Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Subtitles made for KG by:
applesouce & Moerges
2
00:00:06,890 --> 00:00:08,730
...sisters burnt at Poltava.
3
00:00:09,380 --> 00:00:11,920
Comrade, when you'll see on the screen
4
00:00:11,970 --> 00:00:14,780
defendant Retzlaff, the one with glasses.
5
00:00:14,830 --> 00:00:16,720
Remember this terrible picture!
6
00:00:16,971 --> 00:00:19,920
Retzlaff burned Soviet people alive!
7
00:00:28,815 --> 00:00:31,070
Osipenko City, Berdyansk.
8
00:00:31,736 --> 00:00:33,220
Beach by the sea.
9
00:00:33,740 --> 00:00:37,369
Here, these little ones
were once swimming and sunbathing.
10
00:00:38,355 --> 00:00:40,297
This is the Germans' doing.
11
00:00:48,410 --> 00:00:50,234
Also Osipenko City.
12
00:00:50,563 --> 00:00:53,700
The whole family burned
alive by Hitler's executioners.
13
00:00:57,369 --> 00:00:59,278
Mother and three children.
14
00:00:59,855 --> 00:01:01,210
For what?
15
00:01:01,299 --> 00:01:04,418
We'll ask Germans in court:
"For what?"!
16
00:01:07,657 --> 00:01:10,922
The German army is
an army of child killers.
17
00:01:11,890 --> 00:01:15,295
There they lie.
Torn corpses of mothers.
18
00:01:15,847 --> 00:01:17,929
Little corpses of our kids.
19
00:01:18,544 --> 00:01:20,287
This is done by Hitlerites.
20
00:01:24,567 --> 00:01:26,394
Mines in the city of Stergo.
21
00:01:26,701 --> 00:01:30,625
In these mine shafts, Germans
immured thousands of miners.
22
00:01:33,825 --> 00:01:36,189
Look, Comrade, and remember!
23
00:01:44,359 --> 00:01:45,447
Kiev.
24
00:01:45,919 --> 00:01:48,709
These are the dead bodies
of our Ukrainian brothers,
25
00:01:48,974 --> 00:01:50,347
shot by Germans.
26
00:01:59,824 --> 00:02:00,884
Darnica.
27
00:02:01,315 --> 00:02:02,721
Camp for prisoners of war.
28
00:02:03,687 --> 00:02:05,353
Here, behind barbed wire,
29
00:02:05,740 --> 00:02:09,546
died of hunger and terrible torture
- Soviet people.
30
00:02:23,476 --> 00:02:26,344
This is Taganrog's ditch of death.
31
00:02:26,762 --> 00:02:30,719
Monsters tied up peaceful
Soviet citizens, hands behind back,
32
00:02:30,981 --> 00:02:33,854
brought them to the ditch and
shot them in the back of the head.
33
00:02:34,178 --> 00:02:37,037
Methodically, in cold blood,
German style.
34
00:02:37,806 --> 00:02:39,646
Defendant Hans Ritz,
35
00:02:39,979 --> 00:02:44,774
who we'll see on screen, participated
in mass executions at Taganrog.
36
00:03:06,831 --> 00:03:08,810
For your tears, widows!
37
00:03:09,289 --> 00:03:13,093
For your mother's tears!
For your tears, orphan!
38
00:03:13,580 --> 00:03:17,417
Our nation will take revenge
on bloody Hitlerites!
39
00:03:20,862 --> 00:03:22,896
Be damned murderers!
40
00:03:23,372 --> 00:03:26,552
Unwashable is the blood
of innocents on your uniforms!
41
00:03:26,863 --> 00:03:28,408
You'll answer for everything!
42
00:03:28,515 --> 00:03:30,554
Yes, Mother,
they will answer for everything.
43
00:03:30,752 --> 00:03:33,405
Mother, look! There they are,
caught red-handed.
44
00:03:43,016 --> 00:03:46,417
These are the ones who flooded
the land with the blood of innocents.
45
00:03:46,641 --> 00:03:49,701
Wilhelm Langheld,
Captain of Counter-Espionage.
46
00:03:50,287 --> 00:03:54,437
This executioner got medals and a cross
for the killing of women and children,
47
00:03:54,699 --> 00:03:57,332
for the intimidation of
war prisoners with dogs.
48
00:03:57,660 --> 00:03:58,950
Reinhard Retzlaff.
49
00:03:59,000 --> 00:04:01,720
German secret police officer,
in the city of Kharkov.
50
00:04:02,100 --> 00:04:06,322
From Berlin. He is covered in blood...
He pushed Kharkovers into the gas van.
51
00:04:06,459 --> 00:04:09,067
Hans Ritz. Lieutenant of the SS.
52
00:04:09,146 --> 00:04:10,474
Sadist!
53
00:04:10,533 --> 00:04:13,973
He admired the spectacle
of mass execution of Kharkovers.
54
00:04:14,078 --> 00:04:16,060
And himself killed children and women.
55
00:04:16,834 --> 00:04:18,189
Bulanov. Traitor!
56
00:04:18,463 --> 00:04:19,827
Betrayer of motherland.
57
00:04:19,985 --> 00:04:21,966
Worked as a driver for Kharkov's Gestapo.
58
00:04:22,519 --> 00:04:25,839
Drove Soviet people to execution,
accompanied them to the gas van.
59
00:04:26,072 --> 00:04:29,035
Took off shoes of
tortured and killed citizens.
60
00:04:29,454 --> 00:04:32,903
In the court gathered
workers of liberated Kharkov.
61
00:04:33,422 --> 00:04:36,093
Workers, engineers, students,
teachers, collective farmers.
62
00:04:36,689 --> 00:04:37,902
Many widows.
63
00:04:38,661 --> 00:04:42,834
Here sit mothers. Their sons
were taken to Germany for servitude.
64
00:04:43,387 --> 00:04:47,357
Here, fathers and daughters of those
who were torn to pieces by the Gestapo.
65
00:04:48,205 --> 00:04:50,650
This moment,
Kharkovers have awaited for two years.
66
00:04:51,857 --> 00:04:54,947
Representatives of the Soviet press,
writers and journalists:
67
00:04:55,156 --> 00:04:56,575
Alexey Tolstoy.
68
00:04:56,997 --> 00:04:58,262
Ilya Orenburg.
69
00:04:58,692 --> 00:05:00,043
Leonid Leonov.
70
00:05:02,378 --> 00:05:04,920
Stand!
The Court is in Session.
71
00:05:11,673 --> 00:05:13,175
Please, sit down.
72
00:05:17,735 --> 00:05:22,564
Presiding Judge: Chairman
Major-General of Justice A. Myasnikov.
73
00:05:23,555 --> 00:05:26,487
Members of the Court:
Colonel of Justice M. Kharchev.
74
00:05:26,961 --> 00:05:29,261
Major of Justice S. Zapolski.
75
00:05:30,321 --> 00:05:34,173
State Prosecutor,
Justiciary Colonel N. K. Dunayev.
76
00:05:34,951 --> 00:05:36,900
Appointed defence. Advocates:
77
00:05:36,951 --> 00:05:38,694
N. B. Kommodov,
78
00:05:38,754 --> 00:05:40,286
C. K. Kaznacheyev,
79
00:05:40,337 --> 00:05:41,452
N. P. Belov.
80
00:05:41,503 --> 00:05:43,552
Medico-legal experts.
81
00:05:44,113 --> 00:05:45,280
Witnesses.
82
00:05:46,732 --> 00:05:49,530
Every word of this trial
is translated into German.
83
00:05:49,847 --> 00:05:51,229
Translators are warned
84
00:05:51,280 --> 00:05:54,029
that they are legally responsible
for any wrong translation.
85
00:05:54,079 --> 00:05:55,913
FROM THE INDICTMENT
86
00:05:56,875 --> 00:06:00,132
The indictment in the case
of the atrocities committed
87
00:06:00,183 --> 00:06:04,080
by the German fascist
invaders in the city of Kharkov
88
00:06:04,519 --> 00:06:06,084
and the region of Kharkov.
