All language subtitles for The.Court.is.in.Session.(Sud.idyot).1943

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Subtitles made for KG by: applesouce & Moerges 2 00:00:06,890 --> 00:00:08,730 ...sisters burnt at Poltava. 3 00:00:09,380 --> 00:00:11,920 Comrade, when you'll see on the screen 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,780 defendant Retzlaff, the one with glasses. 5 00:00:14,830 --> 00:00:16,720 Remember this terrible picture! 6 00:00:16,971 --> 00:00:19,920 Retzlaff burned Soviet people alive! 7 00:00:28,815 --> 00:00:31,070 Osipenko City, Berdyansk. 8 00:00:31,736 --> 00:00:33,220 Beach by the sea. 9 00:00:33,740 --> 00:00:37,369 Here, these little ones were once swimming and sunbathing. 10 00:00:38,355 --> 00:00:40,297 This is the Germans' doing. 11 00:00:48,410 --> 00:00:50,234 Also Osipenko City. 12 00:00:50,563 --> 00:00:53,700 The whole family burned alive by Hitler's executioners. 13 00:00:57,369 --> 00:00:59,278 Mother and three children. 14 00:00:59,855 --> 00:01:01,210 For what? 15 00:01:01,299 --> 00:01:04,418 We'll ask Germans in court: "For what?"! 16 00:01:07,657 --> 00:01:10,922 The German army is an army of child killers. 17 00:01:11,890 --> 00:01:15,295 There they lie. Torn corpses of mothers. 18 00:01:15,847 --> 00:01:17,929 Little corpses of our kids. 19 00:01:18,544 --> 00:01:20,287 This is done by Hitlerites. 20 00:01:24,567 --> 00:01:26,394 Mines in the city of Stergo. 21 00:01:26,701 --> 00:01:30,625 In these mine shafts, Germans immured thousands of miners. 22 00:01:33,825 --> 00:01:36,189 Look, Comrade, and remember! 23 00:01:44,359 --> 00:01:45,447 Kiev. 24 00:01:45,919 --> 00:01:48,709 These are the dead bodies of our Ukrainian brothers, 25 00:01:48,974 --> 00:01:50,347 shot by Germans. 26 00:01:59,824 --> 00:02:00,884 Darnica. 27 00:02:01,315 --> 00:02:02,721 Camp for prisoners of war. 28 00:02:03,687 --> 00:02:05,353 Here, behind barbed wire, 29 00:02:05,740 --> 00:02:09,546 died of hunger and terrible torture - Soviet people. 30 00:02:23,476 --> 00:02:26,344 This is Taganrog's ditch of death. 31 00:02:26,762 --> 00:02:30,719 Monsters tied up peaceful Soviet citizens, hands behind back, 32 00:02:30,981 --> 00:02:33,854 brought them to the ditch and shot them in the back of the head. 33 00:02:34,178 --> 00:02:37,037 Methodically, in cold blood, German style. 34 00:02:37,806 --> 00:02:39,646 Defendant Hans Ritz, 35 00:02:39,979 --> 00:02:44,774 who we'll see on screen, participated in mass executions at Taganrog. 36 00:03:06,831 --> 00:03:08,810 For your tears, widows! 37 00:03:09,289 --> 00:03:13,093 For your mother's tears! For your tears, orphan! 38 00:03:13,580 --> 00:03:17,417 Our nation will take revenge on bloody Hitlerites! 39 00:03:20,862 --> 00:03:22,896 Be damned murderers! 40 00:03:23,372 --> 00:03:26,552 Unwashable is the blood of innocents on your uniforms! 41 00:03:26,863 --> 00:03:28,408 You'll answer for everything! 42 00:03:28,515 --> 00:03:30,554 Yes, Mother, they will answer for everything. 43 00:03:30,752 --> 00:03:33,405 Mother, look! There they are, caught red-handed. 44 00:03:43,016 --> 00:03:46,417 These are the ones who flooded the land with the blood of innocents. 45 00:03:46,641 --> 00:03:49,701 Wilhelm Langheld, Captain of Counter-Espionage. 46 00:03:50,287 --> 00:03:54,437 This executioner got medals and a cross for the killing of women and children, 47 00:03:54,699 --> 00:03:57,332 for the intimidation of war prisoners with dogs. 48 00:03:57,660 --> 00:03:58,950 Reinhard Retzlaff. 49 00:03:59,000 --> 00:04:01,720 German secret police officer, in the city of Kharkov. 50 00:04:02,100 --> 00:04:06,322 From Berlin. He is covered in blood... He pushed Kharkovers into the gas van. 51 00:04:06,459 --> 00:04:09,067 Hans Ritz. Lieutenant of the SS. 52 00:04:09,146 --> 00:04:10,474 Sadist! 53 00:04:10,533 --> 00:04:13,973 He admired the spectacle of mass execution of Kharkovers. 54 00:04:14,078 --> 00:04:16,060 And himself killed children and women. 55 00:04:16,834 --> 00:04:18,189 Bulanov. Traitor! 56 00:04:18,463 --> 00:04:19,827 Betrayer of motherland. 57 00:04:19,985 --> 00:04:21,966 Worked as a driver for Kharkov's Gestapo. 58 00:04:22,519 --> 00:04:25,839 Drove Soviet people to execution, accompanied them to the gas van. 59 00:04:26,072 --> 00:04:29,035 Took off shoes of tortured and killed citizens. 60 00:04:29,454 --> 00:04:32,903 In the court gathered workers of liberated Kharkov. 61 00:04:33,422 --> 00:04:36,093 Workers, engineers, students, teachers, collective farmers. 62 00:04:36,689 --> 00:04:37,902 Many widows. 63 00:04:38,661 --> 00:04:42,834 Here sit mothers. Their sons were taken to Germany for servitude. 64 00:04:43,387 --> 00:04:47,357 Here, fathers and daughters of those who were torn to pieces by the Gestapo. 65 00:04:48,205 --> 00:04:50,650 This moment, Kharkovers have awaited for two years. 66 00:04:51,857 --> 00:04:54,947 Representatives of the Soviet press, writers and journalists: 67 00:04:55,156 --> 00:04:56,575 Alexey Tolstoy. 68 00:04:56,997 --> 00:04:58,262 Ilya Orenburg. 69 00:04:58,692 --> 00:05:00,043 Leonid Leonov. 70 00:05:02,378 --> 00:05:04,920 Stand! The Court is in Session. 71 00:05:11,673 --> 00:05:13,175 Please, sit down. 72 00:05:17,735 --> 00:05:22,564 Presiding Judge: Chairman Major-General of Justice A. Myasnikov. 73 00:05:23,555 --> 00:05:26,487 Members of the Court: Colonel of Justice M. Kharchev. 74 00:05:26,961 --> 00:05:29,261 Major of Justice S. Zapolski. 75 00:05:30,321 --> 00:05:34,173 State Prosecutor, Justiciary Colonel N. K. Dunayev. 76 00:05:34,951 --> 00:05:36,900 Appointed defence. Advocates: 77 00:05:36,951 --> 00:05:38,694 N. B. Kommodov, 78 00:05:38,754 --> 00:05:40,286 C. K. Kaznacheyev, 79 00:05:40,337 --> 00:05:41,452 N. P. Belov. 80 00:05:41,503 --> 00:05:43,552 Medico-legal experts. 81 00:05:44,113 --> 00:05:45,280 Witnesses. 82 00:05:46,732 --> 00:05:49,530 Every word of this trial is translated into German. 83 00:05:49,847 --> 00:05:51,229 Translators are warned 84 00:05:51,280 --> 00:05:54,029 that they are legally responsible for any wrong translation. 85 00:05:54,079 --> 00:05:55,913 FROM THE INDICTMENT 86 00:05:56,875 --> 00:06:00,132 The indictment in the case of the atrocities committed 87 00:06:00,183 --> 00:06:04,080 by the German fascist invaders in the city of Kharkov 88 00:06:04,519 --> 00:06:06,084 and the region of Kharkov. 89 00:06:06,694 --> 00:06:11,100 As the German fascist invaders are being expelled from Soviet territory, 90 00:06:11,151 --> 00:06:15,660 ever greater crimes committed by the troops of the German Army are coming to light. 91 00:06:16,318 --> 00:06:21,549 After the liberation of the city and region of Kharkov, numerous facts were revealed 92 00:06:21,600 --> 00:06:26,055 on the monstrous extermination of peaceful Soviet citizens by the Germans, 93 00:06:26,247 --> 00:06:28,766 including women, old men and children. 