All language subtitles for The.Ghost.and.Mrs.Muir.1947.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,502 --> 00:01:51,710 And now my mind is made up. 2 00:01:51,795 --> 00:01:52,795 Oh, Lucy. 3 00:01:52,879 --> 00:01:54,046 I never heard of such a thing. 4 00:01:54,131 --> 00:01:55,381 Oh, Lucy, Lucy. 5 00:01:55,465 --> 00:01:57,383 Please don't make it more difficult. 6 00:01:57,467 --> 00:02:00,344 I know you've tried to be generous and kind, 7 00:02:00,428 --> 00:02:02,805 but it simply won't work, my living here. 8 00:02:03,807 --> 00:02:04,890 Eva, speak to her. 9 00:02:04,975 --> 00:02:05,975 Are you serious, Lucy? 10 00:02:06,059 --> 00:02:07,226 Yes, Eva, I am. 11 00:02:07,310 --> 00:02:09,562 And poor Edwin barely cold in his grave. 12 00:02:09,646 --> 00:02:11,397 He's been dead almost a year now. 13 00:02:11,481 --> 00:02:14,483 Still you might have some consideration for your husband's memory. 14 00:02:14,568 --> 00:02:17,736 I don't see what Edwin's got to do with this. 15 00:02:17,821 --> 00:02:20,865 I'm not leaving him, I'm leaving you. 16 00:02:20,949 --> 00:02:24,827 Oh! After all we've tried to do for her. 17 00:02:24,911 --> 00:02:27,246 You mustn't think I'm not grateful. 18 00:02:27,330 --> 00:02:29,748 You've both been so very kind to me, 19 00:02:29,833 --> 00:02:32,209 but I'm not really a member of the family, 20 00:02:32,294 --> 00:02:35,713 except for marrying your son, and now he's gone. 21 00:02:35,797 --> 00:02:37,256 I have my own life to live, 22 00:02:37,340 --> 00:02:39,258 and you have yours, 23 00:02:39,342 --> 00:02:41,343 and they simply won't mix. 24 00:02:41,970 --> 00:02:44,263 I've never had a life of my own. 25 00:02:44,347 --> 00:02:49,226 It's been Edwin's life and yours and Eva's, 26 00:02:49,311 --> 00:02:51,478 never my own. 27 00:02:51,563 --> 00:02:52,938 Stop sniveling, Mother. 28 00:02:53,023 --> 00:02:54,773 If she's determined to make a fool of herself, 29 00:02:54,858 --> 00:02:56,233 there's nothing we can do about it. 30 00:02:56,318 --> 00:03:00,237 But what will I have to remind me of poor Edwin? 31 00:03:00,864 --> 00:03:03,616 Lucy, have you considered Anna? 32 00:03:03,700 --> 00:03:05,701 Yes, Eva, I have. 33 00:03:05,785 --> 00:03:09,038 You're willing to take responsibility for what might become of her? 34 00:03:09,122 --> 00:03:10,998 She's my daughter, Eva. 35 00:03:11,082 --> 00:03:13,209 And what do you mean by that? 36 00:03:13,293 --> 00:03:14,710 Only what I said. 37 00:03:14,794 --> 00:03:17,379 You're insinuating that I interfere with Anna. 38 00:03:18,131 --> 00:03:19,924 Don't deny it, Lucy. 39 00:03:21,509 --> 00:03:23,135 Don't deny it, I say! 40 00:03:23,511 --> 00:03:25,471 I'm not denying it, Eva. 41 00:03:28,058 --> 00:03:31,268 Please, can't we discuss this without quarreling? 42 00:03:31,353 --> 00:03:33,771 I'm sure I don't know how you'll manage, Lucy. 43 00:03:33,855 --> 00:03:35,147 You haven't any money. 44 00:03:35,232 --> 00:03:37,775 I have the income from Edwin's gold shares. 45 00:03:37,859 --> 00:03:41,278 Anna and I can live quite cheaply with Martha. 46 00:03:41,363 --> 00:03:43,530 Do you mean you're taking Martha Huggins? 47 00:03:43,615 --> 00:03:47,284 And why not? She was with me before I came to live with you. 48 00:03:47,369 --> 00:03:48,744 Of all the ungrateful... 49 00:03:48,828 --> 00:03:52,748 Please, Eva. I'm sorry, but I've made up my mind. 50 00:03:52,832 --> 00:03:56,252 But where, Lucy, where can you go? 51 00:03:56,920 --> 00:03:58,963 The seaside, I think. 52 00:03:59,047 --> 00:04:01,840 I've always wanted to live by the sea. 53 00:04:01,925 --> 00:04:03,008 Oh, goody. 54 00:04:04,928 --> 00:04:06,845 Well, that's all I have to say. 55 00:04:07,097 --> 00:04:08,681 I should think it's quite enough. 56 00:04:08,765 --> 00:04:11,183 Apparently there's nothing we can do about it, 57 00:04:11,268 --> 00:04:12,768 but when you realize your mistake 58 00:04:12,852 --> 00:04:14,770 and try to come crawling back to us, 59 00:04:14,854 --> 00:04:16,772 don't expect any encouragement from me. 60 00:04:16,856 --> 00:04:18,607 I won't, Eva. 61 00:04:28,827 --> 00:04:31,287 Well, it's done. 62 00:04:31,371 --> 00:04:34,164 Oh, it's a blooming revolution, that's what. 63 00:04:47,387 --> 00:04:50,472 Isn't Whitecliff beautiful, Martha? 64 00:05:09,659 --> 00:05:12,202 Oh, I am sorry. 65 00:05:12,829 --> 00:05:14,288 It's quite all right. 66 00:05:14,372 --> 00:05:15,622 Are you Mr. Itchen? 67 00:05:15,707 --> 00:05:17,624 Mr. Itchen passed on 30 years ago. 68 00:05:17,709 --> 00:05:18,917 May he rest in peace. 69 00:05:19,002 --> 00:05:20,961 - Mr. Boles? - Likewise. 70 00:05:21,046 --> 00:05:22,421 Then you're Mr. Coombe. 71 00:05:22,505 --> 00:05:23,630 Junior. 72 00:05:23,715 --> 00:05:26,508 Of course. You answered my letter. Please eat. 73 00:05:26,593 --> 00:05:27,634 Thank you. 74 00:05:27,719 --> 00:05:28,927 I'm Mrs. Muir. 75 00:05:29,012 --> 00:05:32,056 Mrs. Muir, of course. You were desirous of renting a house. 76 00:05:32,140 --> 00:05:33,307 Yes. 77 00:05:33,391 --> 00:05:35,434 Well, I've selected several prospects 78 00:05:35,518 --> 00:05:39,480 suitable to a young lady in bereaved circumstances. 79 00:05:41,900 --> 00:05:44,777 Bowles Yard. Seaside villa. Three beds, two recept, 80 00:05:44,861 --> 00:05:46,779 complete offices, company's gas and water, 81 00:05:46,863 --> 00:05:49,656 ideally sits near bus stops, modern drains, private garden, 82 00:05:49,741 --> 00:05:52,284 £120. £10 deposit. 83 00:05:52,369 --> 00:05:54,286 I'm afraid that's a little too expensive. 84 00:05:54,371 --> 00:05:55,454 Right. 85 00:05:59,793 --> 00:06:02,544 Labernum Mount. First-class residential street, 86 00:06:02,629 --> 00:06:05,047 four bed, one recept, sun parlor, offices, 87 00:06:05,131 --> 00:06:08,050 company's gas and water, beautifully planted, short walk... 88 00:06:08,134 --> 00:06:10,803 This one. Gull Cottage. 89 00:06:10,887 --> 00:06:13,555 - What was that, madam? - This house. Gull Cottage. 90 00:06:13,640 --> 00:06:15,307 It's exactly the sort of place I'm looking for. 91 00:06:15,392 --> 00:06:18,185 Gull Cottage. Oh, no, no. That wouldn't suit you at all. 92 00:06:18,269 --> 00:06:21,063 Labernum Mount. First-class residential street, 93 00:06:21,147 --> 00:06:23,065 four bed, one recept, sun parlor, offices, 94 00:06:23,149 --> 00:06:24,566 company's gas and water... 95 00:06:24,651 --> 00:06:28,070 And only £52. That's very little for a furnished house. 96 00:06:28,154 --> 00:06:29,571 It's a ridiculous price. 97 00:06:29,656 --> 00:06:32,074 I suppose there's something wrong. 98 00:06:33,076 --> 00:06:34,410 Is it the drains? 99 00:06:35,078 --> 00:06:37,663 When Itchen, Boles, & Coombe put up a house for rent, 100 00:06:37,747 --> 00:06:41,125 you may be sure there is nothing wrong with the drains. 101 00:06:41,209 --> 00:06:42,668 Then why shouldn't it suit me? 102 00:06:42,752 --> 00:06:46,088 My dear young lady, you must allow me to be the judge of that. 103 00:06:46,172 --> 00:06:48,173 Now where were we? Oh, yes. Labernum Mount. 104 00:06:48,258 --> 00:06:50,175 Beautifully planted, short walk from... 105 00:06:50,260 --> 00:06:52,177 But if I'm going to live in the house, 106 00:06:52,262 --> 00:06:53,679 I should be the judge. 107 00:06:53,763 --> 00:06:55,347 You'll only waste your time. 108 00:06:55,432 --> 00:06:57,182 But it's my time. 109 00:06:57,267 --> 00:06:59,685 I believe there's another house agency in Whitecliff. 110 00:06:59,769 --> 00:07:02,980 Perhaps they have Gull Cottage listed, too. 111 00:07:03,606 --> 00:07:05,816 Very well, madam, if you insist. 112 00:07:10,822 --> 00:07:13,490 I shall drive you to Gull Cottage in my motorcar. 113 00:07:13,575 --> 00:07:15,617 That's very good of you, Mr. Coombe. 114 00:07:55,158 --> 00:07:56,492 Mrs. Muir. 115 00:07:57,660 --> 00:08:01,371 It's only a short drive to Labernum Mount. 116 00:08:01,456 --> 00:08:03,415 But I want to see the inside. 117 00:08:03,500 --> 00:08:04,917 The inside? 118 00:08:05,001 --> 00:08:08,420 Of course. What on earth's the matter? 119 00:08:08,505 --> 00:08:10,589 Very well. If you insist. 120 00:08:31,236 --> 00:08:32,402 Terribly dusty. 121 00:08:32,487 --> 00:08:34,154 The house has been empty for nearly four years. 122 00:08:35,532 --> 00:08:37,699 Office is back there. Living on the right. 123 00:08:37,784 --> 00:08:39,701 Dining off the living. 124 00:08:50,588 --> 00:08:53,715 Oh. Of course. It's a painting. 125 00:08:56,052 --> 00:08:57,970 I thought for a moment... 126 00:08:59,973 --> 00:09:01,390 Who is it? 127 00:09:02,600 --> 00:09:05,811 The former owner, a Captain Gregg. 128 00:09:05,895 --> 00:09:07,312 A sea captain. 129 00:09:08,189 --> 00:09:10,607 That explains the scheme of decoration, doesn't it? 130 00:09:10,692 --> 00:09:12,150 Which is in frightful taste. 131 00:09:12,235 --> 00:09:14,361 I don't agree with you. 132 00:09:14,445 --> 00:09:16,488 It's really a lovely room, 133 00:09:16,573 --> 00:09:18,490 and most of the furniture will do as it is. 134 00:09:18,575 --> 00:09:21,285 Mrs. Muir, I must beg of you not to be so precipitous. 135 00:09:21,369 --> 00:09:24,037 I assure you this house will not suit you at all. 136 00:09:24,122 --> 00:09:28,292 Oh, but it does. It suits me perfectly. 137 00:09:28,376 --> 00:09:30,127 What a hideous tree. 138 00:09:30,920 --> 00:09:32,421 What kind of a tree is it? 139 00:09:32,505 --> 00:09:34,756 I believe it is called a monkey puzzle tree. 140 00:09:34,841 --> 00:09:35,966 Why? 141 00:09:36,050 --> 00:09:39,428 Because it defies the efforts of monkeys to climb it, presumably. 142 00:09:39,512 --> 00:09:42,598 Why, it ruins the view. I'll have it chopped down. 143 00:09:47,520 --> 00:09:49,938 Did you say something, Mr. Coombe? 144 00:09:50,023 --> 00:09:51,440 No, I did not. 145 00:09:54,944 --> 00:09:57,279 Well, I think I'd better see the rest of it. 146 00:09:57,363 --> 00:09:59,281 As you wish, Mrs. Muir. 147 00:10:28,311 --> 00:10:29,728 What on earth? 148 00:10:29,812 --> 00:10:31,146 What, Mrs. Muir? 149 00:10:31,230 --> 00:10:34,650 That table. I thought you said no one had been here. 150 00:10:34,734 --> 00:10:36,068 I said nothing of the sort. 151 00:10:36,152 --> 00:10:38,654 I said the house had been empty. It has. 152 00:10:38,738 --> 00:10:40,197 A charwoman was here last week. 153 00:10:40,281 --> 00:10:42,407 Well, she must have left in a frightful hurry. 154 00:10:42,492 --> 00:10:43,784 That she did. 155 00:10:43,868 --> 00:10:44,951 Did she tell you why? 156 00:10:45,036 --> 00:10:46,078 She told me nothing. 157 00:10:46,162 --> 00:10:49,081 She returned the key to the office whilst I was out. 158 00:10:51,584 --> 00:10:52,668 Mrs. Muir, I... 159 00:10:52,752 --> 00:10:55,170 I know, it won't suit me. But it does. 160 00:10:58,675 --> 00:11:00,884 I'd like to see the upstairs. 161 00:11:01,511 --> 00:11:03,512 The upstairs. 162 00:11:24,701 --> 00:11:26,576 The, uh, main bedroom. 163 00:11:41,843 --> 00:11:43,176 Of course. 164 00:11:44,303 --> 00:11:46,388 He liked to watch the ships. 165 00:11:47,724 --> 00:11:49,224 But what... 166 00:11:50,685 --> 00:11:54,312 That's what it is. You're clean. 167 00:11:54,397 --> 00:11:55,981 I beg your pardon, Mrs. Muir. 168 00:11:56,065 --> 00:11:58,775 Oh, not you, Mr. Coombe, the telescope. 169 00:12:02,405 --> 00:12:04,281 Did you laugh, Mr. Coombe? 170 00:12:07,368 --> 00:12:08,785 Mr. Coombe? 171 00:12:26,596 --> 00:12:28,847 You would come. I didn't want to show it to you, 172 00:12:28,931 --> 00:12:30,599 but, oh, no, no, you had to see it. 173 00:12:30,683 --> 00:12:34,686 Haunted. How perfectly fascinating. 174 00:12:35,438 --> 00:12:36,563 Fascinating? 175 00:12:37,273 --> 00:12:40,692 I suppose it's fascinating that this house is driving me to drink. 176 00:12:40,777 --> 00:12:43,320 To drink! Four times I've rented it 177 00:12:43,404 --> 00:12:46,323 and four times the tenants have left after the very first night. 178 00:12:46,407 --> 00:12:48,825 The owner's in Australia, Captain Gregg's cousin. 179 00:12:48,910 --> 00:12:51,536 I've written to him, cabled him begging him to release me, 180 00:12:51,621 --> 00:12:53,747 but he only replies, "Rely on you." 181 00:12:53,831 --> 00:12:55,499 Well, I don't want to be relied on. 182 00:12:55,625 --> 00:12:57,834 I never want to see this house again. 183 00:12:57,919 --> 00:13:00,337 I wish Captain Gregg had lived to be 100. 184 00:13:00,421 --> 00:13:02,339 I wish he'd never been born. 185 00:13:02,423 --> 00:13:04,257 I'm terribly sorry, Mr. Coombe. 186 00:13:04,342 --> 00:13:07,260 Well, at least you know now why it won't suit you. 187 00:13:07,345 --> 00:13:09,971 Yes, I suppose so. 188 00:13:11,516 --> 00:13:14,518 Why does he haunt? Was he murdered? 189 00:13:14,602 --> 00:13:16,645 No, he committed suicide. 190 00:13:17,688 --> 00:13:19,272 I wonder why. 191 00:13:19,357 --> 00:13:22,067 To save someone the trouble of assassinating him, no doubt. 192 00:13:22,151 --> 00:13:24,236 Come. We'll go to Labernum Mount. 193 00:13:28,199 --> 00:13:29,866 Mrs. Muir. 194 00:13:30,952 --> 00:13:33,161 Mrs. Muir, if you please. 195 00:13:34,080 --> 00:13:37,582 You'll probably think it very silly of me, Mr. Coombe, 196 00:13:37,667 --> 00:13:40,794 but I've decided to take Gull Cottage after all. 197 00:13:40,878 --> 00:13:44,172 I mean, if everyone rushes off at the slightest sound, 198 00:13:44,257 --> 00:13:46,299 of course the house gets a bad name. 199 00:13:46,384 --> 00:13:48,051 But it's too ridiculous, really, 200 00:13:48,135 --> 00:13:50,303 in the 20th century, to believe in apparitions 201 00:13:50,388 --> 00:13:52,097 and all that medieval nonsense. 202 00:13:52,181 --> 00:13:53,723 But you heard him laugh. 203 00:13:53,808 --> 00:13:56,309 I heard what might have been a laugh. 204 00:13:56,394 --> 00:13:58,812 It might have been the wind roaring down the chimney. 205 00:13:58,896 --> 00:14:01,314 If I may so say, Mrs. Muir, fiddlesticks. 206 00:14:01,399 --> 00:14:03,275 I want Gull Cottage. 207 00:14:03,359 --> 00:14:07,279 In my opinion, you are the most obstinate young woman I have ever met. 208 00:14:07,363 --> 00:14:08,780 Thank you, Mr. Coombe. 