Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,130 --> 00:00:11,296
[wind whistling]
2
00:00:35,130 --> 00:00:37,171
[rhythmic metallic jangling]
3
00:00:56,088 --> 00:00:59,921
[people chanting]
[intermittent drumbeats]
4
00:01:02,921 --> 00:01:04,921
[rhythmic metallic jangling]
5
00:01:51,880 --> 00:01:53,588
Uh-huh. Move, move, move.
6
00:01:59,255 --> 00:02:02,421
[children yelling]
[shouts]
7
00:02:14,755 --> 00:02:16,296
[groans]
8
00:02:19,963 --> 00:02:21,130
00:06:49,796
[goat bleating]
43
00:06:53,213 --> 00:06:55,380
[in Chichewa] Morning, Papa.
Sleep better?
44
00:07:01,505 --> 00:07:03,838
[radio news report
continues indistinctly]
45
00:07:25,796 --> 00:07:27,796
[metal banging and rattling]
46
00:07:30,963 --> 00:07:33,088
[whispers in Chichewa]
Put it on his bed.
47
00:07:33,921 --> 00:07:36,671
[metal banging and rattling]
48
00:07:40,421 --> 00:07:42,335
00:09:32,460
TRYWELL: Hey!
67
00:09:32,463 --> 00:09:34,463
[laughing]
68
00:09:36,546 --> 00:09:38,630
[in Chichewa] Thank you, Papa!
Thank you!
69
00:09:39,505 --> 00:09:43,877
Oh, my God! Where is my son?
Who has taken my son?
70
00:09:43,880 --> 00:09:46,210
Look at the trousers!
It's okay. It's okay.
71
00:09:46,213 --> 00:09:48,421
Who brought this man here?
72
00:09:49,005 --> 00:09:51,213
Doesn't he know that I love my husband?
73
00:09:51,463 --> 00:09:52,838
Leave the boy alone.
74
00:09:53,255 --> 00:09:57,171
Is he a doctor from Lilongwe
or an engineer from Chimamba?
75
00:09:57,421 --> 00:09:59,630
It's not too big?
It's perfect.
76
00:09:59,838 --> 00:10:01,505
Dear Father,
77
00:10:02,213 --> 00:10:06,463
we thank you for all the blessings
you have laid on this family.
78
00:10:07,338 --> 00:10:11,963
Please continue to fight for us,
so we may endure any hardship.
79
00:10:12,171 --> 00:10:14,171
In Jesus's name, Amen.
Amen.
80
00:10:21,255 --> 00:10:22,630
[chuckling]
81
00:10:23,796 --> 00:10:30,630
When I was a boy, the elders sometimes
hadn't recorded everyone's exact age.
82
00:10:31,046 --> 00:10:32,463
But there was a simple test.
83
00:10:33,713 --> 00:10:39,210
If you could touch your left ear
over your head with your right hand,
84
00:10:39,213 --> 00:10:41,130
you could go to school. [chuckles]
85
00:10:42,255 --> 00:10:45,338
The first time I tried, I was too small.
86
00:10:46,546 --> 00:10:47,546
I couldn't reach.
87
00:10:50,255 --> 00:10:51,255
Do it.
88
00:10:52,963 --> 00:10:55,460
That was for you to go
to primary school, Papa.
89
00:10:55,463 --> 00:10:56,880
[all chuckling]
90
00:10:58,005 --> 00:11:00,130
Of course I can do it.
I know.
91
00:11:03,713 --> 00:11:05,005
[laughs]
92
00:11:10,213 --> 00:11:11,213
Go to school.
93
00:11:11,838 --> 00:11:13,838
[indistinct chatter]
94
00:11:16,921 --> 00:11:17,921
Gilbert.
95
00:11:20,130 --> 00:11:21,130
Gilbert.
96
00:11:23,838 --> 00:11:25,338
Hey!
[both chuckling]
97
00:11:26,005 --> 00:11:28,671
[in English] Looking sharp, man.
You too, man. [laughs]
98
00:11:29,838 --> 00:11:31,588
00:12:06,088
[in Chichewa] Justina's relatives found
her a job at the agricultural ministry.
108
00:12:06,546 --> 00:12:07,880
Don't worry.
109
00:12:09,046 --> 00:12:15,296
After university,
you'll have no problem finding a job.
110
00:12:16,546 --> 00:12:21,380
You'll do things
even I didn't think women could do.
111
00:12:21,630 --> 00:12:26,921
[crowd chanting in Chichewa]
N.U.P. government! N.U.P. government!
112
00:12:27,130 --> 00:12:29,171
Another six months of this bullshit.
113
00:12:32,588 --> 00:12:35,296
You know the president
is even coming to Kasungu.
114
00:12:35,963 --> 00:12:37,963
00:14:35,877
[rain drums on metal roof]
140
00:14:35,880 --> 00:14:38,671
MAN: Everybody, find your seat.
Find your seat.
141
00:14:44,046 --> 00:14:46,505
Your first day of school
and the rains have come.
142
00:14:46,713 --> 00:14:48,338
A good sign, I wonder.
143
00:14:48,546 --> 00:14:50,838
My name is Mr. Kachigunda.
144
00:14:52,380 --> 00:14:56,588
I will be your form tutor
and science teacher for the year.
145
00:14:56,713 --> 00:15:00,963
Good morning.
PUPILS: Good morning, Mr. Kachigunda.
146
00:15:01,255 --> 00:15:02,380
Take your seats.
147
00:15:03,130 --> 00:15:07,755
Okay, let's get right on with it.
00:15:42,880
[pupils chattering, laughing]
160
00:15:44,005 --> 00:15:45,255
WILLIAM: Mr. Kachigunda.
161
00:15:46,963 --> 00:15:50,046
[in English] It's from my sister, Annie,
for her university placement.
162
00:15:52,130 --> 00:15:53,505
You're William Kamkwamba?
163
00:15:54,005 --> 00:15:55,005
Yes, sir.
164
00:15:58,380 --> 00:16:00,088
Tell your father to pay the fees.
165
00:16:01,546 --> 00:16:02,546
He's paid, sir.
166
00:16:03,213 --> 00:16:05,505
Only the down payment.
There's no grace period here.
167
00:16:06,671 --> 00:16:09,631
Tell your father to pay the rest or you
won't be allowed to come to school.
168
00:16:12,130 --> 00:16:13,546
Yes, sir. He'll pay, sir.
169
00:16:15,671 --> 00:16:16,671
Good.
170
00:16:22,755 --> 00:16:25,421
William, look who's been waiting.
171
00:16:27,046 --> 00:16:28,046
Khamba!
172
00:16:53,505 --> 00:16:54,505
[door shuts]
173
00:17:04,130 --> 00:17:06,296
[in Chichewa] William, it's too dark.
174
00:17:07,505 --> 00:17:08,963
We have a science test.
175
00:17:09,671 --> 00:17:13,421
Can I use kerosene?
There's not enough for studying.
176
00:17:14,421 --> 00:17:16,213
Go and help your father plant.
177
00:17:21,588 --> 00:17:22,796
[in English] That's okay.
178
00:17:23,838 --> 00:17:25,421
You need to see me after class.
179
00:17:26,505 --> 00:17:29,463
William, you can do better.
Gilbert, I'm not so sure.
180
00:17:31,338 --> 00:17:32,421
That's good.
