Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,960 --> 00:03:11,310
Shh, shh!
- Don't worry,
2
00:03:11,410 --> 00:03:12,910
I'll take care of you.
3
00:03:13,010 --> 00:03:15,760
You're safe here.
4
00:03:17,080 --> 00:03:18,430
Shh.
5
00:03:18,530 --> 00:03:20,310
You have slept all day.
6
00:03:20,410 --> 00:03:22,350
You have scared me.
7
00:03:22,450 --> 00:03:26,105
I thought you were a boy.
8
00:03:32,600 --> 00:03:35,660
What happened to you?
9
00:03:35,760 --> 00:03:40,740
Your wound is infected.
My ancestors taught me...
10
00:03:40,840 --> 00:03:42,470
I don't understand you.
11
00:03:42,570 --> 00:03:45,600
Don't worry, it's alright.
12
00:03:47,880 --> 00:03:51,960
Thank you.
13
00:03:52,320 --> 00:03:56,430
Benedic, Domine, dona tua,
14
00:03:56,530 --> 00:04:01,620
quae de tua largiate sumus sumpturi...
15
00:04:01,720 --> 00:04:04,190
Per Christum Dominum nostrum.
16
00:04:04,290 --> 00:04:07,605
Amen.
17
00:04:11,280 --> 00:04:13,190
My dear brothers,
18
00:04:13,290 --> 00:04:15,870
on this most important occasion,
19
00:04:15,970 --> 00:04:22,260
I hereby excuse you all
from our rule of silence.
20
00:04:23,000 --> 00:04:26,270
I don't see the Archbishop of Saragoza.
21
00:04:26,370 --> 00:04:29,790
I heard he asked Severinus for some myrrh.
22
00:04:29,890 --> 00:04:31,070
Loose bowels.
23
00:04:31,170 --> 00:04:34,430
And now our brother cellarer...
24
00:04:34,530 --> 00:04:38,710
...will tell us what the cooks have prepared.
25
00:04:38,810 --> 00:04:41,470
Yes. Thank you, reverend abbot.
26
00:04:41,570 --> 00:04:46,110
Tonight the kitchens
will serve a pigeon stew,
27
00:04:46,210 --> 00:04:51,310
as well as rabbit, rice with
almonds from the nearby hills,
28
00:04:51,410 --> 00:04:57,310
borage tarts, stuffed olives,
fried cheese,
29
00:04:57,410 --> 00:05:00,790
mutton, white broad beans,
30
00:05:00,890 --> 00:05:05,310
as well as a selection
of wines and herb liqueurs.
31
00:05:05,410 --> 00:05:08,540
We hope you will enjoy your dinner.
32
00:05:08,640 --> 00:05:11,460
Don't forget my chickpeas!
33
00:05:11,560 --> 00:05:13,750
Per Christum dominum nostrum.
34
00:05:13,850 --> 00:05:15,790
Most reverend Bernard,
I believe that...
35
00:05:15,890 --> 00:05:18,710
...you and brother William are acquainted.
36
00:05:18,810 --> 00:05:21,910
Bernard's fame has been a lesson to me...
37
00:05:22,010 --> 00:05:24,270
...and an admonition
for many important decisions...
38
00:05:24,370 --> 00:05:27,350
...that have inspired my life.
39
00:05:27,450 --> 00:05:30,310
It seems that now,
at the abbot's request,
40
00:05:30,410 --> 00:05:34,710
I must concern myself with
some very sad events...
41
00:05:34,810 --> 00:05:38,950
...in which the stink of the Devil is evident.
42
00:05:39,050 --> 00:05:43,310
I mention this to you because
I know that in remote times...
43
00:05:43,410 --> 00:05:46,990
...you yourself fought in that field...
44
00:05:47,090 --> 00:05:48,550
...where the forces of good...
45
00:05:48,650 --> 00:05:51,270
...were arrayed against the forces of evil.
46
00:05:51,370 --> 00:05:54,830
True, but then I moved
over to the other side.
47
00:05:54,930 --> 00:05:56,830
I lack the courage to investigate...
48
00:05:56,930 --> 00:05:58,190
...the weaknesses of the wicked...
49
00:05:58,290 --> 00:06:00,070
...because I discovered they are the same...
50
00:06:00,170 --> 00:06:02,390
...as the weaknesses of the saintly.
51
00:06:02,490 --> 00:06:04,310
Can you tell us anything helpful...
52
00:06:04,410 --> 00:06:06,110
...with regard to these criminal deeds?
53
00:06:06,210 --> 00:06:10,630
No, unfortunately.
54
00:06:12,320 --> 00:06:15,790
A small gift from His Holiness to the abbey.
55
00:06:15,890 --> 00:06:20,055
I humbly thank you and His Holiness.
56
00:06:34,880 --> 00:06:36,910
It's a present for the abbot.
57
00:06:37,010 --> 00:06:38,590
Christ on the cross...
58
00:06:38,690 --> 00:06:39,790
...with a purse?
