Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,502 --> 00:01:51,710
And now my mind is made up.
2
00:01:51,795 --> 00:01:52,795
Oh, Lucy.
3
00:01:52,879 --> 00:01:54,046
I never heard
of such a thing.
4
00:01:54,131 --> 00:01:55,381
Oh, Lucy, Lucy.
5
00:01:55,465 --> 00:01:57,383
Please don't make it
more difficult.
6
00:01:57,467 --> 00:02:00,344
I know you've tried to be
generous and kind,
7
00:02:00,428 --> 00:02:02,805
but it simply won't work,
my living here.
8
00:02:03,807 --> 00:02:04,890
Eva, speak to her.
9
00:02:04,975 --> 00:02:05,975
Are you serious, Lucy?
10
00:02:06,059 --> 00:02:07,226
Yes, Eva, I am.
11
00:02:07,310 --> 00:02:09,562
And poor Edwin
barely cold in his grave.
12
00:02:09,646 --> 00:02:11,397
He's been dead
almost a year now.
13
00:02:11,481 --> 00:02:14,483
Still you might have some consideration
for your husband's memory.
14
00:02:14,568 --> 00:02:17,736
I don't see what Edwin's
got to do with this.
15
00:02:17,821 --> 00:02:20,865
I'm not leaving him,
I'm leaving you.
16
00:02:20,949 --> 00:02:24,827
Oh! After all we've tried to do for her.
17
00:02:24,911 --> 00:02:27,246
You mustn't think
I'm not grateful.
18
00:02:27,330 --> 00:02:29,748
You've both been
so very kind to me,
19
00:02:29,833 --> 00:02:32,209
but I'm not really
a member of the family,
20
00:02:32,294 --> 00:02:35,713
except for marrying your son,
and now he's gone.
21
00:02:35,797 --> 00:02:37,256
I have my own life to live,
22
00:02:37,340 --> 00:02:39,258
and you have yours,
23
00:02:39,342 --> 00:02:41,343
and they simply
won't mix.
24
00:02:41,970 --> 00:02:44,263
I've never had
a life of my own.
25
00:02:44,347 --> 00:02:49,226
It's been Edwin's life
and yours and Eva's,
26
00:02:49,311 --> 00:02:51,478
never my own.
27
00:02:51,563 --> 00:02:52,938
Stop sniveling, Mother.
28
00:02:53,023 --> 00:02:54,773
If she's determined
to make a fool of herself,
29
00:02:54,858 --> 00:02:56,233
there's nothing
we can do about it.
30
00:02:56,318 --> 00:03:00,237
But what will I have to
remind me of poor Edwin?
31
00:03:00,864 --> 00:03:03,616
Lucy, have you
considered Anna?
32
00:03:03,700 --> 00:03:05,701
Yes, Eva, I have.
33
00:03:05,785 --> 00:03:09,038
You're willing to take responsibility
for what might become of her?
34
00:03:09,122 --> 00:03:10,998
She's my daughter, Eva.
35
00:03:11,082 --> 00:03:13,209
And what do you
mean by that?
36
00:03:13,293 --> 00:03:14,710
Only what I said.
37
00:03:14,794 --> 00:03:17,379
You're insinuating
that I interfere with Anna.
38
00:03:18,131 --> 00:03:19,924
Don't deny it, Lucy.
39
00:03:21,509 --> 00:03:23,135
Don't deny it, I say!
40
00:03:23,511 --> 00:03:25,471
I'm not denying it, Eva.
41
00:03:28,058 --> 00:03:31,268
Please, can't we discuss this
without quarreling?
42
00:03:31,353 --> 00:03:33,771
I'm sure I don't know
how you'll manage, Lucy.
43
00:03:33,855 --> 00:03:35,147
You haven't any money.
44
00:03:35,232 --> 00:03:37,775
I have the income
from Edwin's gold shares.
45
00:03:37,859 --> 00:03:41,278
Anna and I can live
quite cheaply with Martha.
46
00:03:41,363 --> 00:03:43,530
Do you mean you're
taking Martha Huggins?
47
00:03:43,615 --> 00:03:47,284
And why not? She was with me
before I came to live with you.
48
00:03:47,369 --> 00:03:48,744
Of all the ungrateful...
49
00:03:48,828 --> 00:03:52,748
Please, Eva.
I'm sorry, but I've made up my mind.
50
00:03:52,832 --> 00:03:56,252
But where, Lucy,
where can you go?
51
00:03:56,920 --> 00:03:58,963
The seaside, I think.
52
00:03:59,047 --> 00:04:01,840
I've always wanted
to live by the sea.
53
00:04:01,925 --> 00:04:03,008
Oh, goody.
54
00:04:04,928 --> 00:04:06,845
Well, that's all I have to say.
55
00:04:07,097 --> 00:04:08,681
I should think
it's quite enough.
56
00:04:08,765 --> 00:04:11,183
Apparently there's
nothing we can do about it,
57
00:04:11,268 --> 00:04:12,768
but when you realize
your mistake
58
00:04:12,852 --> 00:04:14,770
and try to come
crawling back to us,
59
00:04:14,854 --> 00:04:16,772
don't expect
any encouragement from me.
60
00:04:16,856 --> 00:04:18,607
I won't, Eva.
61
00:04:28,827 --> 00:04:31,287
Well, it's done.
62
00:04:31,371 --> 00:04:34,164
Oh, it's a blooming revolution, that's what.
63
00:04:47,387 --> 00:04:50,472
Isn't Whitecliff beautiful, Martha?
64
00:05:09,659 --> 00:05:12,202
Oh, I am sorry.
65
00:05:12,829 --> 00:05:14,288
It's quite all right.
66
00:05:14,372 --> 00:05:15,622
Are you Mr. Itchen?
67
00:05:15,707 --> 00:05:17,624
Mr. Itchen passed on
30 years ago.
68
00:05:17,709 --> 00:05:18,917
May he rest in peace.
69
00:05:19,002 --> 00:05:20,961
- Mr. Boles?
- Likewise.
70
00:05:21,046 --> 00:05:22,421
Then you're Mr. Coombe.
71
00:05:22,505 --> 00:05:23,630
Junior.
72
00:05:23,715 --> 00:05:26,508
Of course. You answered my letter.
Please eat.
73
00:05:26,593 --> 00:05:27,634
Thank you.
74
00:05:27,719 --> 00:05:28,927
I'm Mrs. Muir.
75
00:05:29,012 --> 00:05:32,056
Mrs. Muir, of course.
You were desirous of renting a house.
76
00:05:32,140 --> 00:05:33,307
Yes.
77
00:05:33,391 --> 00:05:35,434
Well, I've selected
several prospects
78
00:05:35,518 --> 00:05:39,480
suitable to a young lady
in bereaved circumstances.
79
00:05:41,900 --> 00:05:44,777
Bowles Yard. Seaside villa.
Three beds, two recept,
80
00:05:44,861 --> 00:05:46,779
complete offices,
company's gas and water,
81
00:05:46,863 --> 00:05:49,656
ideally sits near bus stops,
modern drains, private garden,
82
00:05:49,741 --> 00:05:52,284
£120. £10 deposit.
83
00:05:52,369 --> 00:05:54,286
I'm afraid that's
a little too expensive.
84
00:05:54,371 --> 00:05:55,454
Right.
85
00:05:59,793 --> 00:06:02,544
Labernum Mount.
First-class residential street,
86
00:06:02,629 --> 00:06:05,047
four bed, one recept,
sun parlor, offices,
87
00:06:05,131 --> 00:06:08,050
company's gas and water,
beautifully planted, short walk...
88
00:06:08,134 --> 00:06:10,803
This one. Gull Cottage.
89
00:06:10,887 --> 00:06:13,555
- What was that, madam?
- This house. Gull Cottage.
90
00:06:13,640 --> 00:06:15,307
It's exactly the sort of place I'm looking for.
91
00:06:15,392 --> 00:06:18,185
Gull Cottage. Oh, no, no.
That wouldn't suit you at all.
92
00:06:18,269 --> 00:06:21,063
Labernum Mount.
First-class residential street,
93
00:06:21,147 --> 00:06:23,065
four bed, one recept,
sun parlor, offices,
94
00:06:23,149 --> 00:06:24,566
company's gas and water...
95
00:06:24,651 --> 00:06:28,070
And only £52.
That's very little for a furnished house.
96
00:06:28,154 --> 00:06:29,571
It's a ridiculous price.
97
00:06:29,656 --> 00:06:32,074
I suppose there's something wrong.
98
00:06:33,076 --> 00:06:34,410
Is it the drains?
99
00:06:35,078 --> 00:06:37,663
When Itchen, Boles, & Coombe
put up a house for rent,
100
00:06:37,747 --> 00:06:41,125
you may be sure there is
nothing wrong with the drains.
101
00:06:41,209 --> 00:06:42,668
Then why shouldn't it suit me?
102
00:06:42,752 --> 00:06:46,088
My dear young lady, you must
allow me to be the judge of that.
103
00:06:46,172 --> 00:06:48,173
Now where were we?
Oh, yes. Labernum Mount.
104
00:06:48,258 --> 00:06:50,175
Beautifully planted,
short walk from...
105
00:06:50,260 --> 00:06:52,177
But if I'm going to
live in the house,
106
00:06:52,262 --> 00:06:53,679
I should be the judge.
107
00:06:53,763 --> 00:06:55,347
You'll only waste your time.
108
00:06:55,432 --> 00:06:57,182
But it's my time.
109
00:06:57,267 --> 00:06:59,685
I believe there's another
house agency in Whitecliff.
110
00:06:59,769 --> 00:07:02,980
Perhaps they have
Gull Cottage listed, too.
111
00:07:03,606 --> 00:07:05,816
Very well, madam, if you insist.
112
00:07:10,822 --> 00:07:13,490
I shall drive you to Gull Cottage
in my motorcar.
113
00:07:13,575 --> 00:07:15,617
That's very good of you,
Mr. Coombe.
114
00:07:55,158 --> 00:07:56,492
Mrs. Muir.
115
00:07:57,660 --> 00:08:01,371
It's only a short drive
to Labernum Mount.
116
00:08:01,456 --> 00:08:03,415
But I want to see the inside.
117
00:08:03,500 --> 00:08:04,917
The inside?
118
00:08:05,001 --> 00:08:08,420
Of course.
What on earth's the matter?
119
00:08:08,505 --> 00:08:10,589
Very well.
If you insist.
120
00:08:31,236 --> 00:08:32,402
Terribly dusty.
121
00:08:32,487 --> 00:08:34,154
The house has been empty
for nearly four years.
122
00:08:35,532 --> 00:08:37,699
Office is back there.
Living on the right.
123
00:08:37,784 --> 00:08:39,701
Dining off the living.
124
00:08:50,588 --> 00:08:53,715
Oh. Of course. It's a painting.
125
00:08:56,052 --> 00:08:57,970
I thought for a moment...
126
00:08:59,973 --> 00:09:01,390
Who is it?
127
00:09:02,600 --> 00:09:05,811
The former owner,
a Captain Gregg.
128
00:09:05,895 --> 00:09:07,312
A sea captain.
129
00:09:08,189 --> 00:09:10,607
That explains the scheme
of decoration, doesn't it?
130
00:09:10,692 --> 00:09:12,150
Which is in frightful taste.
131
00:09:12,235 --> 00:09:14,361
I don't agree with you.
132
00:09:14,445 --> 00:09:16,488
It's really a lovely room,
133
00:09:16,573 --> 00:09:18,490
and most of the furniture
will do as it is.
134
00:09:18,575 --> 00:09:21,285
Mrs. Muir, I must beg of you
not to be so precipitous.
135
00:09:21,369 --> 00:09:24,037
I assure you this house
will not suit you at all.
136
00:09:24,122 --> 00:09:28,292
Oh, but it does.
It suits me perfectly.
137
00:09:28,376 --> 00:09:30,127
What a hideous tree.
138
00:09:30,920 --> 00:09:32,421
What kind of a tree is it?
139
00:09:32,505 --> 00:09:34,756
I believe it is called
a monkey puzzle tree.
140
00:09:34,841 --> 00:09:35,966
Why?
141
00:09:36,050 --> 00:09:39,428
Because it defies the efforts
of monkeys to climb it, presumably.
142
00:09:39,512 --> 00:09:42,598
Why, it ruins the view.
I'll have it chopped down.
143
00:09:47,520 --> 00:09:49,938
Did you say something,
Mr. Coombe?
144
00:09:50,023 --> 00:09:51,440
No, I did not.
145
00:09:54,944 --> 00:09:57,279
Well, I think I'd better
see the rest of it.
146
00:09:57,363 --> 00:09:59,281
As you wish, Mrs. Muir.
147
00:10:28,311 --> 00:10:29,728
What on earth?
148
00:10:29,812 --> 00:10:31,146
What, Mrs. Muir?
149
00:10:31,230 --> 00:10:34,650
That table.
I thought you said no one had been here.
150
00:10:34,734 --> 00:10:36,068
I said nothing of the sort.
151
00:10:36,152 --> 00:10:38,654
I said the house had been empty. It has.
152
00:10:38,738 --> 00:10:40,197
A charwoman was here last week.
153
00:10:40,281 --> 00:10:42,407
Well, she must have left
in a frightful hurry.
154
00:10:42,492 --> 00:10:43,784
That she did.
155
00:10:43,868 --> 00:10:44,951
Did she tell you why?
156
00:10:45,036 --> 00:10:46,078
She told me nothing.
157
00:10:46,162 --> 00:10:49,081
She returned the key to the office
whilst I was out.
158
00:10:51,584 --> 00:10:52,668
Mrs. Muir, I...
159
00:10:52,752 --> 00:10:55,170
I know, it won't suit me.
But it does.
160
00:10:58,675 --> 00:11:00,884
I'd like to see the upstairs.
161
00:11:01,511 --> 00:11:03,512
The upstairs.
162
00:11:24,701 --> 00:11:26,576
The, uh, main bedroom.
163
00:11:41,843 --> 00:11:43,176
Of course.
164
00:11:44,303 --> 00:11:46,388
He liked to watch the ships.
165
00:11:47,724 --> 00:11:49,224
But what...
166
00:11:50,685 --> 00:11:54,312
That's what it is.
You're clean.
167
00:11:54,397 --> 00:11:55,981
I beg your pardon,
Mrs. Muir.
168
00:11:56,065 --> 00:11:58,775
Oh, not you, Mr. Coombe,
the telescope.
169
00:12:02,405 --> 00:12:04,281
Did you laugh,
Mr. Coombe?
170
00:12:07,368 --> 00:12:08,785
Mr. Coombe?
171
00:12:26,596 --> 00:12:28,847
You would come.
I didn't want to show it to you,
172
00:12:28,931 --> 00:12:30,599
but, oh, no, no,
you had to see it.
173
00:12:30,683 --> 00:12:34,686
Haunted.
How perfectly fascinating.
174
00:12:35,438 --> 00:12:36,563
Fascinating?
175
00:12:37,273 --> 00:12:40,692
I suppose it's fascinating that
this house is driving me to drink.
176
00:12:40,777 --> 00:12:43,320
To drink!
Four times I've rented it
177
00:12:43,404 --> 00:12:46,323
and four times the tenants have left
after the very first night.
178
00:12:46,407 --> 00:12:48,825
The owner's in Australia,
Captain Gregg's cousin.
179
00:12:48,910 --> 00:12:51,536
I've written to him, cabled him
begging him to release me,
180
00:12:51,621 --> 00:12:53,747
but he only replies,
"Rely on you."
181
00:12:53,831 --> 00:12:55,499
Well, I don't want
to be relied on.
182
00:12:55,625 --> 00:12:57,834
I never want to see
this house again.
183
00:12:57,919 --> 00:13:00,337
I wish Captain Gregg
had lived to be 100.
184
00:13:00,421 --> 00:13:02,339
I wish he'd never been born.
185
00:13:02,423 --> 00:13:04,257
I'm terribly sorry,
Mr. Coombe.
186
00:13:04,342 --> 00:13:07,260
Well, at least you know now
why it won't suit you.
187
00:13:07,345 --> 00:13:09,971
Yes, I suppose so.
188
00:13:11,516 --> 00:13:14,518
Why does he haunt?
Was he murdered?
189
00:13:14,602 --> 00:13:16,645
No, he committed suicide.
190
00:13:17,688 --> 00:13:19,272
I wonder why.
191
00:13:19,357 --> 00:13:22,067
To save someone the trouble
of assassinating him, no doubt.
192
00:13:22,151 --> 00:13:24,236
Come. We'll go to Labernum Mount.
193
00:13:28,199 --> 00:13:29,866
Mrs. Muir.
194
00:13:30,952 --> 00:13:33,161
Mrs. Muir, if you please.
195
00:13:34,080 --> 00:13:37,582
You'll probably think it very silly of me,
Mr. Coombe,
196
00:13:37,667 --> 00:13:40,794
but I've decided to take
Gull Cottage after all.
197
00:13:40,878 --> 00:13:44,172
I mean, if everyone rushes off
at the slightest sound,
198
00:13:44,257 --> 00:13:46,299
of course the house
gets a bad name.
199
00:13:46,384 --> 00:13:48,051
But it's too ridiculous, really,
200
00:13:48,135 --> 00:13:50,303
in the 20th century,
to believe in apparitions
201
00:13:50,388 --> 00:13:52,097
and all that
medieval nonsense.
202
00:13:52,181 --> 00:13:53,723
But you heard him laugh.
203
00:13:53,808 --> 00:13:56,309
I heard what might
have been a laugh.
204
00:13:56,394 --> 00:13:58,812
It might have been the wind
roaring down the chimney.
205
00:13:58,896 --> 00:14:01,314
If I may so say, Mrs. Muir,
fiddlesticks.
206
00:14:01,399 --> 00:14:03,275
I want Gull Cottage.
207
00:14:03,359 --> 00:14:07,279
In my opinion, you are the most
obstinate young woman I have ever met.