209 00:14:08,865 --> 00:14:12,117 I've always wanted to be considered obstinate. 210 00:14:12,201 --> 00:14:14,786 Very well, Mrs. Muir, 211 00:14:14,871 --> 00:14:18,290 on the understanding that I disclaim all responsibility 212 00:14:18,374 --> 00:14:20,292 of what may happen, 213 00:14:20,376 --> 00:14:22,294 you shall have Gull Cottage. 214 00:14:33,306 --> 00:14:35,724 Don't you dare come in. 215 00:14:39,061 --> 00:14:42,272 Bringing your muddy feet through my nice clean kitchen. 216 00:14:42,356 --> 00:14:44,190 Landlubber. 217 00:14:44,275 --> 00:14:46,109 There. 218 00:14:46,193 --> 00:14:48,820 Nothing like soap and water to make everything shipshape 219 00:14:48,905 --> 00:14:50,322 in Bristol fashion. 220 00:14:50,406 --> 00:14:51,823 Yes. 221 00:14:51,908 --> 00:14:53,825 What did you say, Martha? 222 00:14:53,910 --> 00:14:55,827 Why, I said... 223 00:14:56,746 --> 00:14:57,829 What did I say? 224 00:14:57,914 --> 00:14:59,831 Shipshape in Bristol fashion. 225 00:14:59,916 --> 00:15:02,667 I've never heard you use that expression before. 226 00:15:04,086 --> 00:15:05,962 Must have been the sea air. 227 00:15:06,839 --> 00:15:08,256 Come along, Mrs. Muir. 228 00:15:08,341 --> 00:15:09,925 I'll have that iron, if you please. 229 00:15:10,009 --> 00:15:11,343 But I've nearly finished. 230 00:15:11,427 --> 00:15:13,970 You've done enough hard work for today. 231 00:15:14,055 --> 00:15:16,348 Besides, you know, you're supposed not to be... 232 00:15:16,432 --> 00:15:18,767 If you're going to start telling me I'm not strong, 233 00:15:18,851 --> 00:15:21,561 I'll pack you off back to London on the first train. 234 00:15:21,646 --> 00:15:23,772 Dear old London, how I miss it. 235 00:15:23,856 --> 00:15:26,191 Now come along, upstairs to your room 236 00:15:26,275 --> 00:15:28,693 and a bit of shut-eye before tea. 237 00:15:30,655 --> 00:15:32,447 I feel so useless. 238 00:15:33,366 --> 00:15:35,617 Here I am nearly halfway through life, 239 00:15:35,701 --> 00:15:37,243 and what have I done? 240 00:15:37,328 --> 00:15:38,787 I know what I done, all right. 241 00:15:38,871 --> 00:15:41,831 Cooked enough steaks to choke an hippopotamus 242 00:15:41,916 --> 00:15:44,876 and kept the name of Huggins as fair as the day I found it. 243 00:15:44,961 --> 00:15:47,796 You've led a very useful life, Martha. 244 00:15:47,880 --> 00:15:49,798 I have nothing to show for all my years. 245 00:15:49,882 --> 00:15:52,217 I suppose you call Miss Anna nothing. 246 00:15:52,301 --> 00:15:55,553 Oh, heavens. I can't take any credit for her. 247 00:15:55,638 --> 00:15:57,806 She just happened. 248 00:15:57,890 --> 00:15:59,224 Yes. 249 00:15:59,308 --> 00:16:02,018 That's what my old mum always used to say. 250 00:16:02,103 --> 00:16:03,979 I was the 11th. 251 00:16:08,818 --> 00:16:09,943 Hurt yourself? 252 00:16:10,027 --> 00:16:11,152 Here, let's have a look. 253 00:16:11,237 --> 00:16:13,530 It's nothing, just a scrape. 254 00:16:13,656 --> 00:16:16,825 But I am tired. I think I will take a little rest. 255 00:16:18,744 --> 00:16:21,663 Begging your pardon, Your Highness. 256 00:16:24,834 --> 00:16:26,292 There. 257 00:16:27,837 --> 00:16:30,755 This will keep you nice and warm. 258 00:16:32,800 --> 00:16:34,592 Thanks, Martha, you're an angel. 259 00:16:35,845 --> 00:16:38,596 Ain't noticed any wings sproutin' lately. 260 00:16:43,436 --> 00:16:46,187 I'll call you in plenty of time for tea. 261 00:18:33,754 --> 00:18:34,921 It's you. 262 00:18:35,965 --> 00:18:38,550 I crept up, not wanting to wake you 263 00:18:38,634 --> 00:18:40,927 in case you was still asleep. 264 00:18:41,846 --> 00:18:43,263 Tea's all ready. 265 00:18:43,347 --> 00:18:46,307 Miss Anna will have it all cleared off in no time 266 00:18:46,392 --> 00:18:47,767 if you don't hurry. 267 00:18:47,852 --> 00:18:49,394 I've got a nice bit of fresh fish for you, too. 268 00:18:49,478 --> 00:18:52,897 Martha, I had such a curious dream. 269 00:18:54,191 --> 00:18:56,818 Did I close the window before I went to sleep? 270 00:18:56,902 --> 00:19:00,780 You did, and scraped your finger. Don't you remember? 271 00:19:00,865 --> 00:19:02,407 It's shut now, ain't it? 272 00:19:03,367 --> 00:19:04,742 Yes. 273 00:19:09,039 --> 00:19:10,498 It's shut now. 274 00:19:25,848 --> 00:19:27,599 Sleep tight. 275 00:19:27,683 --> 00:19:31,227 Good night, Mummy. I love the sea, and so does Rummy. 276 00:19:31,312 --> 00:19:32,729 And so do I. 277 00:19:51,207 --> 00:19:53,291 I put hot water bottles on the kitchen table, ma'am, 278 00:19:53,375 --> 00:19:54,709 and the kettle's on the stove. 279 00:19:54,793 --> 00:19:55,877 Thank you, Martha. 280 00:19:55,961 --> 00:19:57,712 - Good night, ma'am. - Good night. 281 00:19:58,881 --> 00:20:00,381 Should I leave this on, ma'am? 282 00:20:00,466 --> 00:20:02,592 No. This will do nicely. 283 00:21:39,315 --> 00:21:41,399 I know you're here. 284 00:21:47,906 --> 00:21:49,949 I say, I know you're here. 285 00:21:52,328 --> 00:21:56,122 What's wrong? Are you afraid to speak up? 286 00:21:57,583 --> 00:22:00,668 Is that all you're good for, to frighten women? 287 00:22:02,296 --> 00:22:04,088 Well, I'm not afraid of you. 288 00:22:06,050 --> 00:22:08,468 Whoever heard of a cowardly ghost? 289 00:22:11,096 --> 00:22:12,805 Now if the demonstration is over, 290 00:22:12,890 --> 00:22:15,433 I'll thank you not to interfere while I boil some water 291 00:22:15,517 --> 00:22:17,226 for my hot water bottle. 292 00:22:17,311 --> 00:22:19,312 Light the candle. 293 00:22:20,981 --> 00:22:23,232 Go ahead, light it. 294 00:22:24,860 --> 00:22:28,279 How can I when you keep blowing out the match? 295 00:22:28,364 --> 00:22:30,948 Light the blasted candle! 296 00:22:47,633 --> 00:22:49,050 Well? 297 00:22:51,887 --> 00:22:55,264 You'll forgive me if I take a moment 298 00:22:55,349 --> 00:22:58,184 to get accustomed to you. 299 00:23:02,648 --> 00:23:04,232 You're Captain Gregg. 300 00:23:04,942 --> 00:23:06,234 Aye. 301 00:23:07,069 --> 00:23:09,362 I'm sorry I called you names, 302 00:23:10,406 --> 00:23:12,532 coward and so forth. 303 00:23:12,616 --> 00:23:15,743 I didn't really believe in you, or I wouldn't have. 304 00:23:16,120 --> 00:23:18,663 It must have been embarrassing to you. 305 00:23:18,747 --> 00:23:20,164 Why? 306 00:23:20,749 --> 00:23:24,127 Why, I mean because of the way you died. 307 00:23:27,423 --> 00:23:29,382 The way I died, madam? 308 00:23:29,466 --> 00:23:32,760 I mean because you committed suicide. 309 00:23:34,096 --> 00:23:36,222 What made you think I committed suicide? 310 00:23:36,306 --> 00:23:37,390 Mr. Coombe said... 311 00:23:37,474 --> 00:23:40,726 Coombe's a fool. They're all fools. 312 00:23:40,811 --> 00:23:44,230 I went to sleep in front of that confounded gas heater in my bedroom, 313 00:23:44,314 --> 00:23:48,276 and I must have kicked the gas on with my foot in my sleep. 314 00:23:48,777 --> 00:23:51,070 It was a stormy night like this 315 00:23:51,155 --> 00:23:53,823 with half a gale blowing from the south-southwest into my windows, 316 00:23:53,907 --> 00:23:56,242 so I shut them as any sensible man would. 317 00:23:56,326 --> 00:23:57,535 Wouldn't you? 318 00:23:57,619 --> 00:24:00,288 Yes, I suppose so. 319 00:24:00,622 --> 00:24:02,748 Then the coroner's jury brought in a suicide 320 00:24:02,833 --> 00:24:05,209 because me blasted charwoman testified 321 00:24:05,294 --> 00:24:07,211 I always slept with me windows open. 322 00:24:07,713 --> 00:24:10,256 How the devil should she know how I slept? 323 00:24:10,340 --> 00:24:12,133 I'm so glad. 324 00:24:12,926 --> 00:24:15,470 Do you have a strange sense of humor, madam? 325 00:24:15,554 --> 00:24:18,764 I mean because you didn't commit suicide, 326 00:24:19,641 --> 00:24:22,685 but if you didn't, why do you haunt? 327 00:24:22,769 --> 00:24:25,688 Because I have plans for me house 328 00:24:25,772 --> 00:24:27,690 which don't include a pack of strangers barging in 329 00:24:27,774 --> 00:24:28,900 and making themselves at home. 330 00:24:28,984 --> 00:24:30,902 Then you were trying to frighten me away. 331 00:24:30,986 --> 00:24:35,198 You call that trying? I'd barely started. 332 00:24:35,282 --> 00:24:37,533 No, that was enough for all the others. 333 00:24:37,618 --> 00:24:39,911 They didn't want any part of it, let me tell you. 334 00:24:39,995 --> 00:24:41,579 Didn't even stop to weigh anchor. 335 00:24:41,663 --> 00:24:43,748 They just cut their cables and ran. 336 00:24:43,832 --> 00:24:46,542 I think it's very mean of you frightening people, 337 00:24:46,627 --> 00:24:48,211 childish, too. 338 00:24:48,295 --> 00:24:50,213 In your case, I'm prepared to admit 339 00:24:50,297 --> 00:24:53,216 I charted the course with regret. 340 00:24:53,300 --> 00:24:55,218 You're not a bad-looking woman, you know, 341 00:24:55,302 --> 00:24:57,220 especially when you're asleep. 342 00:24:57,304 --> 00:25:00,723 So you were in my room this afternoon. 343 00:25:00,807 --> 00:25:02,266 My room, madam. 344 00:25:02,351 --> 00:25:06,145 I thought I'd dreamed it. Did you open the window to frighten me? 345 00:25:06,230 --> 00:25:08,397 I opened the window because I didn't want another accident 346 00:25:08,482 --> 00:25:10,274 with the blasted gas. 347 00:25:11,026 --> 00:25:12,860 Women are such fools. 348 00:25:14,363 --> 00:25:17,323 You, of all people, should not have brought that up. 349 00:25:18,617 --> 00:25:21,369 I wouldn't call that remark in the best of taste. 350 00:25:21,453 --> 00:25:23,871 Well, I'm sure it was very kind of you, 351 00:25:23,956 --> 00:25:27,375 but I am quite capable of taking care of myself. 352 00:25:28,293 --> 00:25:30,711 Now, if you don't mind. 353 00:25:43,225 --> 00:25:44,892 Well, what's the matter now? 354 00:25:44,977 --> 00:25:47,228 I just wanted to see if you were really there. 355 00:25:47,354 --> 00:25:49,272 Of course I'm really here, 356 00:25:49,356 --> 00:25:52,066 and I'll still be here when you've packed up and gone. 357 00:25:54,152 --> 00:25:55,778 But I'm not going. 358 00:25:55,862 --> 00:25:58,114 The house suits me perfectly. 359 00:25:58,198 --> 00:26:00,658 My dear woman, it's not your house. 360 00:26:00,742 --> 00:26:02,368 It is as long as I pay rent. 361 00:26:02,452 --> 00:26:04,662 Pay rent to me blasted cousin! 362 00:26:04,746 --> 00:26:05,997 He's the legal owner. 363 00:26:06,081 --> 00:26:08,124 Legal owner be hanged! 364 00:26:08,208 --> 00:26:09,625 It's my house, 365 00:26:10,419 --> 00:26:13,170 and I want it turned into a home for retired seamen. 366 00:26:13,255 --> 00:26:15,131 Then you should have said so in your will. 367 00:26:15,215 --> 00:26:16,966 - I didn't leave a will. - Why not? 368 00:26:17,050 --> 00:26:20,511 I didn't expect to kick the blasted gas on with me foot! 369 00:26:20,596 --> 00:26:24,265 I won't be shouted at. Everyone shouts at me and orders me about, 370 00:26:24,349 --> 00:26:25,558 and I'm sick of it, do you hear? 371 00:26:25,642 --> 00:26:27,018 Blast! Blast! Blast! 372 00:26:27,102 --> 00:26:28,477 Temper. 373 00:26:28,562 --> 00:26:31,355 Or laughed at, either. I won't leave this house. 374 00:26:31,440 --> 00:26:34,442 You can't make me leave it. I won't! 375 00:26:37,112 --> 00:26:39,155 Here, belay that. 376 00:26:39,906 --> 00:26:41,490 Stop it now, do you hear me? 377 00:26:42,367 --> 00:26:45,703 If there's one thing I can't stand, it's a woman crying. 378 00:26:45,787 --> 00:26:48,247 Stop it! Blast it all, madam. 379 00:26:48,332 --> 00:26:51,667 I love this house. I thought I must stay here 380 00:26:51,752 --> 00:26:53,669 the moment I saw it. 381 00:26:53,754 --> 00:26:55,171 I can't explain it. 382 00:26:55,255 --> 00:26:57,673 It was as if the house itself were welcoming me, 383 00:26:57,758 --> 00:27:01,344 asking me to rescue it from being so empty. 384 00:27:02,262 --> 00:27:04,347 You can't understand that, can you? 385 00:27:04,431 --> 00:27:07,308 I suppose you think I'm just a silly woman, 386 00:27:08,310 --> 00:27:10,645 but that's the way I feel. 387 00:27:12,189 --> 00:27:15,316 Well, there might be some truth in it at that. 388 00:27:15,400 --> 00:27:17,610 I felt that way about a ship once, 389 00:27:17,694 --> 00:27:19,695 my first command. 390 00:27:19,780 --> 00:27:21,947 Found her rusting in the Mersey, 391 00:27:22,032 --> 00:27:24,950 gear all foul and a pigsty below. 392 00:27:27,913 --> 00:27:30,623 Always swore she sailed twice as sweetly for me 393 00:27:30,707 --> 00:27:32,625 as she would for any other master 394 00:27:32,709 --> 00:27:34,669 out of gratitude. 395 00:27:36,171 --> 00:27:39,382 Well, you love the house. That counts for you. 396 00:27:39,716 --> 00:27:41,717 And you've got spunk. You didn't frighten like the others. 397 00:27:41,802 --> 00:27:43,719 That counts for you, too. 398 00:27:44,680 --> 00:27:46,305 You may stay, 399 00:27:46,515 --> 00:27:47,723 on trial. 400 00:27:47,808 --> 00:27:48,891 Oh, thank you. 401 00:27:48,975 --> 00:27:50,476 Keep your distance, madam. 402 00:27:50,560 --> 00:27:53,062 I'm sorry. You made me so happy. 403 00:27:53,146 --> 00:27:54,772 No intention of making you happy. 404 00:27:54,856 --> 00:27:57,233 I merely want to do what's best for the house. 405 00:27:57,317 --> 00:28:00,611 Then we're agreed, and you'll go right away and leave us alone. 406 00:28:01,780 --> 00:28:05,199 I will not go right away. Why should I? 407 00:28:05,992 --> 00:28:08,202 Because of Anna, my little girl. 408 00:28:08,286 --> 00:28:10,204 I don't want her frightened into fits. 409 00:28:10,288 --> 00:28:12,206 I never frighten little girls into fits. 410 00:28:12,290 --> 00:28:15,209 Think of the bad language she'd learn and the morals. 411 00:28:15,293 --> 00:28:18,212 Confound it, madam, my language is most controlled, 412 00:28:18,296 --> 00:28:19,714 and as for me morals, 413 00:28:19,798 --> 00:28:22,717 I lived a man's life, and I'm not ashamed of it. 414 00:28:22,801 --> 00:28:24,218 I can assure you 415 00:28:24,302 --> 00:28:26,721 no woman's ever been the worse for knowing me, 416 00:28:26,805 --> 00:28:29,473 and I'd like to know how many mealy-mouthed bluenoses 417 00:28:29,558 --> 00:28:30,725 can say the same. 418 00:28:30,809 --> 00:28:33,728 She's much too young to see ghosts. 