All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E17.720p.HDTV.x264-KILLERS-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,306 Précédemment dans "Le bon docteur" ... 2 00:00:02,308 --> 00:00:05,104 Dr. Murphy, tu ne devrais pas être en contact avec des patients. 3 00:00:05,106 --> 00:00:07,295 Ou leurs familles. Comprenez vous? 4 00:00:07,297 --> 00:00:08,487 Ne sois pas stupide. 5 00:00:08,489 --> 00:00:09,708 Quoi? Il n'y a pas de caméras ici. 6 00:00:13,701 --> 00:00:15,768 Dr Lim, Dr Melendez. 7 00:00:18,205 --> 00:00:21,474 Je ne veux pas être pathologiste. 8 00:00:21,476 --> 00:00:25,611 Dr. Han, vous devez me faire un résident en chirurgie à nouveau. 9 00:00:33,421 --> 00:00:35,054 Hey. 10 00:00:35,056 --> 00:00:38,324 Que fais-tu si tôt? 11 00:00:38,326 --> 00:00:39,692 Je ne suis pas levé tôt. 12 00:00:39,694 --> 00:00:41,060 Je ne suis jamais allé au lit. 13 00:00:41,062 --> 00:00:42,895 Oh mon Dieu. Vous n'avez pas eu mon texte? 14 00:00:42,897 --> 00:00:44,903 Je t'ai dit que je dépensais la nuit avec Jake. 15 00:00:47,034 --> 00:00:51,118 Je ne veux pas être pathologiste. 16 00:00:51,639 --> 00:00:52,939 Oh. 17 00:00:52,941 --> 00:00:55,608 C'est ... ça encore. 18 00:00:57,111 --> 00:00:58,667 Shaun ... 19 00:00:59,247 --> 00:01:02,921 la vie de personne ne va exactement comme ils ont rêvé comme un gamin. 20 00:01:04,651 --> 00:01:08,154 Tu es toujours médecin. Sauver des vies. 21 00:01:08,156 --> 00:01:10,957 Juste dans un laboratoire au lieu de une salle d'opération. 22 00:01:20,769 --> 00:01:21,934 Où allez-vous? 23 00:01:21,936 --> 00:01:24,237 Je vais marcher pour aller au travail. 24 00:01:24,239 --> 00:01:26,239 L'hôpital est à quatre milles. 25 00:01:26,241 --> 00:01:31,077 Des études ont montré que la marche stimule l'inspiration créatrice. 26 00:01:31,079 --> 00:01:33,579 - Shaun, je pense juste ... - Tu ne comprends pas. 27 00:01:33,581 --> 00:01:35,581 Tu ne comprends pas. 28 00:01:40,054 --> 00:01:41,921 Le Dr Han non plus. 29 00:01:45,893 --> 00:01:48,895 Je dois changer d'avis. 30 00:01:48,897 --> 00:01:50,463 Je ne sais pas comment 31 00:01:59,173 --> 00:02:01,774 Mm, on va être en retard. 32 00:02:01,776 --> 00:02:03,276 Alors arrêtez. 33 00:02:08,550 --> 00:02:10,049 Mm. 34 00:02:10,051 --> 00:02:12,451 Et ne me souris pas quand tu me vois dans le hall. 35 00:02:12,453 --> 00:02:15,454 Je souris à tout le monde. Je suis un gars sympa. 36 00:02:15,456 --> 00:02:17,290 Vous seriez un horrible joueur de poker. 37 00:02:31,039 --> 00:02:32,538 - Qu'est-ce que tu fais? - Murphy est au coin. 38 00:02:32,540 --> 00:02:33,739 Déplace-le. 39 00:02:33,741 --> 00:02:35,208 Ce n'est pas là que son bus tombe. 40 00:02:35,210 --> 00:02:36,742 Pensez-vous qu'il nous a vu? 41 00:02:36,744 --> 00:02:37,910 Il ne regarde pas par ici. 42 00:02:37,912 --> 00:02:39,946 Eh bien, ça ne marche pas rien dire avec lui. 43 00:02:39,948 --> 00:02:41,848 Nous devons sortir d'ici avant que la lumière tourne. 44 00:02:43,450 --> 00:02:45,218 Allons-y! Déplace-le! 45 00:03:02,637 --> 00:03:06,038 Grâce au généreux soutien de St. Fondation Bonaventure, 46 00:03:06,040 --> 00:03:08,608 nous avons pu transporter Kenny et sa mère 47 00:03:08,610 --> 00:03:10,176 de leur domicile dans le Mississippi. 48 00:03:10,178 --> 00:03:11,444 Et nous couvrirons les coûts 49 00:03:11,446 --> 00:03:14,013 de chirurgie et de récupération post-opératoire. 50 00:03:14,015 --> 00:03:16,048 Et tout ce que je dois faire est acheter un CD par mois 51 00:03:16,050 --> 00:03:17,350 pour les 100 prochaines années. 52 00:03:19,187 --> 00:03:21,754 Aucun remboursement nécessaire. 53 00:03:21,756 --> 00:03:24,891 Nous vous remercions de nous permettre partager votre cas 54 00:03:24,893 --> 00:03:27,793 comme une opportunité éducative pour notre personnel. 55 00:03:27,795 --> 00:03:31,030 Tu sais ce qu'ils disent... ceux qui ne peuvent pas ... enseigner. 56 00:03:31,032 --> 00:03:33,633 Et comme vous pouvez le voir, Je ne peux pas faire grand chose. 57 00:03:35,870 --> 00:03:38,838 En fait, vous n'avez pas tous vraiment rien vu encore. 58 00:03:38,840 --> 00:03:40,746 Et si on commençait cette fête? 59 00:03:42,442 --> 00:03:45,244 Le neurofibrome a commencé comme une petite bosse 60 00:03:45,246 --> 00:03:47,079 près de la base de la colonne vertébrale. 61 00:03:53,087 --> 00:03:54,553 En moins de six mois, 62 00:03:54,555 --> 00:03:57,957 il encerclait son abdomen et a atteint plus de 100 livres, 63 00:03:57,959 --> 00:04:00,860 l'approvisionnement en sang devient si entrelacés avec ceux du patient, 64 00:04:00,862 --> 00:04:03,329 il a été jugé inutilisable. 65 00:04:03,331 --> 00:04:05,831 Mais nous avons pu arriver avec un plan chirurgical innovant 66 00:04:05,833 --> 00:04:08,100 cela nous permettra peler lentement la tumeur 67 00:04:08,102 --> 00:04:11,537 devant et derrière de son torse en une seule pièce 68 00:04:11,539 --> 00:04:13,839 et rendre sa vie à Kenny. 69 00:04:17,514 --> 00:04:25,551 Synchronisé et corrigé par -robtor- www.addic7ed.com 70 00:04:25,553 --> 00:04:27,586 Nous ne nous attendions pas à vous voir. 71 00:04:27,588 --> 00:04:31,023 C'est juste de la logistique, listes de témoins, calendrier. 72 00:04:31,025 --> 00:04:32,224 L'avocat de l'hôpital 73 00:04:32,226 --> 00:04:33,960 aurait pu gérer cette seul, le Dr Han. 74 00:04:33,962 --> 00:04:36,862 Je comprends, mais je voulais être ici. 75 00:04:36,864 --> 00:04:38,464 Trois raisons vraiment. 76 00:04:38,466 --> 00:04:40,333 Si mes médecins vont être jugé dans cette salle, 77 00:04:40,335 --> 00:04:41,901 Je voulais voir l'endroit, 78 00:04:41,903 --> 00:04:43,703 vous voir tous et voir l'ambiance ... 79 00:04:43,705 --> 00:04:45,504 Eh bien, nous essayons de le rendre très décontracté. 80 00:04:45,506 --> 00:04:48,007 Je connais. 81 00:04:48,009 --> 00:04:49,942 Mais avez-vous déjà été jugé? 82 00:04:49,944 --> 00:04:51,577 J'ai. 83 00:04:51,579 --> 00:04:53,012 C'est effrayant. 84 00:04:53,014 --> 00:04:54,280 Quelqu'un est allé à la peine 85 00:04:54,282 --> 00:04:56,515 de vérifier chaque aspect de vos actions, 86 00:04:56,517 --> 00:04:58,150 chaque décision que vous avez prise. 87 00:04:58,152 --> 00:05:01,220 Tu ne sais pas ce qu'ils savent, ce qu'ils vont demander, 88 00:05:01,222 --> 00:05:03,662 ce qui pourrait être mal compris, mal interprété. 89 00:05:05,225 --> 00:05:07,693 En outre, et c'est un peu gênant, 90 00:05:07,695 --> 00:05:10,830 mais notre avocat ... 91 00:05:10,832 --> 00:05:13,399 probablement pas le meilleur. 92 00:05:13,401 --> 00:05:15,034 J'ai décidé d'économiser quelques dollars sur lui. 93 00:05:15,036 --> 00:05:17,470 Je pourrais donc engager un détective privé ... 