94 00:06:29,423 --> 00:06:31,035 The German fascist troops 95 00:06:31,086 --> 00:06:33,346 under the direction of their superiors, 96 00:06:33,397 --> 00:06:37,110 asphyxiated in specially-equipped gas vans - “gas vans”, 97 00:06:37,677 --> 00:06:41,692 hanged, shot or tortured to death many tens of thousands of Soviet people. 98 00:06:42,087 --> 00:06:47,406 Plundered the property of the State, and of economic, cultural and public organizations. 99 00:06:47,966 --> 00:06:51,645 Burned down and destroyed entire towns and thousands of inhabited places. 100 00:06:52,851 --> 00:06:58,445 Thus, it has been established that the whole weight of responsibility 101 00:06:58,504 --> 00:07:03,708 during their temporary occupation of Kharkov and the Kharkov Region, 102 00:07:03,812 --> 00:07:07,143 the occupation of the city of Kharkov and Kharkov Region, 103 00:07:07,895 --> 00:07:10,713 for the torture and massacre of the peaceful population, 104 00:07:11,117 --> 00:07:14,893 for shooting and asphyxiation with carbon monoxide gas 105 00:07:15,342 --> 00:07:17,940 in specially-equipped vehicles - “gas vans”, 106 00:07:18,508 --> 00:07:23,143 for burning and other forms of extermination of absolutely innocent Soviet people, 107 00:07:23,752 --> 00:07:26,826 including women, old people and children, 108 00:07:27,453 --> 00:07:32,562 is borne by the leaders of the criminal fascist government of Germany 109 00:07:32,951 --> 00:07:35,231 and by the Supreme Command of the German Army. 110 00:07:36,462 --> 00:07:39,098 On the basis of the foregoing exposition, they are charged: 111 00:07:39,729 --> 00:07:47,479 Reinhard Retzlaff, born 1907 in Berlin, of secondary education, 112 00:07:47,960 --> 00:07:51,345 an official of the German Secret Field Police in the town of Kharkov, 113 00:07:51,891 --> 00:07:55,063 senior corporal in the Auxiliary Police. 114 00:07:55,929 --> 00:08:01,817 Hans Ritz, born 1919 in Marienwerder, 115 00:08:01,868 --> 00:08:04,473 a German of higher education, 116 00:08:04,931 --> 00:08:08,957 member of the National Socialist Party since 1937, 117 00:08:09,501 --> 00:08:13,214 assistant commander of an SS company, Untersturmführer of the SS. 118 00:08:14,143 --> 00:08:20,471 Wilhelm Langheld, born 1891 in Frankfurt-on-Main, 119 00:08:20,917 --> 00:08:21,937 a German, 120 00:08:21,988 --> 00:08:25,774 member of the National Socialist Party since 1933, 121 00:08:26,319 --> 00:08:29,807 officer of Counter-Espionage of the German Army, Captain. 122 00:08:30,544 --> 00:08:31,750 Is charged: 123 00:08:32,005 --> 00:08:39,194 While in service of the German Army from 1941 to 1943, to have taken direct part 124 00:08:39,245 --> 00:08:42,602 in the mass and brutal extermination of peaceful Soviet people 125 00:08:43,308 --> 00:08:48,694 by the use of specially-equipped vehicles known as “gas vans”, 126 00:08:49,066 --> 00:08:53,006 and also with having taken a personal part in mass shootings, 127 00:08:53,349 --> 00:08:58,347 hangings, burnings, plunder and outrages against Soviet people. 128 00:08:59,008 --> 00:09:02,647 I.e. in crimes covered by the Order of the Presidium 129 00:09:02,697 --> 00:09:08,380 of the Supreme Soviet of the USSR of 19th April, 1943. 130 00:09:09,136 --> 00:09:16,952 Mikhail Petrovich Bulanov, born 1917 at Dzhanibek Station, Kazakh SSR, 131 00:09:17,181 --> 00:09:18,736 a Russian, not in a Party, 132 00:09:19,366 --> 00:09:21,796 is charged with betrayal of the motherland, 133 00:09:21,846 --> 00:09:24,069 having voluntarily gone over to the Germans 134 00:09:24,329 --> 00:09:27,170 and accepted employment in the German punitive organisation, 135 00:09:27,830 --> 00:09:29,222 and together with the Germans, 136 00:09:29,273 --> 00:09:32,856 took a direct part in the mass extermination of Soviet people 137 00:09:33,366 --> 00:09:35,464 by means of asphyxiation in “gas vans”, 138 00:09:36,140 --> 00:09:38,800 and personally shot peaceful Soviet citizens, 139 00:09:39,223 --> 00:09:44,352 among whom were old people, women and children, i.e. in crimes 140 00:09:44,810 --> 00:09:52,531 covered by the Order of the Supreme Soviet of the USSR of 19th April, 1943. 141 00:09:58,674 --> 00:10:00,036 Defendant Ritz. 142 00:10:00,156 --> 00:10:04,041 Do you plead guilty to the charges brought against you? 143 00:10:04,756 --> 00:10:07,876 I plead guilty to the charges of the prosecution. 144 00:10:14,126 --> 00:10:15,160 Sit. 145 00:10:17,724 --> 00:10:21,523 I plead guilty to the offences with which I have been charged. 146 00:10:24,448 --> 00:10:26,139 FROM THE INTERROGATION OF THE DEFENDANTS 147 00:10:26,871 --> 00:10:28,274 The defendant Langheld. 148 00:10:29,026 --> 00:10:36,049 On your orders, there were multiple mass executions of unarmed Soviet people. 149 00:10:36,733 --> 00:10:40,318 Tell me how it was done in practice. 150 00:10:41,212 --> 00:10:43,841 ...cannot quite remember the individual cases. 151 00:10:44,827 --> 00:10:49,700 I do have recollections of the case at Dergachi... 152 00:10:50,573 --> 00:10:52,207 where... 153 00:10:52,856 --> 00:10:56,800 about twenty officers were shot. No, twenty prisoners were shot. 154 00:10:57,671 --> 00:11:03,025 The defendant stated that he doesn't remember 155 00:11:03,083 --> 00:11:06,568 individual cases, but remembers the event at Dergachi, 156 00:11:06,816 --> 00:11:10,658 where he ordered to execute more than twenty prisoners of war. 157 00:11:11,904 --> 00:11:16,031 In preliminary investigations, you stated that in Dergachi, 158 00:11:16,921 --> 00:11:20,563 you arrested and executed a group of innocent women. 159 00:11:21,152 --> 00:11:26,257 Tell us in detail about the circumstances of this crime. 160 00:11:26,608 --> 00:11:29,634 During the preliminary hearing, you testified 161 00:11:29,754 --> 00:11:33,642 that according to your instructions, a group of defenceless... 162 00:11:33,762 --> 00:11:36,958 women was arrested and shot. 163 00:11:37,078 --> 00:11:40,518 Recount the explicit details of this crime. 164 00:11:43,057 --> 00:11:48,023 The women were brought from the cell where they were locked up 165 00:11:48,143 --> 00:11:50,095 into the trial room. 166 00:11:51,605 --> 00:11:57,346 But not a single one of them would give a proper statement. 167 00:11:57,888 --> 00:12:02,973 They were then, again, subjected to draconian measures. 168 00:12:03,093 --> 00:12:07,026 One at a time, they were laid on a bench, 169 00:12:07,077 --> 00:12:09,319 their backs exposed, 170 00:12:09,377 --> 00:12:13,934 and beaten with canes and, by the sergeant, with his rifle rod. 171 00:12:14,459 --> 00:12:18,868 The women, one by one, were brought from the cell for interrogation. 