419 00:28:33,812 --> 00:28:36,230 Very well. I'll make a bargain with you. 420 00:28:37,107 --> 00:28:38,232 Leave me bedroom as it is, 421 00:28:38,316 --> 00:28:40,735 and I'll promise not to go into any other room in the house. 422 00:28:40,819 --> 00:28:42,737 And your brat need never know anything about me. 423 00:28:42,821 --> 00:28:45,489 But if you keep the best bedroom, where should I sleep? 424 00:28:45,574 --> 00:28:47,491 In the best bedroom. 425 00:28:48,243 --> 00:28:49,243 But... 426 00:28:49,911 --> 00:28:51,996 In heaven's name, madam, why not? 427 00:28:52,080 --> 00:28:53,831 Why, bless my soul, I'm a spirit. 428 00:28:53,915 --> 00:28:56,333 I have no body. I haven't had one for four years, 429 00:28:56,418 --> 00:28:57,585 is that clear? 430 00:28:57,669 --> 00:28:58,878 But I can see you. 431 00:28:58,962 --> 00:29:00,755 All you see is an illusion. 432 00:29:00,839 --> 00:29:03,007 It's like a blasted lantern slide. 433 00:29:03,091 --> 00:29:06,093 Well, it's not very convincing, 434 00:29:06,178 --> 00:29:07,887 but I suppose it's all right. 435 00:29:07,971 --> 00:29:10,973 Then it's settled. I'm probably making a mistake. 436 00:29:11,057 --> 00:29:12,975 I always was a fool for a helpless woman. 437 00:29:13,059 --> 00:29:14,477 I'm not helpless. 438 00:29:14,978 --> 00:29:16,520 If you're so confoundedly competent, 439 00:29:16,605 --> 00:29:18,564 you'll notice your kettle's about to boil over. 440 00:29:19,232 --> 00:29:20,941 So it is. 441 00:29:23,195 --> 00:29:25,446 One thing more. 442 00:29:25,530 --> 00:29:27,698 I want me painting hung in the bedroom, 443 00:29:27,783 --> 00:29:29,700 the one that's in the living room. 444 00:29:29,785 --> 00:29:32,536 Must I? It's a very poor painting. 445 00:29:33,038 --> 00:29:35,372 It's my painting. I didn't invite your criticism. 446 00:29:35,457 --> 00:29:37,708 I make that part of the bargain. 447 00:29:37,793 --> 00:29:41,504 I want you to put it there now, tonight. Good night. 448 00:29:41,588 --> 00:29:42,963 Good night. 449 00:29:44,049 --> 00:29:46,717 I mean, it doesn't do you justice and... 450 00:30:03,777 --> 00:30:05,903 You might at least have turned the light back on 451 00:30:05,987 --> 00:30:07,404 before you left. 452 00:30:48,864 --> 00:30:50,781 Such nonsense. 453 00:31:57,724 --> 00:32:00,351 My dear, never let anyone tell you 454 00:32:00,435 --> 00:32:01,977 to be ashamed of your figure! 455 00:32:12,405 --> 00:32:15,324 There! That's the last of them. 456 00:32:16,952 --> 00:32:18,994 Never held with mourning meself. 457 00:32:19,079 --> 00:32:21,497 I always say life's black enough as it is 458 00:32:21,581 --> 00:32:23,165 without dressing in it, too. 459 00:32:23,249 --> 00:32:24,667 Cheer up, Martha. 460 00:32:24,751 --> 00:32:26,168 Life isn't as bad as that. 461 00:32:26,252 --> 00:32:27,670 Who said it was? 462 00:32:33,259 --> 00:32:34,468 Good afternoon. 463 00:32:34,552 --> 00:32:37,096 What have you done with me monkey puzzle tree? 464 00:32:37,180 --> 00:32:39,974 I expect it's chopped for firewood by now. 465 00:32:40,058 --> 00:32:41,475 Hang it all, madam! 466 00:32:41,559 --> 00:32:43,978 I planted that tree with me own two hands. 467 00:32:44,062 --> 00:32:45,396 Why? 468 00:32:45,480 --> 00:32:48,357 Because I wanted a monkey puzzle tree in me garden! 469 00:32:48,441 --> 00:32:51,402 Think how much prettier a bed of roses will look there. 470 00:32:51,486 --> 00:32:52,945 I hate roses! 471 00:32:53,446 --> 00:32:56,407 I hope the whole blasted bed dies of blight! 472 00:32:56,491 --> 00:32:59,410 I wish you wouldn't swear. It's so ugly. 473 00:32:59,494 --> 00:33:01,078 If you think that's ugly, 474 00:33:01,162 --> 00:33:03,956 it's a good thing you can't read me thoughts. 475 00:33:05,333 --> 00:33:08,544 You seem to be very earthly for a spirit. 476 00:33:08,628 --> 00:33:11,880 And you, madam, are enough to make a saint take to blasphemy! 477 00:33:12,257 --> 00:33:13,966 Blasted women! 478 00:33:14,050 --> 00:33:16,552 Always make trouble when you allow one aboard. 479 00:33:16,636 --> 00:33:18,721 Captain Gregg, if you insist on haunting me, 480 00:33:18,805 --> 00:33:20,389 you might at least be more agreeable about it. 481 00:33:20,473 --> 00:33:21,473 Why should I be agreeable? 482 00:33:21,558 --> 00:33:23,392 Well, as long as we're living... 483 00:33:23,685 --> 00:33:26,395 I mean, if we're to be thrown together so much, 484 00:33:26,479 --> 00:33:28,731 life's too short to be forever barking at each other. 485 00:33:28,857 --> 00:33:31,316 Your life may be short, madam. 486 00:33:31,401 --> 00:33:34,069 I have an unlimited time at my disposal. 487 00:33:34,154 --> 00:33:36,071 There you go arguing again. 488 00:33:36,156 --> 00:33:39,408 Try to say something pleasant for a change. 489 00:33:43,663 --> 00:33:45,247 Uh, that's a... 490 00:33:45,457 --> 00:33:47,082 That's a pretty rig you have on. 491 00:33:47,167 --> 00:33:48,250 Thank you, sir. 492 00:33:48,334 --> 00:33:49,626 Much better than smothering yourself 493 00:33:49,711 --> 00:33:51,295 in all that ugly black crepe. 494 00:33:51,379 --> 00:33:53,297 I happen to have been wearing mourning for my husband. 495 00:33:53,381 --> 00:33:55,174 Whom you didn't love. 496 00:34:00,388 --> 00:34:01,930 How dare you say that! 497 00:34:02,015 --> 00:34:03,974 Because it's true. You were fond of him perhaps, 498 00:34:04,059 --> 00:34:05,976 but you didn't love him. 499 00:34:06,770 --> 00:34:07,978 I suppose you're jealous 500 00:34:08,063 --> 00:34:10,355 because no one put on mourning for you. 501 00:34:10,440 --> 00:34:12,608 That shows how little you know about it. 502 00:34:12,692 --> 00:34:15,903 Some poor, misguided female no doubt. 503 00:34:16,237 --> 00:34:19,114 Three poor, misguided females to be exact. 504 00:34:19,199 --> 00:34:21,533 I should think you'd be ashamed of it 505 00:34:21,618 --> 00:34:23,243 instead of boasting about it. 506 00:34:23,328 --> 00:34:25,162 Why? They misguided themselves. 507 00:34:25,246 --> 00:34:26,747 I never raised a finger to help them. 508 00:34:26,831 --> 00:34:29,083 That's not what I've heard about sailors. 509 00:34:29,167 --> 00:34:31,335 Seamen, confound it! 510 00:34:31,419 --> 00:34:34,004 Sailor is a landlubber's word. 511 00:34:34,839 --> 00:34:36,590 Why did you marry him? 512 00:34:36,674 --> 00:34:37,758 Edwin? 513 00:34:39,803 --> 00:34:41,595 I don't really know. 514 00:34:43,348 --> 00:34:44,765 He was an architect. 515 00:34:44,849 --> 00:34:46,433 He came down to plan an addition 516 00:34:46,518 --> 00:34:48,936 to my father's library. 517 00:34:49,646 --> 00:34:51,772 I was only 17. 518 00:34:51,856 --> 00:34:54,274 I remember I'd just finished a novel 519 00:34:54,359 --> 00:34:56,610 in which the heroine was kissed in the rose garden 520 00:34:56,694 --> 00:34:59,113 and lived happily ever after. 521 00:34:59,197 --> 00:35:01,782 So when Edwin kissed me in the orchard... 522 00:35:01,866 --> 00:35:03,283 But it was different 523 00:35:03,368 --> 00:35:05,452 after you left the orchard. 524 00:35:07,122 --> 00:35:08,705 He didn't beat you, did he? 525 00:35:08,790 --> 00:35:10,332 Oh, no! 526 00:35:11,292 --> 00:35:14,419 Poor Edwin. He never did anything. 527 00:35:15,130 --> 00:35:18,423 I'm afraid he wasn't even a very good architect. 528 00:35:19,300 --> 00:35:22,094 He couldn't have designed a house like this. 529 00:35:23,012 --> 00:35:24,304 Who did? 530 00:35:24,514 --> 00:35:25,973 I did. 531 00:35:27,725 --> 00:35:29,601 It reminds me of something... 532 00:35:30,270 --> 00:35:33,355 An old song, or a poem. 533 00:35:33,481 --> 00:35:35,732 "Magic casements, opening on the foam 534 00:35:35,817 --> 00:35:38,569 "of perilous seas, in faery lands forlorn." 535 00:35:38,653 --> 00:35:40,070 That's Keats, isn't it? 536 00:35:40,155 --> 00:35:41,572 The Nightingale. 537 00:35:41,656 --> 00:35:45,617 Strange to find a sea captain quoting Keats. 538 00:35:46,161 --> 00:35:48,620 Oh, life's slow at sea. 539 00:35:49,998 --> 00:35:52,624 Plenty of time for reading in the off watches. 540 00:35:53,793 --> 00:35:55,335 How romantic. 541 00:35:56,171 --> 00:35:59,256 Reading lyric poetry up in the crow's-nest 542 00:35:59,340 --> 00:36:01,258 with the sheets bellying in the wind. 543 00:36:01,342 --> 00:36:03,427 Sails, blast it all, madam! 544 00:36:03,511 --> 00:36:06,013 A sheet's a line, a rope. 545 00:36:06,222 --> 00:36:08,265 Ropes can't belly. 546 00:36:09,017 --> 00:36:11,560 I don't know anything about the sea 547 00:36:11,644 --> 00:36:13,312 except that it is romantic. 548 00:36:13,396 --> 00:36:15,272 That's what all landsmen think. 549 00:36:15,356 --> 00:36:16,940 Seamen know better. 550 00:36:17,025 --> 00:36:18,567 Then why do they go to sea? 551 00:36:18,651 --> 00:36:21,445 Because they haven't the sense to stay ashore. 552 00:36:21,529 --> 00:36:23,572 Heaven help the ordinary seaman. 553 00:36:23,656 --> 00:36:25,490 Were you ever one? 554 00:36:25,575 --> 00:36:28,202 For several years, while I learnt me trade. 555 00:36:29,204 --> 00:36:32,998 It's hard to imagine you being an ordinary anything. 556 00:36:43,051 --> 00:36:44,760 You got callers. 557 00:36:47,347 --> 00:36:49,765 Oh, dear! Whatever can they want? 558 00:36:49,849 --> 00:36:51,016 Who is it? 559 00:36:51,100 --> 00:36:53,393 My blasted in-laws! 560 00:36:56,481 --> 00:36:57,940 But she's resting, ma'am. 561 00:36:58,066 --> 00:36:59,441 Then we'll go up. 562 00:37:00,443 --> 00:37:03,445 Quick! Hide or go away or decompose. 563 00:37:03,529 --> 00:37:05,113 Dematerialize, madam. 564 00:37:05,198 --> 00:37:06,448 Whatever it is, do it quickly. 565 00:37:06,532 --> 00:37:09,201 No fear. They can't see me or hear me 566 00:37:09,285 --> 00:37:11,036 unless I choose that they should. 567 00:37:11,120 --> 00:37:13,205 Oh, then please don't choose. I'll get rid of them. 568 00:37:13,289 --> 00:37:15,499 Why don't you let me? I've had plenty of practice. 569 00:37:15,583 --> 00:37:17,834 Say the word, and I'll keelhaul them. 570 00:37:17,919 --> 00:37:19,711 No. You're not to do anything! 571 00:37:19,796 --> 00:37:21,213 Well, Lucy. 572 00:37:21,297 --> 00:37:23,090 Talking to herself. 573 00:37:23,633 --> 00:37:26,426 Oh, my poor Lucy. 574 00:37:27,470 --> 00:37:28,845 You look so pale. 575 00:37:28,930 --> 00:37:31,181 - Well! What an ugly room! - It isn't really. 576 00:37:31,266 --> 00:37:32,849 Whatever do you want with that telescope? 577 00:37:32,934 --> 00:37:34,559 I like to look at the stars. 578 00:37:34,644 --> 00:37:35,852 You never liked to look at the stars 579 00:37:35,937 --> 00:37:37,062 when you lived with us. 580 00:37:37,146 --> 00:37:38,772 Sit down, Mother. 581 00:37:40,358 --> 00:37:42,276 And what a hideous painting. 582 00:37:42,360 --> 00:37:44,069 Anyone with a face like yours, madam, 583 00:37:44,153 --> 00:37:46,238 should steer clear of expressing such opinions. 584 00:37:46,322 --> 00:37:47,864 Why on earth don't you take it down? 585 00:37:48,825 --> 00:37:50,617 Because I like it, Eva. 586 00:37:50,702 --> 00:37:52,536 I'm very fond of it, really I am. 587 00:37:53,705 --> 00:37:55,497 Liar. 588 00:37:55,581 --> 00:37:57,582 Of course. If you want a portrait 589 00:37:57,667 --> 00:37:59,710 of a strange man in your room, 590 00:37:59,794 --> 00:38:01,628 well, that's up to you. 591 00:38:01,713 --> 00:38:05,257 I'm sure you didn't come here merely to criticize the decorations. 592 00:38:05,341 --> 00:38:06,717 No, we did not. 593 00:38:06,801 --> 00:38:09,344 Oh, poor Lucy, we've such bad news for you. 594 00:38:09,429 --> 00:38:11,722 I suppose it's all for the best, everything considered. 595 00:38:11,806 --> 00:38:12,889 Don't you, Eva? 596 00:38:12,974 --> 00:38:14,725 And in my opinion, we're just in time. 597 00:38:14,809 --> 00:38:17,728 So perhaps our bad news is good news after all, 598 00:38:17,812 --> 00:38:20,230 and now we can all go home and live together 599 00:38:20,315 --> 00:38:23,734 and forget all this nonsense about living alone. 600 00:38:23,818 --> 00:38:24,943 What news is this? 601 00:38:25,361 --> 00:38:26,445 Your gold mine, Lucy. 602 00:38:26,529 --> 00:38:27,738 It's petered out. 603 00:38:27,822 --> 00:38:29,239 They've stopped paying dividends. 604 00:38:29,324 --> 00:38:30,949 It was in The Times this morning. 605 00:38:39,667 --> 00:38:41,251 Avast now. 606 00:38:41,336 --> 00:38:43,253 Don't make a scene in front of these swabs. 607 00:38:43,338 --> 00:38:44,921 I don't intend to make a scene. 608 00:38:45,006 --> 00:38:48,258 Of course you don't. 609 00:38:48,343 --> 00:38:51,762 You're my brave little girl, that's what you are. 610 00:38:51,846 --> 00:38:55,599 - Oh, Lucy. My little Lucy. - Please. 611 00:38:55,683 --> 00:38:57,434 Make her stop that eternal caterwauling 612 00:38:57,518 --> 00:38:58,602 or I will take a hand! 613 00:38:58,686 --> 00:39:00,645 - You keep out of this! - Oh, Lucy! 614 00:39:02,023 --> 00:39:03,440 Oh, blast! 615 00:39:03,524 --> 00:39:05,525 Oh! Did you hear her, Eva? 616 00:39:05,610 --> 00:39:07,569 Yes, I heard her. Stop sniveling, Mother. 617 00:39:07,653 --> 00:39:09,529 If that's what you want, we will keep out of it. 618 00:39:09,614 --> 00:39:10,655 I didn't mean you. 619 00:39:10,740 --> 00:39:12,074 Then just whom did you mean? 620 00:39:12,158 --> 00:39:14,242 Well, I could explain, I suppose, 621 00:39:14,327 --> 00:39:16,244 but you wouldn't believe me. 622 00:39:16,329 --> 00:39:17,746 All I know is that you're acting 623 00:39:17,830 --> 00:39:19,247 in a most peculiar fashion. 624 00:39:19,332 --> 00:39:20,749 The only charitable explanation 625 00:39:20,833 --> 00:39:22,751 is that the solitude has preyed on your mind. 626 00:39:22,835 --> 00:39:24,544 She thinks you've got bats in your belfry. 627 00:39:24,629 --> 00:39:25,754 Oh, pipe down! 628 00:39:25,838 --> 00:39:28,256 I mean, I want to think. 