94 00:05:17,472 --> 00:05:19,805 vérifiez tous vous . 95 00:05:19,807 --> 00:05:22,274 Nous ne sommes pas ceux qui sont en procès ici. 96 00:05:22,276 --> 00:05:24,210 Voir? 97 00:05:24,212 --> 00:05:27,013 Vous dites que vous le rendez occasionnel, et ensuite vous appelez cela un essai. 98 00:05:27,015 --> 00:05:29,048 Maintenant, je suis sûr qu'elle ne trouvera rien. 99 00:05:29,050 --> 00:05:31,017 Je veux dire, rien de trop fou, non? 100 00:05:31,019 --> 00:05:34,776 Peut-être juste quelque chose… embarrassant. 101 00:05:35,256 --> 00:05:38,238 Peut-être une erreur de jugement ici ou là. 102 00:05:39,060 --> 00:05:40,159 Je veux dire, comme je le disais, 103 00:05:40,161 --> 00:05:43,095 vous analysez tous les choix que quelqu'un a faits, 104 00:05:43,097 --> 00:05:45,297 ça va être quelques petites choses ils préfèrent ne pas revenir. 105 00:05:45,299 --> 00:05:46,532 Ai-je raison? 106 00:05:49,002 --> 00:05:50,202 Et la troisième raison? 107 00:05:52,672 --> 00:05:55,107 Je pensais que tu voudrais peut-être pour trouver un compromis. 108 00:06:07,388 --> 00:06:09,088 La chirurgie s'est bien passée. 109 00:06:09,090 --> 00:06:10,956 Nous avons pu évacuer complètement 110 00:06:10,958 --> 00:06:13,626 l'hématome sous-dural sans aucune complication. 111 00:06:17,230 --> 00:06:19,899 C'est une bonne chose que vous n'ayez pas hésiter à la faire venir. 112 00:06:19,901 --> 00:06:22,201 Oh. Un avantage d'être une mère peu sûre et première fois 113 00:06:22,203 --> 00:06:24,904 qui panique à chaque fois son enfant a une légère fièvre. 114 00:06:24,906 --> 00:06:27,506 Est-ce que je viens de vous entendre admettre que tu n'es pas en sécurité? 115 00:06:27,508 --> 00:06:29,842 La fille qui double-majored en physique et chimie 116 00:06:29,844 --> 00:06:31,844 parce que le doyen lui a dit ils étaient les deux plus difficiles? 117 00:06:31,846 --> 00:06:34,047 La culpabilité de maman nous ruine tous. Tu verras. 118 00:06:34,049 --> 00:06:35,714 Chaque fois que vous décidez renoncer à la moto 119 00:06:35,716 --> 00:06:36,749 et s'installer. 120 00:06:36,751 --> 00:06:37,983 En aucune façon. 121 00:06:37,985 --> 00:06:39,985 Mon enfant va à la maternelle sur le dos d'une Ducati. 122 00:06:41,756 --> 00:06:43,522 Je suis désolé. je dois y aller vérifier sur un autre patient. 123 00:06:43,524 --> 00:06:45,847 Oh, combien de temps devra-t-elle rester ici? 124 00:06:46,327 --> 00:06:48,461 Je ne suis toujours pas sûr ce qui a causé le saignement. 125 00:06:48,463 --> 00:06:52,898 Je n'ai vu aucun signe d'un anévrisme ou MAV, alors c'est bien. 126 00:06:52,900 --> 00:06:55,468 J'aurai une meilleure idée quand Je reçois les résultats du test post-opératoire 127 00:06:55,470 --> 00:06:57,169 de retour de pathologie. 128 00:07:00,340 --> 00:07:01,574 Je vous remercie. 129 00:07:04,978 --> 00:07:07,146 C'est pourquoi j'aime la pathologie. 130 00:07:07,148 --> 00:07:09,148 Nous ne faisons pas que réparer les choses. 131 00:07:09,150 --> 00:07:11,348 Nous découvrons comment ça s'est cassé 132 00:07:11,373 --> 00:07:12,585 et pourquoi. 133 00:07:12,587 --> 00:07:14,220 Bonjour. 134 00:07:14,222 --> 00:07:16,355 Je vérifie juste pour m'assurer tu as mon spécimen de caillot 135 00:07:16,357 --> 00:07:18,057 - et le sang tire. - Je viens de les connecter. 136 00:07:18,059 --> 00:07:21,393 Génial. Et s'il y a un moyen pour accélérer, je l'apprécierais. 137 00:07:21,395 --> 00:07:25,131 La maman est une de mes amies et stressé au maximum. 138 00:07:25,133 --> 00:07:26,676 Je suis à peu près sûr que le saignement a été causé ... 139 00:07:26,701 --> 00:07:28,234 Arrêtez. 140 00:07:28,236 --> 00:07:31,937 Je suis désolé. Je voulais dire ... arrête s'il te plaît. 141 00:07:31,939 --> 00:07:33,873 Je préférerais ne pas savoir ce que vous en pensez. 142 00:07:33,875 --> 00:07:36,742 Cela provoque un biais de confirmation. 143 00:07:36,744 --> 00:07:38,177 Bien reçu. 144 00:07:40,748 --> 00:07:43,115 Hey. Euh ... 145 00:07:43,117 --> 00:07:46,241 Je t'ai vu rue de Hanovre ce matin? 146 00:07:46,754 --> 00:07:49,622 Je ne sais pas. 147 00:07:51,091 --> 00:07:54,126 Étiez-vous sur Hanover Street ce matin? 148 00:07:54,128 --> 00:07:56,061 Oui. 149 00:07:56,063 --> 00:07:58,920 Je me suis rendu au travail. 150 00:07:59,834 --> 00:08:03,736 Avez-vous ... vu quelque chose d'intéressant ... 151 00:08:03,738 --> 00:08:05,135 sur la promenade? 152 00:08:07,240 --> 00:08:09,055 Hmm ... 153 00:08:10,778 --> 00:08:11,810 S-Shaun? 154 00:08:14,080 --> 00:08:15,814 Nous ne pouvons pas tous les deux accélérer vos résultats 155 00:08:15,816 --> 00:08:17,983 et se remémorer nos promenades du matin. 156 00:08:17,985 --> 00:08:19,818 Pardon. Continuer. 157 00:08:24,292 --> 00:08:26,192 Vous êtes complètement paniquer, n'est-ce pas? 158 00:08:26,194 --> 00:08:28,527 Non, je ne panique pas. 159 00:08:28,529 --> 00:08:29,762 Tous mes patients paniquent 160 00:08:29,764 --> 00:08:31,330 en attente de leurs résultats de test final. 161 00:08:31,332 --> 00:08:34,099 Pendant 48 heures, vous ne savez pas si vous avez gagné à la loterie 162 00:08:34,101 --> 00:08:37,002 ou ... si tu vas être mort dans quelques mois. 163 00:08:37,004 --> 00:08:38,270 Enfer, je panique aussi. 164 00:08:38,272 --> 00:08:39,805 C'est la seule fois où je me sens impuissant. 165 00:08:39,807 --> 00:08:40,940 Le traitement est terminé. 166 00:08:40,942 --> 00:08:43,275 Il n'y a plus rien à faire mais ... attendez. 167 00:08:43,277 --> 00:08:45,244 Je suis un peu stressé. 168 00:08:45,246 --> 00:08:47,279 Ce discours ... pas utile. 169 00:08:47,281 --> 00:08:50,316 Mon conseil. Embrasse le. 170 00:08:50,318 --> 00:08:51,584 Vous vivez des émotions 171 00:08:51,586 --> 00:08:53,986 seulement quelques personnes sur terre comprendra jamais. 172 00:08:53,988 --> 00:08:56,555 Le genre dont Hemingway a parlé. 173 00:08:56,557 --> 00:08:58,518 - Je suis plus un gars de Faulkner. - Tu serais. 174 00:08:58,520 --> 00:09:01,093 - Tu n'aimes pas Faulkner? - Non, je n'aime pas Faulkner. 175 00:09:01,095 --> 00:09:02,628 Personne n'aime vraiment Faulkner. 176 00:09:02,630 --> 00:09:03,902 J'aime Faulkner. 177 00:09:05,131 --> 00:09:06,738 Droite. 178 00:09:09,971 --> 00:09:11,409 En tous cas... 179 00:09:11,872 --> 00:09:14,079 si vous avez besoin de quelque chose de moi, 180 00:09:14,475 --> 00:09:16,642 même si c'est juste pour parler, 181 00:09:16,644 --> 00:09:18,277 vous avez mon numéro direct. 182 00:09:18,279 --> 00:09:19,712 N'hésitez pas à l'utiliser. 183 00:09:22,450 --> 00:09:24,381 J'apprécie ça. 184 00:09:25,686 --> 00:09:30,422 Et je voudrais montrer ma gratitude. 