172 00:12:19,320 --> 00:12:21,489 But not a single one confessed. 173 00:12:22,523 --> 00:12:25,309 Draconian measures were used on them. 174 00:12:25,549 --> 00:12:33,528 Bared back, they were thrown on a bench, and beaten with sticks and rifle cleaning rod. 175 00:12:34,583 --> 00:12:36,760 What did you do to a woman with child. 176 00:12:37,339 --> 00:12:40,527 This woman, too, did not confess. 177 00:12:40,930 --> 00:12:43,659 She was therefore thrown to the ground 178 00:12:43,779 --> 00:12:45,998 and beaten as well. 179 00:12:46,513 --> 00:12:48,254 In the meantime... 180 00:12:48,374 --> 00:12:50,667 At first, the child had clung to her, 181 00:12:50,787 --> 00:12:52,752 but then... 182 00:12:52,872 --> 00:12:54,902 it fled into a corner... 183 00:12:55,022 --> 00:12:56,148 and... 184 00:12:56,268 --> 00:12:57,439 watched... 185 00:12:57,993 --> 00:13:00,359 this act in horror. 186 00:13:02,515 --> 00:13:05,107 That women didn't confess to anything. 187 00:13:05,783 --> 00:13:09,026 Then she was thrown to the ground and beaten. 188 00:13:09,805 --> 00:13:13,199 The child at first clung to its mother, 189 00:13:13,741 --> 00:13:19,205 and then in terror crept away to a corner and impassively observed what was happening. 190 00:13:23,448 --> 00:13:26,060 The woman had lost consciousness by now 191 00:13:26,180 --> 00:13:30,553 and was brought back to the cell by my men. 192 00:13:30,673 --> 00:13:32,960 The child was brought along. 193 00:13:35,574 --> 00:13:40,843 The woman lost consciousness and was returned to her cell. 194 00:13:40,894 --> 00:13:43,285 The child too, to the same cell. 195 00:13:44,760 --> 00:13:49,934 Meanwhile, I wrote a note to local command, 196 00:13:50,054 --> 00:13:51,993 saying that I... 197 00:13:52,328 --> 00:13:54,989 had six women here. No, that I had five women. 198 00:13:55,109 --> 00:13:57,021 That was another day. 199 00:13:57,141 --> 00:14:00,903 That I had five women who were under suspicion 200 00:14:01,264 --> 00:14:05,377 of having established a connection between prisoners and partisans. 201 00:14:05,497 --> 00:14:10,000 And that I would hand them over to local command for further processing. 202 00:14:12,117 --> 00:14:16,439 The next day, I wrote a dispatch to the local commandant's office 203 00:14:16,489 --> 00:14:21,303 that I'd arrested five local women in connection with partisans, 204 00:14:21,354 --> 00:14:24,400 and proposed to the commandant's office that they take them. 205 00:14:24,683 --> 00:14:27,967 At the commandant's office, the victims of Langheld were executed. 206 00:14:28,027 --> 00:14:30,499 The mother of the child died from the beating. 207 00:14:30,550 --> 00:14:32,567 The child was shot. 208 00:14:32,996 --> 00:14:39,520 What do you know about the usage of the so-called - gas van? 209 00:14:39,995 --> 00:14:44,445 In which people were poisoned with CO gas. 210 00:14:45,294 --> 00:14:48,049 ...know about the "gas van", 211 00:14:48,169 --> 00:14:53,366 in which the Germans poisoned their victims with carbon oxide? 212 00:14:56,091 --> 00:14:58,414 From other officers, 213 00:14:58,534 --> 00:15:02,506 I have heard that such gas vans 214 00:15:02,962 --> 00:15:09,013 are used in all major cities of the Ukraine and Russia. 215 00:15:11,277 --> 00:15:13,829 From other officers I know that: 216 00:15:13,879 --> 00:15:20,415 gas van was used in many towns of Ukraine and in other occupied Russian territories. 217 00:15:21,409 --> 00:15:23,360 Did you yourself see this gas van? 218 00:15:24,653 --> 00:15:26,720 I saw the gas van one time. 219 00:15:27,865 --> 00:15:29,786 Yes. I saw it personally. 220 00:15:29,934 --> 00:15:35,777 Examination of Langheld ends with a summary of his activity on the Eastern Front. 221 00:15:37,985 --> 00:15:42,824 Before the court passed terrible pictures of the defiled Kharkov, defiled by Germans. 222 00:15:45,982 --> 00:15:48,755 There, the bloody path of the murderer Langheld. 223 00:15:49,186 --> 00:15:54,483 On whose orders were shot at least a hundred humans - innocent Soviet people. 224 00:16:06,079 --> 00:16:11,357 Tell us, Ritz, what do you know about the extermination of Soviet people 225 00:16:11,776 --> 00:16:15,840 by using the so-called gas van. 226 00:16:16,994 --> 00:16:21,184 Tell us what you know about the extermination of the Soviet people 227 00:16:21,235 --> 00:16:25,542 by the Germans, by means of the so-called gas van. 228 00:16:27,899 --> 00:16:31,192 For this as well, I can give a number of examples 229 00:16:31,312 --> 00:16:33,558 from my own experience. 230 00:16:33,678 --> 00:16:37,833 To begin with, I had to... with Lieutenant Jacobi... 231 00:16:37,953 --> 00:16:40,869 I had to discuss my accommodations here in Kharkov, 232 00:16:40,989 --> 00:16:43,706 because I had to stay here for a few days. 233 00:16:43,826 --> 00:16:45,579 I immediately noticed 234 00:16:45,698 --> 00:16:49,126 that Lieutenant Jacobi was unusually busy. 235 00:16:49,246 --> 00:16:52,310 He constantly made phone calls and... 236 00:16:52,678 --> 00:16:55,368 went outside to issue orders, and that sort of thing. 237 00:16:55,419 --> 00:16:59,120 So I inquired why he was so busy. 238 00:16:59,831 --> 00:17:03,470 When I asked him why he was so busy, he explained to me, well, 239 00:17:03,590 --> 00:17:08,350 that the ones currently housed in the prison, meaning the housed prisoners, 240 00:17:08,470 --> 00:17:11,110 were creating a lot of trouble and difficulties for him. 241 00:17:11,230 --> 00:17:14,938 But that he hoped to soon be able to employ the special method 242 00:17:15,058 --> 00:17:18,052 invented and introduced here by Major Hahnebutter, 243 00:17:18,172 --> 00:17:21,984 to cleanse the prison. 244 00:17:24,767 --> 00:17:30,107 I can tell you about a few incidents I witnessed myself. 245 00:17:30,403 --> 00:17:36,083 I first met Lt. Jacobi in order to receive a flat, 246 00:17:36,283 --> 00:17:39,758 as I had just arrived in Kharkov to stay for a few days. 247 00:17:40,252 --> 00:17:44,241 I noticed that he was very busy with work. 248 00:17:44,512 --> 00:17:50,092 He was receiving phone calls, went out of the room and gave orders. 249 00:17:50,255 --> 00:17:53,965 To my question about his busy work, he answered: 250 00:17:54,145 --> 00:17:57,673 That they have many problems in connection with 251 00:17:57,724 --> 00:18:02,513 too many arrested persons detained in the Kharkov prison. 252 00:18:02,793 --> 00:18:11,241 And that Hanebitter ordered a special method of clearing the prisons of arrested persons. 253 00:18:14,083 --> 00:18:17,385 Then I asked what special method that might be. 254 00:18:17,505 --> 00:18:22,074 Whereupon Lieutenant Jacobi explained, well, that would be the gas van. 255 00:18:23,991 --> 00:18:30,514 I asked him what this special method was, Jacobi answered that this was the gas van. 256 00:18:33,128 --> 00:18:35,415 That immediately brought to mind 257 00:18:35,535 --> 00:18:41,195 something I had already heard during my stay in Germany. 