59
00:06:39,890 --> 00:06:42,430
It is a symbol.
60
00:06:42,530 --> 00:06:44,510
You must know what a symbol is.
61
00:06:44,610 --> 00:06:49,390
Here, Christ allows the use of
money for religious ends.
62
00:06:49,490 --> 00:06:51,950
I am of course aware of
the lack of esteem...
63
00:06:52,050 --> 00:06:53,910
...you hold for us Franciscans.
64
00:06:54,010 --> 00:06:59,350
All of us, in our life,
communicate mainly by symbols.
65
00:06:59,450 --> 00:07:02,255
Even words are symbols.
66
00:07:02,760 --> 00:07:07,010
My symbols?
67
00:07:09,720 --> 00:07:13,910
My symbols also were made by
a skilled craftsman,
68
00:07:14,010 --> 00:07:17,910
but I have used them up
walking mile after mile...
69
00:07:18,010 --> 00:07:23,620
...delivering Christ's message
to the humble and poor.
70
00:07:24,480 --> 00:07:26,670
I give thanks to our dear reverend abbot...
71
00:07:26,770 --> 00:07:29,670
...for the splendid
welcome he has shown us...
72
00:07:29,770 --> 00:07:34,470
...and for the absolution he will
no doubt grant us this evening...
73
00:07:34,570 --> 00:07:40,265
...for the sins of excess
we're all committing now.
74
00:07:58,200 --> 00:08:02,380
Inquisitor know you.
Il te regarde.
75
00:08:02,480 --> 00:08:04,590
I was just like a roach for him.
76
00:08:04,690 --> 00:08:07,470
He isn't interested in roaches.
77
00:08:07,570 --> 00:08:09,910
Noi escapar. Get away now.
78
00:08:10,010 --> 00:08:15,535
Si Inquisitore recognize you,
requerda te.
79
00:08:18,360 --> 00:08:20,110
I spoke with an officer.
80
00:08:20,210 --> 00:08:23,610
There was a bloodbath in Pietranera.
81
00:08:25,840 --> 00:08:29,070
Anna?
82
00:08:32,960 --> 00:08:35,850
Brother William,
83
00:08:36,200 --> 00:08:38,350
I understand you're not alone here.
84
00:08:38,450 --> 00:08:40,310
That you brought someone with you.
85
00:08:40,410 --> 00:08:42,980
Indeed. I have a novice.
86
00:08:43,080 --> 00:08:45,990
For your sake I hope
he'll be the type of student...
87
00:08:46,090 --> 00:08:51,320
...who brings honor to his
master, rather than shame.
88
00:08:51,920 --> 00:08:53,110
Adso...
89
00:08:53,210 --> 00:08:57,290
Franciscan, I suppose?
90
00:08:57,520 --> 00:09:00,710
I was a Benedictine novice
at the abbey of Melk.
91
00:09:00,810 --> 00:09:02,430
German?
92
00:09:02,530 --> 00:09:04,430
Yes, Most Reverend Father.
93
00:09:04,530 --> 00:09:07,110
And where did you meet your master?
94
00:09:07,210 --> 00:09:09,510
In Florence.
95
00:09:09,610 --> 00:09:14,390
Truly? What on earth was
a German Benedictine novice...
96
00:09:14,490 --> 00:09:17,190
...doing in Florence?
97
00:09:17,290 --> 00:09:20,500
I wanted to see Italy.
98
00:09:20,600 --> 00:09:25,100
To visit the heart of Christianity...
99
00:09:25,200 --> 00:09:28,345
...and discover a sense of beauty.
100
00:09:29,400 --> 00:09:31,310
Sit, young man.
101
00:09:31,410 --> 00:09:33,710
I notice you haven't had any wine.
102
00:09:33,810 --> 00:09:36,670
No, sir.
And neither has my master.
103
00:09:36,770 --> 00:09:42,210
Yes, we're already
familiar with his many virtues.
104
00:09:47,920 --> 00:09:50,510
Dear brother...
105
00:09:50,610 --> 00:09:54,310
His Holiness is most grateful
to you for your messages.
106
00:09:54,410 --> 00:09:56,950
He appreciates you keeping him informed...
107
00:09:57,050 --> 00:10:00,260
...on all the developments here.
108
00:10:00,360 --> 00:10:04,110
Our abbey, Herr Excellency,
is neutral ground,
109
00:10:04,210 --> 00:10:10,110
but my devotion to Pope John
supersedes my neutrality.
110
00:10:10,210 --> 00:10:12,270
Any thoughts on who might find...
111
00:10:12,370 --> 00:10:15,950
...dabbling in murder amusing hereabouts?
112
00:10:16,050 --> 00:10:19,110
I understand your assistant
was one of the victims.
113
00:10:19,210 --> 00:10:22,525
Yes.
114
00:10:22,840 --> 00:10:27,860
The most cruel of
all our losses, Most Reverend.
115
00:10:27,960 --> 00:10:30,910
Both William of Baskerville and the abbot...