629 00:39:28,716 --> 00:39:31,301 Very well, I will pipe down, as you put it, 630 00:39:31,386 --> 00:39:32,761 but it should be perfectly obvious 631 00:39:32,845 --> 00:39:33,929 that with your income gone 632 00:39:34,013 --> 00:39:35,597 there's only one course for you to follow, 633 00:39:35,681 --> 00:39:37,349 and that is to come home now, with us. 634 00:39:37,433 --> 00:39:39,684 You mean give up this house? 635 00:39:39,769 --> 00:39:42,687 Naturally. It was idiotic to take it in the first place, 636 00:39:42,772 --> 00:39:46,066 and now that you're a pauper, how can you possibly stay? 637 00:39:50,738 --> 00:39:52,697 Don't do it, Lucy. 638 00:39:54,325 --> 00:39:56,159 Do you want me to stay? 639 00:39:56,244 --> 00:39:57,202 Yes. 640 00:39:57,286 --> 00:39:58,703 Do you really mean it? 641 00:39:58,788 --> 00:40:00,163 Of course I mean it. 642 00:40:00,248 --> 00:40:02,332 Tell them to shove off. 643 00:40:02,417 --> 00:40:04,584 We'll think of something. 644 00:40:06,129 --> 00:40:08,880 I'm sorry. It's very kind of you to want me back, 645 00:40:08,965 --> 00:40:11,341 but I'm going to stay. I'll manage somehow. 646 00:40:11,426 --> 00:40:14,594 So, please be good enough to shove off. 647 00:40:15,513 --> 00:40:18,014 Very well. You're obviously insane, 648 00:40:18,099 --> 00:40:20,350 and I for one want nothing more to do with you. 649 00:40:20,435 --> 00:40:21,893 Come, Mother. 650 00:40:30,278 --> 00:40:31,695 Captain Gregg... 651 00:40:31,779 --> 00:40:33,780 Captain Gregg, where are you? 652 00:40:38,369 --> 00:40:40,162 Don't forget your promise. 653 00:40:42,874 --> 00:40:44,749 It's too ridiculous! 654 00:40:45,209 --> 00:40:47,627 I'm going to give her one more chance. 655 00:40:48,713 --> 00:40:50,130 Stop pulling me, Mother. 656 00:40:50,214 --> 00:40:51,965 I'm not pulling you, Eva. 657 00:40:53,718 --> 00:40:54,801 Stop it, I say! 658 00:40:54,886 --> 00:40:56,803 I'm not touching you, Eva. 659 00:40:56,888 --> 00:40:58,972 - Off we go! - Let me go! 660 00:41:21,120 --> 00:41:23,872 Mummy's coming aboard in a motorcar. 661 00:41:23,998 --> 00:41:26,249 Mr. Coombe is invited for tea. 662 00:41:28,878 --> 00:41:31,755 I'm so glad you found the house suitable after all. 663 00:41:31,839 --> 00:41:34,257 I'm convinced now that we were unduly concerned 664 00:41:34,342 --> 00:41:36,760 about the possibility of a ghost haunting it. 665 00:41:36,844 --> 00:41:38,762 As you say, how could such things exist 666 00:41:38,846 --> 00:41:40,096 in the 20th century? 667 00:41:40,181 --> 00:41:42,516 Indeed. How could they? 668 00:41:42,600 --> 00:41:46,144 Still, you must admit it's a very isolated location, 669 00:41:46,229 --> 00:41:48,772 and I've often thought of you out here alone 670 00:41:48,856 --> 00:41:52,776 without the protection of a man, the right man, could offer you. 671 00:42:30,523 --> 00:42:32,607 I only hope when I reach the afterlife 672 00:42:32,692 --> 00:42:34,276 I have a little more dignity. 673 00:42:34,360 --> 00:42:35,443 Dignity? 674 00:42:35,528 --> 00:42:37,112 Do you call it dignified to throw yourself 675 00:42:37,196 --> 00:42:39,322 at a herring-gutted swab like that? 676 00:42:39,407 --> 00:42:42,117 I asked Mr. Coombe here because he's the logical man 677 00:42:42,201 --> 00:42:44,619 to help me find lodgers for the summer. 678 00:42:44,704 --> 00:42:45,870 Lodgers? 679 00:42:48,833 --> 00:42:50,625 Here, weigh your anchor. 680 00:42:50,710 --> 00:42:53,295 Forgive me, my dear. I've been seriously misled. 681 00:42:53,379 --> 00:42:55,797 I thought you wanted to sign him on for a husband. 682 00:42:55,881 --> 00:42:58,300 Mr. Coombe? That walrus! 683 00:42:58,384 --> 00:43:01,303 It's my experience that women will do anything for money. 684 00:43:01,387 --> 00:43:04,889 Now you and your blasted experiences have ruined everything. 685 00:43:04,974 --> 00:43:07,142 No. No. No. There's no harm done. 686 00:43:07,226 --> 00:43:09,644 I couldn't allow you to take in lodgers in any case. 687 00:43:09,729 --> 00:43:11,229 They're worse than passengers at sea. 688 00:43:11,314 --> 00:43:12,939 It's them or starve. 689 00:43:13,482 --> 00:43:15,358 Not at all, my dear. 690 00:43:15,443 --> 00:43:17,861 I've solved all your problems. 691 00:43:17,945 --> 00:43:19,654 You're going to write a book. 692 00:43:21,699 --> 00:43:23,700 A book? 693 00:43:23,784 --> 00:43:25,785 But I couldn't. 694 00:43:26,746 --> 00:43:29,122 I find it hard enough to write a postcard. 695 00:43:29,206 --> 00:43:30,874 No, but I can. 696 00:43:30,958 --> 00:43:33,126 I can write a book, 697 00:43:33,210 --> 00:43:35,211 and you can put it down on paper for me. 698 00:43:35,296 --> 00:43:36,713 What will the book be about? 699 00:43:36,797 --> 00:43:38,882 Me. The story of me life. 700 00:43:38,966 --> 00:43:42,218 And we'll call it, uh, let's see. 701 00:43:42,303 --> 00:43:44,054 We'll call it, uh, 702 00:43:44,513 --> 00:43:46,181 Blood and Swash. 703 00:43:47,350 --> 00:43:50,268 Yes. Blood and Swash by Captain X. 704 00:43:50,353 --> 00:43:52,562 I don't think that's at all a nice title. 705 00:43:52,647 --> 00:43:54,064 It's not meant to be. 706 00:43:54,148 --> 00:43:57,067 It's meant to be sensational, like the subject. 707 00:43:57,151 --> 00:43:59,694 But it takes months to write a book. 708 00:43:59,779 --> 00:44:01,655 What are we to live on in the meantime? 709 00:44:01,739 --> 00:44:03,615 - You have jewelry? - A little. 710 00:44:03,699 --> 00:44:04,908 Pawn it. 711 00:44:04,992 --> 00:44:06,409 But I couldn't! 712 00:44:06,494 --> 00:44:08,787 Blast your eyes, madam. Will you understand? 713 00:44:08,871 --> 00:44:10,789 You're trying to crawl off a lee shore. 714 00:44:10,873 --> 00:44:11,998 Can't afford to be squeamish. 715 00:44:12,083 --> 00:44:14,292 I do understand, and don't swear at me. 716 00:44:14,377 --> 00:44:16,795 Start with that ugly broach. 717 00:44:16,879 --> 00:44:18,797 But Edwin's mother gave it to me. 718 00:44:18,881 --> 00:44:20,298 All the more reason to pawn it. 719 00:44:20,383 --> 00:44:24,010 You don't like Edwin's mother, and you hate her broach. 720 00:44:25,179 --> 00:44:26,888 Really, Captain Gregg. I'll have you know 721 00:44:26,972 --> 00:44:28,640 I'm very fond of my mother-in-law. 722 00:44:29,350 --> 00:44:31,226 Very well. If you're so fond of her, 723 00:44:31,310 --> 00:44:32,727 you can go back and live with her. 724 00:44:41,529 --> 00:44:43,947 I think I can get about £10 for it. 725 00:44:44,031 --> 00:44:47,409 Ah. I'm glad you're going to be sensible, 726 00:44:47,493 --> 00:44:49,411 and since we're to be collaborators, 727 00:44:49,495 --> 00:44:51,454 you can call me Daniel. 728 00:44:52,456 --> 00:44:53,832 That's very good of you. 729 00:44:53,916 --> 00:44:56,710 And I shall call you Lucia. 730 00:44:57,420 --> 00:44:58,878 My name is Lucy. 731 00:44:58,963 --> 00:45:01,423 It doesn't do you justice, my dear. 732 00:45:01,507 --> 00:45:03,925 Women named Lucy are always being imposed upon, 733 00:45:04,009 --> 00:45:07,262 but Lucia, now there's a name for an amazon, 734 00:45:07,346 --> 00:45:08,847 for a queen. 735 00:45:08,931 --> 00:45:11,349 I don't feel much like a queen. 736 00:45:11,434 --> 00:45:14,144 I feel frightened and confused 737 00:45:14,228 --> 00:45:16,354 and wondering what the future will bring. 738 00:45:16,439 --> 00:45:17,856 Don't you trust me? 739 00:45:17,940 --> 00:45:20,859 Oh, I do, Daniel, when I'm talking to you. 740 00:45:20,943 --> 00:45:23,361 When you're not here, I... 741 00:45:23,446 --> 00:45:26,197 Well, it's asking a great deal to expect anyone 742 00:45:26,282 --> 00:45:29,367 to trust her whole future to a... 743 00:45:29,452 --> 00:45:31,035 To someone who isn't real. 744 00:45:31,120 --> 00:45:32,370 But I am real. 745 00:45:32,455 --> 00:45:35,081 I'm here because you believe I'm here. 746 00:45:36,792 --> 00:45:38,877 And keep on believing, 747 00:45:38,961 --> 00:45:41,087 and I'll always be real to you. 748 00:45:41,922 --> 00:45:43,465 Yes, Daniel. 749 00:46:15,247 --> 00:46:17,165 Well, what's the matter? 750 00:46:20,753 --> 00:46:22,170 You haven't finished the sentence. 751 00:46:22,254 --> 00:46:24,047 I know. It's... 752 00:46:24,131 --> 00:46:26,174 It's that word. 753 00:46:26,258 --> 00:46:28,176 I've never written such a word. 754 00:46:28,260 --> 00:46:29,677 It's a perfectly good word. 755 00:46:29,762 --> 00:46:31,679 I think it's a horrid word. 756 00:46:31,764 --> 00:46:33,681 It means what it says, doesn't it? 757 00:46:33,766 --> 00:46:35,183 All too clearly. 758 00:46:35,267 --> 00:46:36,684 What word do you use 759 00:46:36,769 --> 00:46:38,186 if you wanted to convey that meaning? 760 00:46:38,270 --> 00:46:39,354 I don't use any! 761 00:46:39,438 --> 00:46:40,480 Well, hang it all, Lucia. 762 00:46:40,564 --> 00:46:42,690 If you're going to be prudish, we'll never get the book written. 763 00:46:42,775 --> 00:46:45,151 Now, put it down the way I give it to you. 764 00:46:51,367 --> 00:46:53,201 Good. 765 00:46:53,285 --> 00:46:56,204 Now, at this point, having had a drink, 766 00:46:56,288 --> 00:46:58,706 I went upstairs. 767 00:46:58,791 --> 00:47:00,041 Why? 768 00:47:00,125 --> 00:47:01,209 Why what? 769 00:47:01,293 --> 00:47:03,211 Why did you go upstairs? 770 00:47:03,295 --> 00:47:05,213 Because I saw no harm in it. 771 00:47:05,297 --> 00:47:07,549 You must have been very young and foolish. 772 00:47:07,633 --> 00:47:09,133 I was young, but I was never foolish. 773 00:47:09,218 --> 00:47:10,927 Inexperienced, perhaps, 774 00:47:11,011 --> 00:47:14,639 curious, as young men are, eager for adventure. 775 00:47:14,723 --> 00:47:16,641 I matured early. 776 00:47:16,725 --> 00:47:18,643 I wish I'd known you then. 777 00:47:18,727 --> 00:47:20,144 How old were you, Daniel? 778 00:47:20,229 --> 00:47:22,647 16. It was me first voyage. 779 00:47:22,731 --> 00:47:24,190 Only 16. 780 00:47:25,025 --> 00:47:26,651 I suppose you'd run away from home. 781 00:47:26,735 --> 00:47:28,653 Yes. I was an orphan. 782 00:47:28,737 --> 00:47:32,866 Brought up by a maiden aunt in a country village. 783 00:47:32,950 --> 00:47:35,159 Now, let's get on with it. Where was I? 784 00:47:35,244 --> 00:47:36,411 Upstairs. 785 00:47:36,495 --> 00:47:38,121 Ah, yes! 786 00:47:38,205 --> 00:47:41,457 The customs of Marseilles are different to any... 787 00:47:41,542 --> 00:47:42,959 Different from. 788 00:47:43,043 --> 00:47:44,961 To or from, who cares? 789 00:47:45,045 --> 00:47:47,213 This isn't a blasted literary epic. 790 00:47:47,298 --> 00:47:49,632 It's the unvarnished story of a seaman's life. 791 00:47:49,717 --> 00:47:52,135 It certainly is unvarnished. 792 00:47:52,219 --> 00:47:54,387 Well, smear on your own varnish. 793 00:47:54,471 --> 00:47:55,889 Change the grammar all you please, 794 00:47:55,973 --> 00:47:57,891 but leave the guts in it. 795 00:48:00,811 --> 00:48:01,895 I think it would be nice 796 00:48:01,979 --> 00:48:04,564 if we included a chapter about your early life, 797 00:48:05,900 --> 00:48:07,150 your school days. 798 00:48:07,234 --> 00:48:10,445 I never went to school. I was educated by the vicar. 799 00:48:10,529 --> 00:48:13,114 Poor man. He must have had a dreadful time. 800 00:48:13,198 --> 00:48:15,617 He enjoyed every minute of it, 801 00:48:16,327 --> 00:48:19,329 except for the time I put a snake in this bed. 802 00:48:19,413 --> 00:48:21,539 You must have been a horrid little boy. 803 00:48:21,624 --> 00:48:23,333 I suppose you were a model of all the virtues 804 00:48:23,417 --> 00:48:25,543 - when you were 12. - Certainly I was. 805 00:48:25,628 --> 00:48:27,837 I won a prize for deportment at school. 806 00:48:27,922 --> 00:48:29,839 Hmm, I can see you. 807 00:48:29,924 --> 00:48:31,674 Fat little girl in hair ribbons. 808 00:48:31,759 --> 00:48:33,968 - I wasn't fat. I was skinny. - Just as bad. 809 00:48:34,053 --> 00:48:35,345 And I wore my hair in braids. 810 00:48:35,429 --> 00:48:36,846 And a thousand freckles. 811 00:48:38,849 --> 00:48:41,351 You still have freckles. 812 00:48:41,435 --> 00:48:43,353 Only seven of them, 813 00:48:43,437 --> 00:48:46,064 and I'm told they're most becoming. 814 00:48:47,441 --> 00:48:49,901 They are at that. 815 00:48:52,738 --> 00:48:55,114 Good heavens! 11:00. 816 00:48:56,784 --> 00:48:59,369 I had no idea it was so late. 817 00:48:59,453 --> 00:49:02,372 Yes. You had better be getting some sleep. 818 00:49:02,456 --> 00:49:04,165 We'll put in a full day tomorrow. 819 00:49:06,460 --> 00:49:10,838 Daniel, what did your aunt do when you ran away to sea? 820 00:49:10,923 --> 00:49:13,174 Oh, probably thanked heaven there was no one around 821 00:49:13,258 --> 00:49:15,468 to fill her house with mongrel puppies 822 00:49:15,552 --> 00:49:17,512 and track mud on her carpets. 823 00:49:17,596 --> 00:49:19,389 Did she write to you? 824 00:49:19,473 --> 00:49:21,849 Every Sunday for seven years. 825 00:49:21,934 --> 00:49:24,852 I was at sea when she died. 826 00:49:24,937 --> 00:49:26,813 It was the year I got me mate's ticket. 827 00:49:33,946 --> 00:49:36,239 What are you thinking about, Lucia? 828 00:49:36,323 --> 00:49:39,492 I'm thinking how lonely she must have felt 829 00:49:39,576 --> 00:49:42,161 with her clean carpets. 830 00:50:21,910 --> 00:50:23,411 Seen that Coombe in the village. 831 00:50:23,495 --> 00:50:24,787 He give me this for you. 832 00:50:24,872 --> 00:50:26,622 Thanks, Martha. 833 00:50:26,707 --> 00:50:28,958 It's another demand for payment of the rent. 834 00:50:29,043 --> 00:50:30,960 He did say something about sending the bailiffs 835 00:50:31,045 --> 00:50:32,462 to put us out. 836 00:50:33,380 --> 00:50:35,298 I've got a little money put by, ma'am. 837 00:50:35,382 --> 00:50:37,341 There ain't been nothing to spend it on here. 838 00:50:37,426 --> 00:50:38,885 Thank you, Martha, 839 00:50:38,969 --> 00:50:40,887 but I wouldn't dream of taking it. 840 00:50:40,971 --> 00:50:42,889 We'll manage somehow. 841 00:50:43,390 --> 00:50:44,849 Yes, ma'am. 842 00:50:52,107 --> 00:50:54,317 It's unimportant. Don't worry about it. 843 00:50:54,401 --> 00:50:55,818 What if he sends the bailiffs? 844 00:50:55,903 --> 00:50:57,320 I'll handle them. 845 00:50:57,404 --> 00:51:00,782 Bailiffs are nothing but sea lawyers come ashore. 846 00:51:00,866 --> 00:51:02,784 I'm so tired, Daniel. 847 00:51:02,868 --> 00:51:05,286 I can't see straight or think straight. 