89
00:06:06,694 --> 00:06:11,100
As the German fascist invaders are
being expelled from Soviet territory,
90
00:06:11,151 --> 00:06:15,660
ever greater crimes committed by the troops
of the German Army are coming to light.
91
00:06:16,318 --> 00:06:21,549
After the liberation of the city and region
of Kharkov, numerous facts were revealed
92
00:06:21,600 --> 00:06:26,055
on the monstrous extermination
of peaceful Soviet citizens by the Germans,
93
00:06:26,247 --> 00:06:28,766
including women,
old men and children.
94
00:06:29,423 --> 00:06:31,035
The German fascist troops
95
00:06:31,086 --> 00:06:33,346
under the direction of their superiors,
96
00:06:33,397 --> 00:06:37,110
asphyxiated in specially-equipped
gas vans - “gas vans”,
97
00:06:37,677 --> 00:06:41,692
hanged, shot or tortured to death
many tens of thousands of Soviet people.
98
00:06:42,087 --> 00:06:47,406
Plundered the property of the State, and of
economic, cultural and public organizations.
99
00:06:47,966 --> 00:06:51,645
Burned down and destroyed entire towns
and thousands of inhabited places.
100
00:06:52,851 --> 00:06:58,445
Thus, it has been established that
the whole weight of responsibility
101
00:06:58,504 --> 00:07:03,708
during their temporary occupation
of Kharkov and the Kharkov Region,
102
00:07:03,812 --> 00:07:07,143
the occupation of the city
of Kharkov and Kharkov Region,
103
00:07:07,895 --> 00:07:10,713
for the torture and massacre
of the peaceful population,
104
00:07:11,117 --> 00:07:14,893
for shooting and asphyxiation
with carbon monoxide gas
105
00:07:15,342 --> 00:07:17,940
in specially-equipped
vehicles - “gas vans”,
106
00:07:18,508 --> 00:07:23,143
for burning and other forms of extermination
of absolutely innocent Soviet people,
107
00:07:23,752 --> 00:07:26,826
including women, old people and children,
108
00:07:27,453 --> 00:07:32,562
is borne by the leaders of the criminal
fascist government of Germany
109
00:07:32,951 --> 00:07:35,231
and by the Supreme Command
of the German Army.
110
00:07:36,462 --> 00:07:39,098
On the basis of the foregoing
exposition, they are charged:
111
00:07:39,729 --> 00:07:47,479
Reinhard Retzlaff, born 1907 in
Berlin, of secondary education,
112
00:07:47,960 --> 00:07:51,345
an official of the German Secret
Field Police in the town of Kharkov,
113
00:07:51,891 --> 00:07:55,063
senior corporal in the Auxiliary Police.
114
00:07:55,929 --> 00:08:01,817
Hans Ritz,
born 1919 in Marienwerder,
115
00:08:01,868 --> 00:08:04,473
a German of higher education,
116
00:08:04,931 --> 00:08:08,957
member of the National
Socialist Party since 1937,
117
00:08:09,501 --> 00:08:13,214
assistant commander of an SS company,
Untersturmführer of the SS.
118
00:08:14,143 --> 00:08:20,471
Wilhelm Langheld,
born 1891 in Frankfurt-on-Main,
119
00:08:20,917 --> 00:08:21,937
a German,
120
00:08:21,988 --> 00:08:25,774
member of the National
Socialist Party since 1933,
121
00:08:26,319 --> 00:08:29,807
officer of Counter-Espionage
of the German Army, Captain.
122
00:08:30,544 --> 00:08:31,750
Is charged:
123
00:08:32,005 --> 00:08:39,194
While in service of the German Army
from 1941 to 1943, to have taken direct part
124
00:08:39,245 --> 00:08:42,602
in the mass and brutal extermination
of peaceful Soviet people
125
00:08:43,308 --> 00:08:48,694
by the use of specially-equipped
vehicles known as “gas vans”,
126
00:08:49,066 --> 00:08:53,006
and also with having taken
a personal part in mass shootings,
127
00:08:53,349 --> 00:08:58,347
hangings, burnings, plunder
and outrages against Soviet people.
128
00:08:59,008 --> 00:09:02,647
I.e. in crimes covered
by the Order of the Presidium
129
00:09:02,697 --> 00:09:08,380
of the Supreme Soviet
of the USSR of 19th April, 1943.
130
00:09:09,136 --> 00:09:16,952
Mikhail Petrovich Bulanov,
born 1917 at Dzhanibek Station, Kazakh SSR,
131
00:09:17,181 --> 00:09:18,736
a Russian, not in a Party,
132
00:09:19,366 --> 00:09:21,796
is charged with betrayal
of the motherland,
133
00:09:21,846 --> 00:09:24,069
having voluntarily gone
over to the Germans
134
00:09:24,329 --> 00:09:27,170
and accepted employment
in the German punitive organisation,
135
00:09:27,830 --> 00:09:29,222
and together with the Germans,
136
00:09:29,273 --> 00:09:32,856
took a direct part in the
mass extermination of Soviet people
137
00:09:33,366 --> 00:09:35,464
by means of asphyxiation
in “gas vans”,
138
00:09:36,140 --> 00:09:38,800
and personally shot
peaceful Soviet citizens,
139
00:09:39,223 --> 00:09:44,352
among whom were old people,
women and children, i.e. in crimes
140
00:09:44,810 --> 00:09:52,531
covered by the Order of the Supreme Soviet
of the USSR of 19th April, 1943.
141
00:09:58,674 --> 00:10:00,036
Defendant Ritz.
142
00:10:00,156 --> 00:10:04,041
Do you plead guilty
to the charges brought against you?
143
00:10:04,756 --> 00:10:07,876
I plead guilty
to the charges of the prosecution.
144
00:10:14,126 --> 00:10:15,160
Sit.
145
00:10:17,724 --> 00:10:21,523
I plead guilty to the offences
with which I have been charged.
146
00:10:24,448 --> 00:10:26,139
FROM THE INTERROGATION
OF THE DEFENDANTS
147
00:10:26,871 --> 00:10:28,274
The defendant Langheld.
148
00:10:29,026 --> 00:10:36,049
On your orders, there were multiple
mass executions of unarmed Soviet people.
149
00:10:36,733 --> 00:10:40,318
Tell me how it was done in practice.
150
00:10:41,212 --> 00:10:43,841
...cannot quite remember
the individual cases.
151
00:10:44,827 --> 00:10:49,700
I do have recollections
of the case at Dergachi...
152
00:10:50,573 --> 00:10:52,207
where...
153
00:10:52,856 --> 00:10:56,800
about twenty officers were shot.
No, twenty prisoners were shot.
154
00:10:57,671 --> 00:11:03,025
The defendant stated
that he doesn't remember
155
00:11:03,083 --> 00:11:06,568
individual cases, but remembers
the event at Dergachi,
156
00:11:06,816 --> 00:11:10,658
where he ordered to execute
more than twenty prisoners of war.
157
00:11:11,904 --> 00:11:16,031
In preliminary investigations,
you stated that in Dergachi,
158
00:11:16,921 --> 00:11:20,563
you arrested and executed
a group of innocent women.
159
00:11:21,152 --> 00:11:26,257
Tell us in detail about
the circumstances of this crime.
160
00:11:26,608 --> 00:11:29,634
During the preliminary hearing,
you testified
161
00:11:29,754 --> 00:11:33,642
that according to your instructions,
a group of defenceless...
162
00:11:33,762 --> 00:11:36,958
women was arrested and shot.
163
00:11:37,078 --> 00:11:40,518
Recount the explicit details
of this crime.
164
00:11:43,057 --> 00:11:48,023
The women were brought from the cell
where they were locked up
165
00:11:48,143 --> 00:11:50,095
into the trial room.