116
00:10:31,010 --> 00:10:33,510
...unjustly suspected him.
117
00:10:33,610 --> 00:10:38,560
Did they now?
And you, whom do you favor?
118
00:10:40,560 --> 00:10:42,270
No one.
119
00:10:42,370 --> 00:10:44,870
Truly, Most Reverend Father,
no one.
120
00:10:44,970 --> 00:10:46,430
But one cannot be denied:
121
00:10:46,530 --> 00:10:49,150
it all began with
the arrival of the Franciscan.
122
00:10:49,250 --> 00:10:51,310
Dear me,
are you suggesting...
123
00:10:51,410 --> 00:10:53,410
No.
- Here?
124
00:10:53,410 --> 00:10:56,725
No.
- In the abbey?
125
00:10:57,600 --> 00:10:59,790
You think the presence of Franciscans...
126
00:10:59,890 --> 00:11:01,830
...would offer the murderer protection?
127
00:11:01,930 --> 00:11:03,990
I don't know.
128
00:11:04,090 --> 00:11:06,350
Honestly, I just do not know.
129
00:11:06,450 --> 00:11:07,870
And the abbot?
130
00:11:07,970 --> 00:11:09,670
You will see for yourself...
131
00:11:09,770 --> 00:11:12,710
...if the abbot is worthy of the Pope's trust.
132
00:11:12,810 --> 00:11:19,525
If he is morally equipped
to govern such a holy place.
133
00:11:21,000 --> 00:11:24,180
What else can you tell me?
134
00:11:24,280 --> 00:11:28,350
There have been strange and
numerous nocturnal movements...
135
00:11:28,450 --> 00:11:29,910
...in the abbey lately.
136
00:11:30,010 --> 00:11:32,710
It seems to me sometimes
that when I lock the tower...
137
00:11:32,810 --> 00:11:36,310
...someone is already hidden inside.
138
00:11:36,410 --> 00:11:38,630
In fact, recently I have found...
139
00:11:38,730 --> 00:11:44,085
...clear signs of infractions in the library.
140
00:11:44,480 --> 00:11:49,410
What do you know about
Remigio of Varagine?
141
00:11:50,480 --> 00:11:55,820
Why do you ask?
- Because his face is familiar.
142
00:11:55,920 --> 00:12:00,425
Remigio of Varagine is in my memory...
143
00:12:01,360 --> 00:12:03,910
...for some reason.
144
00:12:08,960 --> 00:12:11,510
Remigio?
145
00:12:16,800 --> 00:12:21,220
Remigio!
146
00:12:32,600 --> 00:12:34,990
What more do you want from me?
147
00:12:35,090 --> 00:12:39,070
I beg you. Prego.
Prego Grandissimo Magister...
148
00:12:39,170 --> 00:12:43,030
Do not destroy povero Salvatore
et buonissimo Remigio.
149
00:12:43,130 --> 00:12:44,190
Salvatore!
150
00:12:44,290 --> 00:12:46,590
Save us from Inquisitore diablo!
151
00:12:46,690 --> 00:12:48,550
Don't say we...
- Stop it!
152
00:12:48,650 --> 00:12:51,710
I swear not to tell anyone your secrets.
153
00:12:51,810 --> 00:12:54,390
Now go. Get some sleep,
Salvatore.
154
00:12:54,490 --> 00:13:00,100
Thank you. Thank you very much.
Merci.
155
00:13:04,000 --> 00:13:09,110
The abbot accepted Remigio of
Varagine about 15 years ago.
156
00:13:09,210 --> 00:13:12,630
He was with that monster,
Salvatore, who makes paper.
157
00:13:12,730 --> 00:13:17,235
I have no idea where they came from.
158
00:13:17,520 --> 00:13:20,550
But then, one day,
159
00:13:20,650 --> 00:13:25,110
Remigio gave me some sealed envelopes...
160
00:13:25,210 --> 00:13:31,670
...and asked me to keep them safe
and hidden in the library.
161
00:13:33,840 --> 00:13:35,310
And what did you do?
162
00:13:35,410 --> 00:13:39,300
I swore I would lock them in Finis Africae.
163
00:13:39,400 --> 00:13:41,950
Where?
- The most secret room...
164
00:13:42,050 --> 00:13:44,990
...in the library. Finis Africae.
165
00:13:45,090 --> 00:13:47,990
Of course he did not tell you
what was in the envelopes?
166
00:13:48,090 --> 00:13:50,710
Of course not.
- And you have never looked.
167
00:13:50,810 --> 00:13:52,270
Never.
168
00:13:52,370 --> 00:13:56,540
And were I to ask you to show them to me?
169
00:13:56,640 --> 00:14:02,340
I swore I would show them to
no one as long as Remigio lives.
170
00:14:02,440 --> 00:14:05,110
I understand.
171
00:14:05,210 --> 00:14:07,390
I wish you a pleasant evening,
brother.
172
00:14:07,490 --> 00:14:11,995
And to you,
Most Reverend Father.