185 00:09:30,424 --> 00:09:31,957 Je sais que je n'ai pas été 186 00:09:31,959 --> 00:09:33,392 le patient le plus facile à traiter. 187 00:09:33,394 --> 00:09:35,461 Ce n'est pas nécessaire. 188 00:09:35,463 --> 00:09:37,062 Je veux dire, si tu veux, 189 00:09:37,064 --> 00:09:38,430 vous pouvez faire un don à la recherche sur le cancer. 190 00:09:38,432 --> 00:09:39,732 Je fais déjà un don. 191 00:09:39,734 --> 00:09:42,001 Je voulais remercier vous, pas la société en général. 192 00:09:42,003 --> 00:09:46,038 Que diriez-vous de ... avez-vous déjà essayé Macallan's Sherry Oak 25? 193 00:09:46,040 --> 00:09:47,306 Je ne bois pas 194 00:09:47,308 --> 00:09:48,841 Et je viens de dire que ce n'est pas nécessaire. 195 00:09:48,843 --> 00:09:51,377 Que diriez-vous d'un week-end à Ojai? J'entends le spa est incroyable. 196 00:09:51,379 --> 00:09:53,812 - Non veut dire non. - Je n'essaie pas de vous molester. 197 00:09:53,814 --> 00:09:55,247 Je veux juste te remercier. 198 00:09:55,249 --> 00:09:57,116 Et vous avez, et vous êtes les bienvenus. 199 00:09:57,118 --> 00:09:58,417 Pourquoi devez-vous contrôler Toutes les petites choses? 200 00:09:58,419 --> 00:10:00,686 J'ai du spray au poivre dans mon sac à main. Ne me faites pas l'utiliser. 201 00:10:09,563 --> 00:10:12,598 Carly, je vais avoir besoin de 60 unités 202 00:10:12,600 --> 00:10:14,533 des hématies de type B positives 203 00:10:14,535 --> 00:10:15,734 tenue pour O.R. 204 00:10:15,736 --> 00:10:16,869 - 60? - Mm-hmm. 205 00:10:16,871 --> 00:10:19,004 Vous opérez sur un éléphant hémophile? 206 00:10:19,006 --> 00:10:22,541 Notre patiente a un neurofibrome de 200 livres. 207 00:10:22,543 --> 00:10:23,842 Cool. 208 00:10:23,844 --> 00:10:25,744 Il y a plus de sang dans la tumeur que le patient, 209 00:10:25,746 --> 00:10:29,181 donc on va devoir suivre Protocole de transfusion massive. 210 00:10:29,183 --> 00:10:30,349 Vous... 211 00:10:32,253 --> 00:10:35,854 Vous pourriez avoir besoin d'agents antifibrinolytiques 212 00:10:35,856 --> 00:10:37,996 contrôler le saignement. 213 00:10:38,426 --> 00:10:40,726 C'est une bonne idée. Merci. 214 00:10:40,728 --> 00:10:45,130 Je pourrais faire des recherches sur les techniques de sauvetage cellulaire. 215 00:10:45,132 --> 00:10:46,832 Le cancer est un risque, mais si nous étions ... 216 00:10:46,834 --> 00:10:48,767 Je suis désolé, Shaun. 217 00:10:48,769 --> 00:10:53,205 Melendez a mis en place une jolie grande équipe, alors ... 218 00:10:53,207 --> 00:10:55,107 nous avons tout ce dont nous avons besoin. 219 00:11:03,417 --> 00:11:05,818 J'ai parlé à Murphy. Il nous a certainement vus. 220 00:11:05,820 --> 00:11:06,952 Qu'est-ce qu'il a dit? 221 00:11:06,954 --> 00:11:08,354 Ce n'est pas ce qu'il a dit. C'est comme ça qu'il a agi. 222 00:11:08,356 --> 00:11:10,856 Il était clairement mal à l'aise parle à moi. 223 00:11:10,858 --> 00:11:13,359 Il est mal à l'aise de parler à tout le monde. 224 00:11:13,361 --> 00:11:14,693 Nous devons faire face à cela. 225 00:11:14,695 --> 00:11:16,428 Dis à Andrews avant que quelqu'un d'autre ne le fasse. 226 00:11:16,430 --> 00:11:18,697 Nous devons comprendre exactement ce que Murphy a vu. 227 00:11:18,699 --> 00:11:21,834 Comment? Nous ne pouvons pas lui demander s'il nous voyait faire ... 228 00:11:21,836 --> 00:11:23,202 pain. 229 00:11:23,204 --> 00:11:25,404 On ne va nulle part avec des questions indirectes. 230 00:11:25,406 --> 00:11:27,005 Je vais lui parler. 231 00:11:27,007 --> 00:11:28,874 Vous pensez que vous pouvez le lire mieux que je peux? 232 00:11:28,876 --> 00:11:31,477 Non, mais si au début vous ne réussissez pas ... 233 00:11:31,479 --> 00:11:33,178 Laisser l'homme essayer? 234 00:11:34,514 --> 00:11:36,348 Le Dr Han veut vous voir tous les deux. 235 00:11:36,350 --> 00:11:38,250 - Nous deux? - Oui. 236 00:11:38,252 --> 00:11:39,418 Oui. 237 00:11:51,691 --> 00:11:53,024 Asseyez-vous. 238 00:11:56,069 --> 00:11:58,785 En fait, nous avons voulu dire vous parler. 239 00:11:59,540 --> 00:12:02,541 - Le problème est ... - Le Dr Han a rencontré le comité médical. 240 00:12:02,543 --> 00:12:05,778 On ne va pas être suspendu ou réprimandé. 241 00:12:05,780 --> 00:12:07,613 L'hôpital paiera des amendes en votre nom, 242 00:12:07,615 --> 00:12:08,680 et vous devrez compléter 243 00:12:08,682 --> 00:12:10,582 quelques cours de formation continue. 244 00:12:10,584 --> 00:12:13,091 Mais dans l'ensemble, pas mal. 245 00:12:13,554 --> 00:12:15,154 Je vous remercie. 246 00:12:15,156 --> 00:12:17,189 Oui merci. 247 00:12:17,191 --> 00:12:19,758 Est-ce que cela signifie que je suis de retour sur l'équipe chirurgicale? 248 00:12:19,760 --> 00:12:21,827 Non. 249 00:12:21,829 --> 00:12:24,363 Vous avez convaincu le conseil qu'il est compétent. 250 00:12:26,466 --> 00:12:27,699 Vous êtes les bienvenus. 251 00:12:42,750 --> 00:12:46,585 Nous avons un gros problème. Avec notre petit patient. 252 00:12:46,587 --> 00:12:49,388 J'ai refait une évaluation du scanner préopératoire 253 00:12:49,390 --> 00:12:52,090 et a trouvé une trace de saignement sous-arachnoïdien. 254 00:12:52,092 --> 00:12:54,493 Mais il n'y avait pas d'ecchymose sur son cuir chevelu. 255 00:12:54,495 --> 00:12:55,727 Je connais. 256 00:12:55,729 --> 00:12:57,396 La seule façon pour elle de contracter cette blessure 257 00:12:57,398 --> 00:12:58,964 si quelqu'un la secouait, 258 00:12:58,966 --> 00:13:00,866 et ils devraient la secouer très fort. 259 00:13:03,102 --> 00:13:05,871 S-Quelqu'un l'a maltraitée. 260 00:13:11,828 --> 00:13:13,329 Non. 261 00:13:13,331 --> 00:13:14,463 Je connais Laura depuis le lycée. 262 00:13:14,465 --> 00:13:15,698 Elle est la plus composée, 263 00:13:15,700 --> 00:13:17,399 même personne que j'ai jamais rencontré. 264 00:13:17,401 --> 00:13:19,468 Et elle est totalement dévouée à ce bébé. 265 00:13:19,470 --> 00:13:20,502 Qu'en est-il du père? 266 00:13:20,504 --> 00:13:21,971 Elle a conçu via un donneur. 267 00:13:21,973 --> 00:13:23,639 Une nounou, un parent, 268 00:13:23,641 --> 00:13:25,674 un-un petit ami qui a été aider? 269 00:13:25,676 --> 00:13:27,443 Elle a attendu si longtemps pour cela ... 270 00:13:27,445 --> 00:13:29,712 voulait tout faire elle-même. 271 00:13:29,714 --> 00:13:31,669 Ensuite, il faut que ce soit elle. 272 00:13:32,316 --> 00:13:34,049 Nous devons appeler Services de protection de l'enfance. 273 00:13:34,051 --> 00:13:35,089 Non. 274 00:13:36,220 --> 00:13:37,686 Pas encore. 275 00:13:37,688 --> 00:13:39,221 Je vais faire une IRM 276 00:13:39,223 --> 00:13:42,324 exclure un élargissement bénin de l'espace extra-axial. 