166
00:11:51,605 --> 00:11:57,346
But not a single one of them
would give a proper statement.
167
00:11:57,888 --> 00:12:02,973
They were then, again,
subjected to draconian measures.
168
00:12:03,093 --> 00:12:07,026
One at a time,
they were laid on a bench,
169
00:12:07,077 --> 00:12:09,319
their backs exposed,
170
00:12:09,377 --> 00:12:13,934
and beaten with canes and,
by the sergeant, with his rifle rod.
171
00:12:14,459 --> 00:12:18,868
The women, one by one, were brought
from the cell for interrogation.
172
00:12:19,320 --> 00:12:21,489
But not a single one confessed.
173
00:12:22,523 --> 00:12:25,309
Draconian measures were used on them.
174
00:12:25,549 --> 00:12:33,528
Bared back, they were thrown on a bench, and
beaten with sticks and rifle cleaning rod.
175
00:12:34,583 --> 00:12:36,760
What did you do to a woman with child.
176
00:12:37,339 --> 00:12:40,527
This woman, too,
did not confess.
177
00:12:40,930 --> 00:12:43,659
She was therefore
thrown to the ground
178
00:12:43,779 --> 00:12:45,998
and beaten as well.
179
00:12:46,513 --> 00:12:48,254
In the meantime...
180
00:12:48,374 --> 00:12:50,667
At first, the child had clung to her,
181
00:12:50,787 --> 00:12:52,752
but then...
182
00:12:52,872 --> 00:12:54,902
it fled into a corner...
183
00:12:55,022 --> 00:12:56,148
and...
184
00:12:56,268 --> 00:12:57,439
watched...
185
00:12:57,993 --> 00:13:00,359
this act in horror.
186
00:13:02,515 --> 00:13:05,107
That women didn't confess to anything.
187
00:13:05,783 --> 00:13:09,026
Then she was thrown to
the ground and beaten.
188
00:13:09,805 --> 00:13:13,199
The child at first clung to its mother,
189
00:13:13,741 --> 00:13:19,205
and then in terror crept away to a corner
and impassively observed what was happening.
190
00:13:23,448 --> 00:13:26,060
The woman had lost
consciousness by now
191
00:13:26,180 --> 00:13:30,553
and was brought back
to the cell by my men.
192
00:13:30,673 --> 00:13:32,960
The child was brought along.
193
00:13:35,574 --> 00:13:40,843
The woman lost consciousness
and was returned to her cell.
194
00:13:40,894 --> 00:13:43,285
The child too, to the same cell.
195
00:13:44,760 --> 00:13:49,934
Meanwhile,
I wrote a note to local command,
196
00:13:50,054 --> 00:13:51,993
saying that I...
197
00:13:52,328 --> 00:13:54,989
had six women here.
No, that I had five women.
198
00:13:55,109 --> 00:13:57,021
That was another day.
199
00:13:57,141 --> 00:14:00,903
That I had five women
who were under suspicion
200
00:14:01,264 --> 00:14:05,377
of having established a connection
between prisoners and partisans.
201
00:14:05,497 --> 00:14:10,000
And that I would hand them over
to local command for further processing.
202
00:14:12,117 --> 00:14:16,439
The next day, I wrote a dispatch
to the local commandant's office
203
00:14:16,489 --> 00:14:21,303
that I'd arrested five local women
in connection with partisans,
204
00:14:21,354 --> 00:14:24,400
and proposed to the commandant's office
that they take them.
205
00:14:24,683 --> 00:14:27,967
At the commandant's office,
the victims of Langheld were executed.
206
00:14:28,027 --> 00:14:30,499
The mother of the child
died from the beating.
207
00:14:30,550 --> 00:14:32,567
The child was shot.
208
00:14:32,996 --> 00:14:39,520
What do you know about the usage
of the so-called - gas van?
209
00:14:39,995 --> 00:14:44,445
In which people
were poisoned with CO gas.
210
00:14:45,294 --> 00:14:48,049
...know about the "gas van",
211
00:14:48,169 --> 00:14:53,366
in which the Germans poisoned
their victims with carbon oxide?
212
00:14:56,091 --> 00:14:58,414
From other officers,
213
00:14:58,534 --> 00:15:02,506
I have heard
that such gas vans
214
00:15:02,962 --> 00:15:09,013
are used in all major cities
of the Ukraine and Russia.
215
00:15:11,277 --> 00:15:13,829
From other officers I know that:
216
00:15:13,879 --> 00:15:20,415
gas van was used in many towns of Ukraine
and in other occupied Russian territories.
217
00:15:21,409 --> 00:15:23,360
Did you yourself see this gas van?
218
00:15:24,653 --> 00:15:26,720
I saw the gas van one time.
219
00:15:27,865 --> 00:15:29,786
Yes. I saw it personally.
220
00:15:29,934 --> 00:15:35,777
Examination of Langheld ends with a summary
of his activity on the Eastern Front.
221
00:15:37,985 --> 00:15:42,824
Before the court passed terrible pictures
of the defiled Kharkov, defiled by Germans.
222
00:15:45,982 --> 00:15:48,755
There, the bloody path
of the murderer Langheld.
223
00:15:49,186 --> 00:15:54,483
On whose orders were shot at least
a hundred humans - innocent Soviet people.
224
00:16:06,079 --> 00:16:11,357
Tell us, Ritz, what do you know about
the extermination of Soviet people
225
00:16:11,776 --> 00:16:15,840
by using the so-called gas van.
226
00:16:16,994 --> 00:16:21,184
Tell us what you know about
the extermination of the Soviet people
227
00:16:21,235 --> 00:16:25,542
by the Germans,
by means of the so-called gas van.
228
00:16:27,899 --> 00:16:31,192
For this as well,
I can give a number of examples
229
00:16:31,312 --> 00:16:33,558
from my own experience.
230
00:16:33,678 --> 00:16:37,833
To begin with,
I had to... with Lieutenant Jacobi...
231
00:16:37,953 --> 00:16:40,869
I had to discuss
my accommodations here in Kharkov,
232
00:16:40,989 --> 00:16:43,706
because I had to stay here
for a few days.
233
00:16:43,826 --> 00:16:45,579
I immediately noticed
234
00:16:45,698 --> 00:16:49,126
that Lieutenant Jacobi
was unusually busy.
235
00:16:49,246 --> 00:16:52,310
He constantly made phone calls and...
236
00:16:52,678 --> 00:16:55,368
went outside to issue orders,
and that sort of thing.
237
00:16:55,419 --> 00:16:59,120
So I inquired
why he was so busy.
238
00:16:59,831 --> 00:17:03,470
When I asked him why he was so busy,
he explained to me, well,
239
00:17:03,590 --> 00:17:08,350
that the ones currently housed in the
prison, meaning the housed prisoners,
240
00:17:08,470 --> 00:17:11,110
were creating a lot of trouble
and difficulties for him.
241
00:17:11,230 --> 00:17:14,938
But that he hoped to soon be able to
employ the special method
242
00:17:15,058 --> 00:17:18,052
invented and introduced here
by Major Hahnebutter,
243
00:17:18,172 --> 00:17:21,984
to cleanse the prison.
244
00:17:24,767 --> 00:17:30,107
I can tell you about a few
incidents I witnessed myself.
245
00:17:30,403 --> 00:17:36,083
I first met Lt. Jacobi
in order to receive a flat,
246
00:17:36,283 --> 00:17:39,758
as I had just arrived in Kharkov
to stay for a few days.
247
00:17:40,252 --> 00:17:44,241
I noticed that he was
very busy with work.
248
00:17:44,512 --> 00:17:50,092
He was receiving phone calls,
went out of the room and gave orders.
249
00:17:50,255 --> 00:17:53,965
To my question about his busy work,
he answered:
250
00:17:54,145 --> 00:17:57,673
That they have many
problems in connection with
251
00:17:57,724 --> 00:18:02,513
too many arrested persons
detained in the Kharkov prison.