173
00:14:18,400 --> 00:14:21,430
If you think you have
two enemies within these walls,
174
00:14:21,530 --> 00:14:25,230
you would be wise to confide in
the one who is not armed.
175
00:14:25,330 --> 00:14:29,240
Believe me.
176
00:14:29,760 --> 00:14:34,520
I was still a Franciscan when I met Dolcino.
177
00:14:35,200 --> 00:14:37,510
I believed in Dolcino's preachings,
178
00:14:37,610 --> 00:14:41,520
as many others like me did.
179
00:14:42,200 --> 00:14:44,910
I'm not an educated man.
180
00:14:45,010 --> 00:14:48,350
I'm not really moved by ideas.
181
00:14:48,450 --> 00:14:52,590
I once tried to rebel against the overlords;
182
00:14:52,690 --> 00:14:55,920
now I serve them.
183
00:14:56,120 --> 00:14:59,350
Betray or rebel:
184
00:14:59,450 --> 00:15:03,955
we simple folk have little choice.
185
00:15:06,320 --> 00:15:10,400
You came to stop us.
186
00:15:11,280 --> 00:15:13,430
Could you really have been
so presumptuous...
187
00:15:13,530 --> 00:15:16,710
...as to convince yourself
you could stop Dolcino?
188
00:15:16,810 --> 00:15:18,990
Or the Pope's army?
189
00:15:19,090 --> 00:15:21,350
Or Bernard Gui?
190
00:15:21,450 --> 00:15:25,190
Someone was about to send you a spear,
191
00:15:25,290 --> 00:15:28,960
but Margherita stopped him.
192
00:15:30,600 --> 00:15:33,900
Were you the someone?
193
00:15:34,000 --> 00:15:35,510
I don't know how to say it:
194
00:15:35,610 --> 00:15:38,910
it was a feast of fools,
195
00:15:39,010 --> 00:15:42,070
a magnificent carnival...
196
00:15:48,200 --> 00:15:49,390
Most Reverend?
197
00:15:49,490 --> 00:15:52,150
Go to Remigio of Varagine's cell...
198
00:15:52,250 --> 00:15:53,870
...and bring him here.
199
00:15:53,970 --> 00:15:56,030
And put a guard on the door to the tower.
200
00:15:56,130 --> 00:16:01,570
Anyone found leaving there
tonight will be arrested.
201
00:16:04,800 --> 00:16:07,775
Exeunt omnes!
202
00:16:10,760 --> 00:16:13,480
Exeunt omnes!
203
00:16:20,280 --> 00:16:22,310
There were thousands of us...
204
00:16:22,410 --> 00:16:24,550
...in the mountains with Dolcino.
205
00:16:24,650 --> 00:16:26,910
And then slowly we were reduced...
206
00:16:27,010 --> 00:16:30,950
...to eating the flesh of our
companions killed in battle.
207
00:16:31,050 --> 00:16:33,110
But even in those moments too,
208
00:16:33,210 --> 00:16:37,190
there was an atmosphere of freedom, yes!
209
00:16:37,290 --> 00:16:39,670
I didn't know before what freedom was.
210
00:16:39,770 --> 00:16:44,030
We felt free.
We thought that was the truth.
211
00:16:44,130 --> 00:16:46,590
Everything we were doing was right.
212
00:16:46,690 --> 00:16:52,630
And there you took to uniting
yourself freely with women?
213
00:16:52,730 --> 00:16:55,510
You, little monk,
214
00:16:55,610 --> 00:16:59,790
who comes from a castle
and ends up in an abbey...
215
00:16:59,890 --> 00:17:04,190
...do you think it is the devil
who inspires such thoughts?
216
00:17:04,290 --> 00:17:08,795
Untrue. It is a way of life.
217
00:17:13,200 --> 00:17:14,870
What you doing in domu Remigio?
218
00:17:14,970 --> 00:17:16,110
Where is he?
219
00:17:16,210 --> 00:17:18,310
Um, mi don't know...
220
00:17:18,410 --> 00:17:22,270
But Remigio a good man,
leave him in peace,
221
00:17:22,370 --> 00:17:26,280
s'il vous plaît.
222
00:17:31,000 --> 00:17:37,110
I tell you, it was a new
and unique experience.
223
00:17:37,210 --> 00:17:39,110
With no more masters!
224
00:17:39,210 --> 00:17:42,270
And God, we were promised,
225
00:17:42,370 --> 00:17:44,070
was with us!
226
00:17:44,170 --> 00:17:45,790
Fear prophets, Adso,
227
00:17:45,890 --> 00:17:48,910
and those prepared to die for the truth,
228
00:17:49,010 --> 00:17:52,310
for as a rule they make
many others die with them,
229
00:17:52,410 --> 00:17:56,030
often before them,
at times instead of them.
230
00:17:56,130 --> 00:17:58,790
Yes, that is true.
231
00:17:58,890 --> 00:18:01,150
I'm not saying Dolcino was right.
232
00:18:01,250 --> 00:18:03,950
In fact, you find me here because
233
00:18:04,050 --> 00:18:06,710
I abandoned them before very long.