277 00:13:42,326 --> 00:13:45,027 - Avant de ruiner sa vie ... - Bonne idée. 278 00:13:45,029 --> 00:13:48,464 Sauf pour la partie à propos de vous faire le test. 279 00:13:48,466 --> 00:13:50,065 Elle est ton amie 280 00:13:50,067 --> 00:13:51,866 Tu crois que j'essaierais d'aider quelqu'un couvre-t-il les abus envers les enfants? 281 00:13:51,868 --> 00:13:53,068 Je ne te connais pas assez bien 282 00:13:53,070 --> 00:13:54,203 savoir ce que vous feriez ou ne feriez pas 283 00:13:54,205 --> 00:13:55,735 protéger un ami. 284 00:13:56,340 --> 00:13:58,941 Je pourrais faire l'IRM. 285 00:13:58,943 --> 00:14:00,576 Je ne suis pas l'ami de la mère. 286 00:14:00,578 --> 00:14:02,578 Mais vous êtes un pathologiste. 287 00:14:02,580 --> 00:14:04,702 Donner des IRM n'est pas votre travail. 288 00:14:06,516 --> 00:14:08,484 Page fermier. Demandez-lui de le faire. 289 00:14:08,486 --> 00:14:09,818 Dessus. 290 00:14:19,830 --> 00:14:21,130 Murphy 291 00:14:21,132 --> 00:14:22,364 Il faut qu'on parle. 292 00:14:28,738 --> 00:14:30,506 Je n'ai pas de petite amie. 293 00:14:32,709 --> 00:14:34,565 D'accord. 294 00:14:34,912 --> 00:14:39,648 Est-ce que cela correspond à quoi tu as déduit et vu 295 00:14:39,650 --> 00:14:40,849 en ce qui concerne ma vie? 296 00:14:42,686 --> 00:14:44,053 Yesss? 297 00:14:45,889 --> 00:14:47,122 Bien. 298 00:14:49,492 --> 00:14:50,826 Profitez de votre pomme. 299 00:15:04,909 --> 00:15:06,208 Ce n'est pas juste. 300 00:15:06,210 --> 00:15:07,643 Shaun est puni pour ses erreurs 301 00:15:07,645 --> 00:15:09,945 que Han pense il pourrait faire dans le futur. 302 00:15:09,947 --> 00:15:11,747 Il ne le punit pas. 303 00:15:11,749 --> 00:15:13,415 Il vient de sauver son cul. 304 00:15:13,417 --> 00:15:15,617 Ok, Kenny. Le MRA va nous aider à cartographier 305 00:15:15,619 --> 00:15:16,986 l'approvisionnement en sang à la tumeur. 306 00:15:16,988 --> 00:15:18,420 Si tu pouvais juste rester immobile. 307 00:15:18,422 --> 00:15:19,755 Pas de conversation avant d'avoir fini. 308 00:15:19,757 --> 00:15:21,423 Bien sûr pas de problème. 309 00:15:21,425 --> 00:15:23,025 Nous devrions prendre position. 310 00:15:23,027 --> 00:15:25,260 - Ce qui signifie? - Organiser un débrayage? 311 00:15:25,262 --> 00:15:28,297 Combien coûte un de ces les mauvais garçons coûtent quand même? 312 00:15:28,299 --> 00:15:29,565 Environ 3 millions de dollars. 313 00:15:29,567 --> 00:15:32,134 Mais ça ne vaut rien sauf si vous arrêtez de parler. 314 00:15:32,136 --> 00:15:34,203 Pardon. Ma faute. 315 00:15:34,205 --> 00:15:36,338 Nous faire virer ne va pas faire quelque chose pour aider Shaun. 316 00:15:36,340 --> 00:15:38,671 Et je ne suis même pas sûr nous devrions l'aider. 317 00:15:39,243 --> 00:15:40,342 Avez-vous déjà arrêté de penser 318 00:15:40,344 --> 00:15:42,644 que peut-être Han sait ce qu'il fait? 319 00:15:42,646 --> 00:15:44,179 Shaun a commis des erreurs, 320 00:15:44,181 --> 00:15:46,682 mais il a encore trois ans de résidence. 321 00:15:46,684 --> 00:15:49,318 C'est beaucoup de temps pour améliorer. 322 00:15:49,320 --> 00:15:51,720 Oui, vous pouvez construire une équipe gagnante 323 00:15:51,722 --> 00:15:53,255 à travers une formation de soutien, 324 00:15:53,257 --> 00:15:55,457 mais vous pouvez aussi le faire en recrutant les meilleurs 325 00:15:55,459 --> 00:15:57,192 et en les poussant. Implacable. 326 00:15:57,194 --> 00:16:00,429 Pas de sentiments. Pas de charité. Aucune loyauté. 327 00:16:00,431 --> 00:16:02,131 Ceux qui prospèrent et vont mieux 328 00:16:02,133 --> 00:16:03,632 qu'ils ont jamais pensé ils pourraient, vous gardez ... 329 00:16:03,634 --> 00:16:06,201 ... et ceux qui ne le font pas, vous coupez. 330 00:16:06,203 --> 00:16:07,341 Ce n'est pas bon. 331 00:16:07,366 --> 00:16:09,138 Cela fonctionne pour Jeff Bezos et Bill Belichick. 332 00:16:09,140 --> 00:16:10,672 Je ne parle pas de votre conférence de leadership. 333 00:16:10,674 --> 00:16:12,007 Je parle de ça. 334 00:16:14,177 --> 00:16:16,167 Nous devons appeler Melendez. 335 00:16:17,314 --> 00:16:20,115 Qu'est-ce que tu racontes? Tu me connais! 336 00:16:20,117 --> 00:16:22,484 Comment pourriez-vous croire Je pourrais blesser mon bébé? 337 00:16:22,486 --> 00:16:25,954 Je ne. C'est pourquoi j'ai commandé les tests supplémentaires. 338 00:16:25,956 --> 00:16:29,458 Mais ne l'as-tu jamais quittée avec quelqu'un d'autre? 339 00:16:29,460 --> 00:16:32,261 Même pour quelques minutes afin que vous puissiez faire une sieste? 340 00:16:32,263 --> 00:16:34,060 Ou un bain? 341 00:16:34,632 --> 00:16:37,399 Prendre soin d'un nouveau-né. C'est ... c'est épuisant. 342 00:16:37,401 --> 00:16:39,768 Non, ce n'est pas. 343 00:16:39,770 --> 00:16:41,570 Après avoir attendu si longtemps, 344 00:16:41,572 --> 00:16:44,320 chaque instant, peu importe la difficulté ... 345 00:16:45,576 --> 00:16:47,281 Ce n'est pas épuisant. 346 00:16:48,079 --> 00:16:49,511 C'est une joie. 347 00:16:53,717 --> 00:16:57,083 Laura, je sais que tu l'aimes ... 348 00:16:57,822 --> 00:17:00,122 mais tu es toujours humain. 349 00:17:00,124 --> 00:17:01,924 Vous devez être fatigué parfois. 350 00:17:01,926 --> 00:17:03,826 Je ne! Vraiment. 351 00:17:03,828 --> 00:17:05,761 Tu ne comprends pas parce que tu ... 352 00:17:05,763 --> 00:17:07,763 parce que vous ne l'avez pas expérimenté. 353 00:17:07,765 --> 00:17:10,099 Mais quand on aime tellement quelqu'un ... 354 00:17:12,335 --> 00:17:14,002 Les tests. 355 00:17:14,004 --> 00:17:16,138 Ils doivent avoir tort. 356 00:17:19,188 --> 00:17:22,377 Nous nous attendions à ce que la tumeur se développe depuis les derniers scans, 357 00:17:22,379 --> 00:17:24,360 mais pas dans cette mesure. 358 00:17:24,682 --> 00:17:25,747 Les vaisseaux sanguins que je pensais 359 00:17:25,749 --> 00:17:27,282 nous serions capables de cautériser rapidement 360 00:17:27,284 --> 00:17:29,282 sont maintenant plus épais que mon pouce. 361 00:17:29,820 --> 00:17:31,420 Il est impossible d'enlever la tumeur 362 00:17:31,422 --> 00:17:33,322 sans vous faire saigner à mort. 363 00:17:36,392 --> 00:17:37,659 Non. 364 00:17:39,429 --> 00:17:41,063 Je me fiche de la façon dont c'est risqué. 365 00:17:42,732 --> 00:17:45,000 Je préfère mourir en chirurgie que continuer à vivre 366 00:17:45,002 --> 00:17:47,936 avec cette énorme, foutue tique 367 00:17:47,938 --> 00:17:49,138 me sucer la vie. 368 00:17:49,140 --> 00:17:52,374 Kenny, aussi longtemps que ton coeur reste en bonne santé, 369 00:17:52,376 --> 00:17:54,598 vous serez fondamentalement aussi. 370 00:17:55,279 --> 00:17:57,513 Et nous pouvons faire un meilleur travail traiter la douleur. 371 00:17:57,893 --> 00:18:00,313 Je ne veux pas être traité. 372 00:18:00,818 --> 00:18:02,818 Je veux être guéri. 