181
00:17:32,755 --> 00:17:35,796
00:18:34,463
MAN: When the tobacco
estates moved south,
191
00:18:35,005 --> 00:18:38,921
it made it hard for us to compete
to grow tobacco.
192
00:18:39,338 --> 00:18:44,588
And then they took the trees to burn
to dry their tobacco leaves.
193
00:18:45,088 --> 00:18:51,877
We once had a beautiful country
that my son will never see.
194
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
[murmurs of agreement]
195
00:18:53,296 --> 00:18:55,630
MAN 2: We have been
instructed by the estate
196
00:18:55,880 --> 00:18:59,127
to offer 2,000 kwacha
per tonne of forestry.
197
00:18:59,130 --> 00:19:00,335
00:19:27,960
Of course, the estates know
that the rains came late this year,
208
00:19:27,963 --> 00:19:29,421
and they have come heavy.
209
00:19:29,713 --> 00:19:32,380
They know that there has been flooding
in Mozambique.
210
00:19:32,755 --> 00:19:37,088
They know that without finances,
we can't build proper defenses,
211
00:19:37,213 --> 00:19:39,046
and so we rely on the trees.
212
00:19:39,463 --> 00:19:43,130
They watch for every pressure
on us small people,
213
00:19:43,380 --> 00:19:45,046
so they can take from us.
214
00:19:46,963 --> 00:19:50,418
The only power we have is to say no.
215
00:19:50,421 --> 00:19:52,255
[scattered applause,
murmurs of agreement]
216
00:19:52,380 --> 00:19:55,338
This is a gross mischaracterization
of the estate's agenda.
217
00:19:55,796 --> 00:19:57,460
We want to work with you people.
218
00:19:57,463 --> 00:19:58,585
MAN 3: I'll sign.
219
00:19:58,588 --> 00:20:00,002
[murmurs of discontentment]
220
00:20:00,005 --> 00:20:02,921
Company man, I will sign.
For 2,000?
221
00:20:03,755 --> 00:20:05,630
MAN 3: I'll sign.
Jeremiah.
222
00:20:05,755 --> 00:20:07,505
[in Chichewa] Listen to the chief.
223
00:20:08,088 --> 00:20:10,793
Listen to the chief.
Two thousand is not enough.
224
00:20:10,796 --> 00:20:13,630
00:20:39,005
[overlapping shouts of disapproval]
235
00:20:47,713 --> 00:20:48,713
MAN 4: I'll sign.
236
00:20:48,921 --> 00:20:50,921
[men groaning]
[chatter fading]
237
00:21:02,130 --> 00:21:04,450
TRYWELL: [in Chichewa]
These trees protect us from flooding.
238
00:21:04,671 --> 00:21:06,921
Why do you think
your father never sold them?
239
00:21:07,380 --> 00:21:09,088
We'll make more money this way.
240
00:21:11,130 --> 00:21:12,921
There's flooding in Mozambique.
241
00:21:13,296 --> 00:21:14,296
Mozambique?
242
00:21:15,421 --> 00:21:16,921
I have debts in Kasungu.
243
00:21:17,338 --> 00:21:18,796
Then stop gambling.
244
00:21:22,130 --> 00:21:23,546
Don't worry, Uncle Trywell.
245
00:21:25,796 --> 00:21:29,546
I'll support you and your family,
just like my father did.
246
00:21:30,338 --> 00:21:33,421
You keep spending your money
educating your kids,
247
00:21:33,880 --> 00:21:35,255
just so they can leave you.
248
00:21:36,880 --> 00:21:38,671
The smart ones
will get the hell out of here.
249
00:21:40,213 --> 00:21:41,338
And I promise you,
250
00:21:42,046 --> 00:21:44,213
when I have enough money to go,
251
00:21:44,963 --> 00:21:46,088
I'll give you my land.
252
00:21:52,380 --> 00:21:53,796
I don't want your land.
253
00:21:55,130 --> 00:21:57,380
Then my father was right...
254
00:21:59,463 --> 00:22:00,630
not to leave it to you.
255
00:22:03,171 --> 00:22:05,005
There's nothing wrong with gambling.
256
00:22:05,921 --> 00:22:08,081
Look at how these rains have been
these last few years.
257
00:22:08,796 --> 00:22:10,005
We're all gambling.
258
00:22:16,421 --> 00:22:17,963
[thunder rumbles]
259
00:22:37,463 --> 00:22:38,505
[dog barks]
260
00:23:06,463 --> 00:23:09,338
[chainsaws whirring in distance]
261
00:23:13,463 --> 00:23:15,502
[dog whines]
[whispers in English] Stay, Khamba.
262
00:23:15,505 --> 00:23:17,505
[birds screeching]
263
00:23:45,921 --> 00:23:47,421
[men shouting]
264
00:24:14,921 --> 00:24:18,338
00:25:40,880
WILLIAM: No.
286
00:25:42,588 --> 00:25:43,421
Papa.
287
00:25:43,546 --> 00:25:45,963
Should I take my fees with me
to school tomorrow morning?
288
00:25:50,546 --> 00:25:51,546
When the rains stop,
289
00:25:52,255 --> 00:25:55,085
and we're sure of the harvest,
we'll pay the fees.
290
00:25:55,088 --> 00:25:56,838
But sir...
You were at the meeting.
291
00:25:58,296 --> 00:25:59,796
They're taking down the trees.
292
00:26:00,796 --> 00:26:02,005
The land could flood.
293
00:26:04,463 --> 00:26:06,255
[thunder rumbles]
294
00:26:11,255 --> 00:26:13,171
00:27:20,838
[speaking softly, indistinct]
309
00:27:23,755 --> 00:27:25,755
[Annie and Mr. kachigunda laughing]
310
00:27:36,630 --> 00:27:37,630
Did you know?
311
00:27:38,713 --> 00:27:39,713
No.
312
00:27:42,046 --> 00:27:44,838
You can't tell anyone about this.
GILBERT: I won't.
313
00:27:51,338 --> 00:27:52,738
GILBERT: What are you going to do?
314
00:27:56,005 --> 00:27:57,671
You can't just let him get away with it.
315
00:28:00,380 --> 00:28:02,713
What if he disgraces her
and tells everybody?
316
00:28:04,255 --> 00:28:05,755
Let me check the car battery.
317
00:28:06,380 --> 00:28:08,130
It's dead.
Let me check.
318
00:28:11,255 --> 00:28:13,713
Is that how
she was able to attend senior classes?
319
00:28:14,171 --> 00:28:15,171
What do you mean?
320
00:28:17,588 --> 00:28:18,588
He was her teacher.
321
00:28:20,213 --> 00:28:21,421
He must have helped her.
322
00:28:23,338 --> 00:28:25,585
That's why she got the grades
for university,
323
00:28:25,588 --> 00:28:28,005
and we're struggling even to get
a junior certificate.
324
00:28:29,338 --> 00:28:31,755
She got good grades
because she studied at night.
325
00:28:32,630 --> 00:28:35,255
I remember.
We had had money for kerosene back then.
326
00:28:40,213 --> 00:28:41,338
You could use this.
327
00:28:42,713 --> 00:28:43,755
To do what?
328
00:28:44,755 --> 00:28:47,921
If you break his bike, you think
he'll walk all the way to the village?
329
00:28:55,338 --> 00:28:56,838
It's this one.
Yeah, that's it.
330
00:29:02,838 --> 00:29:04,796
I can't.