848 00:51:05,370 --> 00:51:06,788 Now then, 849 00:51:06,872 --> 00:51:09,332 there's only one more chapter to do. 850 00:51:09,416 --> 00:51:11,375 Better be at it. 851 00:51:13,879 --> 00:51:15,046 Lucia! 852 00:51:16,882 --> 00:51:18,800 I'm ready, Daniel. 853 00:51:18,884 --> 00:51:20,301 Good, my dear. 854 00:51:24,515 --> 00:51:25,515 To all who follow 855 00:51:25,599 --> 00:51:28,810 the hard and honorable profession of the sea, 856 00:51:28,894 --> 00:51:31,813 to the after-guard and forecastle alike, 857 00:51:31,897 --> 00:51:35,817 to masters, mates, and engineers, 858 00:51:35,901 --> 00:51:38,820 to able-bodied and ordinary seamen, 859 00:51:38,904 --> 00:51:42,323 to stokers, apprentices, ship's boys, 860 00:51:42,407 --> 00:51:45,326 carpenters, sailmakers, and sea cooks, 861 00:51:46,370 --> 00:51:48,287 I dedicate this volume. 862 00:51:50,249 --> 00:51:51,332 The end. 863 00:51:51,416 --> 00:51:52,834 The end. 864 00:51:52,918 --> 00:51:55,837 Now, tomorrow you'll take it to the publishers. 865 00:51:55,921 --> 00:51:58,047 I hope they like it. 866 00:51:58,132 --> 00:51:59,465 They must like it. 867 00:51:59,550 --> 00:52:01,259 They will. 868 00:52:01,343 --> 00:52:03,261 It's strange. I... 869 00:52:03,345 --> 00:52:06,264 I didn't think so at first. 870 00:52:06,348 --> 00:52:09,267 Somehow it's a very wise book. 871 00:52:09,351 --> 00:52:12,603 It has elements of wisdom in it, my dear. 872 00:52:12,688 --> 00:52:14,230 I didn't lead a very wise life myself, 873 00:52:14,314 --> 00:52:17,900 but it was a full one and a grown-up one. 874 00:52:20,195 --> 00:52:24,031 You come of age very quickly through shipwreck and disaster. 875 00:52:25,033 --> 00:52:27,660 I never understood the sea before, 876 00:52:27,744 --> 00:52:29,829 or the men who go to sea. 877 00:52:31,290 --> 00:52:33,207 Why did you write the book, Daniel? 878 00:52:33,292 --> 00:52:35,543 It wasn't merely to save the house for me. 879 00:52:35,627 --> 00:52:36,711 Partly that. 880 00:52:36,795 --> 00:52:41,215 For you and the retired seamen you'll leave it to in your will, 881 00:52:41,300 --> 00:52:44,218 but mostly to help people understand, 882 00:52:44,303 --> 00:52:46,262 to make them understand. 883 00:52:46,346 --> 00:52:48,806 All those comfortable swabs 884 00:52:48,891 --> 00:52:51,309 who sit at home in their beam-ends 885 00:52:51,393 --> 00:52:52,560 reveling in the luxuries 886 00:52:52,644 --> 00:52:55,813 that seamen risk their lives to bring to them, 887 00:52:55,898 --> 00:52:57,023 and despising the poor devils 888 00:52:57,107 --> 00:52:59,358 if they so much as touch a drop of rum, 889 00:53:00,694 --> 00:53:04,614 and even sneering at people who try to do them some good 890 00:53:04,698 --> 00:53:06,699 like you and me. 891 00:53:11,538 --> 00:53:13,581 Well, uh, 892 00:53:13,665 --> 00:53:16,083 tomorrow, the publishers. 893 00:53:16,168 --> 00:53:18,586 Tacket and Sproule in Great Smith Street. 894 00:53:18,670 --> 00:53:20,588 Now be sure you see Sproule. 895 00:53:20,672 --> 00:53:22,924 He owned a small sailing yacht. 896 00:53:23,008 --> 00:53:25,092 He came in fourth in a club regatta once 897 00:53:25,177 --> 00:53:28,471 and fancies himself as the very devil of a seafaring man. 898 00:53:30,349 --> 00:53:34,101 To tell you the truth, he doesn't know a crossjack from a scuttlebutt. 899 00:53:34,186 --> 00:53:35,603 Yes, Daniel. 900 00:53:48,867 --> 00:53:50,618 Ship out there. 901 00:53:50,702 --> 00:53:52,620 Too close, by the sound. 902 00:53:52,704 --> 00:53:54,956 It's the loneliest sound, 903 00:53:55,040 --> 00:53:58,125 like a child lost and crying in the dark. 904 00:53:58,210 --> 00:54:00,211 Hmm, he's lost, all right, 905 00:54:00,295 --> 00:54:02,546 with a captain cursing a blue streak 906 00:54:02,631 --> 00:54:04,048 and wondering why he ever went to sea 907 00:54:04,132 --> 00:54:05,883 instead of opening a grocer's shop 908 00:54:05,968 --> 00:54:07,760 like a sensible man. 909 00:54:09,137 --> 00:54:11,889 Fog in the channel is treacherous. 910 00:54:11,974 --> 00:54:13,891 I'd rather face a northeaster. 911 00:54:13,976 --> 00:54:16,560 Still, it's honest, the sea. 912 00:54:16,645 --> 00:54:19,605 It makes you face things honestly, doesn't it? 913 00:54:20,983 --> 00:54:23,567 There's something on your mind. 914 00:54:23,652 --> 00:54:24,694 Yes. 915 00:54:26,154 --> 00:54:28,572 What's to become of us, Daniel? 916 00:54:28,657 --> 00:54:30,074 Of you and me? 917 00:54:30,158 --> 00:54:32,576 Nothing can become of me. 918 00:54:32,661 --> 00:54:36,080 Everything's happened that can happen. 919 00:54:36,164 --> 00:54:38,124 But not to me. 920 00:54:39,001 --> 00:54:40,584 When we were writing the book, 921 00:54:40,669 --> 00:54:42,086 I was happy. 922 00:54:42,170 --> 00:54:44,130 We were accomplishing something together. 923 00:54:45,507 --> 00:54:48,467 Now, when I try to think about the future, 924 00:54:48,552 --> 00:54:51,595 it's all dark and confused, 925 00:54:51,680 --> 00:54:55,141 like trying to see into the fog. 926 00:54:57,185 --> 00:55:00,313 You've been working too hard, cooped up in the house too long. 927 00:55:00,397 --> 00:55:02,064 You need a change of scene. 928 00:55:02,149 --> 00:55:03,357 But I love it here. 929 00:55:03,442 --> 00:55:05,026 You should be out in the world more, 930 00:55:05,110 --> 00:55:06,527 meeting people. 931 00:55:08,989 --> 00:55:10,323 Seeing men. 932 00:55:10,407 --> 00:55:12,408 I have no desire to see men. 933 00:55:12,492 --> 00:55:14,452 You should, Lucia. 934 00:55:14,536 --> 00:55:18,247 You're a confoundedly attractive woman, 935 00:55:18,332 --> 00:55:20,583 or hadn't you noticed? 936 00:55:20,667 --> 00:55:23,878 Really, my dear, you owe it to yourself. 937 00:55:26,173 --> 00:55:27,590 Yes, Daniel. 938 00:55:31,178 --> 00:55:32,261 Good night. 939 00:55:32,346 --> 00:55:33,596 Good night. 940 00:55:36,183 --> 00:55:37,767 My dear. 941 00:55:57,204 --> 00:56:00,373 Oh, Daniel, I'm afraid we've got ourselves 942 00:56:00,457 --> 00:56:02,541 into an awful fix. 943 00:56:45,836 --> 00:56:48,087 I should like to see Mr. Sproule, please. 944 00:56:48,171 --> 00:56:49,672 I see you're back, Mr. Fairley. 945 00:56:49,756 --> 00:56:50,840 Obviously. 946 00:56:50,924 --> 00:56:52,591 Have you decided to wait? 947 00:56:52,676 --> 00:56:54,593 Forever if I must. 948 00:56:54,678 --> 00:56:57,430 I should like to see Mr. Sproule, please. 949 00:56:57,514 --> 00:56:59,598 Can't see Mr. Sproule without an appointment. 950 00:56:59,683 --> 00:57:01,517 But I have a manuscript. 951 00:57:01,601 --> 00:57:04,311 So you have a manuscript. Most unusual. 952 00:57:04,396 --> 00:57:06,939 No more so than your adenoids and your bad manners. 953 00:57:07,023 --> 00:57:09,191 Now, take the lady's name. 954 00:57:09,276 --> 00:57:10,401 Leave your name. 955 00:57:10,485 --> 00:57:12,027 Mrs. Edwin Muir. 956 00:57:12,112 --> 00:57:13,529 Mrs... 957 00:57:13,613 --> 00:57:17,199 Mrs. Edwin Muir. 958 00:57:17,284 --> 00:57:20,536 Gull Cottage, Whitecliff-by-the-sea. 959 00:57:20,620 --> 00:57:23,539 Can't I have just a few moments with Mr. Sproule now? 960 00:57:23,623 --> 00:57:25,583 I've come all the way in from Whitecliff. 961 00:57:26,960 --> 00:57:28,169 All for now. 962 00:57:40,140 --> 00:57:42,391 Is it a cookbook? 963 00:57:42,476 --> 00:57:45,728 I hope not another "life of Byron". 964 00:57:45,812 --> 00:57:47,813 Or is it a book of dreams? 965 00:57:50,650 --> 00:57:52,067 You're trying to give me a hint. 966 00:57:52,152 --> 00:57:53,611 Has it something to do with ice? 967 00:57:57,491 --> 00:58:00,034 Is it really very important for you to see old Sproule? 968 00:58:00,118 --> 00:58:01,535 Yes, so important. 969 00:58:01,620 --> 00:58:03,037 Then see him you shall, 970 00:58:03,121 --> 00:58:06,081 and it is your good fortune that I'm not only irresponsible, 971 00:58:06,166 --> 00:58:07,583 but also unreasonable. 972 00:58:07,667 --> 00:58:08,751 I don't understand. 973 00:58:08,835 --> 00:58:10,711 I had an appointment at 11:00. 974 00:58:10,795 --> 00:58:13,047 I arrived at 10:30 and wouldn't wait. 975 00:58:13,131 --> 00:58:16,050 I'm only here now because I followed you back. 976 00:58:16,134 --> 00:58:17,843 So you may have my appointment, 977 00:58:17,928 --> 00:58:19,678 for which you are just in time. 978 00:58:19,763 --> 00:58:21,597 That's very good of you, but I'm afraid I can't... 979 00:58:21,681 --> 00:58:23,516 Now, my dear young woman, 980 00:58:23,600 --> 00:58:25,809 if you will set aside your book of social graces 981 00:58:25,894 --> 00:58:27,603 for just long enough to seize an opportunity 982 00:58:27,687 --> 00:58:29,563 that you want very much 983 00:58:29,648 --> 00:58:33,234 by merely indulging a small natural selfish instinct. 984 00:58:33,318 --> 00:58:35,736 Without doubt, sir, you are the most forward gentleman 985 00:58:35,820 --> 00:58:37,071 I have ever encountered. 986 00:58:37,155 --> 00:58:38,572 Without doubt. 987 00:58:38,657 --> 00:58:40,074 Mr. Fairley. 988 00:58:40,158 --> 00:58:42,576 - Forward. - No, no. I couldn't. 989 00:58:42,661 --> 00:58:44,828 - It's quite all right. - No, really. 990 00:58:47,165 --> 00:58:48,666 Here now... 991 00:58:48,750 --> 00:58:51,669 She's mad about you. Couldn't you tell? 992 00:58:51,753 --> 00:58:53,295 Come in, Fairley. Come in. 993 00:58:53,380 --> 00:58:54,755 Your new book is terrible, 994 00:58:54,839 --> 00:58:57,883 the most awful trash I've had on my desk since... 995 00:58:58,385 --> 00:58:59,468 Who are you? 996 00:59:00,720 --> 00:59:03,097 I'm... That is... 997 00:59:03,181 --> 00:59:04,265 Who let you in? 998 00:59:04,349 --> 00:59:06,976 Why, the gentleman outside said it was all right. 999 00:59:07,060 --> 00:59:08,978 He did, did he? 1000 00:59:09,062 --> 00:59:10,521 Well, it isn't all right, 1001 00:59:10,605 --> 00:59:12,147 and I'll trouble you take yourself elsewhere. 1002 00:59:12,232 --> 00:59:14,525 Please, Mr. Sproule. 1003 00:59:14,609 --> 00:59:17,319 I simply had to get in to see you. 1004 00:59:17,404 --> 00:59:18,529 I have a manuscript. 1005 00:59:18,613 --> 00:59:20,406 Of course you have. 1006 00:59:20,490 --> 00:59:23,325 20 million discontented females in the British Isles 1007 00:59:23,410 --> 00:59:25,494 and every blessed one of them is writing a novel. 1008 00:59:25,579 --> 00:59:27,830 Don't tell me what's in it. I know. 1009 00:59:27,914 --> 00:59:30,499 Bless my soul, madam, I've got to publish this bilge 1010 00:59:30,584 --> 00:59:33,294 in order to stay in business, but I don't have to read it. 1011 00:59:33,378 --> 00:59:35,004 No, madam, I do not. 1012 00:59:35,088 --> 00:59:37,339 And now if you'll pardon me, I'm busy. 1013 00:59:37,424 --> 00:59:39,758 Come back here, you blasted grampus! 1014 00:59:45,765 --> 00:59:47,057 Madam. 1015 00:59:49,936 --> 00:59:51,770 You're such a nice-looking woman, too. 1016 00:59:51,855 --> 00:59:54,690 I'm terribly sorry, Mr. Sproule. 1017 00:59:54,774 --> 00:59:56,692 I didn't mean to say that, 1018 00:59:56,776 --> 00:59:58,694 but you're all wrong about the book. 1019 00:59:58,778 --> 01:00:01,697 It isn't what you think at all. 1020 01:00:01,781 --> 01:00:03,365 It's a biography. 1021 01:00:03,450 --> 01:00:06,201 It's the unvarnished record of a sailor's life. 1022 01:00:06,286 --> 01:00:08,245 A sailor's life, eh? 1023 01:00:11,166 --> 01:00:13,083 I ask your pardon, madam, 1024 01:00:13,168 --> 01:00:14,543 but what do you know about sailors? 1025 01:00:14,628 --> 01:00:16,545 A great deal, believe me. 1026 01:00:18,673 --> 01:00:21,133 Unvarnished, you say? 1027 01:00:21,718 --> 01:00:25,262 Well, perhaps I have time for a few pages, at that. 1028 01:00:38,193 --> 01:00:40,694 - What's your name? - Mrs. Muir. 1029 01:00:55,752 --> 01:00:58,629 I have been waiting here for three hours. 1030 01:00:58,713 --> 01:01:00,589 I consider it outrageous! 1031 01:01:12,727 --> 01:01:14,144 Still in there? 1032 01:01:14,229 --> 01:01:15,854 Sent luncheon in at 2:00. 1033 01:01:15,939 --> 01:01:17,314 For two? 1034 01:01:27,200 --> 01:01:30,536 Well! You're not going to pretend that you wrote this. 1035 01:01:30,620 --> 01:01:31,745 No. 1036 01:01:31,830 --> 01:01:33,789 No. It's a man's book, 1037 01:01:33,873 --> 01:01:35,791 and what a man. 1038 01:01:35,875 --> 01:01:38,252 Is he your husband, Mrs. Muir? 1039 01:01:38,336 --> 01:01:39,878 Oh, no. 1040 01:01:41,423 --> 01:01:45,092 This Captain X, I'd like very much to meet him. 1041 01:01:45,176 --> 01:01:47,761 I'm afraid that's impossible. 1042 01:01:47,846 --> 01:01:49,430 He's away. 1043 01:01:49,514 --> 01:01:50,597 On a voyage, of course. 1044 01:01:50,682 --> 01:01:53,517 Yes. A very long voyage. 1045 01:01:53,601 --> 01:01:56,770 Bless my soul, what a yarn! 1046 01:01:56,855 --> 01:01:59,148 What a life! 1047 01:01:59,232 --> 01:02:00,649 I'll tell you a secret. 1048 01:02:00,734 --> 01:02:03,652 If I hadn't had a mother and two sisters to support, 1049 01:02:03,737 --> 01:02:05,654 I'd have gone to sea myself. 1050 01:02:05,739 --> 01:02:08,657 Bless my soul, to live like that! 1051 01:02:08,742 --> 01:02:11,243 Instead of sitting there turning out 1052 01:02:11,327 --> 01:02:13,746 indigestible reading matter for a bilious public. 1053 01:02:15,081 --> 01:02:17,458 Of course we'll publish it, Mrs. Muir. 1054 01:02:17,542 --> 01:02:19,334 Now, you're empowered by the captain to act for him? 1055 01:02:19,419 --> 01:02:21,336 Yes. He's given me the rights. 1056 01:02:21,421 --> 01:02:23,338 Good. Well, my dear, 1057 01:02:23,423 --> 01:02:26,258 you presented me with a most enjoyable day. 1058 01:02:26,342 --> 01:02:28,761 Bless my soul, yes, remarkable. 1059 01:02:28,845 --> 01:02:30,846 Now, you just leave everything to me 1060 01:02:30,930 --> 01:02:33,265 and be happy that you know such a man. 1061 01:02:33,349 --> 01:02:35,642 There aren't many like him these days. 1062 01:02:35,727 --> 01:02:37,186 You appreciate that? 1063 01:02:37,270 --> 01:02:38,771 Yes, I think so. 1064 01:02:40,273 --> 01:02:41,774 Well, goodbye, Mr. Sproule. 1065 01:02:41,858 --> 01:02:43,317 Goodbye, Mrs. Muir. 1066 01:02:43,401 --> 01:02:44,526 Goodbye. 