373 00:18:02,820 --> 00:18:04,753 Je veux ma vie. 374 00:18:06,022 --> 00:18:07,923 J'ai toujours pensé à tous ... 375 00:18:07,925 --> 00:18:10,192 tout ce que je devais faire, c'était avoir assez d'argent, 376 00:18:10,194 --> 00:18:12,158 ou trouver les bons docteurs ... 377 00:18:13,097 --> 00:18:15,230 Mais si tu me dis il n'y a pas d'espoir ... 378 00:18:24,108 --> 00:18:26,380 J'apprécie tout ce que vous avez fait. 379 00:18:27,411 --> 00:18:29,545 Ou du moins essayé de faire. 380 00:18:41,928 --> 00:18:44,563 Les blessures de secouer un bébé sont très différents 381 00:18:44,565 --> 00:18:46,231 que de traumatisme contondant. 382 00:18:46,233 --> 00:18:49,167 Oh, c'est affreux ... mais aussi intéressant. 383 00:18:49,169 --> 00:18:51,803 C'est comme si tu étais un détective dans un mystère de meurtre. 384 00:18:51,805 --> 00:18:53,972 Dieu merci, le bébé n'est pas mort. 385 00:18:53,974 --> 00:18:56,975 C'est exactement ce que Carly a dit. 386 00:18:56,977 --> 00:19:00,078 Elle aime résoudre les mystères médicaux. 387 00:19:00,080 --> 00:19:03,248 Elle est très intelligente. Et agressif. 388 00:19:03,250 --> 00:19:05,951 Comment vous traite-t-elle? Est-ce qu'elle est gentille? 389 00:19:05,953 --> 00:19:08,820 Oui, elle est très gentille. 390 00:19:08,822 --> 00:19:11,022 Elle veut que je reste dans son département. 391 00:19:11,024 --> 00:19:13,425 Elle pense que nous formons une bonne équipe. 392 00:19:13,427 --> 00:19:16,228 On dirait que vous avez un cas qui vous intéresse 393 00:19:16,230 --> 00:19:19,308 et un collègue que vous aimez qui est gentil avec toi 394 00:19:19,733 --> 00:19:22,728 Peut-être que la pathologie ne sera pas si mal après tout. 395 00:19:27,474 --> 00:19:29,174 J'ai du travail à faire. 396 00:19:35,816 --> 00:19:37,516 Puisqu'il semble que nous allons être travailler ensemble 397 00:19:37,518 --> 00:19:39,518 pour un peu plus longtemps ... 398 00:19:39,520 --> 00:19:42,254 peut-être qu'il est temps nous sommes sortis du placard. 399 00:19:42,256 --> 00:19:43,388 Peut être? 400 00:19:43,390 --> 00:19:45,457 Voulez-vous dire que vous voulez? 401 00:19:45,459 --> 00:19:46,958 Veux-tu? 402 00:19:46,960 --> 00:19:48,827 Peut être. 403 00:19:48,829 --> 00:19:51,129 Tu as peur que ce soit rendre les choses difficiles? 404 00:19:51,131 --> 00:19:52,797 Les gens nous voient comme un couple? 405 00:19:52,799 --> 00:19:54,966 Oui évidemment. 406 00:19:54,968 --> 00:19:56,601 Mais pour le moment, j'ai plus peur 407 00:19:56,603 --> 00:19:58,336 que nous ne serions pas avoir cette conversation 408 00:19:58,338 --> 00:20:00,324 si Murphy ne nous avait pas presque cassés. 409 00:20:01,341 --> 00:20:04,743 Ce qui me fait penser que nous ne sommes pas prêt à avoir cette conversation. 410 00:20:08,481 --> 00:20:10,609 C'est compréhensible si nous ne le sommes pas. 411 00:20:11,118 --> 00:20:12,551 Nous avons tous deux été dans des relations 412 00:20:12,553 --> 00:20:13,852 nous pensions que nous allions durer ... 413 00:20:16,203 --> 00:20:19,724 Ouais. Compréhensible, mais pourquoi devrions-nous même nous soucier 414 00:20:19,726 --> 00:20:21,526 que pensent les gens au travail? 415 00:20:23,864 --> 00:20:26,464 Alors, devrions-nous parler à Andrews? 416 00:20:30,102 --> 00:20:32,590 Peut être. Qu'est-ce que tu penses? 417 00:20:34,341 --> 00:20:35,974 Peut être. 418 00:20:39,913 --> 00:20:41,640 Euh, Sawchuck? 419 00:20:42,382 --> 00:20:44,483 - Désolé pour l'attente. - Oh. Je vous remercie. 420 00:20:44,585 --> 00:20:46,585 Excuse moi, du canard au curry et du riz? 421 00:20:46,587 --> 00:20:47,986 40 minutes? Vraiment? 422 00:20:47,988 --> 00:20:49,788 Désolé, la cuisine est un peu en retard. 423 00:20:49,790 --> 00:20:51,323 - Ça ne devrait plus être long. - Tu n'es pas juste derrière. 424 00:20:51,325 --> 00:20:52,824 Les gens sont venus après moi, 425 00:20:52,826 --> 00:20:55,393 ils ont eu leur nourriture, rentré à la maison, mangé. 426 00:20:55,395 --> 00:20:57,128 Ils sont dans leurs pyjamas, ils regardent un film. 427 00:20:57,130 --> 00:20:59,698 Je suis vraiment désolé. Je vais vérifier maintenant. 428 00:20:59,700 --> 00:21:02,234 - Curry de canard. - Voilà, monsieur. 429 00:21:02,236 --> 00:21:04,135 Curry de canard, riz brun. 430 00:21:04,137 --> 00:21:06,871 - Riz blanc. - Excusez-moi. 431 00:21:06,873 --> 00:21:08,473 - Curry de canard avec du riz brun? - Oui. 432 00:21:08,475 --> 00:21:10,842 - Connelly? - C'est moi. Je vous remercie. 433 00:21:10,844 --> 00:21:12,477 Que faites-vous les gars là-bas? 434 00:21:12,479 --> 00:21:13,778 Je suis tellement désolé, monsieur. 435 00:21:13,780 --> 00:21:15,347 Vous savez quoi? J'en ai marre de m'excuser. 436 00:21:15,349 --> 00:21:16,848 Je veux juste ... je veux ma nourriture! 437 00:21:16,850 --> 00:21:18,416 Je suis désolé. Il devrait juste être une minute de plus. 438 00:21:18,418 --> 00:21:20,452 Je ne veux plus attendre! 439 00:21:23,257 --> 00:21:24,823 Je suis désolé. 440 00:21:24,825 --> 00:21:25,991 Pardon. Je suis désolé. 441 00:21:25,993 --> 00:21:27,158 Je n'ai pas ... je ne voulais pas crier. 442 00:21:27,160 --> 00:21:28,627 Je suis vraiment désolé. 443 00:21:28,629 --> 00:21:32,831 Continuer. Continuer. Profiter de votre... 444 00:21:37,070 --> 00:21:39,771 Elle essaie toujours de nous dépasser. 445 00:21:39,773 --> 00:21:41,039 Morgan. 446 00:21:41,041 --> 00:21:42,974 Elle ne reste pas en retard parce que elle veut faire des recherches. 447 00:21:42,976 --> 00:21:45,744 Elle reste tard pour que Han Puis-je voir elle reste tard. 448 00:21:45,746 --> 00:21:47,812 C'est juste qui elle est. Ne le prenez pas comme personnel. 449 00:21:47,814 --> 00:21:49,124 Mm. 450 00:21:49,750 --> 00:21:51,916 Mon père est un grand maître de Taekwondo. 451 00:21:51,918 --> 00:21:53,318 M'a entraîné en grandissant. 452 00:21:53,320 --> 00:21:55,887 Il disait toujours "Seulement vous pouvez vous battre." 453 00:21:55,889 --> 00:21:57,856 Eh bien, ma mère est une chanteuse de salon, et elle disait: 454 00:21:57,858 --> 00:21:59,291 "Dans les coulisses, je vais te battre." 455 00:21:59,293 --> 00:22:00,792 Vous penseriez que si vous vendez du boba, 456 00:22:00,794 --> 00:22:01,993 vous auriez des pailles assez larges 457 00:22:01,995 --> 00:22:03,361 obtenir les boules à travers la fichue chose. 458 00:22:03,363 --> 00:22:04,796 Je ne peux pas croire que tu bois ça. 459 00:22:04,798 --> 00:22:07,866 C'est comme mettre des oursons en gélatine dans un verre. 460 00:22:10,771 --> 00:22:12,070 Tu abandonnes? 461 00:22:12,072 --> 00:22:13,338 Vous voulez un soda à la place? 462 00:22:17,744 --> 00:22:19,611 Je te vois. 463 00:22:19,613 --> 00:22:22,533 Qui est, je suppose, votre objectif principal. 