Huh?
331
00:29:07,505 --> 00:29:08,588
Take the light.
332
00:29:09,463 --> 00:29:12,380
Take it, and then you'll
be able to study at night.
333
00:29:23,088 --> 00:29:24,213
It's not coming off.
334
00:29:39,713 --> 00:29:40,713
Turn the pedal.
335
00:29:51,046 --> 00:29:52,046
Stop.
336
00:29:57,338 --> 00:29:58,338
Start again.
337
00:30:32,463 --> 00:30:33,463
[whispers] Khamba.
338
00:30:43,963 --> 00:30:47,421
[in Chichewa] I had 5,200.
Is that everything?
339
00:30:50,296 --> 00:30:51,463
William's schooling?
340
00:30:53,005 --> 00:30:54,213
TRYWELL: After the harvest.
341
00:30:54,755 --> 00:30:56,546
MOTHER: He needs
schooling, Trywell.
342
00:30:57,255 --> 00:31:00,171
You want him spending time
with those useless boys?
343
00:31:01,630 --> 00:31:03,255
His mind is just like Annie's.
344
00:31:04,463 --> 00:31:08,838
Like my mother's.
TRYWELL: Your mother's? That mad woman.
345
00:31:09,671 --> 00:31:12,421
Was it madness
when she came and built the extension?
346
00:31:12,921 --> 00:31:15,671
Making bricks all day at her age
is what killed her.
347
00:31:16,713 --> 00:31:17,921
And we still use it.
348
00:31:19,463 --> 00:31:21,630
The children get it from her.
349
00:31:22,880 --> 00:31:23,880
From my side.
350
00:31:26,755 --> 00:31:27,755
Not from mine?
351
00:31:28,796 --> 00:31:32,213
You're clever enough.
You found me, didn't you?
352
00:31:33,296 --> 00:31:34,630
[both laugh]
353
00:31:36,546 --> 00:31:38,880
That was just luck. [chuckling]
354
00:31:40,046 --> 00:31:42,793
Just because you were
in the marketplace that time.
355
00:31:42,796 --> 00:31:43,880
[laughing]
356
00:31:48,671 --> 00:31:51,046
We need to save everything we can.
357
00:31:52,213 --> 00:31:53,880
There's no money for school fees.
358
00:31:55,171 --> 00:31:56,171
Not right now.
359
00:32:06,546 --> 00:32:08,546
[thunder rumbling]
360
00:32:12,505 --> 00:32:15,963
HEADMASTER: [in English]
Phiri, Nyangu, Kamchulu,
361
00:32:16,921 --> 00:32:20,546
Muzombe, Lukwa, Kamanga,
362
00:32:21,338 --> 00:32:23,921
Kamkwamba, and Nkhoma.
363
00:32:24,963 --> 00:32:27,338
If your name has been called,
please stay here.
364
00:32:27,796 --> 00:32:30,088
Everyone else, go to class.
365
00:32:44,880 --> 00:32:47,088
Your school fees have
still not been paid.
366
00:32:47,546 --> 00:32:49,005
There is no grace period.
367
00:32:50,213 --> 00:32:54,463
Please go home and collect the fees
if you wish to continue your studies.
368
00:33:28,296 --> 00:33:29,338
[grunting]
369
00:33:44,463 --> 00:33:45,463
[grunts]
370
00:34:05,921 --> 00:34:06,921
Trywell.
371
00:34:07,255 --> 00:34:10,213
[in Chichewa] I'll go to the
auction house. I'll talk to Daniel Ngwata.
372
00:34:10,713 --> 00:34:11,713
Daniel?
373
00:34:13,255 --> 00:34:14,838
You haven't seen him for years.
374
00:34:15,880 --> 00:34:18,130
Maybe he can talk to the estate.
375
00:35:04,463 --> 00:35:06,463
[people chattering]
376
00:35:12,963 --> 00:35:14,755
[in Chichewa]
How do you know this man, Papa?
377
00:35:15,171 --> 00:35:16,338
An old friend.
378
00:35:22,005 --> 00:35:23,005
MAN: Trywell.
379
00:35:24,505 --> 00:35:26,588
[in English] So long. Too long.
Good to see you.
380
00:35:26,713 --> 00:35:29,835
Is this big man William?
Wow. It's been too long.
381
00:35:29,838 --> 00:35:30,838
[chuckling]
382
00:35:31,088 --> 00:35:32,088
This way, please.
383
00:35:35,088 --> 00:35:39,380
I have some small savings
from when we were in business in Dowa.
384
00:35:40,255 --> 00:35:43,668
But I can use some of it
to buy back the trees on Kamkwamba land
385
00:35:43,671 --> 00:35:45,210
for the price they were bought for.
386
00:35:45,213 --> 00:35:46,293
They won't do that.
387
00:35:46,296 --> 00:35:49,505
No, if you tell them
the land is flooding.
388
00:35:51,338 --> 00:35:52,463
We're losing the harvest.
389
00:35:52,713 --> 00:35:56,463
Trywell, they won't do that.
Why would they do that?
390
00:35:59,463 --> 00:36:01,671
Jeremiah sold the trees.
391
00:36:03,671 --> 00:36:05,838
Why didn't your brother
leave you that land?
392
00:36:07,505 --> 00:36:09,921
You worked hard on that land.
I don't know.
393
00:36:10,755 --> 00:36:12,995
He should have left it to you
to take care of the family.
394
00:36:13,255 --> 00:36:20,130
It was John's land to leave
to whoever he wants to leave it to.
395
00:36:24,963 --> 00:36:26,505
The Pope. [laughing]
396
00:36:27,671 --> 00:36:28,671
The Pope.
397
00:36:29,463 --> 00:36:31,921
That's what we used to call your father
back then.
398
00:36:32,255 --> 00:36:35,046
The most honest man in
all of Dowa market.
399
00:36:36,463 --> 00:36:37,630
We used to laugh at him
400
00:36:37,838 --> 00:36:40,546
because what good can come
from an honest businessman?
401
00:36:41,463 --> 00:36:43,960
We used to laugh at him,
until he had carried off
402
00:36:43,963 --> 00:36:46,380
the most beautiful woman
in the whole place.
403
00:36:47,421 --> 00:36:48,505
For farming.
404
00:36:50,088 --> 00:36:51,128
[in Chichewa] For farming.
405
00:36:54,671 --> 00:36:55,921
[in English] How is Agnes?
406
00:37:03,546 --> 00:37:04,880
Can you help us, Daniel?
407
00:37:10,005 --> 00:37:11,171
[sighs]
408
00:37:15,380 --> 00:37:16,505
The rains, Trywell.
409
00:37:20,505 --> 00:37:22,588
What can anybody do about these rains?
410
00:37:23,838 --> 00:37:27,713
This year, the land is too wet.
Next year, too dry.
411
00:37:28,921 --> 00:37:30,546
You can't do business like that.
412
00:37:33,213 --> 00:37:35,671
All indications have been
that the grain harvest
413
00:37:35,796 --> 00:37:37,046
would be good this year.
414
00:37:37,380 --> 00:37:40,421
Even the International Monetary Fund,
the World Bank,
415
00:37:41,046 --> 00:37:43,460
told the government
to sell all the excess grain
416
00:37:43,463 --> 00:37:44,588
to Mozambique and Kenya.
417
00:37:45,755 --> 00:37:46,838
And so they did.