234
00:18:06,810 --> 00:18:10,510
I told you,
it was a great carnival,
235
00:18:10,610 --> 00:18:16,475
and in carnival time
everything is done backwards...
236
00:18:21,200 --> 00:18:23,510
No, Remigio, wait!
237
00:18:23,610 --> 00:18:25,550
It would be wise for Bernard
to station guards...
238
00:18:25,650 --> 00:18:31,500
...to make sure no one enters
the tower at night, nor exits.
239
00:18:31,600 --> 00:18:35,180
Try and think like your enemy does.
240
00:18:35,280 --> 00:18:38,935
So, how do we leave?
241
00:18:39,320 --> 00:18:41,230
Through the ossarium.
242
00:18:41,330 --> 00:18:42,830
The ossarium?
243
00:18:42,930 --> 00:18:45,700
The ossarium.
244
00:18:45,800 --> 00:18:49,285
You're not afraid of skulls, are you?
245
00:18:51,400 --> 00:18:53,310
No...
246
00:18:53,410 --> 00:18:57,405
Jesus Christ...
247
00:18:59,280 --> 00:19:02,110
My flesh is not worthy...
248
00:19:02,210 --> 00:19:06,035
...to receive you...
249
00:19:11,520 --> 00:19:15,760
Only... say the word...
250
00:19:22,520 --> 00:19:25,630
And my soul...
251
00:19:25,730 --> 00:19:28,110
...shall be healed.
252
00:19:31,800 --> 00:19:34,775
Jesus.
253
00:19:36,680 --> 00:19:39,380
Jesus Christ.
254
00:19:39,480 --> 00:19:41,190
I have something to tell you...
255
00:19:41,290 --> 00:19:42,950
...and it is not good news.
256
00:19:43,050 --> 00:19:45,510
Two former Dolcinians live in the abbey.
257
00:19:45,610 --> 00:19:48,710
The cellarer and that strange
creature who makes paper...
258
00:19:48,810 --> 00:19:51,310
If Bernard finds out,
he could use them against us.
259
00:19:51,410 --> 00:19:54,870
Any excuse is good enough
to accuse us of heresy.
260
00:19:54,970 --> 00:19:58,550
We are facing the worst
inquisitor ever born of Satan,
261
00:19:58,650 --> 00:20:01,590
and the most shameful Pope
ever to accede to the throne.
262
00:20:01,690 --> 00:20:05,500
I want to come to an agreement with him.
263
00:20:05,600 --> 00:20:07,510
I will only ask him to agree...
264
00:20:07,610 --> 00:20:10,070
...to a sound interpretation of Scripture.
265
00:20:10,170 --> 00:20:11,790
We're here to defend St. Francis.
266
00:20:11,890 --> 00:20:14,510
We just demand to be
free to bear witness...
267
00:20:14,610 --> 00:20:16,870
...to the need for a new age of man.
268
00:20:16,970 --> 00:20:21,430
An age of liberty, of charity,
of spirituality.
269
00:20:21,530 --> 00:20:23,470
And we have come here to win the right...
270
00:20:23,570 --> 00:20:26,550
...to affirm that this
change can only emerge...
271
00:20:26,650 --> 00:20:29,550
...if it's sustained
and protected by the Church.
272
00:20:29,650 --> 00:20:32,390
The Church must change.
And men must change...
273
00:20:32,490 --> 00:20:36,940
...their way of living and thinking
and respecting each other.
274
00:20:37,040 --> 00:20:40,030
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti...
275
00:20:40,130 --> 00:20:41,750
Amen.
276
00:20:41,850 --> 00:20:46,150
This afternoon,
between noon and vespers,
277
00:20:46,250 --> 00:20:48,430
our conference will begin.
278
00:20:48,530 --> 00:20:54,680
May the Holy Spirit illuminate each of you.
279
00:21:00,280 --> 00:21:03,255
A new justice!
280
00:21:08,080 --> 00:21:11,310
A new Church!
281
00:21:34,600 --> 00:21:38,110
When I was young I translated from Greek...
282
00:21:38,210 --> 00:21:41,910
...a poem that I can still remember.
283
00:21:42,010 --> 00:21:44,550
It was called 'Evil.'
284
00:21:44,650 --> 00:21:49,470
'Zeus handed down an everlasting ill:
285
00:21:49,570 --> 00:21:54,160
old age that chills far colder still...'
286
00:21:54,200 --> 00:21:56,110
'...than death.
287
00:21:56,210 --> 00:21:58,950
That squalid and sinister old age,
288
00:21:59,050 --> 00:22:01,350
where darkness is a cage...
289
00:22:01,450 --> 00:22:02,790
...where all they are...
290
00:22:02,890 --> 00:22:07,360
...and all they'll ever be,
is blind!'
291
00:22:09,360 --> 00:22:10,590
Stop laughing.
292
00:22:10,690 --> 00:22:12,230
That was the poet Mimnermus,
293
00:22:12,330 --> 00:22:13,750
your Sublimity!