1067 01:02:50,950 --> 01:02:52,618 Mr. Fairley. 1068 01:02:52,744 --> 01:02:54,161 Coming. 1069 01:03:09,302 --> 01:03:10,511 It's easy to understand 1070 01:03:10,595 --> 01:03:13,055 why the most beautiful poems about England in the spring 1071 01:03:13,139 --> 01:03:15,474 were written by poets living in Italy at the time. 1072 01:03:15,558 --> 01:03:16,725 How do you do? 1073 01:03:16,810 --> 01:03:18,435 I'm not a poet, but I've got an umbrella, 1074 01:03:18,520 --> 01:03:19,978 and your hat, if I may say so, 1075 01:03:20,063 --> 01:03:22,481 is singularly inadequate under the circumstances. 1076 01:03:22,565 --> 01:03:25,734 I didn't bargain for this blasted rain. 1077 01:03:25,819 --> 01:03:27,361 That is, I'm afraid I shall be late 1078 01:03:27,445 --> 01:03:30,239 and miss the last train for home. 1079 01:03:30,323 --> 01:03:32,074 I could call you a cab, 1080 01:03:33,451 --> 01:03:35,369 if you ask nicely. 1081 01:03:38,498 --> 01:03:40,499 Oy! Cab! 1082 01:03:54,055 --> 01:03:55,889 - Where to? - Victoria. 1083 01:03:55,974 --> 01:03:58,392 Victoria. What a coincidence. Victoria, cabby. 1084 01:04:03,064 --> 01:04:05,691 I know you won't mind sharing my cab with me, will you? 1085 01:04:05,775 --> 01:04:07,359 Not at all. 1086 01:04:10,738 --> 01:04:13,156 The word you're looking for is "brass." 1087 01:04:13,241 --> 01:04:14,658 Brass? 1088 01:04:14,742 --> 01:04:15,909 To describe my behavior and me. 1089 01:04:15,994 --> 01:04:17,619 You don't approve of either, do you? 1090 01:04:17,704 --> 01:04:19,162 Not very much. 1091 01:04:19,247 --> 01:04:21,540 Still, in a way I should be grateful to you. 1092 01:04:21,624 --> 01:04:24,459 Of course, why? 1093 01:04:24,544 --> 01:04:27,796 Because Mr. Sproule has agreed to publish my book. 1094 01:04:27,881 --> 01:04:30,632 Splendid. So the old boy 1095 01:04:30,717 --> 01:04:32,676 has developed a weakness for feminine literature, has he? 1096 01:04:32,760 --> 01:04:35,178 I can't say that it's one of mine. 1097 01:04:35,263 --> 01:04:38,181 This book might surprise you. 1098 01:04:38,266 --> 01:04:39,433 It's surprising enough 1099 01:04:39,517 --> 01:04:42,311 to find a lady author infinitely more exciting 1100 01:04:42,395 --> 01:04:44,646 than her heroine could possibly be. 1101 01:04:46,274 --> 01:04:48,692 Do you write, Mr... 1102 01:04:48,776 --> 01:04:51,236 My name is Miles Fairley. Yes, I write a little. 1103 01:04:51,321 --> 01:04:52,696 Children's books. 1104 01:04:52,780 --> 01:04:55,198 Children's books? You? 1105 01:04:55,283 --> 01:04:57,200 I should like to see one. 1106 01:04:57,285 --> 01:04:59,202 I'm afraid you already have. 1107 01:04:59,287 --> 01:05:03,165 I write under the name of Uncle Neddy. 1108 01:05:03,249 --> 01:05:06,168 Uncle Neddy? You're Uncle Neddy? 1109 01:05:06,252 --> 01:05:08,170 Ridiculous, isn't it? 1110 01:05:08,254 --> 01:05:11,173 Then all of your cynicism must be nothing but a pose. 1111 01:05:11,257 --> 01:05:14,176 You're adored by half the children in the world. 1112 01:05:14,260 --> 01:05:16,011 Uncle Neddy is a pose. 1113 01:05:16,095 --> 01:05:18,013 Deep in my innermost heart, 1114 01:05:18,097 --> 01:05:20,015 I loathe the little monsters. 1115 01:05:20,767 --> 01:05:23,185 My little daughter is not a monster, 1116 01:05:23,269 --> 01:05:25,187 and she'll be very excited to know 1117 01:05:25,271 --> 01:05:27,689 I've been talking to her favorite author. 1118 01:05:27,774 --> 01:05:30,692 I shall make an exception of your daughter. 1119 01:05:30,777 --> 01:05:32,569 I'm looking forward to meeting her 1120 01:05:32,654 --> 01:05:34,571 and your husband, too. 1121 01:05:34,656 --> 01:05:36,740 - My husband is dead. - Oh. 1122 01:05:41,621 --> 01:05:43,747 I do wish he'd hurry. 1123 01:05:45,124 --> 01:05:47,417 Well, there's no rush now. 1124 01:05:47,502 --> 01:05:49,628 We'll get there in time. 1125 01:05:54,842 --> 01:05:56,468 Here's an empty one. 1126 01:05:59,681 --> 01:06:01,556 Well, goodbye, Mrs. Muir. 1127 01:06:01,641 --> 01:06:03,725 Goodbye, Mr. Fairley, and thank you very much. 1128 01:06:03,810 --> 01:06:05,644 Not at all. Are you all right? 1129 01:06:05,728 --> 01:06:08,313 Yes, quite all right. Thank you. 1130 01:06:09,524 --> 01:06:11,316 Cheero! 1131 01:06:42,515 --> 01:06:44,683 - "Cheero." - Oh. 1132 01:06:45,393 --> 01:06:47,102 You've been eavesdropping. 1133 01:06:47,186 --> 01:06:49,104 "Feminine literature." 1134 01:06:49,188 --> 01:06:51,106 What's he mean, "Feminine literature"? 1135 01:06:51,190 --> 01:06:53,108 He had no way of knowing it's your book. 1136 01:06:53,192 --> 01:06:54,609 Brass, he says. 1137 01:06:54,694 --> 01:06:57,612 I'll polish his brass for him. 1138 01:06:57,697 --> 01:06:59,114 And the way he was smirking at you, 1139 01:06:59,198 --> 01:07:01,033 like a cat at a fishmonger's. 1140 01:07:01,117 --> 01:07:02,242 You should have slapped his face. 1141 01:07:02,326 --> 01:07:06,038 Why? I found him rather charming. 1142 01:07:06,122 --> 01:07:09,041 Rather charming. Now you're starting to talk like him. 1143 01:07:09,125 --> 01:07:10,459 How in blazes do you want me to talk? 1144 01:07:10,543 --> 01:07:11,585 That's better. 1145 01:07:11,669 --> 01:07:14,713 I think you're being extremely childish. 1146 01:07:14,797 --> 01:07:16,048 I'm only trying to protect you 1147 01:07:16,132 --> 01:07:17,215 from your own worse instincts. 1148 01:07:17,300 --> 01:07:19,551 I'll manage my own instincts, thank you. 1149 01:07:19,635 --> 01:07:20,802 What made you lie to the blighter? 1150 01:07:20,887 --> 01:07:21,970 I didn't lie to him. 1151 01:07:22,055 --> 01:07:24,181 You did. You told him he was Anna's favorite author. 1152 01:07:24,265 --> 01:07:26,808 You know perfectly well she hates Uncle Neddy 1153 01:07:26,893 --> 01:07:30,020 and reads nothing but Deadeye Dick, the Rover of the Spanish Main. 1154 01:07:30,104 --> 01:07:32,064 Well, I had to say something. 1155 01:07:32,148 --> 01:07:35,567 Hmm. You should have pushed him out of the cab. 1156 01:07:35,651 --> 01:07:38,236 In another minute, I would have. 1157 01:07:38,821 --> 01:07:41,531 Why, Daniel, I believe you're jealous. 1158 01:07:41,616 --> 01:07:42,908 Of course I'm not jealous! 1159 01:07:42,992 --> 01:07:45,577 Do you take me for a blasted schoolboy? 1160 01:07:45,661 --> 01:07:48,205 Besides, jealousy is a disease of the flesh. 1161 01:07:48,289 --> 01:07:51,041 I've never known you to be so disagreeable, 1162 01:07:51,125 --> 01:07:52,918 today of all days. 1163 01:07:53,002 --> 01:07:54,878 What's so wonderful about today? 1164 01:07:54,962 --> 01:07:56,379 The book, Daniel. 1165 01:07:56,464 --> 01:07:58,215 Mr. Sproule liked the book. 1166 01:07:58,299 --> 01:08:00,509 Of course he liked it. 1167 01:08:00,593 --> 01:08:03,011 And now I can buy the house. 1168 01:08:06,599 --> 01:08:08,517 Just as we planned. 1169 01:08:08,601 --> 01:08:10,018 I'm not sure I want you to have 1170 01:08:10,103 --> 01:08:11,686 the blasted house after all. 1171 01:08:11,771 --> 01:08:14,022 Oh, Daniel, please. 1172 01:08:14,107 --> 01:08:17,526 I suppose being a woman, you can't help it. 1173 01:08:17,610 --> 01:08:19,027 Can't help what? 1174 01:08:19,112 --> 01:08:21,029 Making a fool of yourself. 1175 01:08:21,114 --> 01:08:23,532 Daniel, you stop sulking. 1176 01:08:23,616 --> 01:08:26,535 You yourself said that I should mix with people, 1177 01:08:26,619 --> 01:08:29,204 that I should see men. 1178 01:08:29,288 --> 01:08:32,040 I said men, not perfumed parlor snakes. 1179 01:08:32,125 --> 01:08:35,043 He's a man and a very nice one. 1180 01:08:35,128 --> 01:08:38,004 Anyway, I shall never see him again. 1181 01:08:40,800 --> 01:08:43,552 Cheer off, you blasted mud turtle! There's no room! 1182 01:08:43,636 --> 01:08:45,637 I beg your pardon, madam. 1183 01:09:12,456 --> 01:09:15,375 Will my name stay there forever, Mr. Scroggins? 1184 01:09:15,459 --> 01:09:17,377 Mmm-hmm. Forever and a day, 1185 01:09:17,461 --> 01:09:18,920 and I've cut it nice and deep 1186 01:09:19,005 --> 01:09:22,883 so all the ships at sea can see it as they sail along. 1187 01:09:22,967 --> 01:09:25,385 My goodness! 1188 01:09:32,476 --> 01:09:33,685 Mummy! 1189 01:09:35,813 --> 01:09:39,024 Mummy, come and see what Mr. Scroggins has done! 1190 01:09:39,108 --> 01:09:41,026 I'll be right out, darling! 1191 01:10:01,505 --> 01:10:03,632 Mr. Scroggins says I'll always be here, 1192 01:10:03,716 --> 01:10:05,258 and all the captains of all the ships 1193 01:10:05,343 --> 01:10:07,594 will look at me through spyglasses. 1194 01:10:07,678 --> 01:10:10,013 Why, that's very thoughtful of Mr. Scroggins. 1195 01:10:10,097 --> 01:10:11,598 Just think of all the lovely shipwrecks 1196 01:10:11,682 --> 01:10:13,141 we'll have on this beach. 1197 01:10:13,226 --> 01:10:15,143 Now, in the meantime, what do you say to getting dressed 1198 01:10:15,228 --> 01:10:16,394 and plotting our course for home? 1199 01:10:16,479 --> 01:10:18,647 Oh, please, Mummy! Mr. Scroggins and I 1200 01:10:18,731 --> 01:10:20,982 have got to build a breakwater and a canal! 1201 01:10:21,067 --> 01:10:23,610 I'll be pleased to bring her home, ma'am. 1202 01:10:23,694 --> 01:10:26,613 All right, Skipper, but mind you're not too late. 1203 01:11:10,283 --> 01:11:13,076 Life is just one coincidence after another, isn't it? 1204 01:11:13,160 --> 01:11:15,495 Thank you for returning my handkerchief, Mr. Fairley. 1205 01:11:15,579 --> 01:11:17,080 I feel rather ashamed about having taken it. 1206 01:11:17,164 --> 01:11:18,331 You should be. 1207 01:11:18,416 --> 01:11:19,582 Only as a writer, of course. 1208 01:11:19,667 --> 01:11:21,376 It was much too obvious a device. 1209 01:11:21,460 --> 01:11:22,752 And in questionable taste. 1210 01:11:22,837 --> 01:11:24,421 But very necessary. 1211 01:11:24,505 --> 01:11:26,256 I wanted to have something of you 1212 01:11:26,340 --> 01:11:28,008 until I saw you again. 1213 01:11:31,470 --> 01:11:33,930 You're quite accomplished, aren't you? 1214 01:11:34,015 --> 01:11:35,765 I should think being Uncle Neddy 1215 01:11:35,850 --> 01:11:37,767 would satisfy anyone. 1216 01:11:37,852 --> 01:11:40,020 No. I also paint, 1217 01:11:40,104 --> 01:11:41,771 under the name of Renoir. 1218 01:11:41,856 --> 01:11:43,273 You're such a fool. 1219 01:11:43,357 --> 01:11:44,899 That's the nicest thing you've ever said to me. 1220 01:11:44,984 --> 01:11:47,444 And what, if anything, do you do as Miles Fairley? 1221 01:11:47,528 --> 01:11:49,279 Play the fool, generally. 1222 01:11:49,697 --> 01:11:51,406 Specifically, I behave quite idiotically 1223 01:11:51,490 --> 01:11:53,742 towards a certain young lady that I fell in love with 1224 01:11:53,826 --> 01:11:55,910 while passing on a stair. 1225 01:11:55,995 --> 01:11:57,579 Mr. Fairley, please. 1226 01:11:57,663 --> 01:11:59,581 I have no illusions about my conduct. 1227 01:12:00,499 --> 01:12:03,168 Am I being unforgivably offensive, Lucy? 1228 01:12:03,252 --> 01:12:04,627 Lucy? 1229 01:12:04,712 --> 01:12:06,629 That's your name. 1230 01:12:06,714 --> 01:12:10,133 It's been so long since anyone called me that. 1231 01:12:10,217 --> 01:12:13,762 No, you've done nothing really unforgivable. 1232 01:12:13,846 --> 01:12:16,639 It's just that I'm not... 1233 01:12:16,724 --> 01:12:19,225 Come and take a look at my canvas. 1234 01:12:21,020 --> 01:12:23,229 Why, it's me. 1235 01:12:23,314 --> 01:12:25,732 You've been painting me. 1236 01:12:25,816 --> 01:12:27,484 You've been watching me bathe. 1237 01:12:27,568 --> 01:12:30,028 But always from a respectable distance. 1238 01:12:32,114 --> 01:12:34,949 Not too bad, is it? 1239 01:12:35,034 --> 01:12:38,370 I think it's very flattering, really... 1240 01:12:39,330 --> 01:12:42,248 It will need a thousand Renoirs. 1241 01:12:49,840 --> 01:12:51,758 That was unforgivable, wasn't it? 1242 01:12:53,552 --> 01:12:56,304 But I shall not go away, even if you send me, 1243 01:12:56,389 --> 01:12:59,766 and I shall see you again, even if you forbid it. 1244 01:12:59,850 --> 01:13:02,685 I'm sure I have no control over where you go 1245 01:13:02,770 --> 01:13:05,188 or what you do. 1246 01:13:05,272 --> 01:13:07,232 Then you won't forbid it. 1247 01:13:31,924 --> 01:13:35,093 So now you've been kissed in the orchard all over again. 1248 01:13:35,177 --> 01:13:36,594 You've been spying on me. 1249 01:13:36,679 --> 01:13:38,805 I merely happened to be cruising in the vicinity. 1250 01:13:38,889 --> 01:13:40,014 I don't believe you. 1251 01:13:40,099 --> 01:13:41,474 Why did you let him? 1252 01:13:41,559 --> 01:13:44,727 I didn't. He took me unaware. 1253 01:13:46,439 --> 01:13:48,314 My dear, since Eve picked the apple, 1254 01:13:48,399 --> 01:13:51,317 no woman's ever been taken entirely unawares. 1255 01:13:51,402 --> 01:13:53,445 Just what do you mean to insinuate by that? 1256 01:13:53,529 --> 01:13:54,696 When a woman's kissed, 1257 01:13:54,780 --> 01:13:57,824 it's because deep down she wants to be kissed. 1258 01:13:57,908 --> 01:14:00,076 That is nothing but masculine conceit. 1259 01:14:00,161 --> 01:14:02,120 Nevertheless, it's true. 1260 01:14:02,204 --> 01:14:03,371 Well, now what happens? 1261 01:14:03,456 --> 01:14:05,206 He'll stay, or he'll go away. 1262 01:14:05,291 --> 01:14:07,709 It doesn't matter to me one way or the other. 1263 01:14:08,461 --> 01:14:10,920 I think it matters to you more than you'll admit. 1264 01:14:11,338 --> 01:14:12,464 Isn't that so, Lucia? 1265 01:14:12,548 --> 01:14:14,090 Why bother to ask me, Daniel? 1266 01:14:14,175 --> 01:14:17,135 You seem to know my mind better than I do. 1267 01:14:17,845 --> 01:14:20,263 You don't like him, do you? 1268 01:14:20,347 --> 01:14:21,806 He puts brilliantine on his hair. 1269 01:14:21,891 --> 01:14:23,057 Most men do. 1270 01:14:23,142 --> 01:14:25,810 And he uses perfume. Blasted near drove me out of his room. 1271 01:14:25,895 --> 01:14:27,729 You shouldn't have been in his room in the first place. 1272 01:14:27,813 --> 01:14:29,230 So you can find an excuse for everything. 1273 01:14:29,315 --> 01:14:31,524 Only because you're attacking him, Daniel. 