418
00:37:47,463 --> 00:37:49,588
Now what's happened?
The floods have come.
419
00:37:50,838 --> 00:37:53,418
And no one knows if there is
enough grain in this whole country
420
00:37:53,421 --> 00:37:54,838
to protect the farmers.
421
00:37:55,463 --> 00:37:57,463
The government will protect the farmers.
422
00:38:00,505 --> 00:38:02,755
Terrorists have attacked America.
423
00:38:04,421 --> 00:38:05,588
You must have heard it.
424
00:38:06,755 --> 00:38:08,421
All the markets are in free fall.
425
00:38:09,380 --> 00:38:11,963
All these government
debts being recalled.
426
00:38:15,588 --> 00:38:16,796
Forget about the trees.
427
00:38:18,630 --> 00:38:19,796
Forget about the savings.
428
00:38:21,796 --> 00:38:25,546
When these rains stop
and the sun returns,
429
00:38:26,505 --> 00:38:30,380
Malawi is preparing
for a very long hungry season.
430
00:38:36,796 --> 00:38:38,963
[insects chirping]
431
00:39:06,671 --> 00:39:08,377
TRYWELL: [in English]
The roots are all weak,
432
00:39:08,380 --> 00:39:10,338
and now the sun is drying out the land,
433
00:39:10,921 --> 00:39:14,421
but when the president comes to Kasungu,
there will be journalists there,
434
00:39:15,088 --> 00:39:16,088
and other chiefs.
435
00:39:17,546 --> 00:39:18,755
You could say something.
436
00:39:18,963 --> 00:39:21,130
[in Chichewa]
We can't threaten the president.
437
00:39:21,255 --> 00:39:23,005
TRYWELL: [in Chichewa]
It's not threats.
438
00:39:23,463 --> 00:39:24,921
We have to protect ourselves.
439
00:39:25,338 --> 00:39:27,668
[in English] You just let them know
that we know what is happening.
440
00:39:27,671 --> 00:39:30,043
MAN: Do you think the government
will leave everyone here to die?
441
00:39:30,046 --> 00:39:31,446
TRYWELL: [in Chichewa]
I don't know,
442
00:39:31,755 --> 00:39:33,880
but why should we sit here
waiting to find out?
443
00:39:44,005 --> 00:39:47,630
[in Chichewa] There was a
problem before, 20 years ago.
444
00:39:48,046 --> 00:39:50,213
People ran out of food.
445
00:39:50,838 --> 00:39:53,755
Chief fed them with what he could.
446
00:39:54,046 --> 00:39:56,213
He saved a lot of people.
447
00:39:57,005 --> 00:40:00,088
He'll make sure
it doesn't get that bad again.
448
00:40:01,088 --> 00:40:02,921
And if our harvest is okay,
449
00:40:03,463 --> 00:40:06,046
we'll finish paying
for William's schooling.
450
00:40:08,005 --> 00:40:09,255
And university?
451
00:40:13,796 --> 00:40:14,796
I don't know.
452
00:40:21,213 --> 00:40:23,755
How did you know
Papa was the man you'd marry?
453
00:40:28,338 --> 00:40:29,838
Is someone talking to you?
454
00:40:30,796 --> 00:40:32,588
No, I'm just curious.
455
00:40:34,505 --> 00:40:36,838
There's no one for you in Wimbe.
456
00:40:38,713 --> 00:40:39,713
I know.
457
00:40:41,255 --> 00:40:43,546
Annie, we'll get you off to university.
458
00:40:44,796 --> 00:40:47,005
You won't just be a wife and mother.
459
00:40:49,921 --> 00:40:51,171
No one's been talking?
460
00:40:53,505 --> 00:40:54,630
No one's been talking.
461
00:40:59,213 --> 00:41:00,973
WILLIAM: [in English]
I found another battery.
462
00:41:04,046 --> 00:41:06,921
It's dead,
but if you take out the bad cells,
463
00:41:07,755 --> 00:41:10,338
and connect the positive and negative
with this one,
464
00:41:11,296 --> 00:41:12,671
we can make a good battery.
465
00:41:14,088 --> 00:41:17,630
But it needs to charge.
It needs electricity.
466
00:41:18,421 --> 00:41:20,880
With electricity, we can fix the pump.
467
00:41:22,255 --> 00:41:24,505
We never know what's happening
with the rain.
468
00:42:10,088 --> 00:42:11,335
GILBERT: What are you doing?
469
00:42:11,338 --> 00:42:13,127
WILLIAM: All I have to
do is skip assembly.
470
00:42:13,130 --> 00:42:15,088
I'll only go to science class for now.
471
00:42:15,213 --> 00:42:17,127
Class, make sure
your homework of exercise three
472
00:42:17,130 --> 00:42:19,213
is on my desk at 9 A.M.
tomorrow morning.
473
00:42:21,630 --> 00:42:22,838
WILLIAM: Mr. Kachigunda.
474
00:42:23,880 --> 00:42:25,046
00:46:49,210
Welcome, Mr. President.
Thank you very much. How are you?
521
00:46:49,213 --> 00:46:50,880
[cheering continues]
522
00:47:01,671 --> 00:47:04,255
Thank you for coming Mr. President.
Welcome.
523
00:47:06,296 --> 00:47:08,671
[in Chichewa] Thank you, thank you.
524
00:47:09,046 --> 00:47:12,210
Clap your hands and cheer.
525
00:47:12,213 --> 00:47:13,713
[crowd cheering]
526
00:47:14,713 --> 00:47:17,546
People, I'm saying N.U.P.
527
00:47:17,671 --> 00:47:19,421
CROWD: Government!
528
00:47:19,588 --> 00:47:22,130
Say it three times.
529
00:47:22,671 --> 00:47:27,210
CROWD: N.U.P.!
N.U.P.! N.U.P.! Government!
530
00:47:27,213 --> 00:47:29,213
[crowd cheering]
531
00:47:30,171 --> 00:47:33,505
[in English] Uh, but first of all,
I'd like to thank you, Your Excellency,
532
00:47:33,880 --> 00:47:36,838
for honoring the inauguration
of Chief Mamba.
533
00:47:36,963 --> 00:47:38,296
[cheers and applause]
534
00:47:38,921 --> 00:47:40,505
Can you please stand, Chief?
535
00:47:40,630 --> 00:47:43,046
Yeah! Yeah!
536
00:47:44,713 --> 00:47:47,168
[in Chichewa] And now I'll
leave the mic to Chief Wimbe.
537
00:47:47,171 --> 00:47:49,505
[crowd cheering]
538
00:47:51,421 --> 00:47:54,213
00:48:39,088
However, the recent floods
have created a dangerous situation.
549
00:48:41,046 --> 00:48:45,005
In many regions,
we already know the harvest will fail.
550
00:48:45,296 --> 00:48:47,546
[shouts of agreement]
551
00:48:49,171 --> 00:48:54,255
We know the economic machinery
is not pointed towards us,
552
00:48:55,338 --> 00:48:58,296
but we are now a democracy.
553
00:48:58,671 --> 00:49:02,755
We are prepared to make our voices heard
in the ballot box.
554
00:49:03,671 --> 00:49:07,463
What is this man trying to do?
We need an assurance of emergency grain.
555
00:49:07,838 --> 00:49:13,335
We need to know any food issue
will be slaughtered in its infancy.