258 00:18:43,436 --> 00:18:49,044 I remembered that I had heard about this vehicle in Germany. 259 00:18:50,162 --> 00:18:53,056 It was around September 1942. 260 00:18:53,127 --> 00:18:57,202 I was in the city of Łęczyca, near Warsaw. 261 00:18:57,337 --> 00:19:01,998 And there, I saw how a considerable number of people... 262 00:19:02,953 --> 00:19:06,056 unreliable civilian population was "evacuated" there. 263 00:19:06,130 --> 00:19:07,754 --Gas van. 264 00:19:08,031 --> 00:19:13,349 In September '42, during my stay in Łęczyca near Warsaw, 265 00:19:13,400 --> 00:19:20,327 I saw the "evacuation" of the unreliable population of Warsaw, using a gas van. 266 00:19:21,089 --> 00:19:25,378 Were you present at the mass shooting of Soviet citizens? 267 00:19:26,482 --> 00:19:28,744 Tell us in detail about it. 268 00:19:29,689 --> 00:19:32,597 On the 2nd of July, early in the morning, 269 00:19:32,717 --> 00:19:35,474 Major Hahnebutter drove... 270 00:19:35,594 --> 00:19:39,167 and then... with various of his officers, and me, 271 00:19:39,287 --> 00:19:42,912 he drove out to a village. 272 00:19:43,032 --> 00:19:46,741 I think it was called Soborsk or Podrovki. 273 00:19:46,861 --> 00:19:50,370 Roughly six to eight kilometres from Kharkov. 274 00:19:52,908 --> 00:19:59,370 On 2nd June, Major Hanebitter took me and several officers and drove out 275 00:19:59,421 --> 00:20:05,549 to the village of Podvorki, located 5 to 8 kilometres from Kharkov. 276 00:20:06,631 --> 00:20:08,831 For the moment, we passed those vehicles 277 00:20:08,951 --> 00:20:12,776 and then arrived at the firing squad execution site, 278 00:20:12,896 --> 00:20:17,077 which was located in a small belt of trees, specifically in a clearing. 279 00:20:17,187 --> 00:20:23,970 At the same time, I realised three sizeable pits had already been dug, 280 00:20:24,090 --> 00:20:28,312 and furthermore that the clearing was guarded by SS soldiers. 281 00:20:29,951 --> 00:20:32,929 We overtook vehicles with prisoners. 282 00:20:35,272 --> 00:20:39,187 These vehicles were going in the direction of Podvorki too. 283 00:20:39,665 --> 00:20:47,040 We arrived at a forest clearing where pits had been prepared. 284 00:20:48,089 --> 00:20:50,714 This clearing was surrounded by SS men. 285 00:20:52,525 --> 00:20:56,079 Soon after, after we had got out of the cars, 286 00:20:56,199 --> 00:20:59,490 the vehicles with the prisoners appeared. 287 00:20:59,610 --> 00:21:03,656 Specifically, according to Major Hahnebutter, 288 00:21:03,776 --> 00:21:08,311 that day, there were about 300 prisoners who were supposed to be shot. 289 00:21:09,095 --> 00:21:11,931 They were then marched off the vehicles, 290 00:21:12,051 --> 00:21:15,041 were stood next to the pits in smaller groups, 291 00:21:15,161 --> 00:21:20,161 and then shot by a group of SS men with submachine guns. 292 00:21:20,713 --> 00:21:24,074 Also, I do not want to conceal my own part in this... 293 00:21:25,828 --> 00:21:32,383 Soon afterwards, the lorries arrived with the prisoners. Hanebitter said 294 00:21:32,808 --> 00:21:36,346 that about 300 people would be shot that day. 295 00:21:37,918 --> 00:21:41,984 The prisoners were brought to the pits in small groups 296 00:21:42,034 --> 00:21:47,436 and were shot in turns by SS men with automatic rifles. 297 00:21:48,666 --> 00:21:52,302 I do not wish to conceal my own participation in this operation. 298 00:21:55,501 --> 00:21:58,131 There, pits, near the village of Podvorki. 299 00:21:59,129 --> 00:22:02,087 Here, German criminals were murdering Soviet people. 300 00:22:02,898 --> 00:22:08,475 If we dug a bit, you would be able to see hundreds of big and small skulls. 301 00:22:09,438 --> 00:22:13,098 Hans Ritz - participant in mass executions at Podvorki. 302 00:22:13,911 --> 00:22:15,636 FROM WITNESS EVIDENCE 303 00:22:17,588 --> 00:22:19,231 Witness Heinisch, tell us 304 00:22:19,851 --> 00:22:23,932 what were your occupation and activities while you were Commissar in Melitopol? 305 00:22:25,089 --> 00:22:31,089 As regional commissioner, I had orders to transport to Germany 306 00:22:31,209 --> 00:22:35,238 all those items produced by businesses and factories 307 00:22:35,358 --> 00:22:39,469 that weren't required for the troops. 308 00:22:40,125 --> 00:22:45,463 Those who refused to comply with the requirements and deliveries 309 00:22:45,583 --> 00:22:48,749 were arrested by the Gestapo and the SD, and liquidated. [SD: SS secret service] 310 00:22:48,953 --> 00:22:51,453 My duty as Commissar of District was 311 00:22:52,091 --> 00:22:59,703 to confiscate agricultural produce to supply the Army and the German rear. 312 00:23:00,307 --> 00:23:05,653 Those who resisted and refused to deliver the required produce 313 00:23:06,047 --> 00:23:09,478 were arrested by the Gestapo and liquidated. 314 00:23:10,328 --> 00:23:12,183 What does it mean - "liquidated"? 315 00:23:13,000 --> 00:23:15,576 "Liquidated" means "exterminate", "shoot". 316 00:23:16,155 --> 00:23:19,537 To liquidate means to destroy, to execute. 317 00:23:20,515 --> 00:23:25,087 How long have you known of the existence of this gas van? 318 00:23:25,986 --> 00:23:30,784 I learned of the existence of the gas van-- of this year. 319 00:23:31,808 --> 00:23:35,224 On the occasion of the regional commissioner conference in Melitopol, 320 00:23:35,344 --> 00:23:38,260 the SS-Brigadeführer [a major general of the SS] 321 00:23:38,380 --> 00:23:41,360 and General of Police von Alvensleben 322 00:23:41,480 --> 00:23:44,860 spoke about the gas van and about the trial in Krasnodar. 323 00:23:45,117 --> 00:23:47,793 I learned of its existence in January this year 324 00:23:48,413 --> 00:23:54,567 during the conference of District Commissars of Melitopol 325 00:23:54,926 --> 00:23:59,927 at which Lieutenant General of Police von Alvensleben made an announcement 326 00:24:00,303 --> 00:24:06,007 about the usage of the gas van and the Krasnodar trial. 327 00:24:06,600 --> 00:24:12,455 Brigadeführer von Alvensleben explained that the trial in Krasnodar 328 00:24:12,574 --> 00:24:16,543 had been evaluated in an exceptionally propagandistic way 329 00:24:16,664 --> 00:24:20,240 by the Russian and the Allied press. 330 00:24:20,920 --> 00:24:23,503 At that conference, von Alvensleben stated 331 00:24:25,039 --> 00:24:30,864 that the trial in Krasnodar was used by Russians and Allies 332 00:24:30,915 --> 00:24:32,796 for anti-German propaganda. 