned you? 539 00:43:56,485 --> 00:43:58,165 Father, please be discerning. 540 00:44:01,965 --> 00:44:03,965 {\an8}Subtitle translation by Sophie Chang 37352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.