556
00:49:13,338 --> 00:49:15,752
[scattered shouts of approval]
557
00:49:15,755 --> 00:49:19,796
We need a government
prepared to support its people.
558
00:49:21,046 --> 00:49:24,255
I want to vote for this government,
559
00:49:25,796 --> 00:49:28,671
but cannot vote for any man
560
00:49:29,588 --> 00:49:33,213
who will turn two blind eyes
to a catastrophe.
561
00:49:33,338 --> 00:49:35,838
[crowd members shouting]
562
00:49:36,296 --> 00:49:37,335
[indistinct]
563
00:49:37,338 --> 00:49:40,921
MAN: Democracy at work.
Freedom of expression.
564
00:49:42,338 --> 00:49:45,880
Well, His Excellency
will address this misunderstanding,
565
00:49:46,713 --> 00:49:49,130
but for now, let's have some music.
566
00:49:49,588 --> 00:49:51,880
[upbeat music playing over speakers]
567
00:49:58,046 --> 00:49:59,046
Gilbert!
568
00:50:17,630 --> 00:50:19,255
[groans]
569
00:50:19,421 --> 00:50:20,880
[in Chichewa] Father! Father!
570
00:50:25,338 --> 00:50:26,338
William!
571
00:50:30,463 --> 00:50:31,505
William!
572
00:50:32,046 --> 00:50:33,671
[gunshot]
[people screaming]
573
00:50:34,213 --> 00:50:35,505
[gunshot]
574
00:50:53,963 --> 00:50:56,171
Father! Father!
575
00:50:56,921 --> 00:50:58,588
Father. Father!
576
00:50:59,463 --> 00:51:00,546
Father!
577
00:51:02,005 --> 00:51:03,421
[sighs]
Father!
578
00:51:04,671 --> 00:51:05,796
00:52:43,880
It's not even five bags.
593
00:52:44,921 --> 00:52:46,171
Sixty days.
594
00:52:47,588 --> 00:52:49,088
TRYWELL: Sixty to seventy.
595
00:52:50,421 --> 00:52:52,546
AGNES: With a year
till the next harvest.
596
00:52:53,463 --> 00:52:54,463
It's not enough.
597
00:52:55,338 --> 00:52:56,630
We have savings.
598
00:52:57,880 --> 00:52:58,880
Trywell.
599
00:52:59,880 --> 00:53:00,880
It's not enough.
600
00:53:07,630 --> 00:53:09,630
[hammering against metal]
601
00:53:16,505 --> 00:53:18,755
[speaking in Chichewa]
602
00:53:43,796 --> 00:53:45,916
[in Chichewa]
The government is denying a food crisis.
603
00:53:47,005 --> 00:53:48,005
What?
604
00:53:48,713 --> 00:53:52,085
They won't admit it's happening.
[man speaking in Chichewa on radio]
605
00:53:52,088 --> 00:53:54,127
The corrupt government
is only interested
606
00:53:54,130 --> 00:53:56,293
in securing victory
in the coming election.
607
00:53:56,296 --> 00:53:59,671
We demand assurances
from our leadership.
608
00:54:00,463 --> 00:54:03,918
Tell us who will support our communities
when the food runs out?
609
00:54:03,921 --> 00:54:05,713
[murmurs of protest in crowd]
610
00:54:08,380 --> 00:54:10,588
[indistinct arguing]
611
00:54:11,463 --> 00:54:13,918
There's an opposition
rally in Nkhata Bay.
612
00:54:13,921 --> 00:54:15,963
They're getting a truck.
Another rally?
613
00:54:16,213 --> 00:54:18,668
The opposition can put pressure
on the government.
614
00:54:18,671 --> 00:54:22,502
Where can we get the best price?
I'll take care of it.
615
00:54:22,505 --> 00:54:24,252
Uh-huh.
AGNES: You're going?
616
00:54:24,255 --> 00:54:25,168
ANNIE: Papa!
617
00:54:25,171 --> 00:54:27,460
The government doesn't want us
to make noise.
618
00:54:27,463 --> 00:54:30,130
The opposition people need our support.
619
00:54:30,713 --> 00:54:34,380
Make noise here if you want to make noise.
Stay with your family.
620
00:54:34,630 --> 00:54:37,255
We'll be back tonight.
Tomorrow at the latest.
621
00:54:39,546 --> 00:54:42,213
We need to make sure
people know what's happening here.
622
00:54:42,546 --> 00:54:43,546
[mutters in Chichewa]
623
00:55:17,546 --> 00:55:20,386
MRS. SIKELO: [in English] So, you use
the windmill to charge the battery?
624
00:55:21,046 --> 00:55:22,546
And the battery powers a pump.
625
00:55:23,255 --> 00:55:26,213
We can plant in the dry season.
Two harvests.
626
00:55:26,880 --> 00:55:29,130
We can plant now
and we won't run out of food.
627
00:55:30,755 --> 00:55:33,046
With Mr. Kachigunda's
dynamo, I can do it.
628
00:55:36,588 --> 00:55:37,588
Go to his class.
629
00:55:38,546 --> 00:55:39,546
Ask him.
630
00:55:41,755 --> 00:55:44,171
I don't want you staying
in this village anymore.
631
00:55:44,546 --> 00:55:46,296
Not with all of these problems.
632
00:55:47,630 --> 00:55:49,005
Where do you want me to go?
633
00:55:49,796 --> 00:55:51,130
I have people in Mangochi.
634
00:55:51,755 --> 00:55:55,213
We can travel there and marry.
635
00:56:00,921 --> 00:56:02,296
You want me to run away?
636
00:56:02,963 --> 00:56:05,002
You want me to disgrace my family?
637
00:56:05,005 --> 00:56:07,252
I love you. I don't know
what's more important than this.
638
00:56:07,255 --> 00:56:09,835
We can come back
when I can pay them a bride price.
639
00:56:09,838 --> 00:56:12,338
We'll do everything right then.
I promise.
640
00:56:16,463 --> 00:56:18,296
Can you pay them a bride price now?
641
00:56:21,171 --> 00:56:22,671
There's no money for teachers.
642
00:56:23,755 --> 00:56:26,380
So many students are leaving
because of the harvest.
643
00:56:27,338 --> 00:56:28,671
They may close the school.
644
00:56:29,296 --> 00:56:32,171
There's nothing here for us.
There's nothing in Wimbe.
645
00:56:32,546 --> 00:56:33,546
Nothing for you.
646
00:56:35,296 --> 00:56:38,213
You should go back to school.
I don't care about school.
647
00:56:39,755 --> 00:56:41,880
We can leave now. I can arrange it.
Annie.
648
00:56:42,713 --> 00:56:44,713
Annie.
How can I go to Mangochi?
649
00:56:45,380 --> 00:56:46,921
I can't even speak Yao.
650
00:56:47,880 --> 00:56:50,755
They speak English in Mangochi,
and you can learn Yao.
651
00:56:56,296 --> 00:56:59,338
[pupils murmuring indistinctly]
652
00:57:00,630 --> 00:57:03,921
MR. OFESI: Class, I'll be taking
your science lesson this morning.
653
00:57:10,171 --> 00:57:11,296
William Kamkwamba.
654
00:57:13,713 --> 00:57:14,713
Stand up.
655
00:57:18,421 --> 00:57:19,505
My father will pay, sir.
656
00:57:19,838 --> 00:57:24,168
You are stealing from the family of
every remaining student in this school.