333 00:24:34,161 --> 00:24:37,312 That it was forbidden to talk about the gas van. 334 00:24:37,432 --> 00:24:42,593 And that violations would be punished by the judiciary authority of the SS. 335 00:24:43,205 --> 00:24:45,019 Von Alvensleben said 336 00:24:45,680 --> 00:24:52,030 that Hitler had ordered that there should be no open talk about the gas van, 337 00:24:52,531 --> 00:24:57,090 and that infringers will face trial by a special court of the SS. 338 00:24:58,579 --> 00:25:05,318 Do you know of any document formulating the policy of the German Government 339 00:25:05,709 --> 00:25:13,545 in occupied countries, in particular in the temporarily occupied districts of the USSR? 340 00:25:14,545 --> 00:25:16,840 I do not know of any documents. 341 00:25:18,419 --> 00:25:22,858 I'll choose his words: "To keep the Russian people obedient. 342 00:25:23,701 --> 00:25:27,127 An order so that the populace 343 00:25:27,247 --> 00:25:32,019 complies with the instructions of the Wehrmacht and the civil administration." 344 00:25:32,402 --> 00:25:34,423 I do not know of such documents. 345 00:25:35,058 --> 00:25:40,638 Considering that it would be very difficult to keep the Russian people in subjection, 346 00:25:41,362 --> 00:25:46,568 the orders prescribed ruthless application of reprisals against civilian population 347 00:25:46,962 --> 00:25:53,073 so it wouldn't disturb the plans intended by the German commanders. 348 00:25:54,012 --> 00:25:57,800 Shying away from arrests and shootings was not tolerated. 349 00:25:58,331 --> 00:26:00,280 Only thus was it feasible 350 00:26:00,400 --> 00:26:04,403 to keep the populace in constant fear and to force them into obedience, 351 00:26:04,523 --> 00:26:07,053 in order to conduct the colonisation of the country. 352 00:26:07,173 --> 00:26:09,813 ...accomplished a weakening of the people, 353 00:26:09,933 --> 00:26:13,456 and thereby a degradation of their own substance. 354 00:26:13,656 --> 00:26:17,742 Not to hesitate at arrests and executions. 355 00:26:18,744 --> 00:26:25,868 Because this was the only way to keep people in subjection and to colonise the country. 356 00:26:26,822 --> 00:26:33,078 The strength of the people was to be weakened by reducing the number of people. 357 00:26:33,507 --> 00:26:37,775 Reich Commissioner Koch, in August of last year... 358 00:26:38,076 --> 00:26:39,330 no, of this year, 359 00:26:39,450 --> 00:26:42,163 on the occasion of the regional commissioner conference, 360 00:26:42,283 --> 00:26:44,240 spoke about the difficulties 361 00:26:44,360 --> 00:26:48,672 in sending a forced-labour workforce back to Germany. 362 00:26:49,290 --> 00:26:52,502 And about the application of any and all available means 363 00:26:52,622 --> 00:26:55,756 to ensure sufficient labourers for the needs of the Reich. 364 00:26:55,894 --> 00:26:58,917 In August this year, at a conference of District Commissars, 365 00:26:58,968 --> 00:27:05,140 Reichskommissar of the Ukraine, Koch, spoke of the difficulties in recruitment 366 00:27:05,191 --> 00:27:09,139 of labour power to dispatch to Germany. 367 00:27:10,080 --> 00:27:15,998 Koch demanded the ruthless application of all means at their disposal 368 00:27:16,830 --> 00:27:20,490 to dispatch the required contingents of workers to Germany. 369 00:27:20,793 --> 00:27:24,521 ...of the populace had to be destroyed in any circumstance. 370 00:27:24,641 --> 00:27:26,632 So the Russian people are weakened. 371 00:27:26,785 --> 00:27:34,459 Koch stated that all unwanted elements need to be destroyed to weaken Russian people. 372 00:27:35,564 --> 00:27:39,075 In the time from the 1st of September 1942 373 00:27:39,195 --> 00:27:42,203 to the 14th of September 1943, 374 00:27:42,323 --> 00:27:47,318 approximately three to four thousand residents of the area were exterminated. 375 00:27:47,438 --> 00:27:51,800 [In non-idiomatic German] Is the witness not downplaying the number 376 00:27:51,920 --> 00:27:55,493 when he states the figure "three, four thousand"? 377 00:27:56,061 --> 00:28:00,627 In the first year, '41 to '42, after the occupation by the Wehrmacht, 378 00:28:00,747 --> 00:28:05,654 the SD arrested and exterminated all existing alternative political circles. 379 00:28:05,774 --> 00:28:10,557 That explains the smaller number in the year '42/'43. 380 00:28:11,367 --> 00:28:14,362 The gas van is a prison van... 381 00:28:15,548 --> 00:28:18,191 that is hermetically sealed... 382 00:28:18,637 --> 00:28:21,720 with an extended exhaust pipe... 383 00:28:22,308 --> 00:28:26,247 that ends in a rubber tube, which leads into the vehicle's interior. 384 00:28:26,367 --> 00:28:29,441 When the engine is running, when it labours, 385 00:28:29,560 --> 00:28:33,813 the occupants of the van are exterminated by the exhaust gasses. 386 00:28:34,442 --> 00:28:39,438 The ten thousand prisoners of war who still remained in Vyazma 387 00:28:39,543 --> 00:28:42,526 were brought to a camp. 388 00:28:42,646 --> 00:28:46,422 This camp was located in a factory compound. 389 00:28:47,916 --> 00:28:53,022 The camp was so packed with people that one couldn't set foot in it at first. 390 00:28:53,200 --> 00:29:01,110 No! The camp was so overcrowded that initially it was impossible to enter. 391 00:29:03,852 --> 00:29:07,505 The weather was very bad. Wet, rainy, and cold. 392 00:29:07,625 --> 00:29:12,326 Yes, after a large part of the therein detained had perished. 393 00:29:12,462 --> 00:29:20,480 Yes. After the majority of the war prisoners there had died. 394 00:29:22,253 --> 00:29:26,056 There were particularly many bodies stacked right next to the factory hall. 395 00:29:26,176 --> 00:29:32,318 There lay those who had been shot down from the roof and now lay there, smashed. 396 00:29:32,438 --> 00:29:35,123 There lay those who... 397 00:29:35,243 --> 00:29:39,049 had sought shelter at the wall, from wind and cold, and died there 398 00:29:39,169 --> 00:29:42,891 sitting and even standing upright, pressed into some nooks, 399 00:29:43,011 --> 00:29:45,959 and now still sat and stood and lay there. 400 00:29:46,079 --> 00:29:49,925 ...at the outskirts of the camp, there were several deep pits, 401 00:29:50,045 --> 00:29:54,080 in which water had collected and formed small ponds. 402 00:29:54,585 --> 00:29:58,567 There were bodies in there as well, bloated from the water, 403 00:29:58,687 --> 00:30:00,916 and discoloured, green and blue. 404 00:30:01,337 --> 00:30:06,560 There, too, lay corpses, blue and swollen from water. 405 00:30:07,175 --> 00:30:11,003 Some of these pits were used as latrines by the detainees. 406 00:30:11,123 --> 00:30:14,776 In there as well, lay detainees who apparently had fainted 407 00:30:14,896 --> 00:30:18,194 while relieving themselves, had fallen down, 408 00:30:18,314 --> 00:30:22,721 and therefore, in this terrible manner, had suffocated in human waste. 