208
00:14:07,363 --> 00:14:08,780
Thank you, Mr. Coombe.
209
00:14:08,865 --> 00:14:12,117
I've always wanted
to be considered obstinate.
210
00:14:12,201 --> 00:14:14,786
Very well, Mrs. Muir,
211
00:14:14,871 --> 00:14:18,290
on the understanding
that I disclaim all responsibility
212
00:14:18,374 --> 00:14:20,292
of what may happen,
213
00:14:20,376 --> 00:14:22,294
you shall have Gull Cottage.
214
00:14:33,306 --> 00:14:35,724
Don't you dare come in.
215
00:14:39,061 --> 00:14:42,272
Bringing your muddy feet
through my nice clean kitchen.
216
00:14:42,356 --> 00:14:44,190
Landlubber.
217
00:14:44,275 --> 00:14:46,109
There.
218
00:14:46,193 --> 00:14:48,820
Nothing like soap and water
to make everything shipshape
219
00:14:48,905 --> 00:14:50,322
in Bristol fashion.
220
00:14:50,406 --> 00:14:51,823
Yes.
221
00:14:51,908 --> 00:14:53,825
What did you say, Martha?
222
00:14:53,910 --> 00:14:55,827
Why, I said...
223
00:14:56,746 --> 00:14:57,829
What did I say?
224
00:14:57,914 --> 00:14:59,831
Shipshape in Bristol fashion.
225
00:14:59,916 --> 00:15:02,667
I've never heard you use
that expression before.
226
00:15:04,086 --> 00:15:05,962
Must have been
the sea air.
227
00:15:06,839 --> 00:15:08,256
Come along, Mrs. Muir.
228
00:15:08,341 --> 00:15:09,925
I'll have that iron,
if you please.
229
00:15:10,009 --> 00:15:11,343
But I've nearly finished.
230
00:15:11,427 --> 00:15:13,970
You've done enough
hard work for today.
231
00:15:14,055 --> 00:15:16,348
Besides, you know,
you're supposed not to be...
232
00:15:16,432 --> 00:15:18,767
If you're going to start
telling me I'm not strong,
233
00:15:18,851 --> 00:15:21,561
I'll pack you off back to London
on the first train.
234
00:15:21,646 --> 00:15:23,772
Dear old London,
how I miss it.
235
00:15:23,856 --> 00:15:26,191
Now come along,
upstairs to your room
236
00:15:26,275 --> 00:15:28,693
and a bit of shut-eye
before tea.
237
00:15:30,655 --> 00:15:32,447
I feel so useless.
238
00:15:33,366 --> 00:15:35,617
Here I am nearly
halfway through life,
239
00:15:35,701 --> 00:15:37,243
and what have I done?
240
00:15:37,328 --> 00:15:38,787
I know what I done,
all right.
241
00:15:38,871 --> 00:15:41,831
Cooked enough steaks
to choke an hippopotamus
242
00:15:41,916 --> 00:15:44,876
and kept the name of Huggins
as fair as the day I found it.
243
00:15:44,961 --> 00:15:47,796
You've led
a very useful life, Martha.
244
00:15:47,880 --> 00:15:49,798
I have nothing to show
for all my years.
245
00:15:49,882 --> 00:15:52,217
I suppose you call
Miss Anna nothing.
246
00:15:52,301 --> 00:15:55,553
Oh, heavens.
I can't take any credit for her.
247
00:15:55,638 --> 00:15:57,806
She just happened.
248
00:15:57,890 --> 00:15:59,224
Yes.
249
00:15:59,308 --> 00:16:02,018
That's what my old mum
always used to say.
250
00:16:02,103 --> 00:16:03,979
I was the 11th.
251
00:16:08,818 --> 00:16:09,943
Hurt yourself?
252
00:16:10,027 --> 00:16:11,152
Here, let's have a look.
253
00:16:11,237 --> 00:16:13,530
It's nothing,
just a scrape.
254
00:16:13,656 --> 00:16:16,825
But I am tired. I think I will take a little rest.
255
00:16:18,744 --> 00:16:21,663
Begging your pardon,
Your Highness.
256
00:16:24,834 --> 00:16:26,292
There.
257
00:16:27,837 --> 00:16:30,755
This will keep you
nice and warm.
258
00:16:32,800 --> 00:16:34,592
Thanks, Martha,
you're an angel.
259
00:16:35,845 --> 00:16:38,596
Ain't noticed any wings
sproutin' lately.
260
00:16:43,436 --> 00:16:46,187
I'll call you in plenty
of time for tea.
261
00:18:33,754 --> 00:18:34,921
It's you.
262
00:18:35,965 --> 00:18:38,550
I crept up, not
wanting to wake you
263
00:18:38,634 --> 00:18:40,927
in case you
was still asleep.
264
00:18:41,846 --> 00:18:43,263
Tea's all ready.
265
00:18:43,347 --> 00:18:46,307
Miss Anna will have it all
cleared off in no time
266
00:18:46,392 --> 00:18:47,767
if you don't hurry.
267
00:18:47,852 --> 00:18:49,394
I've got a nice bit
of fresh fish for you, too.
268
00:18:49,478 --> 00:18:52,897
Martha, I had such a curious dream.
269
00:18:54,191 --> 00:18:56,818
Did I close the window
before I went to sleep?
270
00:18:56,902 --> 00:19:00,780
You did, and scraped your finger.
Don't you remember?
271
00:19:00,865 --> 00:19:02,407
It's shut now, ain't it?
272
00:19:03,367 --> 00:19:04,742
Yes.
273
00:19:09,039 --> 00:19:10,498
It's shut now.
274
00:19:25,848 --> 00:19:27,599
Sleep tight.
275
00:19:27,683 --> 00:19:31,227
Good night, Mummy.
I love the sea, and so does Rummy.
276
00:19:31,312 --> 00:19:32,729
And so do I.
277
00:19:51,207 --> 00:19:53,291
I put hot water bottles
on the kitchen table, ma'am,
278
00:19:53,375 --> 00:19:54,709
and the kettle's
on the stove.
279
00:19:54,793 --> 00:19:55,877
Thank you, Martha.
280
00:19:55,961 --> 00:19:57,712
- Good night, ma'am.
- Good night.
281
00:19:58,881 --> 00:20:00,381
Should I leave this on, ma'am?
282
00:20:00,466 --> 00:20:02,592
No. This will do nicely.
283
00:21:39,315 --> 00:21:41,399
I know you're here.
284
00:21:47,906 --> 00:21:49,949
I say, I know you're here.
285
00:21:52,328 --> 00:21:56,122
What's wrong?
Are you afraid to speak up?
286
00:21:57,583 --> 00:22:00,668
Is that all you're good for,
to frighten women?
287
00:22:02,296 --> 00:22:04,088
Well, I'm not afraid of you.
288
00:22:06,050 --> 00:22:08,468
Whoever heard
of a cowardly ghost?
289
00:22:11,096 --> 00:22:12,805
Now if the demonstration is over,
290
00:22:12,890 --> 00:22:15,433
I'll thank you not to interfere
while I boil some water
291
00:22:15,517 --> 00:22:17,226
for my hot water bottle.
292
00:22:17,311 --> 00:22:19,312
Light the candle.
293
00:22:20,981 --> 00:22:23,232
Go ahead, light it.
294
00:22:24,860 --> 00:22:28,279
How can I when you keep
blowing out the match?
295
00:22:28,364 --> 00:22:30,948
Light the blasted candle!
296
00:22:47,633 --> 00:22:49,050
Well?
297
00:22:51,887 --> 00:22:55,264
You'll forgive me
if I take a moment
298
00:22:55,349 --> 00:22:58,184
to get accustomed to you.
299
00:23:02,648 --> 00:23:04,232
You're Captain Gregg.
300
00:23:04,942 --> 00:23:06,234
Aye.
301
00:23:07,069 --> 00:23:09,362
I'm sorry I called you names,
302
00:23:10,406 --> 00:23:12,532
coward and so forth.
303
00:23:12,616 --> 00:23:15,743
I didn't really believe in you,
or I wouldn't have.
304
00:23:16,120 --> 00:23:18,663
It must have been
embarrassing to you.
305
00:23:18,747 --> 00:23:20,164
Why?
306
00:23:20,749 --> 00:23:24,127
Why, I mean because
of the way you died.
307
00:23:27,423 --> 00:23:29,382
The way I died, madam?
308
00:23:29,466 --> 00:23:32,760
I mean because
you committed suicide.
309
00:23:34,096 --> 00:23:36,222
What made you think
I committed suicide?
310
00:23:36,306 --> 00:23:37,390
Mr. Coombe said...
311
00:23:37,474 --> 00:23:40,726
Coombe's a fool.
They're all fools.
312
00:23:40,811 --> 00:23:44,230
I went to sleep in front of that
confounded gas heater in my bedroom,
313
00:23:44,314 --> 00:23:48,276
and I must have kicked the gas on
with my foot in my sleep.
314
00:23:48,777 --> 00:23:51,070
It was a stormy night like this
315
00:23:51,155 --> 00:23:53,823
with half a gale blowing from
the south-southwest into my windows,
316
00:23:53,907 --> 00:23:56,242
so I shut them as
any sensible man would.
317
00:23:56,326 --> 00:23:57,535
Wouldn't you?
318
00:23:57,619 --> 00:24:00,288
Yes, I suppose so.
319
00:24:00,622 --> 00:24:02,748
Then the coroner's jury
brought in a suicide
320
00:24:02,833 --> 00:24:05,209
because me blasted
charwoman testified
321
00:24:05,294 --> 00:24:07,211
I always slept
with me windows open.
322
00:24:07,713 --> 00:24:10,256
How the devil should
she know how I slept?
323
00:24:10,340 --> 00:24:12,133
I'm so glad.
324
00:24:12,926 --> 00:24:15,470
Do you have a strange
sense of humor, madam?
325
00:24:15,554 --> 00:24:18,764
I mean because you
didn't commit suicide,
326
00:24:19,641 --> 00:24:22,685
but if you didn't,
why do you haunt?
327
00:24:22,769 --> 00:24:25,688
Because I have plans
for me house
328
00:24:25,772 --> 00:24:27,690
which don't include
a pack of strangers barging in
329
00:24:27,774 --> 00:24:28,900
and making themselves at home.
330
00:24:28,984 --> 00:24:30,902
Then you were trying
to frighten me away.
331
00:24:30,986 --> 00:24:35,198
You call that trying?
I'd barely started.
332
00:24:35,282 --> 00:24:37,533
No, that was enough
for all the others.
333
00:24:37,618 --> 00:24:39,911
They didn't want any part of it,
let me tell you.
334
00:24:39,995 --> 00:24:41,579
Didn't even stop
to weigh anchor.
335
00:24:41,663 --> 00:24:43,748
They just cut their cables and ran.
336
00:24:43,832 --> 00:24:46,542
I think it's very mean
of you frightening people,
337
00:24:46,627 --> 00:24:48,211
childish, too.
338
00:24:48,295 --> 00:24:50,213
In your case,
I'm prepared to admit
339
00:24:50,297 --> 00:24:53,216
I charted the course
with regret.
340
00:24:53,300 --> 00:24:55,218
You're not a bad-looking
woman, you know,
341
00:24:55,302 --> 00:24:57,220
especially
when you're asleep.
342
00:24:57,304 --> 00:25:00,723
So you were in my room
this afternoon.
343
00:25:00,807 --> 00:25:02,266
My room, madam.
344
00:25:02,351 --> 00:25:06,145
I thought I'd dreamed it.
Did you open the window to frighten me?
345
00:25:06,230 --> 00:25:08,397
I opened the window because
I didn't want another accident
346
00:25:08,482 --> 00:25:10,274
with the blasted gas.
347
00:25:11,026 --> 00:25:12,860
Women are such fools.
348
00:25:14,363 --> 00:25:17,323
You, of all people,
should not have brought that up.
349
00:25:18,617 --> 00:25:21,369
I wouldn't call that remark
in the best of taste.
350
00:25:21,453 --> 00:25:23,871
Well, I'm sure it
was very kind of you,
351
00:25:23,956 --> 00:25:27,375
but I am quite capable
of taking care of myself.
352
00:25:28,293 --> 00:25:30,711
Now, if you don't mind.
353
00:25:43,225 --> 00:25:44,892
Well, what's the matter now?
354
00:25:44,977 --> 00:25:47,228
I just wanted to see
if you were really there.
355
00:25:47,354 --> 00:25:49,272
Of course I'm really here,
356
00:25:49,356 --> 00:25:52,066
and I'll still be here when
you've packed up and gone.
357
00:25:54,152 --> 00:25:55,778
But I'm not going.
358
00:25:55,862 --> 00:25:58,114
The house suits me perfectly.
359
00:25:58,198 --> 00:26:00,658
My dear woman,
it's not your house.
360
00:26:00,742 --> 00:26:02,368
It is as long as I pay rent.
361
00:26:02,452 --> 00:26:04,662
Pay rent to me blasted cousin!
362
00:26:04,746 --> 00:26:05,997
He's the legal owner.
363
00:26:06,081 --> 00:26:08,124
Legal owner be hanged!
364
00:26:08,208 --> 00:26:09,625
It's my house,
365
00:26:10,419 --> 00:26:13,170
and I want it turned into a home
for retired seamen.
366
00:26:13,255 --> 00:26:15,131
Then you should have
said so in your will.
367
00:26:15,215 --> 00:26:16,966
- I didn't leave a will.
- Why not?
368
00:26:17,050 --> 00:26:20,511
I didn't expect to kick
the blasted gas on with me foot!
369
00:26:20,596 --> 00:26:24,265
I won't be shouted at. Everyone shouts
at me and orders me about,
370
00:26:24,349 --> 00:26:25,558
and I'm sick of it,
do you hear?
371
00:26:25,642 --> 00:26:27,018
Blast! Blast! Blast!
372
00:26:27,102 --> 00:26:28,477
Temper.
373
00:26:28,562 --> 00:26:31,355
Or laughed at, either.
I won't leave this house.
374
00:26:31,440 --> 00:26:34,442
You can't make me leave it. I won't!
375
00:26:37,112 --> 00:26:39,155
Here, belay that.
376
00:26:39,906 --> 00:26:41,490
Stop it now,
do you hear me?
377
00:26:42,367 --> 00:26:45,703
If there's one thing I can't stand,
it's a woman crying.
378
00:26:45,787 --> 00:26:48,247
Stop it! Blast it all, madam.
379
00:26:48,332 --> 00:26:51,667
I love this house.
I thought I must stay here
380
00:26:51,752 --> 00:26:53,669
the moment I saw it.
381
00:26:53,754 --> 00:26:55,171
I can't explain it.
382
00:26:55,255 --> 00:26:57,673
It was as if the house itself
were welcoming me,
383
00:26:57,758 --> 00:27:01,344
asking me to rescue it
from being so empty.
384
00:27:02,262 --> 00:27:04,347
You can't understand that, can you?
385
00:27:04,431 --> 00:27:07,308
I suppose you think
I'm just a silly woman,
386
00:27:08,310 --> 00:27:10,645
but that's the way I feel.
387
00:27:12,189 --> 00:27:15,316
Well, there might be
some truth in it at that.
388
00:27:15,400 --> 00:27:17,610
I felt that way
about a ship once,
389
00:27:17,694 --> 00:27:19,695
my first command.
390
00:27:19,780 --> 00:27:21,947
Found her rusting
in the Mersey,
391
00:27:22,032 --> 00:27:24,950
gear all foul
and a pigsty below.
392
00:27:27,913 --> 00:27:30,623
Always swore she sailed
twice as sweetly for me
393
00:27:30,707 --> 00:27:32,625
as she would
for any other master
394
00:27:32,709 --> 00:27:34,669
out of gratitude.
395
00:27:36,171 --> 00:27:39,382
Well, you love the house.
That counts for you.
396
00:27:39,716 --> 00:27:41,717
And you've got spunk.
You didn't frighten like the others.
397
00:27:41,802 --> 00:27:43,719
That counts for you, too.
398
00:27:44,680 --> 00:27:46,305
You may stay,
399
00:27:46,515 --> 00:27:47,723
on trial.
400
00:27:47,808 --> 00:27:48,891
Oh, thank you.
401
00:27:48,975 --> 00:27:50,476
Keep your distance,
madam.
402
00:27:50,560 --> 00:27:53,062
I'm sorry.
You made me so happy.
403
00:27:53,146 --> 00:27:54,772
No intention
of making you happy.
404
00:27:54,856 --> 00:27:57,233
I merely want to do
what's best for the house.
405
00:27:57,317 --> 00:28:00,611
Then we're agreed,
and you'll go right away and leave us alone.
406
00:28:01,780 --> 00:28:05,199
I will not go right away.
Why should I?
407
00:28:05,992 --> 00:28:08,202
Because of Anna,
my little girl.
408
00:28:08,286 --> 00:28:10,204
I don't want her frightened into fits.
409
00:28:10,288 --> 00:28:12,206
I never frighten little girls into fits.
410
00:28:12,290 --> 00:28:15,209
Think of the bad language she'd learn
and the morals.
411
00:28:15,293 --> 00:28:18,212
Confound it, madam,
my language is most controlled,
412
00:28:18,296 --> 00:28:19,714
and as for me morals,
413
00:28:19,798 --> 00:28:22,717
I lived a man's life,
and I'm not ashamed of it.
414
00:28:22,801 --> 00:28:24,218
I can assure you
415
00:28:24,302 --> 00:28:26,721
no woman's ever been
the worse for knowing me,
416
00:28:26,805 --> 00:28:29,473
and I'd like to know how many
mealy-mouthed bluenoses
417
00:28:29,558 --> 00:28:30,725
can say the same.
418
00:28:30,809 --> 00:28:33,728
She's much too young
to see ghosts.
419
00:28:33,812 --> 00:28:36,230
Very well. I'll make a bargain with you.
420
00:28:37,107 --> 00:28:38,232
Leave me bedroom as it is,
421
00:28:38,316 --> 00:28:40,735
and I'll promise not to go
into any other room in the house.