464 00:22:23,550 --> 00:22:26,451 Je ne savais même pas que tu étais toujours là. 465 00:22:26,453 --> 00:22:28,253 J'ai lu les derniers articles de journaux 466 00:22:28,255 --> 00:22:30,989 - sur le neurofibrome ... - Rentrer chez soi. 467 00:22:30,991 --> 00:22:33,258 Tu ne peux rien faire pour Kenny Grimm. 468 00:22:33,260 --> 00:22:35,293 Et tu vas avoir d'autres patients demain. 469 00:22:38,664 --> 00:22:41,166 J'ai une idée. 470 00:22:41,168 --> 00:22:43,773 Si nous embolisons le plus grand vaisseaux sanguins à la tumeur 471 00:22:43,775 --> 00:22:44,836 avant la chirurgie, 472 00:22:44,838 --> 00:22:46,538 nous pouvons utiliser le facteur de coagulation de votre corps 473 00:22:46,540 --> 00:22:48,039 pour aider à les obstruer. 474 00:22:48,041 --> 00:22:50,108 Cela devrait réduire hémorragie pendant la chirurgie 475 00:22:50,110 --> 00:22:53,605 et nous permettent d'exciser la tumeur sans saigner. 476 00:22:53,947 --> 00:22:56,715 Nous allons diriger un cathéter à travers une artère à la cuisse ... 477 00:22:56,717 --> 00:22:58,316 - Oui. - Kenny ... 478 00:22:58,318 --> 00:22:59,984 Peut-être devriez-vous les laisser finir. 479 00:22:59,986 --> 00:23:03,021 Non, je ne devrais pas. 480 00:23:03,023 --> 00:23:04,556 Et oui, vous devriez. 481 00:23:04,558 --> 00:23:07,392 Oui oui oui. Dès que possible. Oui. 482 00:23:10,029 --> 00:23:11,196 Je vous remercie. 483 00:23:17,336 --> 00:23:18,570 Les tests sont revenus. 484 00:23:18,572 --> 00:23:20,105 Ils confirment les résultats précédents. 485 00:23:20,107 --> 00:23:22,774 Eh bien, ils ont tort. Il doit y avoir un autre ... 486 00:23:22,776 --> 00:23:25,243 Il doit y avoir un autre test! S'il vous plaît. 487 00:23:25,245 --> 00:23:26,611 Madame, vous allez devoir venir avec nous. 488 00:23:26,613 --> 00:23:28,380 - Tu as besoin d'aide. - De vous! 489 00:23:28,382 --> 00:23:30,515 Tu es mon ami, et vous avez appelé la police?! 490 00:23:30,517 --> 00:23:32,217 Eh bien, quelqu'un a blessé votre bébé. Si ce n'était pas toi ... 491 00:23:32,219 --> 00:23:34,319 Personne n'a blessé mon bébé! Vous vous trompez! 492 00:23:34,321 --> 00:23:35,887 Comment pouvez-vous ne pas me croire?! 493 00:23:42,172 --> 00:23:44,389 Juste besoin d'obtenir un peu plus branches de l'aorte 494 00:23:44,391 --> 00:23:45,699 et nous avons fini. 495 00:23:49,543 --> 00:23:51,275 Bravo, Dr Browne. 496 00:23:56,383 --> 00:23:57,416 Quel est l'état du fluide? 497 00:23:57,418 --> 00:23:59,051 CVP a 14 ans et augmente. 498 00:23:59,053 --> 00:24:01,320 Obtenez des diurétiques sur le pont. 40 mg I.V. Lasix. 499 00:24:01,322 --> 00:24:03,155 Prudent. Si sa pression devient trop basse, 500 00:24:03,157 --> 00:24:04,556 ses reins ne perfuseront pas. 501 00:24:04,558 --> 00:24:06,892 J'ai besoin de toi pour garder son CVP entre 8 et 12. 502 00:24:06,894 --> 00:24:08,560 Il ne peut pas tolérer beaucoup plus de cela. 503 00:24:08,562 --> 00:24:09,962 Nous devons le conduire à un O.R. 504 00:24:09,964 --> 00:24:12,631 Emboliser ses vaisseaux causé troisième espacement des fluides 505 00:24:12,633 --> 00:24:14,166 au corps et aux poumons. 506 00:24:14,168 --> 00:24:15,300 Nous avons sauvé l'opération, 507 00:24:15,302 --> 00:24:17,235 mais maintenant nous n'avons que la moitié du temps le faire. 508 00:24:20,369 --> 00:24:22,274 Hey. 509 00:24:22,276 --> 00:24:23,308 N'importe quel mot? 510 00:24:23,310 --> 00:24:24,409 Non pas encore. 511 00:24:24,411 --> 00:24:27,045 Eh bien, je-n'y a pas quelqu'un de radiologie 512 00:24:27,047 --> 00:24:29,348 qui peut expédier, quelqu'un qui te doit une faveur? 513 00:24:29,350 --> 00:24:32,884 Même s'il y avait, Je ne le gaspillerais pas 514 00:24:32,886 --> 00:24:34,920 parce que vous n'en avez pas besoin. 515 00:24:38,492 --> 00:24:41,026 Vous êtes l'un des plus volontaires les patients que j'ai jamais eu, 516 00:24:41,028 --> 00:24:43,395 et la ligne d'arrivée est en vue. 517 00:24:43,397 --> 00:24:46,260 Tout ce que vous devez faire est juste de parcourir la bande. 518 00:24:47,034 --> 00:24:49,835 Regardez, si cela aide, dès que J'en ai fini avec ce patient, 519 00:24:49,837 --> 00:24:51,236 nous pouvons parler un peu plus. 520 00:24:51,238 --> 00:24:53,071 Je peux t'écrire un script 521 00:24:53,073 --> 00:24:54,706 pour quelque chose pour vous aider avec l'anxiété, 522 00:24:54,708 --> 00:24:56,241 mais je ne pense pas que vous en avez besoin. 523 00:24:56,243 --> 00:24:57,642 Tu as ça. 524 00:25:03,751 --> 00:25:05,817 - Plus d'aspiration. - Moi aussi. 525 00:25:05,819 --> 00:25:07,252 Plus d'éponges. 526 00:25:12,192 --> 00:25:13,558 Se rétracter. 527 00:25:15,695 --> 00:25:17,165 C'est tout. 528 00:25:17,531 --> 00:25:19,398 Quelle est sa perte de sang estimée? 529 00:25:19,400 --> 00:25:21,666 Environ 8 1/2 litres. 530 00:25:21,668 --> 00:25:23,802 Le corps humain entier 531 00:25:23,804 --> 00:25:27,384 ne contient généralement que 5 1/2 litres de sang. 532 00:25:27,841 --> 00:25:30,142 Ouais je sais. 533 00:25:30,144 --> 00:25:32,110 Mettons 30 unités de plus sur le pont de PRBC. 534 00:25:33,447 --> 00:25:35,847 Ajouter le cryo, le plasma frais congelé, et des plaquettes à cela. 535 00:25:47,461 --> 00:25:51,830 Nous aurions dû vérifier pour les produits de dégradation du sang. 536 00:25:51,832 --> 00:25:53,498 Si cela ne vous dérange pas, j'essaie faire attention à cela. 537 00:25:53,500 --> 00:25:55,233 Je ne te parlais pas. 538 00:25:55,235 --> 00:25:57,169 Ou à propos de ce patient. 539 00:26:01,507 --> 00:26:05,143 Nous devons réexaminer le échantillons de caillot sanguin sous-dural. 540 00:26:05,145 --> 00:26:07,746 S'il y a de l'hémosidérine dépôts et membranes chroniques 541 00:26:07,748 --> 00:26:09,114 y compris paroi fibreuse, 542 00:26:09,116 --> 00:26:11,817 cela pourrait prouver que ce n'était pas un abus. 543 00:26:11,819 --> 00:26:13,118 Quoi d'autre cela pourrait-il être? 544 00:26:13,120 --> 00:26:15,153 Les tests ont révélé un traumatisme non accidentel. 545 00:26:15,155 --> 00:26:17,622 Oui. Les tests étaient justes. 546 00:26:22,963 --> 00:26:25,297 La portion réséquée est sécurisée. 547 00:26:25,299 --> 00:26:26,765 I.V. Et ligne centrale? 548 00:26:26,767 --> 00:26:28,066 - sécurisé. - sécurisé. 549 00:26:28,068 --> 00:26:29,468 Ok, tout le monde, se mettre en position. 550 00:26:29,470 --> 00:26:31,470 Faisons tourner cette crêpe. 551 00:26:31,472 --> 00:26:32,737 Sur trois. 552 00:26:32,739 --> 00:26:36,174 Un deux trois. 553 00:26:37,611 --> 00:26:39,411 Attendre. Son rythme cardiaque a augmenté. 554 00:26:39,413 --> 00:26:40,512 Allonge-le. 555 00:26:40,514 --> 00:26:42,814 Doucement. Doucement. 