657
00:57:24,171 --> 00:57:25,460
My father will pay, sir.
658
00:57:25,463 --> 00:57:28,630
You're stealing from myself
and from every member of faculty.
659
00:57:29,171 --> 00:57:30,171
My father will pay.
660
00:57:30,296 --> 00:57:31,880
You're expelled from Kachokolo,
661
00:57:32,088 --> 00:57:34,338
and you will never be allowed
to study here again
662
00:57:34,505 --> 00:57:36,088
or any school in this district.
663
00:57:36,546 --> 00:57:39,005
Collect your things and go.
Mr. Ofesi.
664
00:57:39,713 --> 00:57:40,880
Collect your things and go!
665
00:57:53,505 --> 00:57:55,838
MR. OFESI: There's nothing
I can do about it, Mrs. Sikelo.
666
00:57:55,963 --> 00:57:58,338
I cannot ignore him
sneaking into the school.
667
00:57:58,921 --> 00:58:02,255
But he was not sneaking into the school.
668
00:58:02,838 --> 00:58:04,088
Don't you see, Mr. Ofesi?
669
00:58:05,130 --> 00:58:08,463
Can you not see that he's been
sneaking out of the fields?
670
00:58:43,796 --> 00:58:45,755
AGNES: [in Chichewa]
Have you seen your sister?
671
00:58:46,588 --> 00:58:47,588
No.
672
00:58:49,130 --> 00:58:50,630
They caught you at school?
673
00:58:52,588 --> 00:58:55,171
You knew I was going?
Of course.
674
00:58:57,921 --> 00:58:58,921
They expelled me.
675
00:58:59,880 --> 00:59:00,880
AGNES: Oh!
676
00:59:01,380 --> 00:59:02,380
William.
677
00:59:04,046 --> 00:59:06,046
00:59:55,880
[shouts in English]
Khamba, stay! It's too far.
688
00:59:58,463 --> 00:59:59,921
[dog barks]
Khamba, stay.
689
01:00:24,671 --> 01:00:26,671
[people shouting in distance]
690
01:00:41,796 --> 01:00:45,546
[in Chichewa] Grain! Grain! Grain!
691
01:00:59,005 --> 01:01:01,755
[woman shouting
indistinctly in Chichewa]
692
01:01:05,130 --> 01:01:06,130
[in Chichewa] Stop!
693
01:01:08,838 --> 01:01:09,838
Stop!
694
01:01:10,630 --> 01:01:11,630
Let's go back.
695
01:01:21,255 --> 01:01:22,713
01:02:06,338
Who are you going with?
That's not what I'm saying.
708
01:02:06,921 --> 01:02:08,588
You want to disgrace your family?
709
01:02:10,255 --> 01:02:11,380
You don't understand.
710
01:02:12,046 --> 01:02:15,546
What do you think you know that I don't?
711
01:02:16,921 --> 01:02:17,921
[shrieks]
712
01:02:18,505 --> 01:02:20,505
[dishes clattering]
713
01:02:20,671 --> 01:02:22,671
Madam, I haven't eaten in two days.
714
01:02:23,005 --> 01:02:24,005
Get out.
715
01:02:25,088 --> 01:02:26,505
I don't want to hurt anyone.
716
01:02:30,130 --> 01:02:32,421
They said to see the Chief...
[baby crying]
717
01:02:37,171 --> 01:02:38,171
But he's dying.
718
01:02:45,130 --> 01:02:46,546
01:04:46,002
MAN: [in Chichewa] Back in line!
Back in line!
729
01:04:46,005 --> 01:04:49,171
[man continues shouting orders
in Chichewa]
730
01:05:10,338 --> 01:05:12,255
[people shouting]
731
01:05:54,838 --> 01:05:57,546
[soldiers speaking in Chichewa]
732
01:06:07,546 --> 01:06:11,046
There will not be enough
for everyone today.
733
01:06:11,380 --> 01:06:13,671
[overlapping shouts]
734
01:06:39,713 --> 01:06:41,421
I can only give you fifteen kilos.
735
01:06:56,838 --> 01:06:58,752
01:07:59,418
AGNES: I don't know.
745
01:07:59,421 --> 01:08:01,255
TRYWELL: William!
Where's William?
746
01:08:01,546 --> 01:08:03,546
[shouts continue outside]
747
01:08:06,463 --> 01:08:08,463
[baby fussing]
748
01:08:15,505 --> 01:08:18,377
MAN: [in Chichewa] We can't just stay here.
We'll need to open the door.
749
01:08:18,380 --> 01:08:19,546
You'll have to run.
750
01:08:19,921 --> 01:08:21,546
[murmurs of protest]
751
01:08:34,046 --> 01:08:35,046
Sir.
752
01:08:35,171 --> 01:08:36,171
Can you help me?
753
01:08:38,463 --> 01:08:39,463
Please.
754
01:09:13,713 --> 01:09:14,713
[trywell sighs]
755
01:09:19,796 --> 01:09:22,213
[in Chichewa] We can have one meal a day.
756
01:09:28,671 --> 01:09:30,380
We should decide which one.
757
01:09:30,963 --> 01:09:31,963
[Annie scoffs]
758
01:09:33,130 --> 01:09:34,130
This is crazy.
759
01:09:42,338 --> 01:09:43,338
Agnes?
760
01:09:47,546 --> 01:09:48,880
Supper.
761
01:09:50,130 --> 01:09:52,713
You can't sleep on an empty stomach.
762
01:09:58,671 --> 01:09:59,671
William?
763
01:10:02,338 --> 01:10:03,338
Breakfast.
764
01:10:04,296 --> 01:10:05,296
Why?
765
01:10:06,671 --> 01:10:08,130
I like breakfast.
766
01:10:09,255 --> 01:10:11,463
My God!
Annie!
767
01:10:14,796 --> 01:10:16,502
You don't raise your
voice to your father.
768
01:10:16,505 --> 01:10:17,796
He left us here.
769
01:10:17,963 --> 01:10:20,796
We could have been raped and killed.
If it wasn't for William...
770
01:10:21,296 --> 01:10:22,296
01:15:55,630
[in Chichewa] Mama, what happened?
809
01:15:56,713 --> 01:15:58,463
[sobbing] She's gone with teacher.
810
01:15:58,880 --> 01:16:00,877
Did you see her? Did you see her?
811
01:16:00,880 --> 01:16:01,880
WILLIAM: No, sir.
812
01:16:02,713 --> 01:16:03,713
Are you lying to me?
813
01:16:04,463 --> 01:16:06,671
Where did they go?
I don't know, sir.
814
01:16:07,963 --> 01:16:09,713
Bring me my daughter, William.
815
01:16:09,921 --> 01:16:12,880
I don't know, sir. I don't know!
Bring me my daughter!
816
01:16:13,546 --> 01:16:14,796
[in English] "One less."
817
01:16:16,213 --> 01:16:18,046
She says, "One less."
818
01:16:19,588 --> 01:16:23,088
"One less mouth to feed."
819
01:16:37,338 --> 01:16:40,377
[in English] I'll do everything I can
to find an address, but right now...
820
01:16:40,380 --> 01:16:42,796
We have no money to go to Mangochi.
821
01:16:45,463 --> 01:16:48,671
I'll do my best to locate Mr.
Kachigunda.
822
01:16:49,796 --> 01:16:50,877
Your best?