409 00:30:23,333 --> 00:30:30,174 Tell us, witness Kosch, what you know about methods of exterminating the Soviet 410 00:30:30,225 --> 00:30:36,359 civilian population, practised by the German Army, in temporarily occupied territory. 411 00:30:37,350 --> 00:30:40,741 What do you know about the methods of extermination 412 00:30:40,861 --> 00:30:44,045 deployed against the peaceful Soviet populace 413 00:30:44,165 --> 00:30:47,405 of the territories temporarily occupied by Germans. 414 00:30:47,525 --> 00:30:52,322 Apart from the mass shootings and hangings, and killings 415 00:30:52,442 --> 00:30:55,443 of which the National Socialists availed themselves 416 00:30:55,563 --> 00:30:58,791 to exterminate innocent Russian civilians, 417 00:30:59,236 --> 00:31:02,259 I know another, a special method, 418 00:31:02,379 --> 00:31:06,582 of which I heard once in a while at the time, and which I have seen, too. 419 00:31:06,702 --> 00:31:09,101 That is: the gas van. 420 00:31:09,998 --> 00:31:16,350 Besides mass shootings and hangings to which National Socialists resort to 421 00:31:17,392 --> 00:31:25,369 to exterminate innocent Soviet civilian population, I also know of a special method, 422 00:31:25,699 --> 00:31:32,073 about which I had heard previously and which I have seen too, i.e. - the gas van. 423 00:31:33,024 --> 00:31:34,278 I-- 424 00:31:34,399 --> 00:31:36,956 --punishment, in my eyes, would be... 425 00:31:37,076 --> 00:31:41,426 if the time came soon when the cronies of the National Socialist leadership 426 00:31:41,546 --> 00:31:45,646 themselves would take a seat in that van for their final ride... 427 00:31:45,766 --> 00:31:50,214 to the place where they have chased thousands upon thousands 428 00:31:50,334 --> 00:31:53,136 of innocent people into a horrible death. 429 00:31:53,274 --> 00:32:02,725 It would be just if the ruling gang of Germany was given a ride in this gas van, 430 00:32:02,970 --> 00:32:05,949 which they conceived to the world's disgrace. 431 00:32:07,354 --> 00:32:10,281 It was early May of this year. 432 00:32:10,401 --> 00:32:16,800 Our battalion was stationed in Sretenka, roughly eight kilometres from Volnovakha. 433 00:32:17,358 --> 00:32:20,520 One day, I had dealings in Volnovakha. 434 00:32:21,220 --> 00:32:24,720 "Ha, we have more than enough room. Step right in." 435 00:32:25,323 --> 00:32:28,320 When he opened the rear doors of the van, 436 00:32:28,440 --> 00:32:33,085 a terribly malodorous smell streamed out from the van's interior. 437 00:32:33,205 --> 00:32:36,210 And it was a completely empty box. 438 00:32:36,330 --> 00:32:39,554 And the instant I saw that van, 439 00:32:39,674 --> 00:32:44,541 what I had heard about the gas van came to my mind. 440 00:32:44,661 --> 00:32:49,200 And I knew in that instant: this is likely the gas van you have heard so much about. 441 00:32:49,590 --> 00:32:51,543 ...appalling atrocities 442 00:32:51,663 --> 00:32:55,349 that the National Socialists have allowed themselves in this war, 443 00:32:55,469 --> 00:33:00,502 in my eyes, is this death..., this gas van. 444 00:33:01,099 --> 00:33:06,086 Culprit of all atrocities of torture invented by National Socialism - 445 00:33:06,143 --> 00:33:11,114 is this deadly gas van. 446 00:33:12,226 --> 00:33:17,719 This gas van will also go down in the shameful history of National Socialism, 447 00:33:17,839 --> 00:33:20,055 as an eternal indictment. 448 00:33:20,344 --> 00:33:25,861 This gas van will be historical evidence in the case against National Socialism, 449 00:33:25,911 --> 00:33:28,804 as an eternal document of its disgrace. 450 00:33:28,854 --> 00:33:30,699 WITNESS COMRADE BESPALOV 451 00:33:31,213 --> 00:33:36,259 I lived in the village of Sokolniki, where I saw a mass execution of Soviet people. 452 00:33:37,060 --> 00:33:43,202 In July '42, I saw how Germans, for several hours, brought in open trucks. 453 00:33:43,253 --> 00:33:47,189 Soviet citizens, including children, women, and elderly people. 454 00:33:48,000 --> 00:33:53,005 All were stripped of their clothes, then the mass execution started. 455 00:33:53,719 --> 00:33:58,289 Fascist monsters tore the children from their mother's arms, 456 00:33:58,339 --> 00:34:02,791 and threw them into the pit alive, the mothers were shot on spot. 457 00:34:06,007 --> 00:34:09,713 This is Kharkov's forest-park near Sokolniki. 458 00:34:10,374 --> 00:34:14,645 Here, the Gestapo, day and night, brought peaceful citizens of Kharkov. 459 00:34:15,084 --> 00:34:16,832 The forest screamed and cried. 460 00:34:16,882 --> 00:34:21,117 Mothers with children in their arms are trying to hide behind trees. 461 00:34:24,600 --> 00:34:31,866 That's how the mass execution of Soviet women at the village of Sokolniki happened. 462 00:34:32,479 --> 00:34:42,070 ...Punisher-Recon agency of the German Army: R. Retzlaff, W. Langheld, H. Ritz and 463 00:34:42,120 --> 00:34:46,940 collaborator and traitor to the motherland: Mikhail Bulanov. 464 00:34:46,991 --> 00:34:57,246 All the accused in the present case, namely: Retzlaff, Ritz, Langheld and Bulanov, 465 00:34:57,296 --> 00:35:00,889 have plead guilty to the charges brought against them 466 00:35:00,940 --> 00:35:02,737 and have given detailed... 467 00:35:03,443 --> 00:35:04,539 Sit. 468 00:35:09,077 --> 00:35:10,439 Defendant Ritz. 469 00:35:10,559 --> 00:35:14,591 Do you plead guilty to the charges brought against you? 470 00:35:15,328 --> 00:35:18,496 I plead guilty to the charges of the prosecution. 471 00:35:20,314 --> 00:35:22,954 I plead guilty to the offences. 472 00:35:24,443 --> 00:35:25,498 Sit. 473 00:35:27,737 --> 00:35:31,491 I plead guilty to the offences with which I have been charged. 474 00:35:34,137 --> 00:35:35,828 WITNESS COMRADE DZHINCHVELADZE 475 00:35:36,511 --> 00:35:40,788 I was at a hospital at the time the Germans occupied Kharkov. 476 00:35:41,472 --> 00:35:50,270 ...I went to the 2nd floor, to an operation room. 477 00:35:50,899 --> 00:35:54,532 There, I heard the sound of an explosion coming from 1st floor. 478 00:35:55,239 --> 00:35:58,068 I ran out, and headed downstairs. 479 00:35:58,982 --> 00:36:04,602 Near the stairs, nurses and nursemaids came running towards me. 480 00:36:05,429 --> 00:36:11,042 They looked horrible, pale and dishevelled, some had burns. 481 00:36:11,615 --> 00:36:21,072 They told me that Germans had thrown in incendiary bombs, 482 00:36:21,804 --> 00:36:25,874 barricaded the doors, and that fire had broken out in the building. 483 00:36:27,130 --> 00:36:31,807 Not understanding what was happening, I headed down to the 1st floor. 484 00:36:32,380 --> 00:36:38,776 Where I saw a horrible picture of violence against patients. 485 00:36:40,175 --> 00:36:45,685 Patients were on fire. Clothes, beds were on fire. 486 00:36:46,433 --> 00:36:54,095 In panic, they tried to jump out through the windows. 