1274 01:14:31,609 --> 01:14:33,735 I know. It's a natural human reaction. 1275 01:14:33,819 --> 01:14:35,737 I wish you wouldn't be so superior 1276 01:14:35,821 --> 01:14:38,239 just because you're not alive. 1277 01:14:38,324 --> 01:14:40,325 And he is, very much so. 1278 01:14:40,409 --> 01:14:42,160 It's no crime to be alive. 1279 01:14:42,244 --> 01:14:45,455 No, my dear. Sometimes it's a great inconvenience. 1280 01:14:45,539 --> 01:14:47,332 The living can be hurt. 1281 01:14:47,416 --> 01:14:49,167 I don't intend to be hurt. 1282 01:14:49,251 --> 01:14:52,086 No captain intends to pile his ship up on a reef, but it happens. 1283 01:14:52,171 --> 01:14:54,214 You yourself said I should go about in the world. 1284 01:14:54,298 --> 01:14:56,758 That means taking risks. 1285 01:14:56,842 --> 01:14:59,093 I know, my dear. 1286 01:14:59,178 --> 01:15:01,888 Real happiness is worth almost any risk, 1287 01:15:01,972 --> 01:15:03,306 but be careful. 1288 01:15:04,266 --> 01:15:06,351 There may be breakers ahead. 1289 01:15:08,854 --> 01:15:10,230 I will, Daniel. 1290 01:15:40,010 --> 01:15:42,428 - Hello, Martha. - Hello. 1291 01:15:42,513 --> 01:15:43,930 Like my picture? 1292 01:15:44,014 --> 01:15:45,139 No. 1293 01:15:45,224 --> 01:15:47,100 That's honest, anyway. 1294 01:15:47,184 --> 01:15:49,269 It's indecent, that's what it is. 1295 01:15:49,353 --> 01:15:52,855 Him painting you in your bathing costume like you was a... 1296 01:15:52,940 --> 01:15:54,023 I don't know what. 1297 01:15:54,108 --> 01:15:57,944 Oh, come, Martha. This is the 20th century. 1298 01:15:58,028 --> 01:16:01,531 We must rid ourselves of the old fetishes and taboos. 1299 01:16:01,615 --> 01:16:03,783 Learnt a lot of new words, ain't you? 1300 01:16:03,867 --> 01:16:05,243 We're never too old to learn. 1301 01:16:05,327 --> 01:16:07,745 No. Nor to make fools of ourselves either. 1302 01:16:07,871 --> 01:16:09,289 "Uncle Neddy." 1303 01:16:11,750 --> 01:16:15,587 All right, my girl. Let's have it. 1304 01:16:15,671 --> 01:16:18,506 What's he up to? What's he want with you? 1305 01:16:18,591 --> 01:16:20,925 Well, I rather think he's going to ask me to marry him. 1306 01:16:21,010 --> 01:16:22,427 And you'd be willing to. 1307 01:16:22,511 --> 01:16:24,429 I might. Why shouldn't I? 1308 01:16:24,513 --> 01:16:27,181 Because he ain't good enough for you, that's why not. 1309 01:16:27,266 --> 01:16:29,851 He's the kind of man no decent woman would associate with. 1310 01:16:29,935 --> 01:16:31,394 Martha, what right have you to talk like that? 1311 01:16:31,478 --> 01:16:32,895 Well, I got a right to me own feelings, 1312 01:16:32,980 --> 01:16:34,689 and I got a feeling about him. 1313 01:16:34,773 --> 01:16:36,190 How dare you! 1314 01:16:36,984 --> 01:16:38,443 I'm sorry. 1315 01:16:39,403 --> 01:16:41,821 It's just that I've been so worried about you lately. 1316 01:16:42,990 --> 01:16:46,409 Now, Martha. There's nothing to worry about. 1317 01:16:46,493 --> 01:16:49,078 I know he isn't perfect. 1318 01:16:49,163 --> 01:16:53,416 Perhaps he's conceited and erratic, 1319 01:16:53,500 --> 01:16:55,460 even childish, 1320 01:16:56,211 --> 01:16:57,337 but he's real. 1321 01:16:59,423 --> 01:17:00,757 Real? 1322 01:17:00,841 --> 01:17:03,593 I thought I was impervious to emotion, 1323 01:17:03,677 --> 01:17:05,928 a respectable widow woman with a growing child 1324 01:17:06,013 --> 01:17:07,972 and a hide like a rhinoceros, 1325 01:17:09,016 --> 01:17:10,767 but I'm not. 1326 01:17:10,851 --> 01:17:13,603 I need companionship and laughter 1327 01:17:13,687 --> 01:17:16,814 and all the things a woman needs. 1328 01:17:18,359 --> 01:17:21,235 I suppose I need love. 1329 01:17:22,488 --> 01:17:25,823 Well, I hope he can give it to you. 1330 01:17:27,117 --> 01:17:28,576 Now, suppose you go on downstairs 1331 01:17:28,661 --> 01:17:30,495 and make us both a cup of tea. 1332 01:17:32,539 --> 01:17:33,956 I'll finish up. 1333 01:17:34,041 --> 01:17:35,500 Yes, ma'am. 1334 01:17:54,561 --> 01:17:56,020 Well, Daniel, 1335 01:17:59,400 --> 01:18:01,901 haven't you anything to say? 1336 01:18:13,038 --> 01:18:14,288 Happy? 1337 01:18:14,373 --> 01:18:17,291 I've never felt like this before. 1338 01:18:17,376 --> 01:18:18,626 How? 1339 01:18:18,711 --> 01:18:19,794 I don't know. 1340 01:18:19,878 --> 01:18:21,295 Tell me. 1341 01:18:23,590 --> 01:18:27,635 Like looking down from high up, 1342 01:18:27,720 --> 01:18:30,012 all dizzy and unsure. 1343 01:18:30,097 --> 01:18:32,724 You won't fall. I'll hold you. 1344 01:18:32,850 --> 01:18:35,476 It isn't right, it can't be, to feel like this, 1345 01:18:35,561 --> 01:18:37,979 like, I don't know. 1346 01:18:38,063 --> 01:18:40,982 It is right because you're happy. 1347 01:18:46,405 --> 01:18:49,741 Martha's gone up. It's Anna's bedtime. 1348 01:18:49,825 --> 01:18:52,410 Just this once, pretend you've forgotten. 1349 01:18:52,494 --> 01:18:54,328 But I didn't. 1350 01:18:54,413 --> 01:18:56,122 Just this one night. 1351 01:18:57,499 --> 01:18:59,917 There'll be so many nights, darling, 1352 01:19:00,002 --> 01:19:02,837 two lifetimes full, till we're both old 1353 01:19:02,921 --> 01:19:05,882 and even Anna's grown and married, too. 1354 01:19:07,050 --> 01:19:09,135 What's wrong? 1355 01:19:09,219 --> 01:19:10,845 I'm jealous. 1356 01:19:10,929 --> 01:19:12,513 I'm even jealous of a little girl. 1357 01:19:12,598 --> 01:19:14,348 But she's my daughter. 1358 01:19:14,433 --> 01:19:16,350 I can't just forget my duty to her. 1359 01:19:16,435 --> 01:19:17,518 When you're with me, 1360 01:19:17,603 --> 01:19:20,188 I want you to forget about everyone else in the world, 1361 01:19:20,272 --> 01:19:21,939 your duty, and what the world will say. 1362 01:19:22,065 --> 01:19:24,358 I think you must be a magician. 1363 01:19:24,443 --> 01:19:26,861 You make it seem all wrong to consider my duty 1364 01:19:26,945 --> 01:19:28,988 and only right that I... 1365 01:19:50,844 --> 01:19:54,597 I thought you were one woman with sense, 1366 01:19:54,681 --> 01:19:57,141 but you're like all the rest of them. 1367 01:19:57,726 --> 01:20:00,812 Fall for any man who'll promise you the moon 1368 01:20:00,896 --> 01:20:03,981 and end by taking everything you have to give. 1369 01:20:06,693 --> 01:20:09,737 Oh, don't trouble yourself, my dear. 1370 01:20:09,822 --> 01:20:12,240 It's not your fault. 1371 01:20:12,324 --> 01:20:15,743 I should have known it was on the chart. 1372 01:20:15,828 --> 01:20:16,953 You've made your choice, 1373 01:20:17,037 --> 01:20:18,746 the only choice you could make. 1374 01:20:18,831 --> 01:20:20,248 You've chosen life, 1375 01:20:21,041 --> 01:20:23,918 and that's as it should be, 1376 01:20:24,002 --> 01:20:25,837 whatever the reckoning. 1377 01:20:26,839 --> 01:20:29,757 And that's why I'm going away, my dear. 1378 01:20:29,842 --> 01:20:32,760 I can't help you now. 1379 01:20:32,845 --> 01:20:34,428 I can only confuse you more 1380 01:20:34,513 --> 01:20:37,932 and destroy whatever chance you have left of happiness. 1381 01:20:38,851 --> 01:20:40,518 You must make your own life 1382 01:20:41,103 --> 01:20:42,937 amongst the living. 1383 01:20:44,898 --> 01:20:47,859 And whether you'll meet fair winds or foul, 1384 01:20:49,695 --> 01:20:53,281 find your own way to harbor in the end. 1385 01:20:59,037 --> 01:21:01,539 Lucia, listen to me. 1386 01:21:02,374 --> 01:21:04,750 Listen, my dear. 1387 01:21:04,835 --> 01:21:07,253 You've been dreaming, 1388 01:21:07,337 --> 01:21:09,255 dreaming of a sea captain 1389 01:21:09,339 --> 01:21:11,257 that haunted this house, 1390 01:21:11,341 --> 01:21:13,759 of talks you had with him, 1391 01:21:13,844 --> 01:21:17,263 even a book you both wrote together, 1392 01:21:17,347 --> 01:21:22,268 but, Lucia, you wrote the book, 1393 01:21:22,352 --> 01:21:25,771 you and no one else. 1394 01:21:26,982 --> 01:21:29,275 The book you imagined from his house, 1395 01:21:29,359 --> 01:21:30,735 from his picture on the wall, 1396 01:21:30,819 --> 01:21:33,738 from his gear lying around in every room. 1397 01:21:38,368 --> 01:21:41,954 It's been a dream, Lucia. 1398 01:21:50,130 --> 01:21:53,424 And in the morning and the years after, 1399 01:21:53,884 --> 01:21:57,011 you'll only remember it as a dream, 1400 01:21:57,971 --> 01:22:00,222 and it'll die, 1401 01:22:00,307 --> 01:22:04,018 as all dreams must die at waking. 1402 01:22:12,611 --> 01:22:15,363 How you'd have loved the North Cape 1403 01:22:15,447 --> 01:22:17,907 and the fjords and the midnight sun, 1404 01:22:17,991 --> 01:22:20,451 to sail across the reef at Barbados, 1405 01:22:20,535 --> 01:22:23,537 where the blue water turns to green, 1406 01:22:23,622 --> 01:22:24,705 to the Falklands 1407 01:22:24,790 --> 01:22:28,501 where a southerly gale rips the whole sea white! 1408 01:22:28,627 --> 01:22:32,129 What we've missed, Lucia! 1409 01:22:33,799 --> 01:22:37,134 What we've both missed. 1410 01:22:40,055 --> 01:22:44,141 Goodbye, my darling. 1411 01:23:03,620 --> 01:23:07,248 Listen to this. From Mr. Sproule. 1412 01:23:07,332 --> 01:23:10,084 It's about the book I've written. 1413 01:23:10,168 --> 01:23:16,632 "Our check for £100 advance royalties 1414 01:23:16,717 --> 01:23:18,342 "as you requested." 1415 01:23:18,427 --> 01:23:20,761 You mean to tell me they paid you good money for that? 1416 01:23:20,846 --> 01:23:23,264 Martha, have you been reading my book? 1417 01:23:23,348 --> 01:23:24,515 I'm supposed to dust in here, 1418 01:23:24,599 --> 01:23:26,517 and what falls under me eye falls under me eye. 1419 01:23:26,601 --> 01:23:28,894 I'm surprised at you. It's like eavesdropping. 1420 01:23:28,979 --> 01:23:32,773 I'm surprised at you. Such language! Lummy. 1421 01:23:32,858 --> 01:23:34,775 Well, if you're writing about a sea captain, 1422 01:23:34,860 --> 01:23:37,236 you have to use the sort of language he would use. 1423 01:23:37,320 --> 01:23:40,448 He'd have a hard time living up to your idea of him. 1424 01:23:40,532 --> 01:23:44,785 Mr. Sproule wants me to come into town to sign some papers, 1425 01:23:44,870 --> 01:23:47,788 but I can't possibly leave here now just when... 1426 01:23:47,873 --> 01:23:49,290 Just when what? 1427 01:23:51,043 --> 01:23:52,793 I'm expecting Mr. Fairley. 1428 01:23:52,878 --> 01:23:54,295 We're having a picnic. 1429 01:23:54,755 --> 01:23:56,505 You mean he is. 1430 01:23:57,132 --> 01:23:59,633 I heard you, Martha. 1431 01:23:59,718 --> 01:24:02,887 Please remember that I'm going to marry him. 1432 01:24:02,971 --> 01:24:04,388 Yes, ma'am. 1433 01:24:06,683 --> 01:24:08,476 By the way, I've been thinking 1434 01:24:08,560 --> 01:24:11,896 we might put that portrait of Captain Gregg up in the attic. 1435 01:24:11,980 --> 01:24:13,814 Don't you like it anymore? 1436 01:24:13,899 --> 01:24:16,317 It was a silly idea to hang it in here. 1437 01:24:16,401 --> 01:24:19,320 I don't know what possessed me. 1438 01:24:19,404 --> 01:24:20,863 Atmosphere, I suppose. 1439 01:24:21,782 --> 01:24:23,449 Yes, ma'am. 1440 01:24:23,533 --> 01:24:26,035 I'll hang it in my room, if you don't mind. 1441 01:24:26,119 --> 01:24:27,328 Of course not. 1442 01:24:27,412 --> 01:24:28,537 Perhaps you can get Uncle Neddy 1443 01:24:28,622 --> 01:24:30,331 to paint one of himself instead. 1444 01:24:30,415 --> 01:24:31,874 Martha! 1445 01:24:44,012 --> 01:24:45,429 "Dear Mr. Sproule, 1446 01:24:46,139 --> 01:24:50,434 "I find that I am unable to leave Whitecliff this week 1447 01:24:50,894 --> 01:24:53,646 "and hope that you..." 1448 01:24:58,193 --> 01:25:01,112 A boy brought a note for you. 1449 01:25:08,120 --> 01:25:10,579 A billet-doux, I dare say. 1450 01:25:15,085 --> 01:25:16,502 Oh, how terrible. 1451 01:25:17,129 --> 01:25:20,965 Mr. Fairley has been called up to London for a few days. 1452 01:25:21,049 --> 01:25:22,967 What's so terrible about that? 1453 01:25:37,482 --> 01:25:38,732 There! 1454 01:25:39,609 --> 01:25:41,360 Is that all, Mr. Sproule? 1455 01:25:41,444 --> 01:25:44,613 Except to deposit the checks to your account when they come in. 1456 01:25:44,698 --> 01:25:46,991 I congratulate you, my dear, 1457 01:25:47,075 --> 01:25:49,493 and I congratulate the captain, too. 1458 01:25:49,578 --> 01:25:50,995 Oh, the captain. 1459 01:25:51,079 --> 01:25:53,789 And I intend to hold you to your promise to introduce us. 1460 01:25:53,874 --> 01:25:57,209 Oh, yes, I did promise, didn't I? 1461 01:25:57,294 --> 01:25:58,335 You know, 1462 01:25:58,420 --> 01:26:01,046 someday when I've known you a little longer, Mr. Sproule, 1463 01:26:01,173 --> 01:26:03,591 I'll tell you the truth about the captain. 1464 01:26:03,675 --> 01:26:05,092 Goodbye and thank you again. 1465 01:26:05,177 --> 01:26:06,844 Goodbye, Mrs. Muir. 1466 01:26:12,809 --> 01:26:15,352 Would you please give me Mr. Fairley's address? 1467 01:26:15,437 --> 01:26:16,437 Miles Fairley? 1468 01:26:16,521 --> 01:26:17,980 Yes, please. 1469 01:26:20,984 --> 01:26:22,568 Here it is, Mrs. Muir. 1470 01:26:22,652 --> 01:26:24,570 Number 14, Albemarle Street. 1471 01:26:24,654 --> 01:26:26,572 Thank you so much. 1472 01:26:51,681 --> 01:26:52,723 Yes, ma'am? 1473 01:26:52,807 --> 01:26:54,475 I'd like to see Mr. Fairley, please. 1474 01:26:54,559 --> 01:26:55,851 Yes, ma'am. 1475 01:26:59,522 --> 01:27:00,648 What name, please? 1476 01:27:00,732 --> 01:27:01,774 It's Mrs. Muir. 1477 01:27:01,858 --> 01:27:04,777 Yes, ma'am. Will you wait in there, please? 1478 01:27:32,722 --> 01:27:36,475 Mrs. Muir? The maid said you wanted to see my husband. 1479 01:27:37,143 --> 01:27:39,103 Perhaps I can help you. 1480 01:27:39,187 --> 01:27:40,354 Husband? 1481 01:27:40,438 --> 01:27:42,231 Or if you don't mind waiting. 1482 01:27:42,315 --> 01:27:43,524 He should be back soon. 1483 01:27:43,608 --> 01:27:45,859 He's taking the children to the park. 1484 01:27:45,944 --> 01:27:48,821 I've had them abroad for the past few months. We just returned. 1485 01:27:48,905 --> 01:27:51,824 Miles is making up for lost time. 1486 01:27:52,534 --> 01:27:53,951 Please sit down. 1487 01:27:54,995 --> 01:27:58,789 If you're a friend of his, you know how fond he is of the children. 