252
00:18:02,793 --> 00:18:11,241
And that Hanebitter ordered a special method
of clearing the prisons of arrested persons.
253
00:18:14,083 --> 00:18:17,385
Then I asked
what special method that might be.
254
00:18:17,505 --> 00:18:22,074
Whereupon Lieutenant Jacobi explained,
well, that would be the gas van.
255
00:18:23,991 --> 00:18:30,514
I asked him what this special method was,
Jacobi answered that this was the gas van.
256
00:18:33,128 --> 00:18:35,415
That immediately
brought to mind
257
00:18:35,535 --> 00:18:41,195
something I had already heard
during my stay in Germany.
258
00:18:43,436 --> 00:18:49,044
I remembered that I had heard
about this vehicle in Germany.
259
00:18:50,162 --> 00:18:53,056
It was around September 1942.
260
00:18:53,127 --> 00:18:57,202
I was in the city of Łęczyca,
near Warsaw.
261
00:18:57,337 --> 00:19:01,998
And there, I saw
how a considerable number of people...
262
00:19:02,953 --> 00:19:06,056
unreliable civilian population
was "evacuated" there.
263
00:19:06,130 --> 00:19:07,754
--Gas van.
264
00:19:08,031 --> 00:19:13,349
In September '42, during my stay
in Łęczyca near Warsaw,
265
00:19:13,400 --> 00:19:20,327
I saw the "evacuation" of the unreliable
population of Warsaw, using a gas van.
266
00:19:21,089 --> 00:19:25,378
Were you present at
the mass shooting of Soviet citizens?
267
00:19:26,482 --> 00:19:28,744
Tell us in detail about it.
268
00:19:29,689 --> 00:19:32,597
On the 2nd of July,
early in the morning,
269
00:19:32,717 --> 00:19:35,474
Major Hahnebutter drove...
270
00:19:35,594 --> 00:19:39,167
and then... with various
of his officers, and me,
271
00:19:39,287 --> 00:19:42,912
he drove out to a village.
272
00:19:43,032 --> 00:19:46,741
I think it was called
Soborsk or Podrovki.
273
00:19:46,861 --> 00:19:50,370
Roughly six to eight kilometres
from Kharkov.
274
00:19:52,908 --> 00:19:59,370
On 2nd June, Major Hanebitter
took me and several officers and drove out
275
00:19:59,421 --> 00:20:05,549
to the village of Podvorki,
located 5 to 8 kilometres from Kharkov.
276
00:20:06,631 --> 00:20:08,831
For the moment,
we passed those vehicles
277
00:20:08,951 --> 00:20:12,776
and then arrived
at the firing squad execution site,
278
00:20:12,896 --> 00:20:17,077
which was located in a small belt of trees,
specifically in a clearing.
279
00:20:17,187 --> 00:20:23,970
At the same time, I realised
three sizeable pits had already been dug,
280
00:20:24,090 --> 00:20:28,312
and furthermore that the clearing
was guarded by SS soldiers.
281
00:20:29,951 --> 00:20:32,929
We overtook vehicles with prisoners.
282
00:20:35,272 --> 00:20:39,187
These vehicles were going
in the direction of Podvorki too.
283
00:20:39,665 --> 00:20:47,040
We arrived at a forest clearing
where pits had been prepared.
284
00:20:48,089 --> 00:20:50,714
This clearing was surrounded by SS men.
285
00:20:52,525 --> 00:20:56,079
Soon after,
after we had got out of the cars,
286
00:20:56,199 --> 00:20:59,490
the vehicles
with the prisoners appeared.
287
00:20:59,610 --> 00:21:03,656
Specifically,
according to Major Hahnebutter,
288
00:21:03,776 --> 00:21:08,311
that day, there were about 300 prisoners
who were supposed to be shot.
289
00:21:09,095 --> 00:21:11,931
They were then
marched off the vehicles,
290
00:21:12,051 --> 00:21:15,041
were stood next to the pits
in smaller groups,
291
00:21:15,161 --> 00:21:20,161
and then shot by a group of SS men
with submachine guns.
292
00:21:20,713 --> 00:21:24,074
Also, I do not want to conceal
my own part in this...
293
00:21:25,828 --> 00:21:32,383
Soon afterwards, the lorries arrived
with the prisoners. Hanebitter said
294
00:21:32,808 --> 00:21:36,346
that about 300 people
would be shot that day.
295
00:21:37,918 --> 00:21:41,984
The prisoners were brought
to the pits in small groups
296
00:21:42,034 --> 00:21:47,436
and were shot in turns by SS men
with automatic rifles.
297
00:21:48,666 --> 00:21:52,302
I do not wish to conceal my own
participation in this operation.
298
00:21:55,501 --> 00:21:58,131
There, pits, near the village of Podvorki.
299
00:21:59,129 --> 00:22:02,087
Here, German criminals
were murdering Soviet people.
300
00:22:02,898 --> 00:22:08,475
If we dug a bit, you would be able
to see hundreds of big and small skulls.
301
00:22:09,438 --> 00:22:13,098
Hans Ritz - participant in
mass executions at Podvorki.
302
00:22:13,911 --> 00:22:15,636
FROM WITNESS EVIDENCE
303
00:22:17,588 --> 00:22:19,231
Witness Heinisch, tell us
304
00:22:19,851 --> 00:22:23,932
what were your occupation and activities
while you were Commissar in Melitopol?
305
00:22:25,089 --> 00:22:31,089
As regional commissioner,
I had orders to transport to Germany
306
00:22:31,209 --> 00:22:35,238
all those items produced
by businesses and factories
307
00:22:35,358 --> 00:22:39,469
that weren't required for the troops.
308
00:22:40,125 --> 00:22:45,463
Those who refused to comply
with the requirements and deliveries
309
00:22:45,583 --> 00:22:48,749
were arrested by the Gestapo and the SD,
and liquidated. [SD: SS secret service]
310
00:22:48,953 --> 00:22:51,453
My duty as Commissar of District was
311
00:22:52,091 --> 00:22:59,703
to confiscate agricultural produce
to supply the Army and the German rear.
312
00:23:00,307 --> 00:23:05,653
Those who resisted and refused
to deliver the required produce
313
00:23:06,047 --> 00:23:09,478
were arrested by
the Gestapo and liquidated.
314
00:23:10,328 --> 00:23:12,183
What does it mean - "liquidated"?
315
00:23:13,000 --> 00:23:15,576
"Liquidated" means
"exterminate", "shoot".
316
00:23:16,155 --> 00:23:19,537
To liquidate means to destroy, to execute.
317
00:23:20,515 --> 00:23:25,087
How long have you known
of the existence of this gas van?
318
00:23:25,986 --> 00:23:30,784
I learned of the existence
of the gas van-- of this year.
319
00:23:31,808 --> 00:23:35,224
On the occasion of the regional
commissioner conference in Melitopol,
320
00:23:35,344 --> 00:23:38,260
the SS-Brigadeführer
[a major general of the SS]
321
00:23:38,380 --> 00:23:41,360
and General of Police
von Alvensleben
322
00:23:41,480 --> 00:23:44,860
spoke about the gas van
and about the trial in Krasnodar.
323
00:23:45,117 --> 00:23:47,793
I learned of its existence
in January this year
324
00:23:48,413 --> 00:23:54,567
during the conference of
District Commissars of Melitopol
325
00:23:54,926 --> 00:23:59,927
at which Lieutenant General of Police
von Alvensleben made an announcement
326
00:24:00,303 --> 00:24:06,007
about the usage of the gas van
and the Krasnodar trial.
327
00:24:06,600 --> 00:24:12,455
Brigadeführer von Alvensleben explained
that the trial in Krasnodar
328
00:24:12,574 --> 00:24:16,543
had been evaluated in
an exceptionally propagandistic way
329
00:24:16,664 --> 00:24:20,240
by the Russian
and the Allied press.