294
00:22:13,850 --> 00:22:16,510
John Chrysostomos said...
295
00:22:16,610 --> 00:22:19,630
...that Christ never laughed.
296
00:22:19,730 --> 00:22:23,510
But he said that almost four
centuries after Christ died.
297
00:22:23,610 --> 00:22:26,750
Jesus never spoke about
comedies or fables,
298
00:22:26,850 --> 00:22:29,790
but only spoke in clear parables.
299
00:22:29,890 --> 00:22:33,390
And goodness should never be laughed at.
300
00:22:33,490 --> 00:22:36,510
I believe laughter is
a good medicine, like baths.
301
00:22:36,610 --> 00:22:41,510
Baths are good. They restore
the balance of the humors.
302
00:22:41,610 --> 00:22:45,430
Laughter shakes the body,
303
00:22:45,530 --> 00:22:47,270
distorts the features of the face,
304
00:22:47,370 --> 00:22:50,990
makes man more similar to the monkey.
305
00:22:51,090 --> 00:22:53,910
Monkeys do not laugh;
laughter is proper to man.
306
00:22:54,010 --> 00:22:55,350
It is a sign of his rationality.
307
00:22:55,450 --> 00:22:59,070
Not everything proper to man...
308
00:22:59,170 --> 00:23:00,990
...is necessarily good.
309
00:23:01,090 --> 00:23:03,550
When Saint Laurence
was placed on the gridiron,
310
00:23:03,650 --> 00:23:06,390
he invited his executioners
to turn him over,
311
00:23:06,490 --> 00:23:11,760
saying that that side was already cooked.
312
00:23:41,480 --> 00:23:43,860
I have built my house.
313
00:23:44,320 --> 00:23:48,230
Home?
- Home. My home.
314
00:24:09,920 --> 00:24:12,990
Here, try this, it's cake.
315
00:24:13,090 --> 00:24:16,150
It's really good.
316
00:24:20,600 --> 00:24:22,790
You like it?
- Thank you.
317
00:24:22,890 --> 00:24:26,120
Take it.
318
00:25:08,800 --> 00:25:11,180
Don't be afraid.
319
00:25:12,760 --> 00:25:15,480
I can.
320
00:25:16,720 --> 00:25:20,800
I want it.
321
00:26:48,160 --> 00:26:51,620
These horses are starving.
322
00:26:51,720 --> 00:26:55,150
I am so delighted to see you
here, Your Eminence,
323
00:26:55,250 --> 00:26:56,870
and against all odds...
324
00:26:56,970 --> 00:26:59,590
I heard the people of Bologna
tried to kill you.
325
00:26:59,690 --> 00:27:03,515
I'm not keen on dying so soon!
326
00:27:10,480 --> 00:27:12,630
Your timing is perfect.
327
00:27:12,730 --> 00:27:14,990
The conference is about to begin!
328
00:27:15,090 --> 00:27:17,270
I just need to wash my face.
329
00:27:17,370 --> 00:27:21,070
Please escort his most reverend
Eminence Cardinal du Pouget...
330
00:27:21,170 --> 00:27:25,335
...to his quarters.
331
00:27:25,960 --> 00:27:32,505
And please send me a bottle
of your famous red!
332
00:27:59,000 --> 00:28:02,570
How beautiful the world can be.
333
00:28:26,840 --> 00:28:30,300
Remigio of Varagine!
334
00:28:30,400 --> 00:28:31,910
Most Reverend Father...
335
00:28:32,010 --> 00:28:34,750
I have been looking for you
to have a little talk,
336
00:28:34,850 --> 00:28:37,110
but last night you were not in your cell.
337
00:28:37,210 --> 00:28:39,630
No. Indeed no.
338
00:28:39,730 --> 00:28:43,350
When I get one of my headaches
I need to walk...
339
00:28:43,450 --> 00:28:46,310
...and I'll always go to the wood.
340
00:28:46,410 --> 00:28:49,670
With the wolves?
- No, I'm afraid of wolves,
341
00:28:49,770 --> 00:28:50,990
Reverend Father.
342
00:28:51,090 --> 00:28:52,710
I take some food in my pocket,
343
00:28:52,810 --> 00:28:54,310
should they be hungry.
344
00:28:54,410 --> 00:28:58,510
So, you distribute alms to the wolves...
345
00:28:58,610 --> 00:29:03,795
Come, sit with me.
Let us pray.
346
00:29:13,400 --> 00:29:17,350
I feel sure we have met before.
Where was it?
347
00:29:17,450 --> 00:29:20,070
No, Reverend Father,
348
00:29:20,170 --> 00:29:25,015
I am sure we have never met before.
349
00:29:27,160 --> 00:29:32,980
Where... Where were you
before you came to this abbey?
350
00:29:33,080 --> 00:29:37,160
I was at many monasteries.
351
00:29:37,210 --> 00:29:42,510
In Belgium, in the convent
of La Verna, in Tuscany...