823
01:16:50,880 --> 01:16:53,463
I'm sorry, we're closing the school
for the moment.
824
01:16:54,505 --> 01:16:56,755
There are not enough
students or teachers.
825
01:16:58,380 --> 01:17:00,963
Is Ms. Sikelo still here?
No.
826
01:17:02,838 --> 01:17:05,921
This hunger will be the last one,
827
01:17:07,421 --> 01:17:09,630
for me and my family, believe me.
828
01:17:12,130 --> 01:17:14,421
We'll never go through
something like this again.
829
01:17:15,880 --> 01:17:17,546
AGNES: He's starving himself.
830
01:17:19,130 --> 01:17:20,421
Killing himself.
831
01:17:21,546 --> 01:17:24,796
So he doesn't take food
from these children.
832
01:17:25,505 --> 01:17:26,418
Mrs. Kamkwamba...
833
01:17:26,421 --> 01:17:28,880
When we were first married,
we promised each other
834
01:17:30,380 --> 01:17:34,421
that we would never pray for rain
like our ancestors.
835
01:17:34,796 --> 01:17:36,505
We said we were modern people,
836
01:17:37,463 --> 01:17:39,296
and our children would go to school.
837
01:17:40,171 --> 01:17:43,671
And this is here that Annie met teacher,
838
01:17:44,880 --> 01:17:45,880
and we paid for it.
839
01:17:47,713 --> 01:17:51,088
And you even expelled my son.
Not me, Mrs. Kamkwamba.
840
01:17:51,588 --> 01:17:53,421
The government...
Which government?
841
01:17:55,880 --> 01:17:57,671
The government that beat our chief?
842
01:17:59,213 --> 01:18:00,213
[baby fussing]
843
01:18:00,755 --> 01:18:05,088
Even if they prayed for rain,
the ancestors survived
844
01:18:06,130 --> 01:18:07,588
because they stayed together.
845
01:18:09,671 --> 01:18:11,838
[baby whimpering, crying]
846
01:18:19,005 --> 01:18:21,213
When do we stay together, Mr.
Headmaster?
847
01:18:26,921 --> 01:18:28,921
What can I do, Mrs. Kamkwamba?
848
01:18:38,880 --> 01:18:40,338
Can I use the library?
849
01:18:52,588 --> 01:18:53,838
[in Chichewa] What's all this?
850
01:18:54,255 --> 01:18:55,380
[in English] An experiment.
851
01:18:57,130 --> 01:19:00,213
In America, electricity made from wind.
852
01:19:01,005 --> 01:19:02,965
[in Chichewa]
With electricity, we can make water.
853
01:19:03,463 --> 01:19:05,043
[in English]
We're going to build a windmill.
854
01:19:05,046 --> 01:19:07,793
We need to build a small one first,
to see if it works.
855
01:19:07,796 --> 01:19:10,421
[in Chichewa] All I ate today
was pigskin from the drum.
856
01:19:11,671 --> 01:19:12,963
Don't waste my time.
857
01:19:15,130 --> 01:19:16,171
What do we do?
858
01:19:31,630 --> 01:19:34,171
It has a motor inside.
[in English] It turns the cassette tape.
859
01:19:34,921 --> 01:19:36,960
♪ It's a clever bird ♪
867
01:20:35,838 --> 01:20:38,463
♪ It builds its nest ♪
868
01:20:38,921 --> 01:20:41,546
♪ To protect the others... ♪
869
01:20:45,713 --> 01:20:47,713
[chattering, laughing]
870
01:21:02,005 --> 01:21:03,005
[sighs]
871
01:21:06,796 --> 01:21:07,963
[grunting]
872
01:21:12,296 --> 01:21:13,505
WILLIAM: [in Chichewa] Papa.
873
01:21:15,421 --> 01:21:16,921
I want to show you something.
874
01:21:38,255 --> 01:21:40,255
[indistinct radio chatter]
875
01:21:41,671 --> 01:21:43,046
Can you hear it?
876
01:21:47,963 --> 01:21:48,963
Uh-huh.
877
01:21:50,588 --> 01:21:51,588
What is it?
878
01:21:52,755 --> 01:21:54,088
It's wind energy.
879
01:21:54,838 --> 01:21:57,130
The blades make electricity,
880
01:21:57,796 --> 01:21:59,130
and that powers the radio.
881
01:22:01,796 --> 01:22:02,796
I see.
882
01:22:03,255 --> 01:22:09,171
I want to build a big one.
A big one could power a water pump.
883
01:22:09,796 --> 01:22:12,213
It means that even if the land is dry,
884
01:22:13,213 --> 01:22:16,838
we can still plant.
885
01:22:20,338 --> 01:22:21,338
It can do that?
886
01:22:23,005 --> 01:22:24,005
Yes.
887
01:22:25,088 --> 01:22:27,380
But to build a big one,
888
01:22:27,755 --> 01:22:29,921
I'll need something
to help turn the blades.
889
01:22:32,963 --> 01:22:35,838
If I could use your bike, it would work.
890
01:22:40,796 --> 01:22:41,796
The bike?
891
01:22:43,046 --> 01:22:44,505
It would work.
892
01:22:49,421 --> 01:22:50,880
How long would you need it for?
893
01:22:53,671 --> 01:22:57,338
I'd need to remove the wheels
and cut the frame.
894
01:22:57,671 --> 01:23:00,171
You couldn't use it as a bike anymore.
895
01:23:04,630 --> 01:23:05,630
What?
896
01:23:11,255 --> 01:23:12,255
William.
897
01:23:15,171 --> 01:23:17,171
Have you seen what's happening, William?
898
01:23:18,213 --> 01:23:19,213
Yes, sir.
899
01:23:20,463 --> 01:23:24,130
People are dying. Do you understand?
This will help everyone.
900
01:23:26,088 --> 01:23:27,921
Get this stupidness away from me.
901
01:23:28,630 --> 01:23:31,671
Papa...
Get this stupidness away from me!
902
01:23:32,796 --> 01:23:36,463
Papa, I need to take the bike
so I can bring electricity.
903
01:23:36,921 --> 01:23:39,710
With electricity, I can make water.
I can make rain.
904
01:23:39,713 --> 01:23:40,838
Are you still talking?
905
01:23:43,421 --> 01:23:46,671
There are things I know
that you don't know.
906
01:23:52,546 --> 01:23:54,796
Because you can make toys?
907
01:23:59,505 --> 01:24:01,005
Because of school.
908
01:24:05,213 --> 01:24:09,130
From now on, you get up with me
first thing in the morning, understand?
909
01:24:09,838 --> 01:24:12,088
You help me build these ridges.
910
01:24:12,338 --> 01:24:16,171
Forget about school!
Forget about the library!
911
01:24:16,338 --> 01:24:18,963
I don't want to see you
near this foolishness again!
912
01:24:19,671 --> 01:24:20,713
I was wrong!
913
01:24:22,296 --> 01:24:26,921
It's damn well time
you learned how to farm!
914
01:24:27,213 --> 01:24:28,213
Plow the land!
915
01:24:30,880 --> 01:24:32,046
Plow the land!
916
01:25:22,421 --> 01:25:24,546
[in English] Are you okay?
It's too hot.
917
01:25:26,255 --> 01:25:27,255
Look at the sky.
918
01:25:28,921 --> 01:25:31,755
It won't rain. It won't rain for months.
919
01:25:36,130 --> 01:25:39,050
01:26:35,043
There's no one in the trading center.