422
00:28:40,819 --> 00:28:42,737
And your brat need never know
anything about me.
423
00:28:42,821 --> 00:28:45,489
But if you keep the best bedroom,
where should I sleep?
424
00:28:45,574 --> 00:28:47,491
In the best bedroom.
425
00:28:48,243 --> 00:28:49,243
But...
426
00:28:49,911 --> 00:28:51,996
In heaven's name, madam, why not?
427
00:28:52,080 --> 00:28:53,831
Why, bless my soul, I'm a spirit.
428
00:28:53,915 --> 00:28:56,333
I have no body.
I haven't had one for four years,
429
00:28:56,418 --> 00:28:57,585
is that clear?
430
00:28:57,669 --> 00:28:58,878
But I can see you.
431
00:28:58,962 --> 00:29:00,755
All you see is an illusion.
432
00:29:00,839 --> 00:29:03,007
It's like a blasted lantern slide.
433
00:29:03,091 --> 00:29:06,093
Well, it's not very convincing,
434
00:29:06,178 --> 00:29:07,887
but I suppose it's all right.
435
00:29:07,971 --> 00:29:10,973
Then it's settled.
I'm probably making a mistake.
436
00:29:11,057 --> 00:29:12,975
I always was a fool
for a helpless woman.
437
00:29:13,059 --> 00:29:14,477
I'm not helpless.
438
00:29:14,978 --> 00:29:16,520
If you're so confoundedly
competent,
439
00:29:16,605 --> 00:29:18,564
you'll notice your kettle's
about to boil over.
440
00:29:19,232 --> 00:29:20,941
So it is.
441
00:29:23,195 --> 00:29:25,446
One thing more.
442
00:29:25,530 --> 00:29:27,698
I want me painting hung in the bedroom,
443
00:29:27,783 --> 00:29:29,700
the one that's in the living room.
444
00:29:29,785 --> 00:29:32,536
Must I?
It's a very poor painting.
445
00:29:33,038 --> 00:29:35,372
It's my painting.
I didn't invite your criticism.
446
00:29:35,457 --> 00:29:37,708
I make that part of the bargain.
447
00:29:37,793 --> 00:29:41,504
I want you to put it there now, tonight.
Good night.
448
00:29:41,588 --> 00:29:42,963
Good night.
449
00:29:44,049 --> 00:29:46,717
I mean, it doesn't do you justice and...
450
00:30:03,777 --> 00:30:05,903
You might at least have
turned the light back on
451
00:30:05,987 --> 00:30:07,404
before you left.
452
00:30:48,864 --> 00:30:50,781
Such nonsense.
453
00:31:57,724 --> 00:32:00,351
My dear,
never let anyone tell you
454
00:32:00,435 --> 00:32:01,977
to be ashamed of your figure!
455
00:32:12,405 --> 00:32:15,324
There!
That's the last of them.
456
00:32:16,952 --> 00:32:18,994
Never held
with mourning meself.
457
00:32:19,079 --> 00:32:21,497
I always say life's
black enough as it is
458
00:32:21,581 --> 00:32:23,165
without dressing in it, too.
459
00:32:23,249 --> 00:32:24,667
Cheer up, Martha.
460
00:32:24,751 --> 00:32:26,168
Life isn't as bad as that.
461
00:32:26,252 --> 00:32:27,670
Who said it was?
462
00:32:33,259 --> 00:32:34,468
Good afternoon.
463
00:32:34,552 --> 00:32:37,096
What have you done
with me monkey puzzle tree?
464
00:32:37,180 --> 00:32:39,974
I expect it's chopped
for firewood by now.
465
00:32:40,058 --> 00:32:41,475
Hang it all, madam!
466
00:32:41,559 --> 00:32:43,978
I planted that tree
with me own two hands.
467
00:32:44,062 --> 00:32:45,396
Why?
468
00:32:45,480 --> 00:32:48,357
Because I wanted a monkey puzzle tree
in me garden!
469
00:32:48,441 --> 00:32:51,402
Think how much prettier
a bed of roses will look there.
470
00:32:51,486 --> 00:32:52,945
I hate roses!
471
00:32:53,446 --> 00:32:56,407
I hope the whole blasted bed
dies of blight!
472
00:32:56,491 --> 00:32:59,410
I wish you wouldn't swear.
It's so ugly.
473
00:32:59,494 --> 00:33:01,078
If you think that's ugly,
474
00:33:01,162 --> 00:33:03,956
it's a good thing
you can't read me thoughts.
475
00:33:05,333 --> 00:33:08,544
You seem to be very earthly for a spirit.
476
00:33:08,628 --> 00:33:11,880
And you, madam, are enough
to make a saint take to blasphemy!
477
00:33:12,257 --> 00:33:13,966
Blasted women!
478
00:33:14,050 --> 00:33:16,552
Always make trouble
when you allow one aboard.
479
00:33:16,636 --> 00:33:18,721
Captain Gregg,
if you insist on haunting me,
480
00:33:18,805 --> 00:33:20,389
you might at least be
more agreeable about it.
481
00:33:20,473 --> 00:33:21,473
Why should I be agreeable?
482
00:33:21,558 --> 00:33:23,392
Well, as long as we're living...
483
00:33:23,685 --> 00:33:26,395
I mean, if we're to be
thrown together so much,
484
00:33:26,479 --> 00:33:28,731
life's too short to be forever
barking at each other.
485
00:33:28,857 --> 00:33:31,316
Your life may be short, madam.
486
00:33:31,401 --> 00:33:34,069
I have an unlimited time
at my disposal.
487
00:33:34,154 --> 00:33:36,071
There you go arguing again.
488
00:33:36,156 --> 00:33:39,408
Try to say something pleasant for a change.
489
00:33:43,663 --> 00:33:45,247
Uh, that's a...
490
00:33:45,457 --> 00:33:47,082
That's a pretty rig you have on.
491
00:33:47,167 --> 00:33:48,250
Thank you, sir.
492
00:33:48,334 --> 00:33:49,626
Much better than
smothering yourself
493
00:33:49,711 --> 00:33:51,295
in all that ugly black crepe.
494
00:33:51,379 --> 00:33:53,297
I happen to have been wearing
mourning for my husband.
495
00:33:53,381 --> 00:33:55,174
Whom you didn't love.
496
00:34:00,388 --> 00:34:01,930
How dare you say that!
497
00:34:02,015 --> 00:34:03,974
Because it's true.
You were fond of him perhaps,
498
00:34:04,059 --> 00:34:05,976
but you didn't love him.
499
00:34:06,770 --> 00:34:07,978
I suppose you're jealous
500
00:34:08,063 --> 00:34:10,355
because no one
put on mourning for you.
501
00:34:10,440 --> 00:34:12,608
That shows how little
you know about it.
502
00:34:12,692 --> 00:34:15,903
Some poor, misguided female no doubt.
503
00:34:16,237 --> 00:34:19,114
Three poor, misguided females to be exact.
504
00:34:19,199 --> 00:34:21,533
I should think
you'd be ashamed of it
505
00:34:21,618 --> 00:34:23,243
instead of boasting
about it.
506
00:34:23,328 --> 00:34:25,162
Why? They misguided themselves.
507
00:34:25,246 --> 00:34:26,747
I never raised a finger to help them.
508
00:34:26,831 --> 00:34:29,083
That's not what I've heard about sailors.
509
00:34:29,167 --> 00:34:31,335
Seamen, confound it!
510
00:34:31,419 --> 00:34:34,004
Sailor is a landlubber's word.
511
00:34:34,839 --> 00:34:36,590
Why did you marry him?
512
00:34:36,674 --> 00:34:37,758
Edwin?
513
00:34:39,803 --> 00:34:41,595
I don't really know.
514
00:34:43,348 --> 00:34:44,765
He was an architect.
515
00:34:44,849 --> 00:34:46,433
He came down to plan an addition
516
00:34:46,518 --> 00:34:48,936
to my father's library.
517
00:34:49,646 --> 00:34:51,772
I was only 17.
518
00:34:51,856 --> 00:34:54,274
I remember
I'd just finished a novel
519
00:34:54,359 --> 00:34:56,610
in which the heroine was
kissed in the rose garden
520
00:34:56,694 --> 00:34:59,113
and lived happily ever after.
521
00:34:59,197 --> 00:35:01,782
So when Edwin kissed me
in the orchard...
522
00:35:01,866 --> 00:35:03,283
But it was different
523
00:35:03,368 --> 00:35:05,452
after you left the orchard.
524
00:35:07,122 --> 00:35:08,705
He didn't beat you, did he?
525
00:35:08,790 --> 00:35:10,332
Oh, no!
526
00:35:11,292 --> 00:35:14,419
Poor Edwin.
He never did anything.
527
00:35:15,130 --> 00:35:18,423
I'm afraid he wasn't even
a very good architect.
528
00:35:19,300 --> 00:35:22,094
He couldn't have designed
a house like this.
529
00:35:23,012 --> 00:35:24,304
Who did?
530
00:35:24,514 --> 00:35:25,973
I did.
531
00:35:27,725 --> 00:35:29,601
It reminds me of something...
532
00:35:30,270 --> 00:35:33,355
An old song, or a poem.
533
00:35:33,481 --> 00:35:35,732
"Magic casements,
opening on the foam
534
00:35:35,817 --> 00:35:38,569
"of perilous seas,
in faery lands forlorn."
535
00:35:38,653 --> 00:35:40,070
That's Keats, isn't it?
536
00:35:40,155 --> 00:35:41,572
The Nightingale.
537
00:35:41,656 --> 00:35:45,617
Strange to find a sea captain
quoting Keats.
538
00:35:46,161 --> 00:35:48,620
Oh, life's slow at sea.
539
00:35:49,998 --> 00:35:52,624
Plenty of time for reading
in the off watches.
540
00:35:53,793 --> 00:35:55,335
How romantic.
541
00:35:56,171 --> 00:35:59,256
Reading lyric poetry
up in the crow's-nest
542
00:35:59,340 --> 00:36:01,258
with the sheets bellying in the wind.
543
00:36:01,342 --> 00:36:03,427
Sails, blast it all, madam!
544
00:36:03,511 --> 00:36:06,013
A sheet's a line, a rope.
545
00:36:06,222 --> 00:36:08,265
Ropes can't belly.
546
00:36:09,017 --> 00:36:11,560
I don't know anything
about the sea
547
00:36:11,644 --> 00:36:13,312
except that it is romantic.
548
00:36:13,396 --> 00:36:15,272
That's what
all landsmen think.
549
00:36:15,356 --> 00:36:16,940
Seamen know better.
550
00:36:17,025 --> 00:36:18,567
Then why do they
go to sea?
551
00:36:18,651 --> 00:36:21,445
Because they haven't
the sense to stay ashore.
552
00:36:21,529 --> 00:36:23,572
Heaven help
the ordinary seaman.
553
00:36:23,656 --> 00:36:25,490
Were you ever one?
554
00:36:25,575 --> 00:36:28,202
For several years,
while I learnt me trade.
555
00:36:29,204 --> 00:36:32,998
It's hard to imagine you
being an ordinary anything.
556
00:36:43,051 --> 00:36:44,760
You got callers.
557
00:36:47,347 --> 00:36:49,765
Oh, dear!
Whatever can they want?
558
00:36:49,849 --> 00:36:51,016
Who is it?
559
00:36:51,100 --> 00:36:53,393
My blasted in-laws!
560
00:36:56,481 --> 00:36:57,940
But she's resting, ma'am.
561
00:36:58,066 --> 00:36:59,441
Then we'll go up.
562
00:37:00,443 --> 00:37:03,445
Quick! Hide or go away or decompose.
563
00:37:03,529 --> 00:37:05,113
Dematerialize, madam.
564
00:37:05,198 --> 00:37:06,448
Whatever it is,
do it quickly.
565
00:37:06,532 --> 00:37:09,201
No fear.
They can't see me or hear me
566
00:37:09,285 --> 00:37:11,036
unless I choose
that they should.
567
00:37:11,120 --> 00:37:13,205
Oh, then please don't choose.
I'll get rid of them.
568
00:37:13,289 --> 00:37:15,499
Why don't you let me?
I've had plenty of practice.
569
00:37:15,583 --> 00:37:17,834
Say the word,
and I'll keelhaul them.
570
00:37:17,919 --> 00:37:19,711
No. You're not to do anything!
571
00:37:19,796 --> 00:37:21,213
Well, Lucy.
572
00:37:21,297 --> 00:37:23,090
Talking to herself.
573
00:37:23,633 --> 00:37:26,426
Oh, my poor Lucy.
574
00:37:27,470 --> 00:37:28,845
You look so pale.
575
00:37:28,930 --> 00:37:31,181
- Well! What an ugly room!
- It isn't really.
576
00:37:31,266 --> 00:37:32,849
Whatever do you want
with that telescope?
577
00:37:32,934 --> 00:37:34,559
I like to look at the stars.
578
00:37:34,644 --> 00:37:35,852
You never liked
to look at the stars
579
00:37:35,937 --> 00:37:37,062
when you lived with us.
580
00:37:37,146 --> 00:37:38,772
Sit down, Mother.
581
00:37:40,358 --> 00:37:42,276
And what a hideous painting.
582
00:37:42,360 --> 00:37:44,069
Anyone with a face
like yours, madam,
583
00:37:44,153 --> 00:37:46,238
should steer clear of
expressing such opinions.
584
00:37:46,322 --> 00:37:47,864
Why on earth don't you
take it down?
585
00:37:48,825 --> 00:37:50,617
Because I like it, Eva.
586
00:37:50,702 --> 00:37:52,536
I'm very fond of it,
really I am.
587
00:37:53,705 --> 00:37:55,497
Liar.
588
00:37:55,581 --> 00:37:57,582
Of course.
If you want a portrait
589
00:37:57,667 --> 00:37:59,710
of a strange man
in your room,
590
00:37:59,794 --> 00:38:01,628
well, that's up to you.
591
00:38:01,713 --> 00:38:05,257
I'm sure you didn't come here
merely to criticize the decorations.
592
00:38:05,341 --> 00:38:06,717
No, we did not.
593
00:38:06,801 --> 00:38:09,344
Oh, poor Lucy,
we've such bad news for you.
594
00:38:09,429 --> 00:38:11,722
I suppose it's all for the best,
everything considered.
595
00:38:11,806 --> 00:38:12,889
Don't you, Eva?
596
00:38:12,974 --> 00:38:14,725
And in my opinion,
we're just in time.
597
00:38:14,809 --> 00:38:17,728
So perhaps our bad news
is good news after all,
598
00:38:17,812 --> 00:38:20,230
and now we can all
go home and live together
599
00:38:20,315 --> 00:38:23,734
and forget all this nonsense
about living alone.
600
00:38:23,818 --> 00:38:24,943
What news is this?
601
00:38:25,361 --> 00:38:26,445
Your gold mine, Lucy.
602
00:38:26,529 --> 00:38:27,738
It's petered out.
603
00:38:27,822 --> 00:38:29,239
They've stopped
paying dividends.
604
00:38:29,324 --> 00:38:30,949
It was in The Times
this morning.
605
00:38:39,667 --> 00:38:41,251
Avast now.
606
00:38:41,336 --> 00:38:43,253
Don't make a scene
in front of these swabs.
607
00:38:43,338 --> 00:38:44,921
I don't intend
to make a scene.
608
00:38:45,006 --> 00:38:48,258
Of course you don't.
609
00:38:48,343 --> 00:38:51,762
You're my brave little girl,
that's what you are.
610
00:38:51,846 --> 00:38:55,599
- Oh, Lucy. My little Lucy.
- Please.
611
00:38:55,683 --> 00:38:57,434
Make her stop that
eternal caterwauling
612
00:38:57,518 --> 00:38:58,602
or I will take a hand!
613
00:38:58,686 --> 00:39:00,645
- You keep out of this!
- Oh, Lucy!
614
00:39:02,023 --> 00:39:03,440
Oh, blast!
615
00:39:03,524 --> 00:39:05,525
Oh! Did you hear her, Eva?
616
00:39:05,610 --> 00:39:07,569
Yes, I heard her.
Stop sniveling, Mother.
617
00:39:07,653 --> 00:39:09,529
If that's what you want,
we will keep out of it.
618
00:39:09,614 --> 00:39:10,655
I didn't mean you.
619
00:39:10,740 --> 00:39:12,074
Then just whom
did you mean?
620
00:39:12,158 --> 00:39:14,242
Well, I could explain, I suppose,
621
00:39:14,327 --> 00:39:16,244
but you wouldn't believe me.
622
00:39:16,329 --> 00:39:17,746
All I know is
that you're acting
623
00:39:17,830 --> 00:39:19,247
in a most peculiar fashion.
624
00:39:19,332 --> 00:39:20,749
The only charitable explanation
625
00:39:20,833 --> 00:39:22,751
is that the solitude
has preyed on your mind.
626
00:39:22,835 --> 00:39:24,544
She thinks you've got bats in your belfry.
627
00:39:24,629 --> 00:39:25,754
Oh, pipe down!
628
00:39:25,838 --> 00:39:28,256
I mean, I want to think.
629
00:39:28,716 --> 00:39:31,301
Very well, I will pipe down,
as you put it,
630
00:39:31,386 --> 00:39:32,761
but it should be
perfectly obvious
631
00:39:32,845 --> 00:39:33,929
that with your income gone
632
00:39:34,013 --> 00:39:35,597
there's only one course
for you to follow,
633
00:39:35,681 --> 00:39:37,349
and that is to come
home now, with us.
634
00:39:37,433 --> 00:39:39,684
You mean give up this house?
635
00:39:39,769 --> 00:39:42,687
Naturally. It was idiotic
to take it in the first place,
636
00:39:42,772 --> 00:39:46,066
and now that you're a pauper,
how can you possibly stay?
637
00:39:50,738 --> 00:39:52,697
Don't do it, Lucy.
638
00:39:54,325 --> 00:39:56,159
Do you want me to stay?