556 00:26:44,818 --> 00:26:46,985 Ça va? 557 00:26:46,987 --> 00:26:48,420 Ouais. Juste un coup. 558 00:26:48,422 --> 00:26:49,621 Une fois de plus avec sentiment. 559 00:26:49,623 --> 00:26:53,492 Prêt? Un deux trois. 560 00:26:57,731 --> 00:26:59,865 - Comment allons nous? - Bien. Il est stable. 561 00:26:59,867 --> 00:27:01,900 D'accord, écouvillons le postérieur site d'incision. 562 00:27:01,902 --> 00:27:04,069 Ok, scalpel et éponge sur un bâton. 563 00:27:04,071 --> 00:27:05,937 Il s'écrase. 564 00:27:05,939 --> 00:27:07,139 Il ventile bien. 565 00:27:07,141 --> 00:27:08,907 Nous n'avons pas d'immédiat perte de sang ou hémorragie. 566 00:27:08,909 --> 00:27:10,375 Cela ressemble à un choc distributif. 567 00:27:10,377 --> 00:27:12,878 J'ai besoin de laboratoires de statistiques et initier la réanimation par choc. 568 00:27:16,284 --> 00:27:18,651 Il a un grand nombre de blancs et ce qui semble être 569 00:27:18,653 --> 00:27:20,614 un pro-inflammatoire systémique libération de cytokines. 570 00:27:20,639 --> 00:27:21,972 Couper l'apport sanguin à la tumeur 571 00:27:21,974 --> 00:27:23,106 provoque le syndrome post-embolisation. 572 00:27:23,108 --> 00:27:24,541 J'ai besoin de lidocaïne intra-artérielle, 573 00:27:24,543 --> 00:27:26,176 130 milligrammes de méthylprednisolone, 574 00:27:26,178 --> 00:27:27,444 et commencer des antibiotiques. 575 00:27:27,446 --> 00:27:29,079 Devrions-nous essayer inverser l'embolisation? 576 00:27:29,081 --> 00:27:30,447 Restaurer le flux sanguin vers la tumeur? 577 00:27:30,449 --> 00:27:31,748 Alors, on le risquerait saigner encore plus vite. 578 00:27:31,750 --> 00:27:33,083 Nous devons avorter. 579 00:27:33,085 --> 00:27:34,785 Couper ce que nous avons déjà excisé et laisser le reste. 580 00:27:34,787 --> 00:27:37,131 - Non, nous ne pouvons pas abandonner. - Nous n'abandonnons pas. 581 00:27:37,133 --> 00:27:38,438 Nous arrêtons une procédure futile 582 00:27:38,440 --> 00:27:39,523 sauver le patient. 583 00:27:41,327 --> 00:27:43,860 Nous devons faire venir Murphy. C'est un problème de circulation sanguine. 584 00:27:43,862 --> 00:27:46,530 Murphy a un talent particulier pour visualiser l'anatomie complexe. 585 00:27:46,532 --> 00:27:48,817 Nous n'avons pas le temps. Nous devons arrêter le P.E.S. à présent. 586 00:27:48,819 --> 00:27:51,242 - Page Dr. Murphy. - Non. Ne signalez pas Dr. Murphy. 587 00:27:51,267 --> 00:27:52,299 J'ai compris. Tu l'aimes. 588 00:27:52,301 --> 00:27:53,600 Mais nous n'avons pas le temps pour une audition. 589 00:27:53,602 --> 00:27:54,968 J'essaie de sauver la vie de mon patient. 590 00:27:54,970 --> 00:27:56,704 Mon patient. Ce qui signifie que c'est mon appel. 591 00:27:56,706 --> 00:27:58,672 J'essaie aussi de sauver la vie de votre patient, 592 00:27:58,674 --> 00:28:00,541 donc je vous exhorte à cesser de perdre du temps. 593 00:28:00,543 --> 00:28:01,909 Maintenant, nous avons coupé presque la moitié. 594 00:28:01,911 --> 00:28:03,110 C'est tout ce que nous pouvons faire maintenant. 595 00:28:03,112 --> 00:28:04,578 Alors enlevons-le et donnons-lui une chance 596 00:28:04,580 --> 00:28:06,413 vivre et se battre un autre jour. 597 00:28:09,151 --> 00:28:10,684 Le spectacle des produits en panne 598 00:28:10,686 --> 00:28:12,319 la blessure qui a causé l'hématome 599 00:28:12,321 --> 00:28:14,988 arrivé il y a au moins sept semaines. 600 00:28:14,990 --> 00:28:16,824 Quand est-elle née? 601 00:28:16,826 --> 00:28:19,389 Il y a un peu plus de sept semaines. 602 00:28:20,262 --> 00:28:22,996 Mais la livraison sous vide doit avoir causé un saignement sous-dural 603 00:28:22,998 --> 00:28:24,965 qui a re-saigné il y a deux jours. 604 00:28:24,967 --> 00:28:27,968 Le bébé n'a pas été abusé. 605 00:28:32,975 --> 00:28:35,542 Shaun, nous avons besoin de toi dans l'O.R. 606 00:28:49,325 --> 00:28:51,759 Des idées, Dr. Murphy? 607 00:28:53,963 --> 00:28:56,830 Tu n'as pas assez de temps. 608 00:28:56,832 --> 00:28:59,399 Vous ne pouvez pas complètement cartographier le système circulatoire 609 00:28:59,401 --> 00:29:01,602 et enlever la tumeur sans tuer le patient. 610 00:29:01,604 --> 00:29:02,936 C'est trop complexe. 611 00:29:06,275 --> 00:29:08,809 Au moins, il a été bref et au point. 612 00:29:08,811 --> 00:29:09,943 Maintenant, pouvons-nous faire ce que je ... 613 00:29:09,945 --> 00:29:11,879 Mais vous n'avez pas à le faire rapidement. 614 00:29:13,715 --> 00:29:15,315 Nous ralentissons, il saigne. 615 00:29:15,317 --> 00:29:16,750 Si vous pincez l'aorte, 616 00:29:16,752 --> 00:29:18,786 il pourrait réduire le flux sanguin à la tumeur assez 617 00:29:18,788 --> 00:29:20,587 ralentir la libération des cytokines. 618 00:29:20,589 --> 00:29:21,855 Serrer l'aorte 619 00:29:21,857 --> 00:29:24,291 va tuer les intestins, les reins et les jambes. 620 00:29:24,293 --> 00:29:27,294 Pas si on relâche la pince toutes les 10 minutes. 621 00:29:27,296 --> 00:29:29,429 Donnez juste assez de sang arrêter les cytokines 622 00:29:29,431 --> 00:29:31,598 mais pas tant qu'il saigne à mort. 623 00:29:39,942 --> 00:29:41,388 Faisons le. 624 00:29:42,311 --> 00:29:44,478 Merci pour la consultation, Dr. Murphy. 625 00:29:46,915 --> 00:29:48,782 Repositionnez-le sur le côté. 626 00:29:48,784 --> 00:29:50,647 Secure I.V. et ligne centrale. 627 00:29:51,387 --> 00:29:53,775 - sécurisé. - 10 lames. 628 00:29:54,557 --> 00:29:57,257 Début de laparotomie médiane. 629 00:29:57,259 --> 00:29:59,155 Debakey. 630 00:29:59,829 --> 00:30:02,162 Ouvrir le petit sac. 631 00:30:02,164 --> 00:30:03,797 Boucles de navire. 632 00:30:07,101 --> 00:30:08,790 Préparez un Rumel. 633 00:30:09,705 --> 00:30:11,438 J'ai besoin de ruban ombilical. 634 00:30:23,685 --> 00:30:27,855 Les examens IRM montrent des changements chroniques de chirurgie et de radiation, 635 00:30:27,857 --> 00:30:32,526 mais aucun signe de tumeur résiduelle détectée. 636 00:30:32,528 --> 00:30:33,827 Aucun signe. 637 00:30:33,829 --> 00:30:35,362 Aucun. 638 00:30:35,364 --> 00:30:38,365 Zéro. Zippo. Rien. 639 00:30:45,207 --> 00:30:46,573 Sensationnel. 640 00:30:46,575 --> 00:30:49,109 Nous ferons une autre IRM dans six mois juste pour être sûr, 641 00:30:49,111 --> 00:30:51,211 mais vous êtes en clair. 642 00:30:52,847 --> 00:30:55,148 C'est exactement ce que nous espérions. 643 00:30:55,150 --> 00:30:56,316 Kinehora. 644 00:30:56,318 --> 00:30:57,351 Tuh, tuh, tuh. 645 00:30:57,353 --> 00:30:59,086 Touchons du bois. 646 00:31:13,067 --> 00:31:15,135 - Je vous remercie. - Oh, fils de pute. 647 00:31:15,137 --> 00:31:16,303 Je t'ai dit. 648 00:31:16,305 --> 00:31:17,537 Tu m'as dit non. 649 00:31:21,409 --> 00:31:23,377 C'est trop lourd pour les diamants. 