487 00:36:55,034 --> 00:37:10,479 But Germans were standing in the courtyard and shoot at them. 488 00:37:11,004 --> 00:37:12,299 WITNESS COMRADE KOZLOVA 489 00:37:12,349 --> 00:37:17,569 While in service of the Red Army, my husband was wounded 490 00:37:17,619 --> 00:37:20,018 and sent to Kharkov for treatment. 491 00:37:20,068 --> 00:37:23,185 On the 15th, I decided to visit him. 492 00:37:23,236 --> 00:37:28,126 When I got to the site of the hospital, I could not recognise it, it was destroyed. 493 00:37:29,477 --> 00:37:35,311 Nearby were strewn the bodies of charred, tortured, burned... 494 00:37:36,472 --> 00:37:38,209 I was beside myself... 495 00:37:39,107 --> 00:37:44,089 ...and I rushed into the block, were my husband was. 496 00:37:45,281 --> 00:37:51,761 ...bed was covered with blood. I started to cry... 497 00:37:53,596 --> 00:38:05,881 I saw the mutilated body of my husband... I said my goodbyes... 498 00:38:07,787 --> 00:38:14,553 ...I heard a human voice, which was asking for help... 499 00:38:15,142 --> 00:38:18,785 ...I couldn't do anything... A nurse accompanied me home. 500 00:38:21,112 --> 00:38:24,594 This is the destroyed hospital in Kharkov. 501 00:38:25,604 --> 00:38:29,296 Patients were heavily-wounded soldiers of the Red Army. 502 00:38:29,346 --> 00:38:33,015 They were burned alive by the “Adolf Hitler” SS Division. 503 00:38:33,421 --> 00:38:37,424 At the same time, they burned the international law 504 00:38:37,475 --> 00:38:40,922 prohibiting the torture of prisoners of war. 505 00:38:47,836 --> 00:38:50,994 FROM THE SPEECH OF THE STATE PROSECUTOR 506 00:38:52,155 --> 00:39:00,813 Before us, Comrades Judges, at this trial were revealed again and again the bloody, 507 00:39:00,863 --> 00:39:06,827 terrible misdeeds of the Hitlerite brigands who have shed an ocean of blood 508 00:39:06,878 --> 00:39:12,534 of peaceful Soviet citizens - children, women and old people -, 509 00:39:12,932 --> 00:39:18,322 who have committed many of our towns and villages to the flames and to ruin, 510 00:39:18,739 --> 00:39:25,730 who have brought incalculable disasters and sufferings upon our people. 511 00:39:26,541 --> 00:39:30,629 At this trial, before the eyes of the world, 512 00:39:30,964 --> 00:39:39,176 there has been demonstrated and proved again and again the monstrous guilt of all accused 513 00:39:39,551 --> 00:39:47,266 - of those who are already in the dock and of those who will yet be there. 514 00:39:48,403 --> 00:39:52,083 The defendants Retzlaff, Ritz, and Langheld, 515 00:39:52,601 --> 00:39:56,975 who have committed bloody crimes on the territory of the Soviet Union, 516 00:39:57,271 --> 00:40:02,879 should bear responsibility as criminals before the Soviet Court, 517 00:40:03,166 --> 00:40:07,501 under the laws of the Union of Soviet Socialist Republics. 518 00:40:08,225 --> 00:40:12,363 Their bloody crimes have been exposed and proven. 519 00:40:13,254 --> 00:40:18,007 Concluding my speech for the prosecution, I appeal to you, Citizen Judges, 520 00:40:18,295 --> 00:40:24,119 to inflict severe punishment on the three base representatives of fascist Berlin, 521 00:40:24,494 --> 00:40:28,428 and on their abominable accomplice, who are sitting in the dock, 522 00:40:28,851 --> 00:40:34,861 to punish them for their bloody crimes, for the sufferings and the blood, 523 00:40:35,268 --> 00:40:39,020 for the tears, for the lives of our children, 524 00:40:39,267 --> 00:40:43,137 of our wives and mothers, of our sisters and our fathers! 525 00:40:43,576 --> 00:40:49,500 Today, they are answering to the Soviet Court, to our people, to the whole world, 526 00:40:49,898 --> 00:40:55,163 for the crimes they committed on a scale and of a meanness far surpassing 527 00:40:55,213 --> 00:41:00,857 the blackest pages of human history, the horrors of the Middle Ages and of barbarism! 528 00:41:01,724 --> 00:41:09,061 Tomorrow their superiors will have to answer the chieftains of these bandits who invaded 529 00:41:09,325 --> 00:41:15,933 our peaceful, happy land on which our people worked, reared their children, 530 00:41:16,261 --> 00:41:18,851 and built their free happiness. 531 00:41:19,606 --> 00:41:27,881 I accuse Retzlaff, Ritz, Langheld, Bulanov of crimes specified in Part 1 of the Decree 532 00:41:28,125 --> 00:41:38,081 of the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR, dated 19th April, 1943. 533 00:41:38,782 --> 00:41:43,425 In the name of the law and of justice, in the name of tens of thousands 534 00:41:43,703 --> 00:41:48,666 of people maimed and tortured to death, in the name of the entire people - 535 00:41:49,033 --> 00:41:54,283 I, as State Prosecutor, beg you, Citizen Judges, 536 00:41:54,537 --> 00:42:00,853 to sentence all four mean criminals to death by hanging. 537 00:42:14,059 --> 00:42:17,522 At this court are present representatives of the international press. 538 00:42:18,336 --> 00:42:21,299 They will tell the whole world - the truth about the Kharkov trial. 539 00:42:21,349 --> 00:42:23,446 THE FINAL STATEMENTS OF THE DEFENDANTS 540 00:42:23,511 --> 00:42:26,269 THE DEFENDANT WILHELM LANGHELD 541 00:42:27,498 --> 00:42:30,347 ...as well as civilians... 542 00:42:30,761 --> 00:42:34,046 Soviet... innocent Soviet citizens... 543 00:42:34,589 --> 00:42:36,573 sentenced to death... 544 00:42:36,693 --> 00:42:39,948 were... so causing them to be shot. 545 00:42:40,514 --> 00:42:42,932 I have beaten Russian prisoners of war. 546 00:42:43,703 --> 00:42:49,475 On my orders, civilians were arrested and subsequently executed. 547 00:42:51,980 --> 00:42:53,532 But I ask... 548 00:42:54,040 --> 00:42:55,507 to consider... 549 00:42:55,809 --> 00:42:59,401 that I was not alone in committing these acts. 550 00:43:00,429 --> 00:43:05,344 But rather that this was the case in the entire Wehrmacht. 551 00:43:05,617 --> 00:43:08,467 Yes. That the atrocities 552 00:43:08,587 --> 00:43:10,333 were a lot worse even 553 00:43:10,453 --> 00:43:13,845 than what was heard here during the interrogation of the witnesses. 554 00:43:14,546 --> 00:43:18,639 But I beg you to take this into consideration: I am not the only one. 555 00:43:18,690 --> 00:43:20,935 The whole German Army is the same. 556 00:43:21,389 --> 00:43:25,691 ...even greater monstrous brutalities than we had opportunity 557 00:43:25,742 --> 00:43:28,638 to hear here in the testimonies of the witnesses. 558 00:43:29,116 --> 00:43:31,721 I do not mean to palliate my guilt 559 00:43:32,078 --> 00:43:34,437 but I must declare 560 00:43:34,557 --> 00:43:39,280 that the underlying reason is found in the attitude of the government. 561 00:43:39,515 --> 00:43:42,345 I do not want to minimise my guilt in any way, 562 00:43:42,780 --> 00:43:44,486 but I would like to point out - 563 00:43:44,537 --> 00:43:49,746 that the underlying reasons should be sought in the German Government. 