639
00:39:56,244 --> 00:39:57,202
Yes.
640
00:39:57,286 --> 00:39:58,703
Do you really mean it?
641
00:39:58,788 --> 00:40:00,163
Of course I mean it.
642
00:40:00,248 --> 00:40:02,332
Tell them to shove off.
643
00:40:02,417 --> 00:40:04,584
We'll think of something.
644
00:40:06,129 --> 00:40:08,880
I'm sorry.
It's very kind of you to want me back,
645
00:40:08,965 --> 00:40:11,341
but I'm going to stay.
I'll manage somehow.
646
00:40:11,426 --> 00:40:14,594
So, please be good enough
to shove off.
647
00:40:15,513 --> 00:40:18,014
Very well. You're obviously insane,
648
00:40:18,099 --> 00:40:20,350
and I for one want nothing more
to do with you.
649
00:40:20,435 --> 00:40:21,893
Come, Mother.
650
00:40:30,278 --> 00:40:31,695
Captain Gregg...
651
00:40:31,779 --> 00:40:33,780
Captain Gregg, where are you?
652
00:40:38,369 --> 00:40:40,162
Don't forget your promise.
653
00:40:42,874 --> 00:40:44,749
It's too ridiculous!
654
00:40:45,209 --> 00:40:47,627
I'm going to give her
one more chance.
655
00:40:48,713 --> 00:40:50,130
Stop pulling me, Mother.
656
00:40:50,214 --> 00:40:51,965
I'm not pulling you, Eva.
657
00:40:53,718 --> 00:40:54,801
Stop it, I say!
658
00:40:54,886 --> 00:40:56,803
I'm not touching you, Eva.
659
00:40:56,888 --> 00:40:58,972
- Off we go!
- Let me go!
660
00:41:21,120 --> 00:41:23,872
Mummy's coming aboard
in a motorcar.
661
00:41:23,998 --> 00:41:26,249
Mr. Coombe is invited for tea.
662
00:41:28,878 --> 00:41:31,755
I'm so glad you found
the house suitable after all.
663
00:41:31,839 --> 00:41:34,257
I'm convinced now that
we were unduly concerned
664
00:41:34,342 --> 00:41:36,760
about the possibility
of a ghost haunting it.
665
00:41:36,844 --> 00:41:38,762
As you say, how could
such things exist
666
00:41:38,846 --> 00:41:40,096
in the 20th century?
667
00:41:40,181 --> 00:41:42,516
Indeed. How could they?
668
00:41:42,600 --> 00:41:46,144
Still, you must admit
it's a very isolated location,
669
00:41:46,229 --> 00:41:48,772
and I've often thought of you
out here alone
670
00:41:48,856 --> 00:41:52,776
without the protection of a man,
the right man, could offer you.
671
00:42:30,523 --> 00:42:32,607
I only hope when
I reach the afterlife
672
00:42:32,692 --> 00:42:34,276
I have a little more dignity.
673
00:42:34,360 --> 00:42:35,443
Dignity?
674
00:42:35,528 --> 00:42:37,112
Do you call it dignified
to throw yourself
675
00:42:37,196 --> 00:42:39,322
at a herring-gutted swab
like that?
676
00:42:39,407 --> 00:42:42,117
I asked Mr. Coombe here
because he's the logical man
677
00:42:42,201 --> 00:42:44,619
to help me find lodgers
for the summer.
678
00:42:44,704 --> 00:42:45,870
Lodgers?
679
00:42:48,833 --> 00:42:50,625
Here, weigh your anchor.
680
00:42:50,710 --> 00:42:53,295
Forgive me, my dear.
I've been seriously misled.
681
00:42:53,379 --> 00:42:55,797
I thought you wanted
to sign him on for a husband.
682
00:42:55,881 --> 00:42:58,300
Mr. Coombe?
That walrus!
683
00:42:58,384 --> 00:43:01,303
It's my experience that women
will do anything for money.
684
00:43:01,387 --> 00:43:04,889
Now you and your blasted
experiences have ruined everything.
685
00:43:04,974 --> 00:43:07,142
No. No. No.
There's no harm done.
686
00:43:07,226 --> 00:43:09,644
I couldn't allow you to
take in lodgers in any case.
687
00:43:09,729 --> 00:43:11,229
They're worse
than passengers at sea.
688
00:43:11,314 --> 00:43:12,939
It's them or starve.
689
00:43:13,482 --> 00:43:15,358
Not at all, my dear.
690
00:43:15,443 --> 00:43:17,861
I've solved all your problems.
691
00:43:17,945 --> 00:43:19,654
You're going to write a book.
692
00:43:21,699 --> 00:43:23,700
A book?
693
00:43:23,784 --> 00:43:25,785
But I couldn't.
694
00:43:26,746 --> 00:43:29,122
I find it hard enough
to write a postcard.
695
00:43:29,206 --> 00:43:30,874
No, but I can.
696
00:43:30,958 --> 00:43:33,126
I can write a book,
697
00:43:33,210 --> 00:43:35,211
and you can put it
down on paper for me.
698
00:43:35,296 --> 00:43:36,713
What will the book be about?
699
00:43:36,797 --> 00:43:38,882
Me. The story of me life.
700
00:43:38,966 --> 00:43:42,218
And we'll call it, uh, let's see.
701
00:43:42,303 --> 00:43:44,054
We'll call it, uh,
702
00:43:44,513 --> 00:43:46,181
Blood and Swash.
703
00:43:47,350 --> 00:43:50,268
Yes. Blood and Swash by Captain X.
704
00:43:50,353 --> 00:43:52,562
I don't think that's
at all a nice title.
705
00:43:52,647 --> 00:43:54,064
It's not meant to be.
706
00:43:54,148 --> 00:43:57,067
It's meant to be sensational,
like the subject.
707
00:43:57,151 --> 00:43:59,694
But it takes months
to write a book.
708
00:43:59,779 --> 00:44:01,655
What are we to live on
in the meantime?
709
00:44:01,739 --> 00:44:03,615
- You have jewelry?
- A little.
710
00:44:03,699 --> 00:44:04,908
Pawn it.
711
00:44:04,992 --> 00:44:06,409
But I couldn't!
712
00:44:06,494 --> 00:44:08,787
Blast your eyes, madam.
Will you understand?
713
00:44:08,871 --> 00:44:10,789
You're trying to
crawl off a lee shore.
714
00:44:10,873 --> 00:44:11,998
Can't afford to be squeamish.
715
00:44:12,083 --> 00:44:14,292
I do understand,
and don't swear at me.
716
00:44:14,377 --> 00:44:16,795
Start with that
ugly broach.
717
00:44:16,879 --> 00:44:18,797
But Edwin's mother
gave it to me.
718
00:44:18,881 --> 00:44:20,298
All the more reason
to pawn it.
719
00:44:20,383 --> 00:44:24,010
You don't like Edwin's mother,
and you hate her broach.
720
00:44:25,179 --> 00:44:26,888
Really, Captain Gregg.
I'll have you know
721
00:44:26,972 --> 00:44:28,640
I'm very fond
of my mother-in-law.
722
00:44:29,350 --> 00:44:31,226
Very well. If you're
so fond of her,
723
00:44:31,310 --> 00:44:32,727
you can go back
and live with her.
724
00:44:41,529 --> 00:44:43,947
I think I can get
about £10 for it.
725
00:44:44,031 --> 00:44:47,409
Ah. I'm glad you're going to be sensible,
726
00:44:47,493 --> 00:44:49,411
and since we're
to be collaborators,
727
00:44:49,495 --> 00:44:51,454
you can call me Daniel.
728
00:44:52,456 --> 00:44:53,832
That's very good of you.
729
00:44:53,916 --> 00:44:56,710
And I shall call you Lucia.
730
00:44:57,420 --> 00:44:58,878
My name is Lucy.
731
00:44:58,963 --> 00:45:01,423
It doesn't do you justice,
my dear.
732
00:45:01,507 --> 00:45:03,925
Women named Lucy are always
being imposed upon,
733
00:45:04,009 --> 00:45:07,262
but Lucia, now there's
a name for an amazon,
734
00:45:07,346 --> 00:45:08,847
for a queen.
735
00:45:08,931 --> 00:45:11,349
I don't feel much
like a queen.
736
00:45:11,434 --> 00:45:14,144
I feel frightened
and confused
737
00:45:14,228 --> 00:45:16,354
and wondering what
the future will bring.
738
00:45:16,439 --> 00:45:17,856
Don't you trust me?
739
00:45:17,940 --> 00:45:20,859
Oh, I do, Daniel,
when I'm talking to you.
740
00:45:20,943 --> 00:45:23,361
When you're not here, I...
741
00:45:23,446 --> 00:45:26,197
Well, it's asking a great deal
to expect anyone
742
00:45:26,282 --> 00:45:29,367
to trust her whole
future to a...
743
00:45:29,452 --> 00:45:31,035
To someone who isn't real.
744
00:45:31,120 --> 00:45:32,370
But I am real.
745
00:45:32,455 --> 00:45:35,081
I'm here because
you believe I'm here.
746
00:45:36,792 --> 00:45:38,877
And keep on believing,
747
00:45:38,961 --> 00:45:41,087
and I'll always
be real to you.
748
00:45:41,922 --> 00:45:43,465
Yes, Daniel.
749
00:46:15,247 --> 00:46:17,165
Well, what's the matter?
750
00:46:20,753 --> 00:46:22,170
You haven't finished
the sentence.
751
00:46:22,254 --> 00:46:24,047
I know. It's...
752
00:46:24,131 --> 00:46:26,174
It's that word.
753
00:46:26,258 --> 00:46:28,176
I've never written
such a word.
754
00:46:28,260 --> 00:46:29,677
It's a perfectly good word.
755
00:46:29,762 --> 00:46:31,679
I think it's a horrid word.
756
00:46:31,764 --> 00:46:33,681
It means what it says,
doesn't it?
757
00:46:33,766 --> 00:46:35,183
All too clearly.
758
00:46:35,267 --> 00:46:36,684
What word do you use
759
00:46:36,769 --> 00:46:38,186
if you wanted to
convey that meaning?
760
00:46:38,270 --> 00:46:39,354
I don't use any!
761
00:46:39,438 --> 00:46:40,480
Well, hang it all, Lucia.
762
00:46:40,564 --> 00:46:42,690
If you're going to be prudish,
we'll never get the book written.
763
00:46:42,775 --> 00:46:45,151
Now, put it down
the way I give it to you.
764
00:46:51,367 --> 00:46:53,201
Good.
765
00:46:53,285 --> 00:46:56,204
Now, at this point,
having had a drink,
766
00:46:56,288 --> 00:46:58,706
I went upstairs.
767
00:46:58,791 --> 00:47:00,041
Why?
768
00:47:00,125 --> 00:47:01,209
Why what?
769
00:47:01,293 --> 00:47:03,211
Why did you go upstairs?
770
00:47:03,295 --> 00:47:05,213
Because I saw no harm in it.
771
00:47:05,297 --> 00:47:07,549
You must have been
very young and foolish.
772
00:47:07,633 --> 00:47:09,133
I was young,
but I was never foolish.
773
00:47:09,218 --> 00:47:10,927
Inexperienced, perhaps,
774
00:47:11,011 --> 00:47:14,639
curious, as young men are,
eager for adventure.
775
00:47:14,723 --> 00:47:16,641
I matured early.
776
00:47:16,725 --> 00:47:18,643
I wish I'd known you then.
777
00:47:18,727 --> 00:47:20,144
How old were you, Daniel?
778
00:47:20,229 --> 00:47:22,647
16. It was me first voyage.
779
00:47:22,731 --> 00:47:24,190
Only 16.
780
00:47:25,025 --> 00:47:26,651
I suppose you'd
run away from home.
781
00:47:26,735 --> 00:47:28,653
Yes. I was an orphan.
782
00:47:28,737 --> 00:47:32,866
Brought up by a maiden aunt
in a country village.
783
00:47:32,950 --> 00:47:35,159
Now, let's get on with it.
Where was I?
784
00:47:35,244 --> 00:47:36,411
Upstairs.
785
00:47:36,495 --> 00:47:38,121
Ah, yes!
786
00:47:38,205 --> 00:47:41,457
The customs of Marseilles
are different to any...
787
00:47:41,542 --> 00:47:42,959
Different from.
788
00:47:43,043 --> 00:47:44,961
To or from, who cares?
789
00:47:45,045 --> 00:47:47,213
This isn't a blasted
literary epic.
790
00:47:47,298 --> 00:47:49,632
It's the unvarnished story
of a seaman's life.
791
00:47:49,717 --> 00:47:52,135
It certainly is unvarnished.
792
00:47:52,219 --> 00:47:54,387
Well, smear on
your own varnish.
793
00:47:54,471 --> 00:47:55,889
Change the grammar
all you please,
794
00:47:55,973 --> 00:47:57,891
but leave the guts in it.
795
00:48:00,811 --> 00:48:01,895
I think it would be nice
796
00:48:01,979 --> 00:48:04,564
if we included a chapter
about your early life,
797
00:48:05,900 --> 00:48:07,150
your school days.
798
00:48:07,234 --> 00:48:10,445
I never went to school.
I was educated by the vicar.
799
00:48:10,529 --> 00:48:13,114
Poor man.
He must have had a dreadful time.
800
00:48:13,198 --> 00:48:15,617
He enjoyed every minute of it,
801
00:48:16,327 --> 00:48:19,329
except for the time
I put a snake in this bed.
802
00:48:19,413 --> 00:48:21,539
You must have been
a horrid little boy.
803
00:48:21,624 --> 00:48:23,333
I suppose you were
a model of all the virtues
804
00:48:23,417 --> 00:48:25,543
- when you were 12.
- Certainly I was.
805
00:48:25,628 --> 00:48:27,837
I won a prize
for deportment at school.
806
00:48:27,922 --> 00:48:29,839
Hmm, I can see you.
807
00:48:29,924 --> 00:48:31,674
Fat little girl
in hair ribbons.
808
00:48:31,759 --> 00:48:33,968
- I wasn't fat. I was skinny.
- Just as bad.
809
00:48:34,053 --> 00:48:35,345
And I wore my hair in braids.
810
00:48:35,429 --> 00:48:36,846
And a thousand freckles.
811
00:48:38,849 --> 00:48:41,351
You still have freckles.
812
00:48:41,435 --> 00:48:43,353
Only seven of them,
813
00:48:43,437 --> 00:48:46,064
and I'm told
they're most becoming.
814
00:48:47,441 --> 00:48:49,901
They are at that.
815
00:48:52,738 --> 00:48:55,114
Good heavens! 11:00.
816
00:48:56,784 --> 00:48:59,369
I had no idea
it was so late.
817
00:48:59,453 --> 00:49:02,372
Yes. You had better be getting some sleep.
818
00:49:02,456 --> 00:49:04,165
We'll put in
a full day tomorrow.
819
00:49:06,460 --> 00:49:10,838
Daniel, what did your aunt do
when you ran away to sea?
820
00:49:10,923 --> 00:49:13,174
Oh, probably thanked heaven
there was no one around
821
00:49:13,258 --> 00:49:15,468
to fill her house
with mongrel puppies
822
00:49:15,552 --> 00:49:17,512
and track mud
on her carpets.
823
00:49:17,596 --> 00:49:19,389
Did she write to you?
824
00:49:19,473 --> 00:49:21,849
Every Sunday for seven years.
825
00:49:21,934 --> 00:49:24,852
I was at sea
when she died.
826
00:49:24,937 --> 00:49:26,813
It was the year
I got me mate's ticket.
827
00:49:33,946 --> 00:49:36,239
What are you
thinking about, Lucia?
828
00:49:36,323 --> 00:49:39,492
I'm thinking how lonely
she must have felt
829
00:49:39,576 --> 00:49:42,161
with her clean carpets.
830
00:50:21,910 --> 00:50:23,411
Seen that Coombe
in the village.
831
00:50:23,495 --> 00:50:24,787
He give me this for you.
832
00:50:24,872 --> 00:50:26,622
Thanks, Martha.
833
00:50:26,707 --> 00:50:28,958
It's another demand
for payment of the rent.
834
00:50:29,043 --> 00:50:30,960
He did say something
about sending the bailiffs
835
00:50:31,045 --> 00:50:32,462
to put us out.
836
00:50:33,380 --> 00:50:35,298
I've got a little money
put by, ma'am.
837
00:50:35,382 --> 00:50:37,341
There ain't been nothing
to spend it on here.
838
00:50:37,426 --> 00:50:38,885
Thank you, Martha,
839
00:50:38,969 --> 00:50:40,887
but I wouldn't dream
of taking it.
840
00:50:40,971 --> 00:50:42,889
We'll manage somehow.
841
00:50:43,390 --> 00:50:44,849
Yes, ma'am.
842
00:50:52,107 --> 00:50:54,317
It's unimportant.
Don't worry about it.
843
00:50:54,401 --> 00:50:55,818
What if he sends the bailiffs?
844
00:50:55,903 --> 00:50:57,320
I'll handle them.
845
00:50:57,404 --> 00:51:00,782
Bailiffs are nothing
but sea lawyers come ashore.
846
00:51:00,866 --> 00:51:02,784
I'm so tired, Daniel.
847
00:51:02,868 --> 00:51:05,286
I can't see straight
or think straight.
848
00:51:05,370 --> 00:51:06,788
Now then,
849
00:51:06,872 --> 00:51:09,332
there's only one more
chapter to do.
850
00:51:09,416 --> 00:51:11,375
Better be at it.
851
00:51:13,879 --> 00:51:15,046
Lucia!
852
00:51:16,882 --> 00:51:18,800
I'm ready, Daniel.
853
00:51:18,884 --> 00:51:20,301
Good, my dear.