650 00:31:23,379 --> 00:31:25,312 Est-ce un Magic 8 Ball? 651 00:31:25,314 --> 00:31:26,446 Voulez-vous simplement l'ouvrir? 652 00:31:33,421 --> 00:31:35,622 Je n'aime pas le baseball. 653 00:31:35,624 --> 00:31:37,291 Je fais. 654 00:31:38,693 --> 00:31:41,261 Alors, tu me trouves quelque chose que tu veux ? 655 00:31:41,263 --> 00:31:44,719 J'ai attrapé cette balle en bas de la troisième ligne de base ... 656 00:31:45,768 --> 00:31:47,968 à mon 13ème anniversaire. 657 00:31:47,970 --> 00:31:52,105 Mon père a été surpris que je l'ai attrapé. 658 00:31:52,107 --> 00:31:55,742 Apres le jeu, nous sommes sortis du stade. 659 00:31:55,744 --> 00:31:57,878 Et j'étais un enfant timide, mais mon père m'a poussé 660 00:31:57,880 --> 00:32:01,403 demander à mes joueurs préférés de le signer, et ils l'ont tous fait. 661 00:32:02,217 --> 00:32:04,985 Bert Campaneris, Rollie Fingers, 662 00:32:04,987 --> 00:32:07,087 Reggie Jackson, chasseur de poisson-chat. 663 00:32:09,190 --> 00:32:12,326 Si c'est arrivé aujourd'hui, tout serait en vidéo. 664 00:32:12,328 --> 00:32:15,829 Mais tout ce que je dois retenir ce jour génial ... 665 00:32:15,831 --> 00:32:17,497 est cette balle. 666 00:32:21,069 --> 00:32:22,803 Je voulais que tu aies quelque chose 667 00:32:22,805 --> 00:32:24,805 cela m'importait. 668 00:32:30,679 --> 00:32:33,647 - Aaron, je ne peux pas. - Oh oui, tu peux. 669 00:32:42,858 --> 00:32:43,991 Au revoir. 670 00:32:47,229 --> 00:32:49,200 Le cancer change les gens. 671 00:32:49,798 --> 00:32:52,799 J'ai eu des patients me disent c'était une bénédiction. 672 00:32:52,801 --> 00:32:55,135 Que leurs vies étaient meilleures après. 673 00:32:55,137 --> 00:32:56,624 Ils sont idiots. 674 00:32:57,373 --> 00:32:58,905 Peut être. 675 00:33:02,878 --> 00:33:06,246 Auriez-vous pensé à un tel un cadeau merveilleux il y a 11 mois? 676 00:33:31,703 --> 00:33:33,303 Envie de faire les honneurs? 677 00:33:43,315 --> 00:33:44,848 Prenons-le. 678 00:34:29,592 --> 00:34:30,794 Je suis vraiment désolé. 679 00:34:33,110 --> 00:34:34,710 J'aurais dû te faire confiance. 680 00:34:39,430 --> 00:34:41,197 S'il vous plaît parlez-moi, Laura. 681 00:34:41,199 --> 00:34:43,731 Criez moi si vous voulez. Je le mérite. 682 00:34:44,569 --> 00:34:47,193 - Ce n'est pas de ta faute. - Oui, ça l'est. 683 00:34:47,672 --> 00:34:49,506 J'aurais dû faire plus de recherches, 684 00:34:49,508 --> 00:34:52,375 semblait plus difficile pour un diagnostic alternatif. 685 00:34:52,377 --> 00:34:55,345 Je veux dire que ce n'est pas ta faute vous êtes comme vous êtes. 686 00:34:57,582 --> 00:35:00,583 Tu ne comprends pas l'amour qu'une mère ressent. 687 00:35:02,319 --> 00:35:06,156 Je comprends que beaucoup de les mères abusent de leurs enfants. 688 00:35:06,158 --> 00:35:08,715 Tu ne comprends pas l'amour. 689 00:35:09,294 --> 00:35:13,029 Parce que tu n'as jamais permis vous-même d'être vulnérable. 690 00:35:15,065 --> 00:35:17,333 Même quand tu étais marié à Kashal, 691 00:35:17,335 --> 00:35:20,003 tu n'as jamais vraiment engagé. 692 00:35:21,672 --> 00:35:23,973 Vous attendez toujours le pire chez les gens. 693 00:35:25,509 --> 00:35:27,721 Parce que c'est tout ce que tu vois en toi. 694 00:35:33,952 --> 00:35:35,618 D'accord. 695 00:35:41,660 --> 00:35:44,792 Je n'ai jamais autant souffert ... 696 00:35:45,297 --> 00:35:47,497 mais me sentais tellement bien. 697 00:35:47,499 --> 00:35:49,165 Nous allons augmenter vos médicaments contre la douleur. 698 00:35:49,167 --> 00:35:51,935 Tu vas encore besoin d'un peu greffes de peau et de tissus mous, 699 00:35:51,937 --> 00:35:53,736 mais le plus dur est fait. 700 00:35:53,738 --> 00:35:56,105 Votre pronostic est excellent. 701 00:35:56,107 --> 00:35:58,174 Merci beaucoup. 702 00:35:59,744 --> 00:36:01,144 Dans quoi est-ce que je ramène cette chose chez moi? 703 00:36:01,146 --> 00:36:03,613 Une bouteille en verre? Vous avez quelque chose d'aussi gros? 704 00:36:03,615 --> 00:36:06,182 Il est juste un âne intelligent. 705 00:36:11,957 --> 00:36:13,656 Es-tu sûr de vouloir faire ça? 706 00:36:13,658 --> 00:36:14,924 Tais-toi. 707 00:36:34,044 --> 00:36:36,546 J'ai sauvé le patient. 708 00:36:36,548 --> 00:36:38,615 Je mérite d'être chirurgien. 709 00:36:40,284 --> 00:36:41,584 Dr. Murphy ... 710 00:36:41,586 --> 00:36:46,562 Dr. Han, je veux récupérer mon ancien travail. 711 00:36:49,760 --> 00:36:51,427 Vous faites une erreur. 712 00:36:51,429 --> 00:36:52,662 Suis-je, Shaun? 713 00:36:52,664 --> 00:36:54,264 Oui. 714 00:36:54,266 --> 00:36:57,367 Parce qu'on dirait que tu es fait très bien en pathologie. 715 00:36:57,369 --> 00:36:59,569 Vous avez fait une grande sauvegarde sur un cas précédent 716 00:36:59,571 --> 00:37:01,804 et une grande sauvegarde aujourd'hui. 717 00:37:01,806 --> 00:37:04,674 Vous continuez à vous débrouiller et, avec le temps, 718 00:37:04,676 --> 00:37:07,477 nous pouvons construire pour vous avoir plus de responsabilité. 719 00:37:16,620 --> 00:37:18,054 Non. 720 00:37:21,892 --> 00:37:24,060 Je suis chirurgien 721 00:37:29,501 --> 00:37:33,936 Je ne quitte pas votre bureau jusqu'à ce que vous me réintégriez. 722 00:37:39,978 --> 00:37:41,577 Tu fais quoi, Shaun? 723 00:37:41,579 --> 00:37:43,279 Pensez-vous m'ordonner de faire quelque chose 724 00:37:43,281 --> 00:37:44,714 va changer d'avis? 725 00:37:44,716 --> 00:37:47,483 Pensez-vous vraiment que c'est Une bonne idée d'essayer de me harceler? 726 00:37:50,054 --> 00:37:53,754 Je suis chirurgien 727 00:37:54,626 --> 00:37:56,993 Je suis chirurgien 728 00:37:56,995 --> 00:38:00,229 Tu te rends compte que tu prouves mon point? 729 00:38:00,231 --> 00:38:01,964 Que tu agis immature? 730 00:38:01,966 --> 00:38:04,400 Montrant que tu ne sais pas comment communiquer 731 00:38:04,402 --> 00:38:06,369 et vous ne pouvez pas contrôler vos émotions? 732 00:38:06,371 --> 00:38:09,939 Je suis chirurgien! 733 00:38:09,941 --> 00:38:12,523 Mais vous avez un talent que j'apprécie. 734 00:38:13,678 --> 00:38:15,545 Alors je vais vous donner une dernière chance 735 00:38:15,547 --> 00:38:17,213 maintenir votre dignité 736 00:38:17,215 --> 00:38:21,150 et quittez mon bureau ... maintenant. 737 00:38:23,254 --> 00:38:25,021 Parce que si je dois appeler la sécurité, 738 00:38:25,023 --> 00:38:28,224 tu comprends que je suis aussi va devoir te virer. 739 00:38:34,332 --> 00:38:38,134 Je suis chirurgien! 740 00:38:38,136 --> 00:38:41,471 Je suis chirurgien! 741 00:38:41,473 --> 00:38:44,507 Je suis ... je suis chirurgien !! 742 00:38:44,509 --> 00:38:47,977 Je suis chirurgien, Dr. Han! 743 00:38:47,979 --> 00:38:50,413 Je suis chirurgien! 57832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.