Everyone is leaving the village.
930
01:26:35,046 --> 01:26:39,046
[in english] It was a toy, William.
It's not a toy. I showed you.
931
01:26:39,796 --> 01:26:41,880
[in Chichewa]
What if there's no food in the north?
932
01:26:44,505 --> 01:26:45,630
[in english] You'll die.
933
01:26:47,213 --> 01:26:49,213
[in Chichewa]
If you're sure it will work, William,
934
01:26:49,546 --> 01:26:51,421
why don't you just take
your father's bike?
935
01:26:52,255 --> 01:26:53,630
Why don't you just take it?
936
01:27:12,796 --> 01:27:13,796
Papa.
937
01:27:28,880 --> 01:27:30,005
[in Chichewa] What's this?
938
01:27:31,546 --> 01:27:33,130
We need to take the bike, Papa.
939
01:27:40,755 --> 01:27:42,130
[in english] You want to fight me?
940
01:27:42,671 --> 01:27:46,588
We don't want to fight you, Trywell. We
just want you to give William the bike.
941
01:27:49,296 --> 01:27:50,296
William.
942
01:27:57,796 --> 01:27:58,880
Get away from my house.
943
01:27:59,296 --> 01:28:00,838
He can bring water.
You say.
944
01:28:01,338 --> 01:28:02,755
[in Chichewa] I can bring water.
945
01:28:03,463 --> 01:28:06,130
All year round.
You're a big man now, huh?
946
01:28:09,546 --> 01:28:10,546
01:30:21,671
[in english] Khamba, come.
958
01:30:31,338 --> 01:30:32,338
Khamba
959
01:30:45,046 --> 01:30:46,130
[voice trembles] Khamba.
960
01:31:29,671 --> 01:31:30,755
[footsteps]
961
01:31:41,505 --> 01:31:43,796
TRYWELL: [in Chichewa]
He tried to fight me,
962
01:31:44,838 --> 01:31:45,838
with his friends,
963
01:31:46,671 --> 01:31:48,255
for the bike.
964
01:31:49,630 --> 01:31:50,963
Will you give it to him?
965
01:31:52,755 --> 01:31:53,880
Of course not.
966
01:32:14,963 --> 01:32:16,963
How much should I lose, Trywell?
967
01:32:20,171 --> 01:32:21,171
Huh?
968
01:32:22,796 --> 01:32:24,713
Everywhere I followed you,
969
01:32:25,796 --> 01:32:26,838
I lost something.
970
01:32:29,338 --> 01:32:30,338
My parents,
971
01:32:31,463 --> 01:32:32,880
when I came here.
972
01:32:35,296 --> 01:32:36,296
Then the land.
973
01:32:39,255 --> 01:32:40,296
Then we lost Annie.
974
01:32:43,505 --> 01:32:44,588
You're blaming me?
975
01:32:47,880 --> 01:32:50,046
I'm not blaming you.
976
01:32:52,671 --> 01:32:53,671
I'm asking you.
977
01:32:56,338 --> 01:32:59,421
When do we stop losing?
978
01:33:02,213 --> 01:33:04,046
Nothing we have done has worked.
979
01:33:58,588 --> 01:34:00,588
[bike rattling in distance]
980
01:34:24,046 --> 01:34:25,963
[in Chichewa] John said we'd grow tobacco.
981
01:34:29,255 --> 01:34:33,296
Tobacco that looked like milk chocolate,
982
01:34:35,713 --> 01:34:37,338
for 2,000 kwacha a kilo.
983
01:34:37,463 --> 01:34:38,463
[chuckles]
984
01:34:41,005 --> 01:34:42,005
I'm sorry, Papa.
985
01:34:43,963 --> 01:34:45,255
Sometimes it's dreams,
986
01:34:47,630 --> 01:34:49,588
and sometimes it's just lies.
987
01:34:52,005 --> 01:34:53,463
It's not a dream, Papa.
988
01:34:56,713 --> 01:34:58,046
I'm not dreaming.
989
01:35:03,046 --> 01:35:05,505
That's why he didn't
leave the land to me.
990
01:35:09,255 --> 01:35:10,671
He didn't trust me.
991
01:35:12,005 --> 01:35:13,005
He never did.
992
01:35:15,630 --> 01:35:18,588
He knew I'd fail.
993
01:35:20,380 --> 01:35:21,921
Like I have.
994
01:35:24,630 --> 01:35:27,588
You didn't fail me. Never.
995
01:35:29,171 --> 01:35:30,296
I went to school.
996
01:35:43,671 --> 01:35:44,713
Water?
997
01:35:46,296 --> 01:35:47,296
Yes, sir.
998
01:35:51,338 --> 01:35:52,338
From wind?
999
01:35:54,713 --> 01:35:55,921
It can work,
1000
01:35:58,005 --> 01:35:59,421
if you help me.
1001
01:36:11,088 --> 01:36:12,088
Okay.
1002
01:36:26,046 --> 01:36:27,421
[metal part clanging]
1003
01:37:00,005 --> 01:37:01,630
[all grunting]
1004
01:37:08,880 --> 01:37:10,880
[indistinct chatter in Chichewa]
1005
01:37:43,421 --> 01:37:45,171
[in english]
You can bring it up. I'm ready.
1006
01:38:00,505 --> 01:38:02,025
TRYWELL: [in Chichewa]
Have you got it?
1007
01:38:09,505 --> 01:38:10,630
Be careful, William.
1008
01:38:43,505 --> 01:38:45,505
[squeaking]
1009
01:39:42,755 --> 01:39:45,171
[in english] It needs to charge.
The battery needs to charge.
1010
01:40:24,921 --> 01:40:26,838
[steady clicking]
1011
01:40:31,005 --> 01:40:32,255
[water sputters in hose]
1012
01:40:44,005 --> 01:40:46,213
[screams]
1013
01:40:46,338 --> 01:40:48,338
[laughter, excited chatter]
1014
01:41:02,421 --> 01:41:04,421
01:43:37,546
[drumming and chanting continue]
1023
01:43:41,963 --> 01:43:43,338
[in english] Go to them, Gilbert.
1024
01:44:30,296 --> 01:44:33,463
[in Chichewa] Mrs. Scissors want to bring
the new government's representative
1025
01:44:34,046 --> 01:44:36,255
for the schools district
to see the windmill.
1026
01:44:38,463 --> 01:44:41,380
She says there may be a scholarship
for a school in Madisi.
1027
01:44:44,921 --> 01:44:47,546
I think I should stay here.
1028
01:44:48,796 --> 01:44:52,421
At least till Annie comes back.
1029
01:44:53,088 --> 01:44:55,588
I think I should stay
and help you with the land.
1030
01:45:01,755 --> 01:45:04,005
I've been thinking about this machine,
William.
1031
01:45:06,588 --> 01:45:09,168
I've been thinking about
how it will carry you away
1032
01:45:09,171 --> 01:45:10,921
and keep you here at the same time.
1033
01:45:13,005 --> 01:45:15,755
Because no one can see this thing
and not think of you.
1034
01:45:17,338 --> 01:45:19,463
No one would want to.
1035
01:45:21,921 --> 01:45:23,380
Wherever you are.
1036
01:45:30,421 --> 01:45:31,421
Go to school.
1037
01:47:23,005 --> 01:47:25,630
[audience applauding, cheering]
74364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.