854
00:51:24,515 --> 00:51:25,515
To all who follow
855
00:51:25,599 --> 00:51:28,810
the hard and honorable
profession of the sea,
856
00:51:28,894 --> 00:51:31,813
to the after-guard
and forecastle alike,
857
00:51:31,897 --> 00:51:35,817
to masters, mates,
and engineers,
858
00:51:35,901 --> 00:51:38,820
to able-bodied
and ordinary seamen,
859
00:51:38,904 --> 00:51:42,323
to stokers, apprentices,
ship's boys,
860
00:51:42,407 --> 00:51:45,326
carpenters, sailmakers,
and sea cooks,
861
00:51:46,370 --> 00:51:48,287
I dedicate this volume.
862
00:51:50,249 --> 00:51:51,332
The end.
863
00:51:51,416 --> 00:51:52,834
The end.
864
00:51:52,918 --> 00:51:55,837
Now, tomorrow
you'll take it to the publishers.
865
00:51:55,921 --> 00:51:58,047
I hope they like it.
866
00:51:58,132 --> 00:51:59,465
They must like it.
867
00:51:59,550 --> 00:52:01,259
They will.
868
00:52:01,343 --> 00:52:03,261
It's strange. I...
869
00:52:03,345 --> 00:52:06,264
I didn't think so at first.
870
00:52:06,348 --> 00:52:09,267
Somehow it's a very wise book.
871
00:52:09,351 --> 00:52:12,603
It has elements of wisdom
in it, my dear.
872
00:52:12,688 --> 00:52:14,230
I didn't lead
a very wise life myself,
873
00:52:14,314 --> 00:52:17,900
but it was a full one
and a grown-up one.
874
00:52:20,195 --> 00:52:24,031
You come of age very quickly
through shipwreck and disaster.
875
00:52:25,033 --> 00:52:27,660
I never understood
the sea before,
876
00:52:27,744 --> 00:52:29,829
or the men who go to sea.
877
00:52:31,290 --> 00:52:33,207
Why did you write
the book, Daniel?
878
00:52:33,292 --> 00:52:35,543
It wasn't merely to
save the house for me.
879
00:52:35,627 --> 00:52:36,711
Partly that.
880
00:52:36,795 --> 00:52:41,215
For you and the retired seamen
you'll leave it to in your will,
881
00:52:41,300 --> 00:52:44,218
but mostly to help
people understand,
882
00:52:44,303 --> 00:52:46,262
to make them understand.
883
00:52:46,346 --> 00:52:48,806
All those
comfortable swabs
884
00:52:48,891 --> 00:52:51,309
who sit at home
in their beam-ends
885
00:52:51,393 --> 00:52:52,560
reveling in the luxuries
886
00:52:52,644 --> 00:52:55,813
that seamen risk their lives
to bring to them,
887
00:52:55,898 --> 00:52:57,023
and despising
the poor devils
888
00:52:57,107 --> 00:52:59,358
if they so much as touch
a drop of rum,
889
00:53:00,694 --> 00:53:04,614
and even sneering at people
who try to do them some good
890
00:53:04,698 --> 00:53:06,699
like you and me.
891
00:53:11,538 --> 00:53:13,581
Well, uh,
892
00:53:13,665 --> 00:53:16,083
tomorrow, the publishers.
893
00:53:16,168 --> 00:53:18,586
Tacket and Sproule
in Great Smith Street.
894
00:53:18,670 --> 00:53:20,588
Now be sure you see Sproule.
895
00:53:20,672 --> 00:53:22,924
He owned a small
sailing yacht.
896
00:53:23,008 --> 00:53:25,092
He came in fourth
in a club regatta once
897
00:53:25,177 --> 00:53:28,471
and fancies himself as the very devil
of a seafaring man.
898
00:53:30,349 --> 00:53:34,101
To tell you the truth, he doesn't know
a crossjack from a scuttlebutt.
899
00:53:34,186 --> 00:53:35,603
Yes, Daniel.
900
00:53:48,867 --> 00:53:50,618
Ship out there.
901
00:53:50,702 --> 00:53:52,620
Too close, by the sound.
902
00:53:52,704 --> 00:53:54,956
It's the loneliest sound,
903
00:53:55,040 --> 00:53:58,125
like a child lost
and crying in the dark.
904
00:53:58,210 --> 00:54:00,211
Hmm, he's lost, all right,
905
00:54:00,295 --> 00:54:02,546
with a captain cursing a blue streak
906
00:54:02,631 --> 00:54:04,048
and wondering why
he ever went to sea
907
00:54:04,132 --> 00:54:05,883
instead of opening
a grocer's shop
908
00:54:05,968 --> 00:54:07,760
like a sensible man.
909
00:54:09,137 --> 00:54:11,889
Fog in the channel
is treacherous.
910
00:54:11,974 --> 00:54:13,891
I'd rather face
a northeaster.
911
00:54:13,976 --> 00:54:16,560
Still, it's honest, the sea.
912
00:54:16,645 --> 00:54:19,605
It makes you face things honestly,
doesn't it?
913
00:54:20,983 --> 00:54:23,567
There's something on your mind.
914
00:54:23,652 --> 00:54:24,694
Yes.
915
00:54:26,154 --> 00:54:28,572
What's to become of us, Daniel?
916
00:54:28,657 --> 00:54:30,074
Of you and me?
917
00:54:30,158 --> 00:54:32,576
Nothing can become of me.
918
00:54:32,661 --> 00:54:36,080
Everything's happened
that can happen.
919
00:54:36,164 --> 00:54:38,124
But not to me.
920
00:54:39,001 --> 00:54:40,584
When we were
writing the book,
921
00:54:40,669 --> 00:54:42,086
I was happy.
922
00:54:42,170 --> 00:54:44,130
We were accomplishing
something together.
923
00:54:45,507 --> 00:54:48,467
Now, when I try to
think about the future,
924
00:54:48,552 --> 00:54:51,595
it's all dark and confused,
925
00:54:51,680 --> 00:54:55,141
like trying to see into the fog.
926
00:54:57,185 --> 00:55:00,313
You've been working too hard,
cooped up in the house too long.
927
00:55:00,397 --> 00:55:02,064
You need a change of scene.
928
00:55:02,149 --> 00:55:03,357
But I love it here.
929
00:55:03,442 --> 00:55:05,026
You should be out
in the world more,
930
00:55:05,110 --> 00:55:06,527
meeting people.
931
00:55:08,989 --> 00:55:10,323
Seeing men.
932
00:55:10,407 --> 00:55:12,408
I have no desire
to see men.
933
00:55:12,492 --> 00:55:14,452
You should, Lucia.
934
00:55:14,536 --> 00:55:18,247
You're a confoundedly
attractive woman,
935
00:55:18,332 --> 00:55:20,583
or hadn't you noticed?
936
00:55:20,667 --> 00:55:23,878
Really, my dear,
you owe it to yourself.
937
00:55:26,173 --> 00:55:27,590
Yes, Daniel.
938
00:55:31,178 --> 00:55:32,261
Good night.
939
00:55:32,346 --> 00:55:33,596
Good night.
940
00:55:36,183 --> 00:55:37,767
My dear.
941
00:55:57,204 --> 00:56:00,373
Oh, Daniel, I'm afraid
we've got ourselves
942
00:56:00,457 --> 00:56:02,541
into an awful fix.
943
00:56:45,836 --> 00:56:48,087
I should like to see
Mr. Sproule, please.
944
00:56:48,171 --> 00:56:49,672
I see you're back,
Mr. Fairley.
945
00:56:49,756 --> 00:56:50,840
Obviously.
946
00:56:50,924 --> 00:56:52,591
Have you decided to wait?
947
00:56:52,676 --> 00:56:54,593
Forever if I must.
948
00:56:54,678 --> 00:56:57,430
I should like to see
Mr. Sproule, please.
949
00:56:57,514 --> 00:56:59,598
Can't see Mr. Sproule
without an appointment.
950
00:56:59,683 --> 00:57:01,517
But I have a manuscript.
951
00:57:01,601 --> 00:57:04,311
So you have a manuscript.
Most unusual.
952
00:57:04,396 --> 00:57:06,939
No more so than your adenoids
and your bad manners.
953
00:57:07,023 --> 00:57:09,191
Now, take the lady's name.
954
00:57:09,276 --> 00:57:10,401
Leave your name.
955
00:57:10,485 --> 00:57:12,027
Mrs. Edwin Muir.
956
00:57:12,112 --> 00:57:13,529
Mrs...
957
00:57:13,613 --> 00:57:17,199
Mrs. Edwin Muir.
958
00:57:17,284 --> 00:57:20,536
Gull Cottage,
Whitecliff-by-the-sea.
959
00:57:20,620 --> 00:57:23,539
Can't I have just a few moments
with Mr. Sproule now?
960
00:57:23,623 --> 00:57:25,583
I've come all the way in
from Whitecliff.
961
00:57:26,960 --> 00:57:28,169
All for now.
962
00:57:40,140 --> 00:57:42,391
Is it a cookbook?
963
00:57:42,476 --> 00:57:45,728
I hope not another "life of Byron".
964
00:57:45,812 --> 00:57:47,813
Or is it
a book of dreams?
965
00:57:50,650 --> 00:57:52,067
You're trying
to give me a hint.
966
00:57:52,152 --> 00:57:53,611
Has it something
to do with ice?
967
00:57:57,491 --> 00:58:00,034
Is it really very important
for you to see old Sproule?
968
00:58:00,118 --> 00:58:01,535
Yes, so important.
969
00:58:01,620 --> 00:58:03,037
Then see him you shall,
970
00:58:03,121 --> 00:58:06,081
and it is your good fortune
that I'm not only irresponsible,
971
00:58:06,166 --> 00:58:07,583
but also unreasonable.
972
00:58:07,667 --> 00:58:08,751
I don't understand.
973
00:58:08,835 --> 00:58:10,711
I had an appointment
at 11:00.
974
00:58:10,795 --> 00:58:13,047
I arrived at 10:30
and wouldn't wait.
975
00:58:13,131 --> 00:58:16,050
I'm only here now
because I followed you back.
976
00:58:16,134 --> 00:58:17,843
So you may have
my appointment,
977
00:58:17,928 --> 00:58:19,678
for which you
are just in time.
978
00:58:19,763 --> 00:58:21,597
That's very good of you,
but I'm afraid I can't...
979
00:58:21,681 --> 00:58:23,516
Now, my dear young woman,
980
00:58:23,600 --> 00:58:25,809
if you will set aside
your book of social graces
981
00:58:25,894 --> 00:58:27,603
for just long enough
to seize an opportunity
982
00:58:27,687 --> 00:58:29,563
that you want very much
983
00:58:29,648 --> 00:58:33,234
by merely indulging a small
natural selfish instinct.
984
00:58:33,318 --> 00:58:35,736
Without doubt, sir, you are
the most forward gentleman
985
00:58:35,820 --> 00:58:37,071
I have ever encountered.
986
00:58:37,155 --> 00:58:38,572
Without doubt.
987
00:58:38,657 --> 00:58:40,074
Mr. Fairley.
988
00:58:40,158 --> 00:58:42,576
- Forward.
- No, no. I couldn't.
989
00:58:42,661 --> 00:58:44,828
- It's quite all right.
- No, really.
990
00:58:47,165 --> 00:58:48,666
Here now...
991
00:58:48,750 --> 00:58:51,669
She's mad about you.
Couldn't you tell?
992
00:58:51,753 --> 00:58:53,295
Come in, Fairley.
Come in.
993
00:58:53,380 --> 00:58:54,755
Your new book is terrible,
994
00:58:54,839 --> 00:58:57,883
the most awful trash
I've had on my desk since...
995
00:58:58,385 --> 00:58:59,468
Who are you?
996
00:59:00,720 --> 00:59:03,097
I'm... That is...
997
00:59:03,181 --> 00:59:04,265
Who let you in?
998
00:59:04,349 --> 00:59:06,976
Why, the gentleman outside
said it was all right.
999
00:59:07,060 --> 00:59:08,978
He did, did he?
1000
00:59:09,062 --> 00:59:10,521
Well, it isn't all right,
1001
00:59:10,605 --> 00:59:12,147
and I'll trouble you
take yourself elsewhere.
1002
00:59:12,232 --> 00:59:14,525
Please, Mr. Sproule.
1003
00:59:14,609 --> 00:59:17,319
I simply had to get in
to see you.
1004
00:59:17,404 --> 00:59:18,529
I have a manuscript.
1005
00:59:18,613 --> 00:59:20,406
Of course you have.
1006
00:59:20,490 --> 00:59:23,325
20 million discontented females
in the British Isles
1007
00:59:23,410 --> 00:59:25,494
and every blessed one of them
is writing a novel.
1008
00:59:25,579 --> 00:59:27,830
Don't tell me what's in it.
I know.
1009
00:59:27,914 --> 00:59:30,499
Bless my soul, madam,
I've got to publish this bilge
1010
00:59:30,584 --> 00:59:33,294
in order to stay in business,
but I don't have to read it.
1011
00:59:33,378 --> 00:59:35,004
No, madam, I do not.
1012
00:59:35,088 --> 00:59:37,339
And now if you'll pardon me,
I'm busy.
1013
00:59:37,424 --> 00:59:39,758
Come back here,
you blasted grampus!
1014
00:59:45,765 --> 00:59:47,057
Madam.
1015
00:59:49,936 --> 00:59:51,770
You're such
a nice-looking woman, too.
1016
00:59:51,855 --> 00:59:54,690
I'm terribly sorry,
Mr. Sproule.
1017
00:59:54,774 --> 00:59:56,692
I didn't mean to say that,
1018
00:59:56,776 --> 00:59:58,694
but you're all wrong
about the book.
1019
00:59:58,778 --> 01:00:01,697
It isn't what you think at all.
1020
01:00:01,781 --> 01:00:03,365
It's a biography.
1021
01:00:03,450 --> 01:00:06,201
It's the unvarnished record
of a sailor's life.
1022
01:00:06,286 --> 01:00:08,245
A sailor's life, eh?
1023
01:00:11,166 --> 01:00:13,083
I ask your pardon, madam,
1024
01:00:13,168 --> 01:00:14,543
but what do you know
about sailors?
1025
01:00:14,628 --> 01:00:16,545
A great deal, believe me.
1026
01:00:18,673 --> 01:00:21,133
Unvarnished, you say?
1027
01:00:21,718 --> 01:00:25,262
Well, perhaps I have time
for a few pages, at that.
1028
01:00:38,193 --> 01:00:40,694
- What's your name?
- Mrs. Muir.
1029
01:00:55,752 --> 01:00:58,629
I have been waiting here
for three hours.
1030
01:00:58,713 --> 01:01:00,589
I consider it outrageous!
1031
01:01:12,727 --> 01:01:14,144
Still in there?
1032
01:01:14,229 --> 01:01:15,854
Sent luncheon in at 2:00.
1033
01:01:15,939 --> 01:01:17,314
For two?
1034
01:01:27,200 --> 01:01:30,536
Well! You're not going to pretend
that you wrote this.
1035
01:01:30,620 --> 01:01:31,745
No.
1036
01:01:31,830 --> 01:01:33,789
No. It's a man's book,
1037
01:01:33,873 --> 01:01:35,791
and what a man.
1038
01:01:35,875 --> 01:01:38,252
Is he your husband,
Mrs. Muir?
1039
01:01:38,336 --> 01:01:39,878
Oh, no.
1040
01:01:41,423 --> 01:01:45,092
This Captain X,
I'd like very much to meet him.
1041
01:01:45,176 --> 01:01:47,761
I'm afraid
that's impossible.
1042
01:01:47,846 --> 01:01:49,430
He's away.
1043
01:01:49,514 --> 01:01:50,597
On a voyage, of course.
1044
01:01:50,682 --> 01:01:53,517
Yes. A very long voyage.
1045
01:01:53,601 --> 01:01:56,770
Bless my soul,
what a yarn!
1046
01:01:56,855 --> 01:01:59,148
What a life!
1047
01:01:59,232 --> 01:02:00,649
I'll tell you a secret.
1048
01:02:00,734 --> 01:02:03,652
If I hadn't had a mother
and two sisters to support,
1049
01:02:03,737 --> 01:02:05,654
I'd have gone
to sea myself.
1050
01:02:05,739 --> 01:02:08,657
Bless my soul,
to live like that!
1051
01:02:08,742 --> 01:02:11,243
Instead of sitting there
turning out
1052
01:02:11,327 --> 01:02:13,746
indigestible reading matter
for a bilious public.
1053
01:02:15,081 --> 01:02:17,458
Of course we'll publish it,
Mrs. Muir.
1054
01:02:17,542 --> 01:02:19,334
Now, you're empowered by
the captain to act for him?
1055
01:02:19,419 --> 01:02:21,336
Yes. He's given me the rights.
1056
01:02:21,421 --> 01:02:23,338
Good. Well, my dear,
1057
01:02:23,423 --> 01:02:26,258
you presented me
with a most enjoyable day.
1058
01:02:26,342 --> 01:02:28,761
Bless my soul,
yes, remarkable.
1059
01:02:28,845 --> 01:02:30,846
Now, you just leave
everything to me
1060
01:02:30,930 --> 01:02:33,265
and be happy that
you know such a man.
1061
01:02:33,349 --> 01:02:35,642
There aren't many
like him these days.
1062
01:02:35,727 --> 01:02:37,186
You appreciate that?
1063
01:02:37,270 --> 01:02:38,771
Yes, I think so.
1064
01:02:40,273 --> 01:02:41,774
Well, goodbye, Mr. Sproule.
1065
01:02:41,858 --> 01:02:43,317
Goodbye, Mrs. Muir.
1066
01:02:43,401 --> 01:02:44,526
Goodbye.
1067
01:02:50,950 --> 01:02:52,618
Mr. Fairley.
1068
01:02:52,744 --> 01:02:54,161
Coming.
1069
01:03:09,302 --> 01:03:10,511
It's easy to understand
1070
01:03:10,595 --> 01:03:13,055
why the most beautiful poems
about England in the spring
1071
01:03:13,139 --> 01:03:15,474
were written by poets
living in Italy at the time.
1072
01:03:15,558 --> 01:03:16,725
How do you do?