330
00:24:20,920 --> 00:24:23,503
At that conference,
von Alvensleben stated
331
00:24:25,039 --> 00:24:30,864
that the trial in Krasnodar
was used by Russians and Allies
332
00:24:30,915 --> 00:24:32,796
for anti-German propaganda.
333
00:24:34,161 --> 00:24:37,312
That it was forbidden
to talk about the gas van.
334
00:24:37,432 --> 00:24:42,593
And that violations would be punished
by the judiciary authority of the SS.
335
00:24:43,205 --> 00:24:45,019
Von Alvensleben said
336
00:24:45,680 --> 00:24:52,030
that Hitler had ordered that there
should be no open talk about the gas van,
337
00:24:52,531 --> 00:24:57,090
and that infringers will face trial
by a special court of the SS.
338
00:24:58,579 --> 00:25:05,318
Do you know of any document formulating
the policy of the German Government
339
00:25:05,709 --> 00:25:13,545
in occupied countries, in particular in the
temporarily occupied districts of the USSR?
340
00:25:14,545 --> 00:25:16,840
I do not know of any documents.
341
00:25:18,419 --> 00:25:22,858
I'll choose his words:
"To keep the Russian people obedient.
342
00:25:23,701 --> 00:25:27,127
An order so that the populace
343
00:25:27,247 --> 00:25:32,019
complies with the instructions of the
Wehrmacht and the civil administration."
344
00:25:32,402 --> 00:25:34,423
I do not know of such documents.
345
00:25:35,058 --> 00:25:40,638
Considering that it would be very difficult
to keep the Russian people in subjection,
346
00:25:41,362 --> 00:25:46,568
the orders prescribed ruthless application
of reprisals against civilian population
347
00:25:46,962 --> 00:25:53,073
so it wouldn't disturb the plans
intended by the German commanders.
348
00:25:54,012 --> 00:25:57,800
Shying away from arrests
and shootings was not tolerated.
349
00:25:58,331 --> 00:26:00,280
Only thus was it feasible
350
00:26:00,400 --> 00:26:04,403
to keep the populace in constant fear
and to force them into obedience,
351
00:26:04,523 --> 00:26:07,053
in order to conduct
the colonisation of the country.
352
00:26:07,173 --> 00:26:09,813
...accomplished
a weakening of the people,
353
00:26:09,933 --> 00:26:13,456
and thereby a degradation
of their own substance.
354
00:26:13,656 --> 00:26:17,742
Not to hesitate at arrests and executions.
355
00:26:18,744 --> 00:26:25,868
Because this was the only way to keep people
in subjection and to colonise the country.
356
00:26:26,822 --> 00:26:33,078
The strength of the people was to be
weakened by reducing the number of people.
357
00:26:33,507 --> 00:26:37,775
Reich Commissioner Koch,
in August of last year...
358
00:26:38,076 --> 00:26:39,330
no, of this year,
359
00:26:39,450 --> 00:26:42,163
on the occasion
of the regional commissioner conference,
360
00:26:42,283 --> 00:26:44,240
spoke about the difficulties
361
00:26:44,360 --> 00:26:48,672
in sending a forced-labour workforce
back to Germany.
362
00:26:49,290 --> 00:26:52,502
And about the application of
any and all available means
363
00:26:52,622 --> 00:26:55,756
to ensure sufficient labourers
for the needs of the Reich.
364
00:26:55,894 --> 00:26:58,917
In August this year,
at a conference of District Commissars,
365
00:26:58,968 --> 00:27:05,140
Reichskommissar of the Ukraine, Koch,
spoke of the difficulties in recruitment
366
00:27:05,191 --> 00:27:09,139
of labour power to dispatch to Germany.
367
00:27:10,080 --> 00:27:15,998
Koch demanded the ruthless application
of all means at their disposal
368
00:27:16,830 --> 00:27:20,490
to dispatch the required
contingents of workers to Germany.
369
00:27:20,793 --> 00:27:24,521
...of the populace
had to be destroyed in any circumstance.
370
00:27:24,641 --> 00:27:26,632
So the Russian people are weakened.
371
00:27:26,785 --> 00:27:34,459
Koch stated that all unwanted elements need
to be destroyed to weaken Russian people.
372
00:27:35,564 --> 00:27:39,075
In the time
from the 1st of September 1942
373
00:27:39,195 --> 00:27:42,203
to the 14th of September 1943,
374
00:27:42,323 --> 00:27:47,318
approximately three to four thousand
residents of the area were exterminated.
375
00:27:47,438 --> 00:27:51,800
[In non-idiomatic German]
Is the witness not downplaying the number
376
00:27:51,920 --> 00:27:55,493
when he states the figure
"three, four thousand"?
377
00:27:56,061 --> 00:28:00,627
In the first year, '41 to '42,
after the occupation by the Wehrmacht,
378
00:28:00,747 --> 00:28:05,654
the SD arrested and exterminated all
existing alternative political circles.
379
00:28:05,774 --> 00:28:10,557
That explains the smaller number
in the year '42/'43.
380
00:28:11,367 --> 00:28:14,362
The gas van is a prison van...
381
00:28:15,548 --> 00:28:18,191
that is hermetically sealed...
382
00:28:18,637 --> 00:28:21,720
with an extended exhaust pipe...
383
00:28:22,308 --> 00:28:26,247
that ends in a rubber tube,
which leads into the vehicle's interior.
384
00:28:26,367 --> 00:28:29,441
When the engine is running,
when it labours,
385
00:28:29,560 --> 00:28:33,813
the occupants of the van
are exterminated by the exhaust gasses.
386
00:28:34,442 --> 00:28:39,438
The ten thousand prisoners of war
who still remained in Vyazma
387
00:28:39,543 --> 00:28:42,526
were brought to a camp.
388
00:28:42,646 --> 00:28:46,422
This camp was located
in a factory compound.
389
00:28:47,916 --> 00:28:53,022
The camp was so packed with people
that one couldn't set foot in it at first.
390
00:28:53,200 --> 00:29:01,110
No! The camp was so overcrowded that
initially it was impossible to enter.
391
00:29:03,852 --> 00:29:07,505
The weather was very bad.
Wet, rainy, and cold.
392
00:29:07,625 --> 00:29:12,326
Yes, after a large part
of the therein detained had perished.
393
00:29:12,462 --> 00:29:20,480
Yes. After the majority
of the war prisoners there had died.
394
00:29:22,253 --> 00:29:26,056
There were particularly many bodies
stacked right next to the factory hall.
395
00:29:26,176 --> 00:29:32,318
There lay those who had been shot down
from the roof and now lay there, smashed.
396
00:29:32,438 --> 00:29:35,123
There lay those who...
397
00:29:35,243 --> 00:29:39,049
had sought shelter at the wall,
from wind and cold, and died there
398
00:29:39,169 --> 00:29:42,891
sitting and even standing upright,
pressed into some nooks,
399
00:29:43,011 --> 00:29:45,959
and now still
sat and stood and lay there.
400
00:29:46,079 --> 00:29:49,925
...at the outskirts of the camp,
there were several deep pits,
401
00:29:50,045 --> 00:29:54,080
in which water had collected
and formed small ponds.
402
00:29:54,585 --> 00:29:58,567
There were bodies in there as well,
bloated from the water,
403
00:29:58,687 --> 00:30:00,916
and discoloured, green and blue.
404
00:30:01,337 --> 00:30:06,560
There, too, lay corpses,
blue and swollen from water.
405
00:30:07,175 --> 00:30:11,003
Some of these pits were used
as latrines by the detainees.
406
00:30:11,123 --> 00:30:14,776
In there as well, lay detainees
who apparently had fainted
407
00:30:14,896 --> 00:30:18,194
while relieving themselves,
had fallen down,
408
00:30:18,314 --> 00:30:22,721
and therefore, in this terrible manner,
had suffocated in human waste.