352
00:29:42,610 --> 00:29:44,790
The Franciscan convent at La Verna?
353
00:29:44,890 --> 00:29:46,630
Yes, most Reverend Father.
354
00:29:46,730 --> 00:29:51,310
Dear. It was a den of dangerous thinkers.
355
00:29:51,410 --> 00:29:55,310
There were many scholars.
356
00:29:55,410 --> 00:29:59,310
But I always was a humble servant.
357
00:29:59,410 --> 00:30:01,910
Only a humble servant.
358
00:30:02,010 --> 00:30:05,190
I worked the land, with a spade,
359
00:30:05,290 --> 00:30:08,605
not with ideas.
360
00:30:09,000 --> 00:30:10,550
One more thing...
361
00:30:10,650 --> 00:30:14,940
Have you ever met William of Baskerville?
362
00:30:15,040 --> 00:30:18,720
No, never. Only here.
363
00:30:24,440 --> 00:30:27,330
May I leave?
364
00:30:28,200 --> 00:30:30,070
Go in peace.
365
00:30:30,170 --> 00:30:35,355
I am ever your humble servant,
most Reverend Father.
366
00:31:08,200 --> 00:31:09,310
Brother...
367
00:31:09,410 --> 00:31:11,960
Most Reverend Father.
368
00:31:12,800 --> 00:31:14,950
Tell me,
369
00:31:15,050 --> 00:31:18,510
what do you know about
William of Baskerville's novice?
370
00:31:18,610 --> 00:31:22,980
Well, in fact I sent a carrier
pigeon to his abbey in Melk.
371
00:31:23,080 --> 00:31:27,710
This Adso is the son of
a general in the imperial army.
372
00:31:27,810 --> 00:31:31,900
Little German snake.
373
00:31:32,000 --> 00:31:35,350
So William has brought us a spy.
374
00:31:35,450 --> 00:31:37,070
I'm counting on you to make sure...
375
00:31:37,170 --> 00:31:40,430
...that little snake
or any of the other Franciscans...
376
00:31:40,530 --> 00:31:44,185
...do not use our carrier pigeons.
377
00:31:58,240 --> 00:32:00,070
Where is your novice?
378
00:32:00,170 --> 00:32:04,240
He should be here shortly,
I hope.
379
00:32:16,880 --> 00:32:20,960
No, no,
no! Don't worry. He is good.
380
00:32:23,520 --> 00:32:26,190
Who are you?
- Who are you?
381
00:32:26,290 --> 00:32:29,310
What are you doing here?
- Are you hurt?
382
00:32:29,410 --> 00:32:31,900
It's getting much better.
383
00:32:32,000 --> 00:32:36,420
It's getting much better.
384
00:32:38,520 --> 00:32:42,030
She saved my life. Who is she?
385
00:32:42,130 --> 00:32:45,870
She's escaping from war.
386
00:32:46,560 --> 00:32:49,030
Do you understand her?
387
00:32:49,130 --> 00:32:51,900
Yes.
388
00:32:52,000 --> 00:32:56,270
Then tell her that I'm so very, very grateful.
389
00:32:56,370 --> 00:32:59,270
And... And tell her to show me...
390
00:32:59,370 --> 00:33:01,670
...the roots that she used
to stop my infection.
391
00:33:01,770 --> 00:33:04,110
I didn't mean to say
that I speak her language.
392
00:33:04,210 --> 00:33:05,950
Just that I understand her.
393
00:33:06,050 --> 00:33:10,940
Yes, you understand her
the way I understand her.
394
00:33:11,040 --> 00:33:12,590
What's your name?
395
00:33:12,690 --> 00:33:15,110
Adso. And yours?
396
00:33:15,210 --> 00:33:17,150
Anna.
397
00:33:17,250 --> 00:33:19,310
Anna, why are you armed?
- I'm hunting.
398
00:33:19,410 --> 00:33:22,990
So, I suppose you got hurt hunting?
399
00:33:23,090 --> 00:33:28,955
You have your reasons
to be here and I have mine.
400
00:33:29,000 --> 00:33:32,460
How far is the abbey?
401
00:33:32,560 --> 00:33:34,110
One hour by the cart path.
402
00:33:34,210 --> 00:33:37,980
Shorter through the trees and rocks.
403
00:33:38,080 --> 00:33:40,510
Welcome to all...
404
00:33:40,610 --> 00:33:44,110
...to this debate which, as you know,
405
00:33:44,210 --> 00:33:51,605
is essential to the future of
our Church and of our religion.
406
00:33:51,680 --> 00:33:54,995
On the question of poverty:
407
00:33:55,010 --> 00:34:00,400
should the Church
choose to renounce all wealth?
408
00:34:01,000 --> 00:34:03,390
Our brothers in the Franciscan Order,
409
00:34:03,490 --> 00:34:07,310
under the Generalship
of Michele of Cesena,
410
00:34:07,410 --> 00:34:10,910
stated at Perugia in 1322...
411
00:34:11,010 --> 00:34:14,270
...their belief in the renunciation...