1073
01:03:16,810 --> 01:03:18,435
I'm not a poet,
but I've got an umbrella,
1074
01:03:18,520 --> 01:03:19,978
and your hat,
if I may say so,
1075
01:03:20,063 --> 01:03:22,481
is singularly inadequate
under the circumstances.
1076
01:03:22,565 --> 01:03:25,734
I didn't bargain
for this blasted rain.
1077
01:03:25,819 --> 01:03:27,361
That is, I'm afraid
I shall be late
1078
01:03:27,445 --> 01:03:30,239
and miss the last train
for home.
1079
01:03:30,323 --> 01:03:32,074
I could call you a cab,
1080
01:03:33,451 --> 01:03:35,369
if you ask nicely.
1081
01:03:38,498 --> 01:03:40,499
Oy! Cab!
1082
01:03:54,055 --> 01:03:55,889
- Where to?
- Victoria.
1083
01:03:55,974 --> 01:03:58,392
Victoria. What a coincidence.
Victoria, cabby.
1084
01:04:03,064 --> 01:04:05,691
I know you won't mind
sharing my cab with me, will you?
1085
01:04:05,775 --> 01:04:07,359
Not at all.
1086
01:04:10,738 --> 01:04:13,156
The word you're looking for is "brass."
1087
01:04:13,241 --> 01:04:14,658
Brass?
1088
01:04:14,742 --> 01:04:15,909
To describe my behavior and me.
1089
01:04:15,994 --> 01:04:17,619
You don't approve of either, do you?
1090
01:04:17,704 --> 01:04:19,162
Not very much.
1091
01:04:19,247 --> 01:04:21,540
Still, in a way I should be grateful to you.
1092
01:04:21,624 --> 01:04:24,459
Of course, why?
1093
01:04:24,544 --> 01:04:27,796
Because Mr. Sproule has agreed
to publish my book.
1094
01:04:27,881 --> 01:04:30,632
Splendid. So the old boy
1095
01:04:30,717 --> 01:04:32,676
has developed a weakness
for feminine literature, has he?
1096
01:04:32,760 --> 01:04:35,178
I can't say
that it's one of mine.
1097
01:04:35,263 --> 01:04:38,181
This book
might surprise you.
1098
01:04:38,266 --> 01:04:39,433
It's surprising enough
1099
01:04:39,517 --> 01:04:42,311
to find a lady author
infinitely more exciting
1100
01:04:42,395 --> 01:04:44,646
than her heroine
could possibly be.
1101
01:04:46,274 --> 01:04:48,692
Do you write, Mr...
1102
01:04:48,776 --> 01:04:51,236
My name is Miles Fairley.
Yes, I write a little.
1103
01:04:51,321 --> 01:04:52,696
Children's books.
1104
01:04:52,780 --> 01:04:55,198
Children's books? You?
1105
01:04:55,283 --> 01:04:57,200
I should like to see one.
1106
01:04:57,285 --> 01:04:59,202
I'm afraid you already have.
1107
01:04:59,287 --> 01:05:03,165
I write under the name
of Uncle Neddy.
1108
01:05:03,249 --> 01:05:06,168
Uncle Neddy?
You're Uncle Neddy?
1109
01:05:06,252 --> 01:05:08,170
Ridiculous, isn't it?
1110
01:05:08,254 --> 01:05:11,173
Then all of your cynicism
must be nothing but a pose.
1111
01:05:11,257 --> 01:05:14,176
You're adored by half
the children in the world.
1112
01:05:14,260 --> 01:05:16,011
Uncle Neddy is a pose.
1113
01:05:16,095 --> 01:05:18,013
Deep in
my innermost heart,
1114
01:05:18,097 --> 01:05:20,015
I loathe
the little monsters.
1115
01:05:20,767 --> 01:05:23,185
My little daughter
is not a monster,
1116
01:05:23,269 --> 01:05:25,187
and she'll be
very excited to know
1117
01:05:25,271 --> 01:05:27,689
I've been talking
to her favorite author.
1118
01:05:27,774 --> 01:05:30,692
I shall make an exception
of your daughter.
1119
01:05:30,777 --> 01:05:32,569
I'm looking forward
to meeting her
1120
01:05:32,654 --> 01:05:34,571
and your husband, too.
1121
01:05:34,656 --> 01:05:36,740
- My husband is dead.
- Oh.
1122
01:05:41,621 --> 01:05:43,747
I do wish he'd hurry.
1123
01:05:45,124 --> 01:05:47,417
Well, there's no rush now.
1124
01:05:47,502 --> 01:05:49,628
We'll get there in time.
1125
01:05:54,842 --> 01:05:56,468
Here's an empty one.
1126
01:05:59,681 --> 01:06:01,556
Well, goodbye, Mrs. Muir.
1127
01:06:01,641 --> 01:06:03,725
Goodbye, Mr. Fairley,
and thank you very much.
1128
01:06:03,810 --> 01:06:05,644
Not at all.
Are you all right?
1129
01:06:05,728 --> 01:06:08,313
Yes, quite all right.
Thank you.
1130
01:06:09,524 --> 01:06:11,316
Cheero!
1131
01:06:42,515 --> 01:06:44,683
- "Cheero."
- Oh.
1132
01:06:45,393 --> 01:06:47,102
You've been eavesdropping.
1133
01:06:47,186 --> 01:06:49,104
"Feminine literature."
1134
01:06:49,188 --> 01:06:51,106
What's he mean,
"Feminine literature"?
1135
01:06:51,190 --> 01:06:53,108
He had no way of knowing
it's your book.
1136
01:06:53,192 --> 01:06:54,609
Brass, he says.
1137
01:06:54,694 --> 01:06:57,612
I'll polish his brass for him.
1138
01:06:57,697 --> 01:06:59,114
And the way he was
smirking at you,
1139
01:06:59,198 --> 01:07:01,033
like a cat
at a fishmonger's.
1140
01:07:01,117 --> 01:07:02,242
You should have
slapped his face.
1141
01:07:02,326 --> 01:07:06,038
Why? I found him rather charming.
1142
01:07:06,122 --> 01:07:09,041
Rather charming.
Now you're starting to talk like him.
1143
01:07:09,125 --> 01:07:10,459
How in blazes do you want me to talk?
1144
01:07:10,543 --> 01:07:11,585
That's better.
1145
01:07:11,669 --> 01:07:14,713
I think you're being
extremely childish.
1146
01:07:14,797 --> 01:07:16,048
I'm only trying to
protect you
1147
01:07:16,132 --> 01:07:17,215
from your
own worse instincts.
1148
01:07:17,300 --> 01:07:19,551
I'll manage my own instincts,
thank you.
1149
01:07:19,635 --> 01:07:20,802
What made you lie
to the blighter?
1150
01:07:20,887 --> 01:07:21,970
I didn't lie to him.
1151
01:07:22,055 --> 01:07:24,181
You did.
You told him he was Anna's favorite author.
1152
01:07:24,265 --> 01:07:26,808
You know perfectly well
she hates Uncle Neddy
1153
01:07:26,893 --> 01:07:30,020
and reads nothing but Deadeye Dick,the Rover of the Spanish Main.
1154
01:07:30,104 --> 01:07:32,064
Well, I had to say something.
1155
01:07:32,148 --> 01:07:35,567
Hmm. You should have
pushed him out of the cab.
1156
01:07:35,651 --> 01:07:38,236
In another minute,
I would have.
1157
01:07:38,821 --> 01:07:41,531
Why, Daniel,
I believe you're jealous.
1158
01:07:41,616 --> 01:07:42,908
Of course
I'm not jealous!
1159
01:07:42,992 --> 01:07:45,577
Do you take me
for a blasted schoolboy?
1160
01:07:45,661 --> 01:07:48,205
Besides, jealousy
is a disease of the flesh.
1161
01:07:48,289 --> 01:07:51,041
I've never known you
to be so disagreeable,
1162
01:07:51,125 --> 01:07:52,918
today of all days.
1163
01:07:53,002 --> 01:07:54,878
What's so wonderful
about today?
1164
01:07:54,962 --> 01:07:56,379
The book, Daniel.
1165
01:07:56,464 --> 01:07:58,215
Mr. Sproule liked the book.
1166
01:07:58,299 --> 01:08:00,509
Of course he liked it.
1167
01:08:00,593 --> 01:08:03,011
And now I can buy
the house.
1168
01:08:06,599 --> 01:08:08,517
Just as we planned.
1169
01:08:08,601 --> 01:08:10,018
I'm not sure
I want you to have
1170
01:08:10,103 --> 01:08:11,686
the blasted house after all.
1171
01:08:11,771 --> 01:08:14,022
Oh, Daniel, please.
1172
01:08:14,107 --> 01:08:17,526
I suppose being a woman,
you can't help it.
1173
01:08:17,610 --> 01:08:19,027
Can't help what?
1174
01:08:19,112 --> 01:08:21,029
Making a fool of yourself.
1175
01:08:21,114 --> 01:08:23,532
Daniel, you stop sulking.
1176
01:08:23,616 --> 01:08:26,535
You yourself said that
I should mix with people,
1177
01:08:26,619 --> 01:08:29,204
that I should see men.
1178
01:08:29,288 --> 01:08:32,040
I said men, not perfumed
parlor snakes.
1179
01:08:32,125 --> 01:08:35,043
He's a man
and a very nice one.
1180
01:08:35,128 --> 01:08:38,004
Anyway, I shall never
see him again.
1181
01:08:40,800 --> 01:08:43,552
Cheer off, you blasted mud turtle!
There's no room!
1182
01:08:43,636 --> 01:08:45,637
I beg your pardon, madam.
1183
01:09:12,456 --> 01:09:15,375
Will my name stay there
forever, Mr. Scroggins?
1184
01:09:15,459 --> 01:09:17,377
Mmm-hmm. Forever and a day,
1185
01:09:17,461 --> 01:09:18,920
and I've cut it
nice and deep
1186
01:09:19,005 --> 01:09:22,883
so all the ships at sea
can see it as they sail along.
1187
01:09:22,967 --> 01:09:25,385
My goodness!
1188
01:09:32,476 --> 01:09:33,685
Mummy!
1189
01:09:35,813 --> 01:09:39,024
Mummy, come and see
what Mr. Scroggins has done!
1190
01:09:39,108 --> 01:09:41,026
I'll be right out, darling!
1191
01:10:01,505 --> 01:10:03,632
Mr. Scroggins says
I'll always be here,
1192
01:10:03,716 --> 01:10:05,258
and all the captains
of all the ships
1193
01:10:05,343 --> 01:10:07,594
will look at me
through spyglasses.
1194
01:10:07,678 --> 01:10:10,013
Why, that's very thoughtful
of Mr. Scroggins.
1195
01:10:10,097 --> 01:10:11,598
Just think of all
the lovely shipwrecks
1196
01:10:11,682 --> 01:10:13,141
we'll have on this beach.
1197
01:10:13,226 --> 01:10:15,143
Now, in the meantime,
what do you say to getting dressed
1198
01:10:15,228 --> 01:10:16,394
and plotting
our course for home?
1199
01:10:16,479 --> 01:10:18,647
Oh, please, Mummy!
Mr. Scroggins and I
1200
01:10:18,731 --> 01:10:20,982
have got to build
a breakwater and a canal!
1201
01:10:21,067 --> 01:10:23,610
I'll be pleased
to bring her home, ma'am.
1202
01:10:23,694 --> 01:10:26,613
All right, Skipper,
but mind you're not too late.
1203
01:11:10,283 --> 01:11:13,076
Life is just one coincidence
after another, isn't it?
1204
01:11:13,160 --> 01:11:15,495
Thank you for returning
my handkerchief, Mr. Fairley.
1205
01:11:15,579 --> 01:11:17,080
I feel rather ashamed
about having taken it.
1206
01:11:17,164 --> 01:11:18,331
You should be.
1207
01:11:18,416 --> 01:11:19,582
Only as a writer,
of course.
1208
01:11:19,667 --> 01:11:21,376
It was much
too obvious a device.
1209
01:11:21,460 --> 01:11:22,752
And in questionable taste.
1210
01:11:22,837 --> 01:11:24,421
But very necessary.
1211
01:11:24,505 --> 01:11:26,256
I wanted to have
something of you
1212
01:11:26,340 --> 01:11:28,008
until I saw you again.
1213
01:11:31,470 --> 01:11:33,930
You're quite accomplished,
aren't you?
1214
01:11:34,015 --> 01:11:35,765
I should think
being Uncle Neddy
1215
01:11:35,850 --> 01:11:37,767
would satisfy anyone.
1216
01:11:37,852 --> 01:11:40,020
No. I also paint,
1217
01:11:40,104 --> 01:11:41,771
under the name of Renoir.
1218
01:11:41,856 --> 01:11:43,273
You're such a fool.
1219
01:11:43,357 --> 01:11:44,899
That's the nicest thing
you've ever said to me.
1220
01:11:44,984 --> 01:11:47,444
And what, if anything,
do you do as Miles Fairley?
1221
01:11:47,528 --> 01:11:49,279
Play the fool, generally.
1222
01:11:49,697 --> 01:11:51,406
Specifically, I behave
quite idiotically
1223
01:11:51,490 --> 01:11:53,742
towards a certain young lady
that I fell in love with
1224
01:11:53,826 --> 01:11:55,910
while passing on a stair.
1225
01:11:55,995 --> 01:11:57,579
Mr. Fairley, please.
1226
01:11:57,663 --> 01:11:59,581
I have no illusions
about my conduct.
1227
01:12:00,499 --> 01:12:03,168
Am I being unforgivably
offensive, Lucy?
1228
01:12:03,252 --> 01:12:04,627
Lucy?
1229
01:12:04,712 --> 01:12:06,629
That's your name.
1230
01:12:06,714 --> 01:12:10,133
It's been so long
since anyone called me that.
1231
01:12:10,217 --> 01:12:13,762
No, you've done nothing
really unforgivable.
1232
01:12:13,846 --> 01:12:16,639
It's just that I'm not...
1233
01:12:16,724 --> 01:12:19,225
Come and take a look
at my canvas.
1234
01:12:21,020 --> 01:12:23,229
Why, it's me.
1235
01:12:23,314 --> 01:12:25,732
You've been painting me.
1236
01:12:25,816 --> 01:12:27,484
You've been
watching me bathe.
1237
01:12:27,568 --> 01:12:30,028
But always from
a respectable distance.
1238
01:12:32,114 --> 01:12:34,949
Not too bad, is it?
1239
01:12:35,034 --> 01:12:38,370
I think
it's very flattering, really...
1240
01:12:39,330 --> 01:12:42,248
It will need
a thousand Renoirs.
1241
01:12:49,840 --> 01:12:51,758
That was unforgivable,
wasn't it?
1242
01:12:53,552 --> 01:12:56,304
But I shall not go away,
even if you send me,
1243
01:12:56,389 --> 01:12:59,766
and I shall see you again,
even if you forbid it.
1244
01:12:59,850 --> 01:13:02,685
I'm sure I have no control
over where you go
1245
01:13:02,770 --> 01:13:05,188
or what you do.
1246
01:13:05,272 --> 01:13:07,232
Then you won't forbid it.
1247
01:13:31,924 --> 01:13:35,093
So now you've been kissed
in the orchard all over again.
1248
01:13:35,177 --> 01:13:36,594
You've been spying on me.
1249
01:13:36,679 --> 01:13:38,805
I merely happened to be
cruising in the vicinity.
1250
01:13:38,889 --> 01:13:40,014
I don't believe you.
1251
01:13:40,099 --> 01:13:41,474
Why did you let him?
1252
01:13:41,559 --> 01:13:44,727
I didn't.
He took me unaware.
1253
01:13:46,439 --> 01:13:48,314
My dear,
since Eve picked the apple,
1254
01:13:48,399 --> 01:13:51,317
no woman's ever been
taken entirely unawares.
1255
01:13:51,402 --> 01:13:53,445
Just what do you mean
to insinuate by that?
1256
01:13:53,529 --> 01:13:54,696
When a woman's kissed,
1257
01:13:54,780 --> 01:13:57,824
it's because deep down
she wants to be kissed.
1258
01:13:57,908 --> 01:14:00,076
That is nothing
but masculine conceit.
1259
01:14:00,161 --> 01:14:02,120
Nevertheless, it's true.
1260
01:14:02,204 --> 01:14:03,371
Well, now what happens?
1261
01:14:03,456 --> 01:14:05,206
He'll stay, or he'll go away.
1262
01:14:05,291 --> 01:14:07,709
It doesn't matter to me
one way or the other.
1263
01:14:08,461 --> 01:14:10,920
I think it matters to you
more than you'll admit.
1264
01:14:11,338 --> 01:14:12,464
Isn't that so, Lucia?
1265
01:14:12,548 --> 01:14:14,090
Why bother
to ask me, Daniel?
1266
01:14:14,175 --> 01:14:17,135
You seem to know my mind
better than I do.
1267
01:14:17,845 --> 01:14:20,263
You don't like him, do you?
1268
01:14:20,347 --> 01:14:21,806
He puts brilliantine
on his hair.
1269
01:14:21,891 --> 01:14:23,057
Most men do.
1270
01:14:23,142 --> 01:14:25,810
And he uses perfume.
Blasted near drove me out of his room.
1271
01:14:25,895 --> 01:14:27,729
You shouldn't have been
in his room in the first place.
1272
01:14:27,813 --> 01:14:29,230
So you can find an excuse
for everything.
1273
01:14:29,315 --> 01:14:31,524
Only because you're
attacking him, Daniel.
1274
01:14:31,609 --> 01:14:33,735
I know. It's a natural human reaction.
1275
01:14:33,819 --> 01:14:35,737
I wish you wouldn't be so superior
1276
01:14:35,821 --> 01:14:38,239
just because you're not alive.
1277
01:14:38,324 --> 01:14:40,325
And he is, very much so.
1278
01:14:40,409 --> 01:14:42,160
It's no crime to be alive.
1279
01:14:42,244 --> 01:14:45,455
No, my dear.