409
00:30:23,333 --> 00:30:30,174
Tell us, witness Kosch, what you know
about methods of exterminating the Soviet
410
00:30:30,225 --> 00:30:36,359
civilian population, practised by the German
Army, in temporarily occupied territory.
411
00:30:37,350 --> 00:30:40,741
What do you know about
the methods of extermination
412
00:30:40,861 --> 00:30:44,045
deployed against
the peaceful Soviet populace
413
00:30:44,165 --> 00:30:47,405
of the territories
temporarily occupied by Germans.
414
00:30:47,525 --> 00:30:52,322
Apart from the mass shootings
and hangings, and killings
415
00:30:52,442 --> 00:30:55,443
of which the National Socialists
availed themselves
416
00:30:55,563 --> 00:30:58,791
to exterminate
innocent Russian civilians,
417
00:30:59,236 --> 00:31:02,259
I know another,
a special method,
418
00:31:02,379 --> 00:31:06,582
of which I heard once in a while
at the time, and which I have seen, too.
419
00:31:06,702 --> 00:31:09,101
That is: the gas van.
420
00:31:09,998 --> 00:31:16,350
Besides mass shootings and hangings
to which National Socialists resort to
421
00:31:17,392 --> 00:31:25,369
to exterminate innocent Soviet civilian
population, I also know of a special method,
422
00:31:25,699 --> 00:31:32,073
about which I had heard previously and
which I have seen too, i.e. - the gas van.
423
00:31:33,024 --> 00:31:34,278
I--
424
00:31:34,399 --> 00:31:36,956
--punishment,
in my eyes, would be...
425
00:31:37,076 --> 00:31:41,426
if the time came soon when the cronies
of the National Socialist leadership
426
00:31:41,546 --> 00:31:45,646
themselves would take a seat in that van
for their final ride...
427
00:31:45,766 --> 00:31:50,214
to the place where they have chased
thousands upon thousands
428
00:31:50,334 --> 00:31:53,136
of innocent people
into a horrible death.
429
00:31:53,274 --> 00:32:02,725
It would be just if the ruling gang of
Germany was given a ride in this gas van,
430
00:32:02,970 --> 00:32:05,949
which they conceived
to the world's disgrace.
431
00:32:07,354 --> 00:32:10,281
It was early May of this year.
432
00:32:10,401 --> 00:32:16,800
Our battalion was stationed in Sretenka,
roughly eight kilometres from Volnovakha.
433
00:32:17,358 --> 00:32:20,520
One day, I had dealings in Volnovakha.
434
00:32:21,220 --> 00:32:24,720
"Ha, we have more than enough room.
Step right in."
435
00:32:25,323 --> 00:32:28,320
When he opened
the rear doors of the van,
436
00:32:28,440 --> 00:32:33,085
a terribly malodorous smell
streamed out from the van's interior.
437
00:32:33,205 --> 00:32:36,210
And it was
a completely empty box.
438
00:32:36,330 --> 00:32:39,554
And the instant I saw that van,
439
00:32:39,674 --> 00:32:44,541
what I had heard about the gas van
came to my mind.
440
00:32:44,661 --> 00:32:49,200
And I knew in that instant: this is likely
the gas van you have heard so much about.
441
00:32:49,590 --> 00:32:51,543
...appalling atrocities
442
00:32:51,663 --> 00:32:55,349
that the National Socialists
have allowed themselves in this war,
443
00:32:55,469 --> 00:33:00,502
in my eyes,
is this death..., this gas van.
444
00:33:01,099 --> 00:33:06,086
Culprit of all atrocities of torture
invented by National Socialism -
445
00:33:06,143 --> 00:33:11,114
is this deadly gas van.
446
00:33:12,226 --> 00:33:17,719
This gas van will also go down in the
shameful history of National Socialism,
447
00:33:17,839 --> 00:33:20,055
as an eternal indictment.
448
00:33:20,344 --> 00:33:25,861
This gas van will be historical evidence
in the case against National Socialism,
449
00:33:25,911 --> 00:33:28,804
as an eternal document of its disgrace.
450
00:33:28,854 --> 00:33:30,699
WITNESS
COMRADE BESPALOV
451
00:33:31,213 --> 00:33:36,259
I lived in the village of Sokolniki, where
I saw a mass execution of Soviet people.
452
00:33:37,060 --> 00:33:43,202
In July '42, I saw how Germans,
for several hours, brought in open trucks.
453
00:33:43,253 --> 00:33:47,189
Soviet citizens, including children,
women, and elderly people.
454
00:33:48,000 --> 00:33:53,005
All were stripped of their clothes,
then the mass execution started.
455
00:33:53,719 --> 00:33:58,289
Fascist monsters tore the children
from their mother's arms,
456
00:33:58,339 --> 00:34:02,791
and threw them into the pit alive,
the mothers were shot on spot.
457
00:34:06,007 --> 00:34:09,713
This is Kharkov's
forest-park near Sokolniki.
458
00:34:10,374 --> 00:34:14,645
Here, the Gestapo, day and night,
brought peaceful citizens of Kharkov.
459
00:34:15,084 --> 00:34:16,832
The forest screamed and cried.
460
00:34:16,882 --> 00:34:21,117
Mothers with children in their arms
are trying to hide behind trees.
461
00:34:24,600 --> 00:34:31,866
That's how the mass execution of Soviet
women at the village of Sokolniki happened.
462
00:34:32,479 --> 00:34:42,070
...Punisher-Recon agency of the German Army:
R. Retzlaff, W. Langheld, H. Ritz and
463
00:34:42,120 --> 00:34:46,940
collaborator and traitor to the motherland:
Mikhail Bulanov.
464
00:34:46,991 --> 00:34:57,246
All the accused in the present case, namely:
Retzlaff, Ritz, Langheld and Bulanov,
465
00:34:57,296 --> 00:35:00,889
have plead guilty to
the charges brought against them
466
00:35:00,940 --> 00:35:02,737
and have given detailed...
467
00:35:03,443 --> 00:35:04,539
Sit.
468
00:35:09,077 --> 00:35:10,439
Defendant Ritz.
469
00:35:10,559 --> 00:35:14,591
Do you plead guilty
to the charges brought against you?
470
00:35:15,328 --> 00:35:18,496
I plead guilty
to the charges of the prosecution.
471
00:35:20,314 --> 00:35:22,954
I plead guilty to the offences.
472
00:35:24,443 --> 00:35:25,498
Sit.
473
00:35:27,737 --> 00:35:31,491
I plead guilty to the offences
with which I have been charged.
474
00:35:34,137 --> 00:35:35,828
WITNESS
COMRADE DZHINCHVELADZE
475
00:35:36,511 --> 00:35:40,788
I was at a hospital at the time
the Germans occupied Kharkov.
476
00:35:41,472 --> 00:35:50,270
...I went to the 2nd floor,
to an operation room.
477
00:35:50,899 --> 00:35:54,532
There, I heard the sound of an explosion
coming from 1st floor.
478
00:35:55,239 --> 00:35:58,068
I ran out, and headed downstairs.
479
00:35:58,982 --> 00:36:04,602
Near the stairs, nurses and
nursemaids came running towards me.
480
00:36:05,429 --> 00:36:11,042
They looked horrible, pale and
dishevelled, some had burns.
481
00:36:11,615 --> 00:36:21,072
They told me that Germans
had thrown in incendiary bombs,
482
00:36:21,804 --> 00:36:25,874
barricaded the doors, and that fire
had broken out in the building.
483
00:36:27,130 --> 00:36:31,807
Not understanding what was happening,
I headed down to the 1st floor.
484
00:36:32,380 --> 00:36:38,776
Where I saw a horrible picture
of violence against patients.
485
00:36:40,175 --> 00:36:45,685
Patients were on fire.
Clothes, beds were on fire.