564 00:43:52,527 --> 00:43:59,790 And at the same time I ask to take into account my advanced age 565 00:43:59,926 --> 00:44:05,202 when the final verdict is decided, 566 00:44:05,322 --> 00:44:10,403 and also that I told the truth at all times during the preliminary hearings. 567 00:44:10,569 --> 00:44:16,422 Before passing sentence, I ask you to consider my advanced age, 568 00:44:17,075 --> 00:44:21,285 and also the fact that both during the preliminary investigation 569 00:44:21,336 --> 00:44:25,059 and during the trial, I told the whole truth. 570 00:44:25,089 --> 00:44:26,955 THE DEFENDANT HANS RITZ 571 00:44:28,057 --> 00:44:30,032 Honourable Judges. 572 00:44:30,812 --> 00:44:33,210 The proceedings are drawing to an end, 573 00:44:33,330 --> 00:44:37,879 and you have allowed me the right to say these final words to you. 574 00:44:38,334 --> 00:44:42,817 Gentlemen Judges, the trial is nearly over, 575 00:44:43,454 --> 00:44:48,031 and you have given me the opportunity to make my last plea. 576 00:44:50,458 --> 00:44:56,090 I want, however, to express to you my sentiments about everything 577 00:44:56,203 --> 00:44:59,662 that was heard here, with the utmost clarity and sincerity. 578 00:44:59,782 --> 00:45:04,082 ...that you have gained the impression during trial and preliminary hearing 579 00:45:04,202 --> 00:45:07,187 that I had the strong and unfaltering will 580 00:45:07,307 --> 00:45:12,939 to do everything from my side to shed light upon the crimes discussed here, 581 00:45:13,059 --> 00:45:17,678 by giving clear and open testimony. 582 00:45:17,879 --> 00:45:21,302 What I would like to do, however, is to make a perfectly frank statement 583 00:45:21,353 --> 00:45:24,477 of my attitude to everything that has taken place here. 584 00:45:25,384 --> 00:45:28,668 I want to leave you with the impression 585 00:45:28,718 --> 00:45:35,549 that I have always talked frankly about everything, 586 00:45:35,892 --> 00:45:39,106 during both the preliminary investigation and during the trial, 587 00:45:39,156 --> 00:45:43,342 desiring to reveal completely the crimes that were committed. 588 00:45:43,656 --> 00:45:48,561 The defendant Ritz ended the last plea asking for a pardon. 589 00:45:48,611 --> 00:45:50,251 THE DEFENDANT REINHARD RETZLAFF 590 00:45:50,690 --> 00:45:54,364 I have the burning wish... 591 00:45:55,605 --> 00:46:03,177 to open the eyes of the German people to the mendacity of its oppressors. 592 00:46:06,522 --> 00:46:09,700 I want to open the eyes of the German people 593 00:46:09,750 --> 00:46:11,946 to the falseness of theirs oppressors. 594 00:46:13,455 --> 00:46:15,371 For this reason, 595 00:46:16,347 --> 00:46:18,800 I ask to be pardoned... 596 00:46:18,920 --> 00:46:25,974 and to be given the opportunity... to be allowed to return to my homeland 597 00:46:26,094 --> 00:46:29,586 so I can put this wish of mine into practice. 598 00:46:30,199 --> 00:46:33,550 For this reason - I ask you to grant me a pardon. 599 00:46:33,877 --> 00:46:40,250 To give me the opportunity to return to Germany and put my wish into action. 600 00:46:40,300 --> 00:46:41,961 THE DEFENDANT MIKHAIL BULANOV 601 00:46:42,755 --> 00:46:45,319 In my last plea, I have to say... 602 00:46:49,570 --> 00:46:51,098 Have to... 603 00:46:52,235 --> 00:46:57,645 Tell my feelings, which I have undergone... 604 00:46:59,036 --> 00:47:03,815 Being at... at a place of savagery of fascists. 605 00:47:07,522 --> 00:47:15,266 Which I committed under threat of German arms. 606 00:47:16,259 --> 00:47:22,129 ...can't express my feelings. This is all! 607 00:47:22,180 --> 00:47:25,931 18TH OF DECEMBER, 23:40 THE MILITARY TRIBUNAL 608 00:47:25,982 --> 00:47:29,226 OF THE 4TH UKRAINIAN FRONT ANNOUNCED THE SENTENCE 609 00:47:30,458 --> 00:47:33,837 In the name of the Union of Soviet Socialist Republics. 610 00:47:35,180 --> 00:47:44,079 From 15th to 18th December, 1943, Military Tribunal of 4th Ukrainian Front. 611 00:47:45,017 --> 00:47:50,358 In public session in Kharkov, has examined the case relating 612 00:47:50,409 --> 00:47:55,353 to the atrocities of the German fascist invaders in the city and region of Kharkov. 613 00:47:56,056 --> 00:48:00,139 On the basis of Article 296 of the code of criminal procedure 614 00:48:00,189 --> 00:48:08,081 of the Ukrainian SSR and the decree of the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR 615 00:48:08,614 --> 00:48:14,827 of 19th April, 1943, the Military Tribunal of the Front sentences: 616 00:48:15,845 --> 00:48:26,596 W. Langheld, H. Ritz, R. Retzlaff, and M. P. Bulanov to death by hanging. 617 00:48:42,822 --> 00:48:47,537 The hour has struck for retribution, in a square of Kharkov. 618 00:48:48,293 --> 00:48:51,768 People gathered around the gallows, composing an implacable and bitter wall. 619 00:48:52,539 --> 00:48:56,849 Here came mothers, fathers, brothers, sisters of those tortured to death, 620 00:48:56,900 --> 00:49:02,593 executed, asphyxiated. People came to execute the knavery, 621 00:49:03,388 --> 00:49:08,823 whole Hitlerite plunder, all disgraceful schemes of German fascism. 622 00:49:09,633 --> 00:49:15,365 At this square in Kharkov, surrounded by crippled buildings, people came to say 623 00:49:15,532 --> 00:49:20,144 to the whole of fascist Germany: "We don't joke, Germans." 624 00:49:20,916 --> 00:49:25,172 They trampled moral values, all cities and villages occupied by them. 625 00:49:25,634 --> 00:49:29,866 Get what you deserve, Hitlerite scum! 626 00:49:30,122 --> 00:49:33,829 This is the will of the people, which they wanted to destroy. 627 00:49:37,489 --> 00:49:43,716 Take the son in the eyes of Russian people, disgraceful death - traitor, Bulanov. 628 00:49:43,998 --> 00:49:45,856 Who sold out his own motherland. 629 00:50:02,244 --> 00:50:03,845 It is done. 630 00:50:04,208 --> 00:50:09,050 Forty thousand Kharkovers, as one strong and implacable arm, 631 00:50:09,232 --> 00:50:11,986 tightened the noose on the criminals. 632 00:50:12,195 --> 00:50:15,331 But the trial is not over, the trial is ongoing. 633 00:50:15,468 --> 00:50:20,081 This is the start of retribution, the first page of a worldwide trial, 634 00:50:20,231 --> 00:50:23,758 which will continue across the lands of Europe. 635 00:50:24,047 --> 00:50:28,404 And which will punish all murderous Hitlerites for their crimes. 636 00:50:28,906 --> 00:50:32,504 Nations of the USSR and free nations of the world 637 00:50:32,776 --> 00:50:36,195 already are writing the verdict for the fascist Germany. 638 00:50:36,745 --> 00:50:41,587 The trial is ongoing, in the name of peace, life and happiness... 58792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.