Sometimes it's a great inconvenience.
1280
01:14:45,539 --> 01:14:47,332
The living can be hurt.
1281
01:14:47,416 --> 01:14:49,167
I don't intend to be hurt.
1282
01:14:49,251 --> 01:14:52,086
No captain intends to pile his ship
up on a reef, but it happens.
1283
01:14:52,171 --> 01:14:54,214
You yourself said I should
go about in the world.
1284
01:14:54,298 --> 01:14:56,758
That means taking risks.
1285
01:14:56,842 --> 01:14:59,093
I know, my dear.
1286
01:14:59,178 --> 01:15:01,888
Real happiness is
worth almost any risk,
1287
01:15:01,972 --> 01:15:03,306
but be careful.
1288
01:15:04,266 --> 01:15:06,351
There may be
breakers ahead.
1289
01:15:08,854 --> 01:15:10,230
I will, Daniel.
1290
01:15:40,010 --> 01:15:42,428
- Hello, Martha.
- Hello.
1291
01:15:42,513 --> 01:15:43,930
Like my picture?
1292
01:15:44,014 --> 01:15:45,139
No.
1293
01:15:45,224 --> 01:15:47,100
That's honest, anyway.
1294
01:15:47,184 --> 01:15:49,269
It's indecent,
that's what it is.
1295
01:15:49,353 --> 01:15:52,855
Him painting you in your
bathing costume like you was a...
1296
01:15:52,940 --> 01:15:54,023
I don't know what.
1297
01:15:54,108 --> 01:15:57,944
Oh, come, Martha.
This is the 20th century.
1298
01:15:58,028 --> 01:16:01,531
We must rid ourselves
of the old fetishes and taboos.
1299
01:16:01,615 --> 01:16:03,783
Learnt a lot
of new words, ain't you?
1300
01:16:03,867 --> 01:16:05,243
We're never
too old to learn.
1301
01:16:05,327 --> 01:16:07,745
No. Nor to make fools of ourselves either.
1302
01:16:07,871 --> 01:16:09,289
"Uncle Neddy."
1303
01:16:11,750 --> 01:16:15,587
All right, my girl.
Let's have it.
1304
01:16:15,671 --> 01:16:18,506
What's he up to?
What's he want with you?
1305
01:16:18,591 --> 01:16:20,925
Well, I rather think he's going
to ask me to marry him.
1306
01:16:21,010 --> 01:16:22,427
And you'd be willing to.
1307
01:16:22,511 --> 01:16:24,429
I might.
Why shouldn't I?
1308
01:16:24,513 --> 01:16:27,181
Because he ain't good enough
for you, that's why not.
1309
01:16:27,266 --> 01:16:29,851
He's the kind of man
no decent woman would associate with.
1310
01:16:29,935 --> 01:16:31,394
Martha, what right have you
to talk like that?
1311
01:16:31,478 --> 01:16:32,895
Well, I got a right
to me own feelings,
1312
01:16:32,980 --> 01:16:34,689
and I got a feeling about him.
1313
01:16:34,773 --> 01:16:36,190
How dare you!
1314
01:16:36,984 --> 01:16:38,443
I'm sorry.
1315
01:16:39,403 --> 01:16:41,821
It's just that I've been
so worried about you lately.
1316
01:16:42,990 --> 01:16:46,409
Now, Martha.
There's nothing to worry about.
1317
01:16:46,493 --> 01:16:49,078
I know he isn't perfect.
1318
01:16:49,163 --> 01:16:53,416
Perhaps he's conceited
and erratic,
1319
01:16:53,500 --> 01:16:55,460
even childish,
1320
01:16:56,211 --> 01:16:57,337
but he's real.
1321
01:16:59,423 --> 01:17:00,757
Real?
1322
01:17:00,841 --> 01:17:03,593
I thought I was impervious
to emotion,
1323
01:17:03,677 --> 01:17:05,928
a respectable widow woman
with a growing child
1324
01:17:06,013 --> 01:17:07,972
and a hide
like a rhinoceros,
1325
01:17:09,016 --> 01:17:10,767
but I'm not.
1326
01:17:10,851 --> 01:17:13,603
I need companionship
and laughter
1327
01:17:13,687 --> 01:17:16,814
and all the things
a woman needs.
1328
01:17:18,359 --> 01:17:21,235
I suppose I need love.
1329
01:17:22,488 --> 01:17:25,823
Well, I hope
he can give it to you.
1330
01:17:27,117 --> 01:17:28,576
Now, suppose you
go on downstairs
1331
01:17:28,661 --> 01:17:30,495
and make us both
a cup of tea.
1332
01:17:32,539 --> 01:17:33,956
I'll finish up.
1333
01:17:34,041 --> 01:17:35,500
Yes, ma'am.
1334
01:17:54,561 --> 01:17:56,020
Well, Daniel,
1335
01:17:59,400 --> 01:18:01,901
haven't you anything to say?
1336
01:18:13,038 --> 01:18:14,288
Happy?
1337
01:18:14,373 --> 01:18:17,291
I've never
felt like this before.
1338
01:18:17,376 --> 01:18:18,626
How?
1339
01:18:18,711 --> 01:18:19,794
I don't know.
1340
01:18:19,878 --> 01:18:21,295
Tell me.
1341
01:18:23,590 --> 01:18:27,635
Like looking
down from high up,
1342
01:18:27,720 --> 01:18:30,012
all dizzy and unsure.
1343
01:18:30,097 --> 01:18:32,724
You won't fall.
I'll hold you.
1344
01:18:32,850 --> 01:18:35,476
It isn't right, it can't be,
to feel like this,
1345
01:18:35,561 --> 01:18:37,979
like, I don't know.
1346
01:18:38,063 --> 01:18:40,982
It is right
because you're happy.
1347
01:18:46,405 --> 01:18:49,741
Martha's gone up.
It's Anna's bedtime.
1348
01:18:49,825 --> 01:18:52,410
Just this once,
pretend you've forgotten.
1349
01:18:52,494 --> 01:18:54,328
But I didn't.
1350
01:18:54,413 --> 01:18:56,122
Just this one night.
1351
01:18:57,499 --> 01:18:59,917
There'll be so many nights,
darling,
1352
01:19:00,002 --> 01:19:02,837
two lifetimes full,
till we're both old
1353
01:19:02,921 --> 01:19:05,882
and even Anna's
grown and married, too.
1354
01:19:07,050 --> 01:19:09,135
What's wrong?
1355
01:19:09,219 --> 01:19:10,845
I'm jealous.
1356
01:19:10,929 --> 01:19:12,513
I'm even jealous
of a little girl.
1357
01:19:12,598 --> 01:19:14,348
But she's my daughter.
1358
01:19:14,433 --> 01:19:16,350
I can't just forget
my duty to her.
1359
01:19:16,435 --> 01:19:17,518
When you're with me,
1360
01:19:17,603 --> 01:19:20,188
I want you to forget about
everyone else in the world,
1361
01:19:20,272 --> 01:19:21,939
your duty, and what
the world will say.
1362
01:19:22,065 --> 01:19:24,358
I think you
must be a magician.
1363
01:19:24,443 --> 01:19:26,861
You make it seem all wrong
to consider my duty
1364
01:19:26,945 --> 01:19:28,988
and only right that I...
1365
01:19:50,844 --> 01:19:54,597
I thought you were
one woman with sense,
1366
01:19:54,681 --> 01:19:57,141
but you're like
all the rest of them.
1367
01:19:57,726 --> 01:20:00,812
Fall for any man
who'll promise you the moon
1368
01:20:00,896 --> 01:20:03,981
and end by taking everything
you have to give.
1369
01:20:06,693 --> 01:20:09,737
Oh, don't trouble yourself,
my dear.
1370
01:20:09,822 --> 01:20:12,240
It's not your fault.
1371
01:20:12,324 --> 01:20:15,743
I should have known
it was on the chart.
1372
01:20:15,828 --> 01:20:16,953
You've made your choice,
1373
01:20:17,037 --> 01:20:18,746
the only choice
you could make.
1374
01:20:18,831 --> 01:20:20,248
You've chosen life,
1375
01:20:21,041 --> 01:20:23,918
and that's as it should be,
1376
01:20:24,002 --> 01:20:25,837
whatever the reckoning.
1377
01:20:26,839 --> 01:20:29,757
And that's why
I'm going away, my dear.
1378
01:20:29,842 --> 01:20:32,760
I can't help you now.
1379
01:20:32,845 --> 01:20:34,428
I can only confuse you more
1380
01:20:34,513 --> 01:20:37,932
and destroy whatever chance
you have left of happiness.
1381
01:20:38,851 --> 01:20:40,518
You must make your own life
1382
01:20:41,103 --> 01:20:42,937
amongst the living.
1383
01:20:44,898 --> 01:20:47,859
And whether you'll meet
fair winds or foul,
1384
01:20:49,695 --> 01:20:53,281
find your own way to harbor
in the end.
1385
01:20:59,037 --> 01:21:01,539
Lucia, listen to me.
1386
01:21:02,374 --> 01:21:04,750
Listen, my dear.
1387
01:21:04,835 --> 01:21:07,253
You've been dreaming,
1388
01:21:07,337 --> 01:21:09,255
dreaming of a sea captain
1389
01:21:09,339 --> 01:21:11,257
that haunted this house,
1390
01:21:11,341 --> 01:21:13,759
of talks you had with him,
1391
01:21:13,844 --> 01:21:17,263
even a book
you both wrote together,
1392
01:21:17,347 --> 01:21:22,268
but, Lucia,
you wrote the book,
1393
01:21:22,352 --> 01:21:25,771
you and no one else.
1394
01:21:26,982 --> 01:21:29,275
The book you imagined
from his house,
1395
01:21:29,359 --> 01:21:30,735
from his picture
on the wall,
1396
01:21:30,819 --> 01:21:33,738
from his gear
lying around in every room.
1397
01:21:38,368 --> 01:21:41,954
It's been a dream, Lucia.
1398
01:21:50,130 --> 01:21:53,424
And in the morning
and the years after,
1399
01:21:53,884 --> 01:21:57,011
you'll only remember it
as a dream,
1400
01:21:57,971 --> 01:22:00,222
and it'll die,
1401
01:22:00,307 --> 01:22:04,018
as all dreams
must die at waking.
1402
01:22:12,611 --> 01:22:15,363
How you'd have
loved the North Cape
1403
01:22:15,447 --> 01:22:17,907
and the fjords and
the midnight sun,
1404
01:22:17,991 --> 01:22:20,451
to sail across the reef
at Barbados,
1405
01:22:20,535 --> 01:22:23,537
where the blue water
turns to green,
1406
01:22:23,622 --> 01:22:24,705
to the Falklands
1407
01:22:24,790 --> 01:22:28,501
where a southerly gale
rips the whole sea white!
1408
01:22:28,627 --> 01:22:32,129
What we've missed, Lucia!
1409
01:22:33,799 --> 01:22:37,134
What we've both missed.
1410
01:22:40,055 --> 01:22:44,141
Goodbye, my darling.
1411
01:23:03,620 --> 01:23:07,248
Listen to this.
From Mr. Sproule.
1412
01:23:07,332 --> 01:23:10,084
It's about the book
I've written.
1413
01:23:10,168 --> 01:23:16,632
"Our check for £100
advance royalties
1414
01:23:16,717 --> 01:23:18,342
"as you requested."
1415
01:23:18,427 --> 01:23:20,761
You mean to tell me they paid you
good money for that?
1416
01:23:20,846 --> 01:23:23,264
Martha, have you
been reading my book?
1417
01:23:23,348 --> 01:23:24,515
I'm supposed
to dust in here,
1418
01:23:24,599 --> 01:23:26,517
and what falls under me eye
falls under me eye.
1419
01:23:26,601 --> 01:23:28,894
I'm surprised at you.
It's like eavesdropping.
1420
01:23:28,979 --> 01:23:32,773
I'm surprised at you.
Such language! Lummy.
1421
01:23:32,858 --> 01:23:34,775
Well, if you're writing
about a sea captain,
1422
01:23:34,860 --> 01:23:37,236
you have to use the sort
of language he would use.
1423
01:23:37,320 --> 01:23:40,448
He'd have a hard time
living up to your idea of him.
1424
01:23:40,532 --> 01:23:44,785
Mr. Sproule wants me to come
into town to sign some papers,
1425
01:23:44,870 --> 01:23:47,788
but I can't possibly
leave here now just when...
1426
01:23:47,873 --> 01:23:49,290
Just when what?
1427
01:23:51,043 --> 01:23:52,793
I'm expecting Mr. Fairley.
1428
01:23:52,878 --> 01:23:54,295
We're having a picnic.
1429
01:23:54,755 --> 01:23:56,505
You mean he is.
1430
01:23:57,132 --> 01:23:59,633
I heard you, Martha.
1431
01:23:59,718 --> 01:24:02,887
Please remember
that I'm going to marry him.
1432
01:24:02,971 --> 01:24:04,388
Yes, ma'am.
1433
01:24:06,683 --> 01:24:08,476
By the way,
I've been thinking
1434
01:24:08,560 --> 01:24:11,896
we might put that portrait
of Captain Gregg up in the attic.
1435
01:24:11,980 --> 01:24:13,814
Don't you like it anymore?
1436
01:24:13,899 --> 01:24:16,317
It was a silly idea
to hang it in here.
1437
01:24:16,401 --> 01:24:19,320
I don't know
what possessed me.
1438
01:24:19,404 --> 01:24:20,863
Atmosphere, I suppose.
1439
01:24:21,782 --> 01:24:23,449
Yes, ma'am.
1440
01:24:23,533 --> 01:24:26,035
I'll hang it in my room,
if you don't mind.
1441
01:24:26,119 --> 01:24:27,328
Of course not.
1442
01:24:27,412 --> 01:24:28,537
Perhaps you can
get Uncle Neddy
1443
01:24:28,622 --> 01:24:30,331
to paint one
of himself instead.
1444
01:24:30,415 --> 01:24:31,874
Martha!
1445
01:24:44,012 --> 01:24:45,429
"Dear Mr. Sproule,
1446
01:24:46,139 --> 01:24:50,434
"I find that I am unable to leave
Whitecliff this week
1447
01:24:50,894 --> 01:24:53,646
"and hope that you..."
1448
01:24:58,193 --> 01:25:01,112
A boy brought
a note for you.
1449
01:25:08,120 --> 01:25:10,579
A billet-doux,
I dare say.
1450
01:25:15,085 --> 01:25:16,502
Oh, how terrible.
1451
01:25:17,129 --> 01:25:20,965
Mr. Fairley has been called up
to London for a few days.
1452
01:25:21,049 --> 01:25:22,967
What's so terrible about that?
1453
01:25:37,482 --> 01:25:38,732
There!
1454
01:25:39,609 --> 01:25:41,360
Is that all,
Mr. Sproule?
1455
01:25:41,444 --> 01:25:44,613
Except to deposit the checks
to your account when they come in.
1456
01:25:44,698 --> 01:25:46,991
I congratulate you, my dear,
1457
01:25:47,075 --> 01:25:49,493
and I congratulate
the captain, too.
1458
01:25:49,578 --> 01:25:50,995
Oh, the captain.
1459
01:25:51,079 --> 01:25:53,789
And I intend to hold you
to your promise to introduce us.
1460
01:25:53,874 --> 01:25:57,209
Oh, yes,
I did promise, didn't I?
1461
01:25:57,294 --> 01:25:58,335
You know,
1462
01:25:58,420 --> 01:26:01,046
someday when I've known you
a little longer, Mr. Sproule,
1463
01:26:01,173 --> 01:26:03,591
I'll tell you the truth
about the captain.
1464
01:26:03,675 --> 01:26:05,092
Goodbye
and thank you again.
1465
01:26:05,177 --> 01:26:06,844
Goodbye, Mrs. Muir.
1466
01:26:12,809 --> 01:26:15,352
Would you please give me
Mr. Fairley's address?
1467
01:26:15,437 --> 01:26:16,437
Miles Fairley?
1468
01:26:16,521 --> 01:26:17,980
Yes, please.
1469
01:26:20,984 --> 01:26:22,568
Here it is, Mrs. Muir.
1470
01:26:22,652 --> 01:26:24,570
Number 14,
Albemarle Street.
1471
01:26:24,654 --> 01:26:26,572
Thank you so much.
1472
01:26:51,681 --> 01:26:52,723
Yes, ma'am?
1473
01:26:52,807 --> 01:26:54,475
I'd like to see
Mr. Fairley, please.
1474
01:26:54,559 --> 01:26:55,851
Yes, ma'am.
1475
01:26:59,522 --> 01:27:00,648
What name, please?
1476
01:27:00,732 --> 01:27:01,774
It's Mrs. Muir.
1477
01:27:01,858 --> 01:27:04,777
Yes, ma'am.
Will you wait in there, please?
1478
01:27:32,722 --> 01:27:36,475
Mrs. Muir? The maid said
you wanted to see my husband.
1479
01:27:37,143 --> 01:27:39,103
Perhaps I can help you.
1480
01:27:39,187 --> 01:27:40,354
Husband?
1481
01:27:40,438 --> 01:27:42,231
Or if you don't mind waiting.
1482
01:27:42,315 --> 01:27:43,524
He should be back soon.
1483
01:27:43,608 --> 01:27:45,859
He's taking the children
to the park.
1484
01:27:45,944 --> 01:27:48,821
I've had them abroad
for the past few months. We just returned.
1485
01:27:48,905 --> 01:27:51,824
Miles is making up
for lost time.
1486
01:27:52,534 --> 01:27:53,951
Please sit down.
1487
01:27:54,995 --> 01:27:58,789
If you're a friend of his, you know
how fond he is of the children.
1488
01:28:00,375 --> 01:28:02,293
You are a friend of his,
aren't you?
1489
01:28:03,503 --> 01:28:05,045
I'm a writer.
1490
01:28:05,130 --> 01:28:08,590
We... Mr. Fairley and I have
the same publisher.