486
00:36:46,433 --> 00:36:54,095
In panic, they tried to
jump out through the windows.
487
00:36:55,034 --> 00:37:10,479
But Germans were standing
in the courtyard and shoot at them.
488
00:37:11,004 --> 00:37:12,299
WITNESS
COMRADE KOZLOVA
489
00:37:12,349 --> 00:37:17,569
While in service of the Red Army,
my husband was wounded
490
00:37:17,619 --> 00:37:20,018
and sent to Kharkov for treatment.
491
00:37:20,068 --> 00:37:23,185
On the 15th, I decided to visit him.
492
00:37:23,236 --> 00:37:28,126
When I got to the site of the hospital,
I could not recognise it, it was destroyed.
493
00:37:29,477 --> 00:37:35,311
Nearby were strewn the bodies of
charred, tortured, burned...
494
00:37:36,472 --> 00:37:38,209
I was beside myself...
495
00:37:39,107 --> 00:37:44,089
...and I rushed into the block,
were my husband was.
496
00:37:45,281 --> 00:37:51,761
...bed was covered with blood.
I started to cry...
497
00:37:53,596 --> 00:38:05,881
I saw the mutilated body of my husband...
I said my goodbyes...
498
00:38:07,787 --> 00:38:14,553
...I heard a human voice,
which was asking for help...
499
00:38:15,142 --> 00:38:18,785
...I couldn't do anything...
A nurse accompanied me home.
500
00:38:21,112 --> 00:38:24,594
This is the destroyed hospital in Kharkov.
501
00:38:25,604 --> 00:38:29,296
Patients were heavily-wounded
soldiers of the Red Army.
502
00:38:29,346 --> 00:38:33,015
They were burned alive by
the “Adolf Hitler” SS Division.
503
00:38:33,421 --> 00:38:37,424
At the same time,
they burned the international law
504
00:38:37,475 --> 00:38:40,922
prohibiting the torture
of prisoners of war.
505
00:38:47,836 --> 00:38:50,994
FROM THE SPEECH
OF THE STATE PROSECUTOR
506
00:38:52,155 --> 00:39:00,813
Before us, Comrades Judges, at this trial
were revealed again and again the bloody,
507
00:39:00,863 --> 00:39:06,827
terrible misdeeds of the Hitlerite brigands
who have shed an ocean of blood
508
00:39:06,878 --> 00:39:12,534
of peaceful Soviet citizens -
children, women and old people -,
509
00:39:12,932 --> 00:39:18,322
who have committed many of our towns
and villages to the flames and to ruin,
510
00:39:18,739 --> 00:39:25,730
who have brought incalculable disasters
and sufferings upon our people.
511
00:39:26,541 --> 00:39:30,629
At this trial,
before the eyes of the world,
512
00:39:30,964 --> 00:39:39,176
there has been demonstrated and proved again
and again the monstrous guilt of all accused
513
00:39:39,551 --> 00:39:47,266
- of those who are already in the dock
and of those who will yet be there.
514
00:39:48,403 --> 00:39:52,083
The defendants Retzlaff,
Ritz, and Langheld,
515
00:39:52,601 --> 00:39:56,975
who have committed bloody crimes
on the territory of the Soviet Union,
516
00:39:57,271 --> 00:40:02,879
should bear responsibility as
criminals before the Soviet Court,
517
00:40:03,166 --> 00:40:07,501
under the laws of the Union
of Soviet Socialist Republics.
518
00:40:08,225 --> 00:40:12,363
Their bloody crimes have
been exposed and proven.
519
00:40:13,254 --> 00:40:18,007
Concluding my speech for the prosecution,
I appeal to you, Citizen Judges,
520
00:40:18,295 --> 00:40:24,119
to inflict severe punishment on the three
base representatives of fascist Berlin,
521
00:40:24,494 --> 00:40:28,428
and on their abominable accomplice,
who are sitting in the dock,
522
00:40:28,851 --> 00:40:34,861
to punish them for their bloody crimes,
for the sufferings and the blood,
523
00:40:35,268 --> 00:40:39,020
for the tears,
for the lives of our children,
524
00:40:39,267 --> 00:40:43,137
of our wives and mothers,
of our sisters and our fathers!
525
00:40:43,576 --> 00:40:49,500
Today, they are answering to the Soviet
Court, to our people, to the whole world,
526
00:40:49,898 --> 00:40:55,163
for the crimes they committed on a
scale and of a meanness far surpassing
527
00:40:55,213 --> 00:41:00,857
the blackest pages of human history, the
horrors of the Middle Ages and of barbarism!
528
00:41:01,724 --> 00:41:09,061
Tomorrow their superiors will have to answer
the chieftains of these bandits who invaded
529
00:41:09,325 --> 00:41:15,933
our peaceful, happy land on which our
people worked, reared their children,
530
00:41:16,261 --> 00:41:18,851
and built their free happiness.
531
00:41:19,606 --> 00:41:27,881
I accuse Retzlaff, Ritz, Langheld, Bulanov
of crimes specified in Part 1 of the Decree
532
00:41:28,125 --> 00:41:38,081
of the Presidium of the Supreme
Soviet of the USSR, dated 19th April, 1943.
533
00:41:38,782 --> 00:41:43,425
In the name of the law and of justice,
in the name of tens of thousands
534
00:41:43,703 --> 00:41:48,666
of people maimed and tortured to death,
in the name of the entire people -
535
00:41:49,033 --> 00:41:54,283
I, as State Prosecutor,
beg you, Citizen Judges,
536
00:41:54,537 --> 00:42:00,853
to sentence all four mean
criminals to death by hanging.
537
00:42:14,059 --> 00:42:17,522
At this court are present representatives
of the international press.
538
00:42:18,336 --> 00:42:21,299
They will tell the whole world -
the truth about the Kharkov trial.
539
00:42:21,349 --> 00:42:23,446
THE FINAL STATEMENTS
OF THE DEFENDANTS
540
00:42:23,511 --> 00:42:26,269
THE DEFENDANT
WILHELM LANGHELD
541
00:42:27,498 --> 00:42:30,347
...as well as civilians...
542
00:42:30,761 --> 00:42:34,046
Soviet... innocent Soviet citizens...
543
00:42:34,589 --> 00:42:36,573
sentenced to death...
544
00:42:36,693 --> 00:42:39,948
were... so causing them to be shot.
545
00:42:40,514 --> 00:42:42,932
I have beaten Russian prisoners of war.
546
00:42:43,703 --> 00:42:49,475
On my orders, civilians were
arrested and subsequently executed.
547
00:42:51,980 --> 00:42:53,532
But I ask...
548
00:42:54,040 --> 00:42:55,507
to consider...
549
00:42:55,809 --> 00:42:59,401
that I was not alone
in committing these acts.
550
00:43:00,429 --> 00:43:05,344
But rather that this was the case
in the entire Wehrmacht.
551
00:43:05,617 --> 00:43:08,467
Yes. That the atrocities
552
00:43:08,587 --> 00:43:10,333
were a lot worse even
553
00:43:10,453 --> 00:43:13,845
than what was heard here during
the interrogation of the witnesses.
554
00:43:14,546 --> 00:43:18,639
But I beg you to take this into
consideration: I am not the only one.
555
00:43:18,690 --> 00:43:20,935
The whole German Army is the same.
556
00:43:21,389 --> 00:43:25,691
...even greater monstrous
brutalities than we had opportunity
557
00:43:25,742 --> 00:43:28,638
to hear here in the
testimonies of the witnesses.
558
00:43:29,116 --> 00:43:31,721
I do not mean to palliate my guilt
559
00:43:32,078 --> 00:43:34,437
but I must declare
560
00:43:34,557 --> 00:43:39,280
that the underlying reason is found
in the attitude of the government.