1488 01:28:00,375 --> 01:28:02,293 You are a friend of his, aren't you? 1489 01:28:03,503 --> 01:28:05,045 I'm a writer. 1490 01:28:05,130 --> 01:28:08,590 We... Mr. Fairley and I have the same publisher. 1491 01:28:09,342 --> 01:28:11,218 How exciting. 1492 01:28:11,303 --> 01:28:14,638 I don't often meet one of Miles' literary friends. 1493 01:28:15,557 --> 01:28:17,224 You'll wait for him, won't you? 1494 01:28:17,309 --> 01:28:20,477 I expect him back any minute, and we'll have tea. 1495 01:28:21,062 --> 01:28:23,355 No, I'll go. 1496 01:28:23,440 --> 01:28:24,940 I'm afraid I've made a mistake. 1497 01:28:25,025 --> 01:28:26,608 Mistake, Mrs. Muir? 1498 01:28:26,693 --> 01:28:28,652 Yes. I... I'm sorry. 1499 01:28:30,780 --> 01:28:33,240 I think I understand, my dear, 1500 01:28:33,325 --> 01:28:34,992 and I'm sorry, too. 1501 01:28:35,076 --> 01:28:36,577 Truly I am. 1502 01:28:37,162 --> 01:28:41,457 You see, it isn't the first time something like this has happened. 1503 01:28:47,422 --> 01:28:48,505 Mrs. Muir. 1504 01:29:37,472 --> 01:29:39,306 Come on in, ma'am. 1505 01:29:39,391 --> 01:29:42,309 I brought you some nice hot milk. 1506 01:29:48,066 --> 01:29:49,733 There, there. 1507 01:29:50,360 --> 01:29:53,278 He ain't worth it. Blast his hide. 1508 01:29:54,030 --> 01:29:56,073 He ain't worth it. 1509 01:30:27,772 --> 01:30:29,022 Where you been? 1510 01:30:29,107 --> 01:30:30,232 Just walking. 1511 01:30:30,316 --> 01:30:33,193 You've been doing a lot of walking these last few months. 1512 01:30:33,278 --> 01:30:35,529 You mustn't go tiring yourself out, now. 1513 01:30:35,613 --> 01:30:37,531 I'm not a bit tired. 1514 01:30:37,615 --> 01:30:38,866 Off to your room 1515 01:30:38,950 --> 01:30:41,910 and a nice bit of shut-eye before tea. 1516 01:30:45,290 --> 01:30:47,791 Martha, do you know what day this is? 1517 01:30:47,876 --> 01:30:49,293 Wash day. 1518 01:30:49,377 --> 01:30:53,672 Yes, but it was exactly a year ago that we came here. 1519 01:30:53,756 --> 01:30:56,216 We went up these stairs together, 1520 01:30:56,301 --> 01:30:58,886 and then I hurt my finger on the window. 1521 01:30:58,970 --> 01:31:00,804 - Remember? - Yes, ma'am. 1522 01:31:02,056 --> 01:31:03,891 Then I had a dream. 1523 01:31:03,975 --> 01:31:06,059 I remember you telling me about it. 1524 01:31:06,853 --> 01:31:08,937 It was a very strange dream, 1525 01:31:10,815 --> 01:31:12,608 the first of many dreams. 1526 01:31:13,776 --> 01:31:15,694 Now, then, off with your dress. 1527 01:31:16,738 --> 01:31:19,114 No. I'll rest in the big chair. 1528 01:31:19,199 --> 01:31:20,782 Whatever you say, ma'am. 1529 01:31:20,867 --> 01:31:22,493 Go on down, Rummy. 1530 01:31:26,915 --> 01:31:28,248 Thank you, Martha. 1531 01:31:28,958 --> 01:31:30,918 I'll call you in an hour. 1532 01:33:26,784 --> 01:33:27,826 Mummy! 1533 01:33:27,910 --> 01:33:29,995 Hello, Anna! 1534 01:33:39,005 --> 01:33:42,591 Anna! Darling! This is a surprise. 1535 01:33:42,675 --> 01:33:43,967 How did you get off from the university? 1536 01:33:44,052 --> 01:33:45,344 They don't know I'm away. 1537 01:33:45,428 --> 01:33:46,428 But... 1538 01:33:46,512 --> 01:33:48,138 Come on, Bill. Don't be shy. 1539 01:33:48,222 --> 01:33:49,306 This is Bill, Mummy. 1540 01:33:49,390 --> 01:33:50,474 - How do you do? - How do you do? 1541 01:33:50,558 --> 01:33:53,143 His real name is Sir Evelyn Anthony Peregrine Scathe, 1542 01:33:53,227 --> 01:33:54,561 so of course he's called Billy, 1543 01:33:54,646 --> 01:33:56,813 and we're thinking of getting engaged. 1544 01:33:56,898 --> 01:33:58,065 Anna! 1545 01:33:58,149 --> 01:33:59,566 Well, I haven't even asked her yet, 1546 01:33:59,651 --> 01:34:00,692 but if she keeps on committing us, 1547 01:34:00,777 --> 01:34:01,860 I suppose I'll have to. 1548 01:34:01,944 --> 01:34:03,487 We've come for your blessing, Mummy, 1549 01:34:03,571 --> 01:34:04,655 and we haven't had tea. 1550 01:34:04,739 --> 01:34:07,658 Anna, you quite take my breath away. 1551 01:34:11,913 --> 01:34:13,914 Darling, you just make yourself at home in there, 1552 01:34:13,998 --> 01:34:15,540 and we'll help Martha with the tea. 1553 01:34:15,625 --> 01:34:18,085 - Well, if I'm not wanted. - Oh. 1554 01:34:18,169 --> 01:34:20,712 We'll sing out when we want you. 1555 01:34:20,797 --> 01:34:22,214 Come on, Mummy. 1556 01:34:26,427 --> 01:34:28,345 There will be two more for tea, Martha. 1557 01:34:28,429 --> 01:34:29,429 Martha! 1558 01:34:29,514 --> 01:34:30,764 Miss Anna. 1559 01:34:30,848 --> 01:34:32,766 And you'll find a strange young man in the living room. 1560 01:34:32,850 --> 01:34:33,809 Who? 1561 01:34:33,893 --> 01:34:35,811 Well, what do you think? 1562 01:34:35,895 --> 01:34:38,605 Gracious. You haven't given me time to think. 1563 01:34:38,690 --> 01:34:40,816 I gather his name is Sir Evelyn Scathe, 1564 01:34:40,900 --> 01:34:42,192 and you want to marry him. 1565 01:34:42,276 --> 01:34:43,443 Sir Evelyn? 1566 01:34:43,528 --> 01:34:45,112 I met him at a dance in London. 1567 01:34:45,196 --> 01:34:46,446 He's a sublieutenant in the navy. 1568 01:34:46,531 --> 01:34:48,824 You know my weakness for sailormen. 1569 01:34:48,908 --> 01:34:50,283 Well, it's the first I've heard of it. 1570 01:34:50,368 --> 01:34:52,369 It's a lifelong vice. 1571 01:34:52,453 --> 01:34:53,829 But what do you want me to say? 1572 01:34:53,913 --> 01:34:55,539 Don't matter what you say. 1573 01:34:55,623 --> 01:34:57,749 She'll have her own way, same as her mother. 1574 01:34:57,834 --> 01:34:59,584 Don't you go making eyes at him, now. 1575 01:34:59,711 --> 01:35:03,338 Only a lieutenant? Captains is more in my line. 1576 01:35:04,924 --> 01:35:07,134 I've never been so happy in all my life. 1577 01:35:07,218 --> 01:35:08,677 Then I'm happy, too, 1578 01:35:09,220 --> 01:35:10,804 and I shan't waste time with questions. 1579 01:35:10,888 --> 01:35:13,473 I knew you wouldn't, and wait till you hear. 1580 01:35:13,558 --> 01:35:14,975 I've discussed it with Bill. 1581 01:35:15,059 --> 01:35:17,060 You're to come and live with us, you and Martha. 1582 01:35:17,145 --> 01:35:18,562 No, darling. 1583 01:35:18,646 --> 01:35:20,063 But you must. 1584 01:35:20,148 --> 01:35:22,524 You've been alone so much of your life. 1585 01:35:22,608 --> 01:35:27,070 You're very kind, but it's hard to explain. 1586 01:35:27,947 --> 01:35:30,073 You can be much more alone with other people 1587 01:35:30,158 --> 01:35:32,576 than you are by yourself, 1588 01:35:32,660 --> 01:35:34,911 even it's people you love. 1589 01:35:35,913 --> 01:35:37,831 That sounds all mixed-up, doesn't it? 1590 01:35:37,915 --> 01:35:42,043 No, not a bit, but if you ever change your mind... 1591 01:35:42,837 --> 01:35:44,921 Get a plate, darling. 1592 01:35:46,591 --> 01:35:48,550 And some extra cups. 1593 01:35:49,218 --> 01:35:51,261 No. I won't change my mind. 1594 01:35:51,929 --> 01:35:54,681 I love this house, and I've been very happy here, 1595 01:35:54,766 --> 01:35:56,683 and I shall live here till I die. 1596 01:35:56,768 --> 01:35:58,185 With Captain Gregg? 1597 01:36:00,062 --> 01:36:01,480 What did you say? 1598 01:36:01,564 --> 01:36:03,899 With the ghost of Captain Gregg? 1599 01:36:03,983 --> 01:36:05,984 Anna, what are you talking about? 1600 01:36:06,068 --> 01:36:07,903 I knew the captain very well. 1601 01:36:07,987 --> 01:36:09,029 When I was a little girl, 1602 01:36:09,113 --> 01:36:10,280 the first year we lived here, 1603 01:36:10,364 --> 01:36:12,365 we used to have the most wonderful talks. 1604 01:36:12,450 --> 01:36:13,825 You didn't. 1605 01:36:13,951 --> 01:36:16,036 It was all a game I made up, of course, 1606 01:36:16,120 --> 01:36:17,746 sort of a dream game, 1607 01:36:17,830 --> 01:36:20,415 but it was a very real while it lasted, 1608 01:36:20,500 --> 01:36:22,709 and he stopped coming suddenly. 1609 01:36:22,794 --> 01:36:25,837 I suppose I was growing too old and sophisticated for him, 1610 01:36:25,922 --> 01:36:27,964 but I grieved and grieved. 1611 01:36:29,383 --> 01:36:32,302 I was hopelessly in love with him. 1612 01:36:32,887 --> 01:36:35,806 Heavens. You look as if you've seen a... 1613 01:36:36,808 --> 01:36:38,892 Don't tell me you saw him, too. 1614 01:36:38,976 --> 01:36:40,310 No. 1615 01:36:42,063 --> 01:36:43,939 No, not for years. 1616 01:36:44,023 --> 01:36:45,565 Then you did. 1617 01:36:45,650 --> 01:36:48,610 Oh, Mummy, you don't suppose he really haunted us. 1618 01:36:48,694 --> 01:36:51,822 No, darling. Things like that can't happen. 1619 01:36:52,824 --> 01:36:54,491 It was only a dream. 1620 01:36:55,952 --> 01:36:58,578 The same dream for both of us? 1621 01:36:58,663 --> 01:37:01,915 Perhaps I set you off by telling you about my dreams. 1622 01:37:01,999 --> 01:37:03,875 Little girls are very impressionable. 1623 01:37:03,960 --> 01:37:05,877 I don't remember your telling me. 1624 01:37:05,962 --> 01:37:08,839 Tell me now. I'd love to hear about them. 1625 01:37:08,923 --> 01:37:11,883 Well, I can't remember them very well, 1626 01:37:11,968 --> 01:37:14,052 just bits and pieces, 1627 01:37:14,136 --> 01:37:15,887 a phrase here and there, a look, 1628 01:37:15,972 --> 01:37:20,517 and I think I dreamed most of my book Blood and Swash. 1629 01:37:20,601 --> 01:37:22,227 I must have. 1630 01:37:22,311 --> 01:37:25,564 I never could have thought of it. 1631 01:37:26,023 --> 01:37:30,402 All these years, I... I've tried to remember, 1632 01:37:30,486 --> 01:37:32,362 but I can't. 1633 01:37:32,446 --> 01:37:34,656 Do you know what I think? 1634 01:37:34,740 --> 01:37:37,033 I think you fell in love with him, too. 1635 01:37:37,118 --> 01:37:38,785 I did nothing of the sort. 1636 01:37:38,870 --> 01:37:41,037 I wouldn't blame you if you had. 1637 01:37:41,122 --> 01:37:43,540 When did you stop seeing him? 1638 01:37:44,083 --> 01:37:48,670 After about a year, I dreamed we quarreled, 1639 01:37:48,754 --> 01:37:50,964 and it was about a man. 1640 01:37:51,048 --> 01:37:52,424 Uncle Neddy. 1641 01:37:53,259 --> 01:37:54,801 Anna, did you know that Miles and I... 1642 01:37:54,886 --> 01:37:57,178 I used to pray you wouldn't marry him. 1643 01:37:57,263 --> 01:37:59,306 And you were so right. 1644 01:37:59,390 --> 01:38:02,726 I saw him about five years ago at a dinner party. 1645 01:38:02,810 --> 01:38:07,063 He was bald and fat. He drank too much, and then he cried. 1646 01:38:07,648 --> 01:38:11,401 It seems his wife finally had enough and took the children away. 1647 01:38:12,570 --> 01:38:14,070 You never can tell, can you? 1648 01:38:15,364 --> 01:38:16,656 Once I thought I wanted 1649 01:38:16,741 --> 01:38:19,326 to spend the rest of my life with him. 1650 01:38:20,953 --> 01:38:24,414 Perhaps he did exist, the captain. 1651 01:38:24,498 --> 01:38:27,167 Perhaps he did come back and talk to us. 1652 01:38:27,251 --> 01:38:29,836 Wouldn't it be wonderful if he had? 1653 01:38:29,921 --> 01:38:32,589 Then you'd have something... You know what I mean, 1654 01:38:32,673 --> 01:38:35,091 to look back on with happiness. 1655 01:38:35,885 --> 01:38:38,511 No, darling. He never existed. 1656 01:38:38,596 --> 01:38:40,472 We made him up, you and I. 1657 01:38:41,140 --> 01:38:43,767 I just wasn't intended to have that kind of happiness, 1658 01:38:43,851 --> 01:38:46,394 and I haven't missed it, really I haven't. 1659 01:38:46,479 --> 01:38:48,438 I've been lonely at times, 1660 01:38:48,522 --> 01:38:51,524 but there have been compensations. You, 1661 01:38:51,609 --> 01:38:56,029 now Bill, and dear Martha. 1662 01:38:56,113 --> 01:38:58,865 We sit and chatter like a pair of parrots. 1663 01:39:02,119 --> 01:39:03,787 And this house, 1664 01:39:05,289 --> 01:39:07,707 and the sea and the gulls, 1665 01:39:09,794 --> 01:39:11,753 and memories, 1666 01:39:13,631 --> 01:39:15,548 I have those, you know. 1667 01:39:15,633 --> 01:39:18,009 Even if it was a dream. 1668 01:39:19,136 --> 01:39:20,178 Now, come along, 1669 01:39:20,262 --> 01:40:28,050 and we'll join your young man for some tea. 1670 01:40:53,397 --> 01:40:55,648 You, come in here. 1671 01:40:59,278 --> 01:41:01,571 Catch your death. 1672 01:41:03,032 --> 01:41:05,325 What were you doing out there? 1673 01:41:05,409 --> 01:41:07,035 I don't know. 1674 01:41:07,119 --> 01:41:09,162 You know what the doctor said. 1675 01:41:09,246 --> 01:41:11,331 Oh, bother the doctor. 1676 01:41:11,415 --> 01:41:12,832 He's an old woman. 1677 01:41:12,917 --> 01:41:16,127 Yeah, and you ain't a young one anymore. 1678 01:41:17,296 --> 01:41:18,338 Here's a letter from Anna. 1679 01:41:18,422 --> 01:41:19,547 What she say? 1680 01:41:19,632 --> 01:41:22,509 Little Lucy's engaged 1681 01:41:22,593 --> 01:41:25,804 to the captain of a transatlantic plane. 1682 01:41:25,888 --> 01:41:27,680 Anna's very happy about it. 1683 01:41:27,765 --> 01:41:29,516 Says it must run in the family. 1684 01:41:29,600 --> 01:41:32,227 Airplanes, not in my family, they don't. 1685 01:41:32,311 --> 01:41:34,437 I suppose she means captains. 1686 01:41:37,983 --> 01:41:39,901 Here, drink your hot milk. 1687 01:41:39,985 --> 01:41:43,196 Not now, Martha. I'm too tired, 1688 01:41:43,280 --> 01:41:45,406 and I have a funny pain in my arm. 1689 01:41:45,491 --> 01:41:47,534 No wonder, standing out there in the fog. 1690 01:41:47,618 --> 01:41:49,035 Come on, drink it up. 1691 01:41:49,120 --> 01:41:51,121 Stop bossing me, Martha. 1692 01:41:51,205 --> 01:41:52,872 I don't want any hot milk. 1693 01:41:52,957 --> 01:41:54,541 Now, now. Don't get in a state. 1694 01:41:54,625 --> 01:41:59,295 I'm not in a state. I just want to be left alone. 1695 01:41:59,380 --> 01:42:01,089 Bossing me. 1696 01:42:01,173 --> 01:42:05,385 Very well. The bossing I never intended. 1697 01:42:06,303 --> 01:42:09,347 I only brought the milk for your own good. 1698 01:42:12,143 --> 01:42:13,643 Bossing me. 1699 01:42:22,069 --> 01:42:24,154 I'm tired. 1700 01:42:52,183 --> 01:42:55,685 And now you'll never be tired again. 1701 01:42:56,854 --> 01:42:58,229 Come, Lucia. 1702 01:42:59,398 --> 01:43:02,400 Come, my dear. 1703 01:43:45,945 --> 01:43:47,445 Martha. 123109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.