1491
01:28:09,342 --> 01:28:11,218
How exciting.
1492
01:28:11,303 --> 01:28:14,638
I don't often meet
one of Miles' literary friends.
1493
01:28:15,557 --> 01:28:17,224
You'll wait for him,
won't you?
1494
01:28:17,309 --> 01:28:20,477
I expect him back any minute,
and we'll have tea.
1495
01:28:21,062 --> 01:28:23,355
No, I'll go.
1496
01:28:23,440 --> 01:28:24,940
I'm afraid
I've made a mistake.
1497
01:28:25,025 --> 01:28:26,608
Mistake, Mrs. Muir?
1498
01:28:26,693 --> 01:28:28,652
Yes. I... I'm sorry.
1499
01:28:30,780 --> 01:28:33,240
I think I understand,
my dear,
1500
01:28:33,325 --> 01:28:34,992
and I'm sorry, too.
1501
01:28:35,076 --> 01:28:36,577
Truly I am.
1502
01:28:37,162 --> 01:28:41,457
You see, it isn't the first time
something like this has happened.
1503
01:28:47,422 --> 01:28:48,505
Mrs. Muir.
1504
01:29:37,472 --> 01:29:39,306
Come on in, ma'am.
1505
01:29:39,391 --> 01:29:42,309
I brought you
some nice hot milk.
1506
01:29:48,066 --> 01:29:49,733
There, there.
1507
01:29:50,360 --> 01:29:53,278
He ain't worth it.
Blast his hide.
1508
01:29:54,030 --> 01:29:56,073
He ain't worth it.
1509
01:30:27,772 --> 01:30:29,022
Where you been?
1510
01:30:29,107 --> 01:30:30,232
Just walking.
1511
01:30:30,316 --> 01:30:33,193
You've been doing a lot of walking
these last few months.
1512
01:30:33,278 --> 01:30:35,529
You mustn't go
tiring yourself out, now.
1513
01:30:35,613 --> 01:30:37,531
I'm not a bit tired.
1514
01:30:37,615 --> 01:30:38,866
Off to your room
1515
01:30:38,950 --> 01:30:41,910
and a nice bit
of shut-eye before tea.
1516
01:30:45,290 --> 01:30:47,791
Martha, do you know
what day this is?
1517
01:30:47,876 --> 01:30:49,293
Wash day.
1518
01:30:49,377 --> 01:30:53,672
Yes, but it was exactly a year ago
that we came here.
1519
01:30:53,756 --> 01:30:56,216
We went up
these stairs together,
1520
01:30:56,301 --> 01:30:58,886
and then I hurt my finger
on the window.
1521
01:30:58,970 --> 01:31:00,804
- Remember?
- Yes, ma'am.
1522
01:31:02,056 --> 01:31:03,891
Then I had a dream.
1523
01:31:03,975 --> 01:31:06,059
I remember you
telling me about it.
1524
01:31:06,853 --> 01:31:08,937
It was a very
strange dream,
1525
01:31:10,815 --> 01:31:12,608
the first of many dreams.
1526
01:31:13,776 --> 01:31:15,694
Now, then, off with your dress.
1527
01:31:16,738 --> 01:31:19,114
No. I'll rest in the big chair.
1528
01:31:19,199 --> 01:31:20,782
Whatever you say, ma'am.
1529
01:31:20,867 --> 01:31:22,493
Go on down, Rummy.
1530
01:31:26,915 --> 01:31:28,248
Thank you, Martha.
1531
01:31:28,958 --> 01:31:30,918
I'll call you in an hour.
1532
01:33:26,784 --> 01:33:27,826
Mummy!
1533
01:33:27,910 --> 01:33:29,995
Hello, Anna!
1534
01:33:39,005 --> 01:33:42,591
Anna! Darling!
This is a surprise.
1535
01:33:42,675 --> 01:33:43,967
How did you get off
from the university?
1536
01:33:44,052 --> 01:33:45,344
They don't know I'm away.
1537
01:33:45,428 --> 01:33:46,428
But...
1538
01:33:46,512 --> 01:33:48,138
Come on, Bill.
Don't be shy.
1539
01:33:48,222 --> 01:33:49,306
This is Bill, Mummy.
1540
01:33:49,390 --> 01:33:50,474
- How do you do?
- How do you do?
1541
01:33:50,558 --> 01:33:53,143
His real name is Sir Evelyn
Anthony Peregrine Scathe,
1542
01:33:53,227 --> 01:33:54,561
so of course
he's called Billy,
1543
01:33:54,646 --> 01:33:56,813
and we're thinking
of getting engaged.
1544
01:33:56,898 --> 01:33:58,065
Anna!
1545
01:33:58,149 --> 01:33:59,566
Well, I haven't even
asked her yet,
1546
01:33:59,651 --> 01:34:00,692
but if she keeps on
committing us,
1547
01:34:00,777 --> 01:34:01,860
I suppose I'll have to.
1548
01:34:01,944 --> 01:34:03,487
We've come for
your blessing, Mummy,
1549
01:34:03,571 --> 01:34:04,655
and we haven't had tea.
1550
01:34:04,739 --> 01:34:07,658
Anna, you quite take
my breath away.
1551
01:34:11,913 --> 01:34:13,914
Darling, you just make
yourself at home in there,
1552
01:34:13,998 --> 01:34:15,540
and we'll help Martha
with the tea.
1553
01:34:15,625 --> 01:34:18,085
- Well, if I'm not wanted.
- Oh.
1554
01:34:18,169 --> 01:34:20,712
We'll sing out
when we want you.
1555
01:34:20,797 --> 01:34:22,214
Come on, Mummy.
1556
01:34:26,427 --> 01:34:28,345
There will be
two more for tea, Martha.
1557
01:34:28,429 --> 01:34:29,429
Martha!
1558
01:34:29,514 --> 01:34:30,764
Miss Anna.
1559
01:34:30,848 --> 01:34:32,766
And you'll find a strange young man
in the living room.
1560
01:34:32,850 --> 01:34:33,809
Who?
1561
01:34:33,893 --> 01:34:35,811
Well, what do you think?
1562
01:34:35,895 --> 01:34:38,605
Gracious. You haven't
given me time to think.
1563
01:34:38,690 --> 01:34:40,816
I gather his name is Sir Evelyn Scathe,
1564
01:34:40,900 --> 01:34:42,192
and you want to marry him.
1565
01:34:42,276 --> 01:34:43,443
Sir Evelyn?
1566
01:34:43,528 --> 01:34:45,112
I met him at a dance in London.
1567
01:34:45,196 --> 01:34:46,446
He's a sublieutenant in the navy.
1568
01:34:46,531 --> 01:34:48,824
You know my weakness for sailormen.
1569
01:34:48,908 --> 01:34:50,283
Well, it's the first
I've heard of it.
1570
01:34:50,368 --> 01:34:52,369
It's a lifelong vice.
1571
01:34:52,453 --> 01:34:53,829
But what do you
want me to say?
1572
01:34:53,913 --> 01:34:55,539
Don't matter what you say.
1573
01:34:55,623 --> 01:34:57,749
She'll have her own way,
same as her mother.
1574
01:34:57,834 --> 01:34:59,584
Don't you go making eyes
at him, now.
1575
01:34:59,711 --> 01:35:03,338
Only a lieutenant?
Captains is more in my line.
1576
01:35:04,924 --> 01:35:07,134
I've never been
so happy in all my life.
1577
01:35:07,218 --> 01:35:08,677
Then I'm happy, too,
1578
01:35:09,220 --> 01:35:10,804
and I shan't waste time
with questions.
1579
01:35:10,888 --> 01:35:13,473
I knew you wouldn't,
and wait till you hear.
1580
01:35:13,558 --> 01:35:14,975
I've discussed it with Bill.
1581
01:35:15,059 --> 01:35:17,060
You're to come and live with us,
you and Martha.
1582
01:35:17,145 --> 01:35:18,562
No, darling.
1583
01:35:18,646 --> 01:35:20,063
But you must.
1584
01:35:20,148 --> 01:35:22,524
You've been alone
so much of your life.
1585
01:35:22,608 --> 01:35:27,070
You're very kind,
but it's hard to explain.
1586
01:35:27,947 --> 01:35:30,073
You can be much more alone
with other people
1587
01:35:30,158 --> 01:35:32,576
than you are by yourself,
1588
01:35:32,660 --> 01:35:34,911
even it's people you love.
1589
01:35:35,913 --> 01:35:37,831
That sounds all mixed-up,
doesn't it?
1590
01:35:37,915 --> 01:35:42,043
No, not a bit, but if you ever
change your mind...
1591
01:35:42,837 --> 01:35:44,921
Get a plate, darling.
1592
01:35:46,591 --> 01:35:48,550
And some extra cups.
1593
01:35:49,218 --> 01:35:51,261
No. I won't change my mind.
1594
01:35:51,929 --> 01:35:54,681
I love this house,
and I've been very happy here,
1595
01:35:54,766 --> 01:35:56,683
and I shall live here till I die.
1596
01:35:56,768 --> 01:35:58,185
With Captain Gregg?
1597
01:36:00,062 --> 01:36:01,480
What did you say?
1598
01:36:01,564 --> 01:36:03,899
With the ghost
of Captain Gregg?
1599
01:36:03,983 --> 01:36:05,984
Anna, what are you
talking about?
1600
01:36:06,068 --> 01:36:07,903
I knew the captain
very well.
1601
01:36:07,987 --> 01:36:09,029
When I was a little girl,
1602
01:36:09,113 --> 01:36:10,280
the first year we lived here,
1603
01:36:10,364 --> 01:36:12,365
we used to have
the most wonderful talks.
1604
01:36:12,450 --> 01:36:13,825
You didn't.
1605
01:36:13,951 --> 01:36:16,036
It was all a game
I made up, of course,
1606
01:36:16,120 --> 01:36:17,746
sort of a dream game,
1607
01:36:17,830 --> 01:36:20,415
but it was a very real
while it lasted,
1608
01:36:20,500 --> 01:36:22,709
and he stopped
coming suddenly.
1609
01:36:22,794 --> 01:36:25,837
I suppose I was growing too old
and sophisticated for him,
1610
01:36:25,922 --> 01:36:27,964
but I grieved and grieved.
1611
01:36:29,383 --> 01:36:32,302
I was hopelessly
in love with him.
1612
01:36:32,887 --> 01:36:35,806
Heavens. You look as if you've seen a...
1613
01:36:36,808 --> 01:36:38,892
Don't tell me you saw him, too.
1614
01:36:38,976 --> 01:36:40,310
No.
1615
01:36:42,063 --> 01:36:43,939
No, not for years.
1616
01:36:44,023 --> 01:36:45,565
Then you did.
1617
01:36:45,650 --> 01:36:48,610
Oh, Mummy, you don't suppose
he really haunted us.
1618
01:36:48,694 --> 01:36:51,822
No, darling.
Things like that can't happen.
1619
01:36:52,824 --> 01:36:54,491
It was only a dream.
1620
01:36:55,952 --> 01:36:58,578
The same dream for both of us?
1621
01:36:58,663 --> 01:37:01,915
Perhaps I set you off
by telling you about my dreams.
1622
01:37:01,999 --> 01:37:03,875
Little girls are
very impressionable.
1623
01:37:03,960 --> 01:37:05,877
I don't remember
your telling me.
1624
01:37:05,962 --> 01:37:08,839
Tell me now.
I'd love to hear about them.
1625
01:37:08,923 --> 01:37:11,883
Well, I can't remember them
very well,
1626
01:37:11,968 --> 01:37:14,052
just bits and pieces,
1627
01:37:14,136 --> 01:37:15,887
a phrase here and there,
a look,
1628
01:37:15,972 --> 01:37:20,517
and I think I dreamed most of my book
Blood and Swash.
1629
01:37:20,601 --> 01:37:22,227
I must have.
1630
01:37:22,311 --> 01:37:25,564
I never could have
thought of it.
1631
01:37:26,023 --> 01:37:30,402
All these years, I...
I've tried to remember,
1632
01:37:30,486 --> 01:37:32,362
but I can't.
1633
01:37:32,446 --> 01:37:34,656
Do you know
what I think?
1634
01:37:34,740 --> 01:37:37,033
I think you
fell in love with him, too.
1635
01:37:37,118 --> 01:37:38,785
I did nothing
of the sort.
1636
01:37:38,870 --> 01:37:41,037
I wouldn't blame you
if you had.
1637
01:37:41,122 --> 01:37:43,540
When did you
stop seeing him?
1638
01:37:44,083 --> 01:37:48,670
After about a year,
I dreamed we quarreled,
1639
01:37:48,754 --> 01:37:50,964
and it was about a man.
1640
01:37:51,048 --> 01:37:52,424
Uncle Neddy.
1641
01:37:53,259 --> 01:37:54,801
Anna, did you know
that Miles and I...
1642
01:37:54,886 --> 01:37:57,178
I used to pray
you wouldn't marry him.
1643
01:37:57,263 --> 01:37:59,306
And you were so right.
1644
01:37:59,390 --> 01:38:02,726
I saw him about five years ago
at a dinner party.
1645
01:38:02,810 --> 01:38:07,063
He was bald and fat.
He drank too much, and then he cried.
1646
01:38:07,648 --> 01:38:11,401
It seems his wife finally had enough
and took the children away.
1647
01:38:12,570 --> 01:38:14,070
You never can tell, can you?
1648
01:38:15,364 --> 01:38:16,656
Once I thought I wanted
1649
01:38:16,741 --> 01:38:19,326
to spend the rest
of my life with him.
1650
01:38:20,953 --> 01:38:24,414
Perhaps he did exist, the captain.
1651
01:38:24,498 --> 01:38:27,167
Perhaps he did come back
and talk to us.
1652
01:38:27,251 --> 01:38:29,836
Wouldn't it be wonderful
if he had?
1653
01:38:29,921 --> 01:38:32,589
Then you'd have something...
You know what I mean,
1654
01:38:32,673 --> 01:38:35,091
to look back on
with happiness.
1655
01:38:35,885 --> 01:38:38,511
No, darling.
He never existed.
1656
01:38:38,596 --> 01:38:40,472
We made him up,
you and I.
1657
01:38:41,140 --> 01:38:43,767
I just wasn't intended to have
that kind of happiness,
1658
01:38:43,851 --> 01:38:46,394
and I haven't missed it,
really I haven't.
1659
01:38:46,479 --> 01:38:48,438
I've been lonely
at times,
1660
01:38:48,522 --> 01:38:51,524
but there have been compensations. You,
1661
01:38:51,609 --> 01:38:56,029
now Bill,
and dear Martha.
1662
01:38:56,113 --> 01:38:58,865
We sit and chatter
like a pair of parrots.
1663
01:39:02,119 --> 01:39:03,787
And this house,
1664
01:39:05,289 --> 01:39:07,707
and the sea
and the gulls,
1665
01:39:09,794 --> 01:39:11,753
and memories,
1666
01:39:13,631 --> 01:39:15,548
I have those, you know.
1667
01:39:15,633 --> 01:39:18,009
Even if it was a dream.
1668
01:39:19,136 --> 01:39:20,178
Now, come along,
1669
01:39:20,262 --> 01:40:28,050
and we'll join your young man
for some tea.
1670
01:40:53,397 --> 01:40:55,648
You, come in here.
1671
01:40:59,278 --> 01:41:01,571
Catch your death.
1672
01:41:03,032 --> 01:41:05,325
What were you
doing out there?
1673
01:41:05,409 --> 01:41:07,035
I don't know.
1674
01:41:07,119 --> 01:41:09,162
You know what
the doctor said.
1675
01:41:09,246 --> 01:41:11,331
Oh, bother the doctor.
1676
01:41:11,415 --> 01:41:12,832
He's an old woman.
1677
01:41:12,917 --> 01:41:16,127
Yeah, and you ain't
a young one anymore.
1678
01:41:17,296 --> 01:41:18,338
Here's a letter from Anna.
1679
01:41:18,422 --> 01:41:19,547
What she say?
1680
01:41:19,632 --> 01:41:22,509
Little Lucy's engaged
1681
01:41:22,593 --> 01:41:25,804
to the captain
of a transatlantic plane.
1682
01:41:25,888 --> 01:41:27,680
Anna's very happy
about it.
1683
01:41:27,765 --> 01:41:29,516
Says it must
run in the family.
1684
01:41:29,600 --> 01:41:32,227
Airplanes, not in my family,
they don't.
1685
01:41:32,311 --> 01:41:34,437
I suppose she means captains.
1686
01:41:37,983 --> 01:41:39,901
Here, drink your hot milk.
1687
01:41:39,985 --> 01:41:43,196
Not now, Martha.
I'm too tired,
1688
01:41:43,280 --> 01:41:45,406
and I have a funny pain
in my arm.
1689
01:41:45,491 --> 01:41:47,534
No wonder,
standing out there in the fog.
1690
01:41:47,618 --> 01:41:49,035
Come on, drink it up.
1691
01:41:49,120 --> 01:41:51,121
Stop bossing me, Martha.
1692
01:41:51,205 --> 01:41:52,872
I don't want
any hot milk.
1693
01:41:52,957 --> 01:41:54,541
Now, now.
Don't get in a state.
1694
01:41:54,625 --> 01:41:59,295
I'm not in a state.
I just want to be left alone.
1695
01:41:59,380 --> 01:42:01,089
Bossing me.
1696
01:42:01,173 --> 01:42:05,385
Very well. The bossing I never intended.
1697
01:42:06,303 --> 01:42:09,347
I only brought the milk
for your own good.
1698
01:42:12,143 --> 01:42:13,643
Bossing me.
1699
01:42:22,069 --> 01:42:24,154
I'm tired.
1700
01:42:52,183 --> 01:42:55,685
And now you'll never
be tired again.
1701
01:42:56,854 --> 01:42:58,229
Come, Lucia.
1702
01:42:59,398 --> 01:43:02,400
Come, my dear.
1703
01:43:45,945 --> 01:43:47,445
Martha.
123109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.