561
00:43:39,515 --> 00:43:42,345
I do not want to minimise
my guilt in any way,
562
00:43:42,780 --> 00:43:44,486
but I would like to point out -
563
00:43:44,537 --> 00:43:49,746
that the underlying reasons should be
sought in the German Government.
564
00:43:52,527 --> 00:43:59,790
And at the same time I ask
to take into account my advanced age
565
00:43:59,926 --> 00:44:05,202
when the final verdict is decided,
566
00:44:05,322 --> 00:44:10,403
and also that I told the truth at all
times during the preliminary hearings.
567
00:44:10,569 --> 00:44:16,422
Before passing sentence,
I ask you to consider my advanced age,
568
00:44:17,075 --> 00:44:21,285
and also the fact that both
during the preliminary investigation
569
00:44:21,336 --> 00:44:25,059
and during the trial,
I told the whole truth.
570
00:44:25,089 --> 00:44:26,955
THE DEFENDANT
HANS RITZ
571
00:44:28,057 --> 00:44:30,032
Honourable Judges.
572
00:44:30,812 --> 00:44:33,210
The proceedings
are drawing to an end,
573
00:44:33,330 --> 00:44:37,879
and you have allowed me the right
to say these final words to you.
574
00:44:38,334 --> 00:44:42,817
Gentlemen Judges,
the trial is nearly over,
575
00:44:43,454 --> 00:44:48,031
and you have given me
the opportunity to make my last plea.
576
00:44:50,458 --> 00:44:56,090
I want, however, to express to you
my sentiments about everything
577
00:44:56,203 --> 00:44:59,662
that was heard here,
with the utmost clarity and sincerity.
578
00:44:59,782 --> 00:45:04,082
...that you have gained the impression
during trial and preliminary hearing
579
00:45:04,202 --> 00:45:07,187
that I had the strong
and unfaltering will
580
00:45:07,307 --> 00:45:12,939
to do everything from my side to shed
light upon the crimes discussed here,
581
00:45:13,059 --> 00:45:17,678
by giving clear and open testimony.
582
00:45:17,879 --> 00:45:21,302
What I would like to do, however,
is to make a perfectly frank statement
583
00:45:21,353 --> 00:45:24,477
of my attitude to everything
that has taken place here.
584
00:45:25,384 --> 00:45:28,668
I want to leave you with the impression
585
00:45:28,718 --> 00:45:35,549
that I have always talked
frankly about everything,
586
00:45:35,892 --> 00:45:39,106
during both the preliminary
investigation and during the trial,
587
00:45:39,156 --> 00:45:43,342
desiring to reveal completely
the crimes that were committed.
588
00:45:43,656 --> 00:45:48,561
The defendant Ritz ended
the last plea asking for a pardon.
589
00:45:48,611 --> 00:45:50,251
THE DEFENDANT
REINHARD RETZLAFF
590
00:45:50,690 --> 00:45:54,364
I have the burning wish...
591
00:45:55,605 --> 00:46:03,177
to open the eyes of the German people
to the mendacity of its oppressors.
592
00:46:06,522 --> 00:46:09,700
I want to open the eyes
of the German people
593
00:46:09,750 --> 00:46:11,946
to the falseness
of theirs oppressors.
594
00:46:13,455 --> 00:46:15,371
For this reason,
595
00:46:16,347 --> 00:46:18,800
I ask to be pardoned...
596
00:46:18,920 --> 00:46:25,974
and to be given the opportunity...
to be allowed to return to my homeland
597
00:46:26,094 --> 00:46:29,586
so I can put this wish of mine
into practice.
598
00:46:30,199 --> 00:46:33,550
For this reason -
I ask you to grant me a pardon.
599
00:46:33,877 --> 00:46:40,250
To give me the opportunity to return
to Germany and put my wish into action.
600
00:46:40,300 --> 00:46:41,961
THE DEFENDANT
MIKHAIL BULANOV
601
00:46:42,755 --> 00:46:45,319
In my last plea, I have to say...
602
00:46:49,570 --> 00:46:51,098
Have to...
603
00:46:52,235 --> 00:46:57,645
Tell my feelings,
which I have undergone...
604
00:46:59,036 --> 00:47:03,815
Being at...
at a place of savagery of fascists.
605
00:47:07,522 --> 00:47:15,266
Which I committed under
threat of German arms.
606
00:47:16,259 --> 00:47:22,129
...can't express my feelings.
This is all!
607
00:47:22,180 --> 00:47:25,931
18TH OF DECEMBER, 23:40
THE MILITARY TRIBUNAL
608
00:47:25,982 --> 00:47:29,226
OF THE 4TH UKRAINIAN FRONT
ANNOUNCED THE SENTENCE
609
00:47:30,458 --> 00:47:33,837
In the name of the Union
of Soviet Socialist Republics.
610
00:47:35,180 --> 00:47:44,079
From 15th to 18th December, 1943,
Military Tribunal of 4th Ukrainian Front.
611
00:47:45,017 --> 00:47:50,358
In public session in Kharkov,
has examined the case relating
612
00:47:50,409 --> 00:47:55,353
to the atrocities of the German fascist
invaders in the city and region of Kharkov.
613
00:47:56,056 --> 00:48:00,139
On the basis of Article 296
of the code of criminal procedure
614
00:48:00,189 --> 00:48:08,081
of the Ukrainian SSR and the decree of the
Presidium of the Supreme Soviet of the USSR
615
00:48:08,614 --> 00:48:14,827
of 19th April, 1943, the Military
Tribunal of the Front sentences:
616
00:48:15,845 --> 00:48:26,596
W. Langheld, H. Ritz, R. Retzlaff,
and M. P. Bulanov to death by hanging.
617
00:48:42,822 --> 00:48:47,537
The hour has struck for retribution,
in a square of Kharkov.
618
00:48:48,293 --> 00:48:51,768
People gathered around the gallows,
composing an implacable and bitter wall.
619
00:48:52,539 --> 00:48:56,849
Here came mothers, fathers, brothers,
sisters of those tortured to death,
620
00:48:56,900 --> 00:49:02,593
executed, asphyxiated.
People came to execute the knavery,
621
00:49:03,388 --> 00:49:08,823
whole Hitlerite plunder,
all disgraceful schemes of German fascism.
622
00:49:09,633 --> 00:49:15,365
At this square in Kharkov, surrounded by
crippled buildings, people came to say
623
00:49:15,532 --> 00:49:20,144
to the whole of fascist Germany:
"We don't joke, Germans."
624
00:49:20,916 --> 00:49:25,172
They trampled moral values,
all cities and villages occupied by them.
625
00:49:25,634 --> 00:49:29,866
Get what you deserve,
Hitlerite scum!
626
00:49:30,122 --> 00:49:33,829
This is the will of the people,
which they wanted to destroy.
627
00:49:37,489 --> 00:49:43,716
Take the son in the eyes of Russian people,
disgraceful death - traitor, Bulanov.
628
00:49:43,998 --> 00:49:45,856
Who sold out his own motherland.
629
00:50:02,244 --> 00:50:03,845
It is done.
630
00:50:04,208 --> 00:50:09,050
Forty thousand Kharkovers,
as one strong and implacable arm,
631
00:50:09,232 --> 00:50:11,986
tightened the noose on the criminals.
632
00:50:12,195 --> 00:50:15,331
But the trial is not over,
the trial is ongoing.
633
00:50:15,468 --> 00:50:20,081
This is the start of retribution,
the first page of a worldwide trial,
634
00:50:20,231 --> 00:50:23,758
which will continue
across the lands of Europe.
635
00:50:24,047 --> 00:50:28,404
And which will punish all
murderous Hitlerites for their crimes.
636
00:50:28,906 --> 00:50:32,504
Nations of the USSR and
free nations of the world
637
00:50:32,776 --> 00:50:36,195
already are writing the verdict
for the fascist Germany.
638
00:50:36,745 --> 00:50:41,587
The trial is ongoing, in the name
of peace, life and happiness...
58792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.