412
00:34:14,370 --> 00:34:19,580
...of the ownership of all things material.
413
00:34:19,680 --> 00:34:22,510
After that it was necessary for Pope John...
414
00:34:22,610 --> 00:34:25,630
...to issue the bull Cum inter nonnullos,
415
00:34:25,730 --> 00:34:32,020
in which the Franciscan doctrine
is condemned as heretical.
416
00:34:32,120 --> 00:34:36,640
We cannot accept that decision.
417
00:35:22,560 --> 00:35:27,745
I belong to William of
Baskerville, I'm his novice.
418
00:35:30,800 --> 00:35:33,710
Pope John's bull says textually:
419
00:35:33,810 --> 00:35:37,110
any affirmation of an
impoverished Church...
420
00:35:37,210 --> 00:35:43,510
...from this moment on must be held
erroneous and heretical...
421
00:35:43,610 --> 00:35:47,670
...because it clearly contradicts
Sacred Scripture.
422
00:35:47,770 --> 00:35:51,430
It is evil even to think
against Sacred Scripture!
423
00:35:51,530 --> 00:35:54,710
The Emperor is using you, Franciscans.
424
00:35:54,810 --> 00:35:59,950
He wishes to discredit the Pope
and calls him an enemy of peace.
425
00:36:00,050 --> 00:36:01,350
Not really.
426
00:36:01,450 --> 00:36:03,750
In substance, yes.
427
00:36:03,850 --> 00:36:06,910
Reverend abbot.
428
00:36:09,200 --> 00:36:15,710
We Franciscans affirm that sacrifice,
429
00:36:15,810 --> 00:36:17,790
be it private or public,
430
00:36:17,890 --> 00:36:20,070
of ownership of all things...
431
00:36:20,170 --> 00:36:23,750
...is meritorious and holy.
432
00:36:23,850 --> 00:36:26,430
Christ taught this with his speech...
433
00:36:26,530 --> 00:36:29,430
...and confirmed it with his example,
434
00:36:29,530 --> 00:36:34,110
demonstrating the...
the path of perfection.
435
00:36:34,210 --> 00:36:36,710
As Saint Paul tells us,
we have what we need to eat,
436
00:36:36,810 --> 00:36:40,590
we have what we need
to cover our nakedness.
437
00:36:40,690 --> 00:36:45,580
And this is enough,
we are satisfied.
438
00:36:45,680 --> 00:36:48,655
To contradict this is heresy!
439
00:36:50,720 --> 00:36:52,470
How dare you?
440
00:36:52,570 --> 00:36:53,990
Every human right,
441
00:36:54,090 --> 00:36:57,310
on the basis of which
material goods are owned,
442
00:36:57,410 --> 00:36:59,390
is contained in the laws.
443
00:36:59,490 --> 00:37:02,190
Christ as a mortal man,
444
00:37:02,290 --> 00:37:03,990
from the moment of his conception,
445
00:37:04,090 --> 00:37:06,830
was owner of all earthly goods,
446
00:37:06,930 --> 00:37:10,350
and, as God, he received from the Father...
447
00:37:10,450 --> 00:37:13,310
...universal control over everything.
448
00:37:13,410 --> 00:37:17,575
The Pope is his heir.
449
00:37:17,840 --> 00:37:21,390
Luke in chapter 6 says that
Christ dismisses from himself...
450
00:37:21,490 --> 00:37:24,110
...all power and lordship,
451
00:37:24,210 --> 00:37:26,590
and in Matthew, chapter 19,
452
00:37:26,690 --> 00:37:30,390
Peter asserts that to follow Him
they left everything.
453
00:37:30,490 --> 00:37:32,350
Surely the life of Christ...
454
00:37:32,450 --> 00:37:35,230
...should be the model of behavior
for the Church.
455
00:37:35,330 --> 00:37:37,310
Should we,
who seek to follow Christ,
456
00:37:37,410 --> 00:37:40,070
allow ourselves to divide up
the ownership of things?
457
00:37:40,170 --> 00:37:47,395
Or even to grab land and jewels
and buildings and money...
458
00:37:48,160 --> 00:37:52,110
...as if our salvation lay, not in
the spirit of love and justice...
459
00:37:52,210 --> 00:37:55,355
...and peace to all men,
460
00:37:56,560 --> 00:37:59,470
but in the dull and tarnished power...
461
00:37:59,570 --> 00:38:01,870
...that possessions
seem to confer upon those...
462
00:38:01,970 --> 00:38:03,270
...who lay claim to them?
463
00:38:03,370 --> 00:38:05,470
You Franciscans made armed attacks...
464
00:38:05,570 --> 00:38:06,990
...on Dominican convents.
465
00:38:07,090 --> 00:38:08,950
You stripped naked your rival monks...
466
00:38:09,050 --> 00:38:10,750
...to impose poverty on them.
467
00:38:10,850 --> 00:38:14,030
There are 30,000 Franciscans in Europe.
468
00:38:14,130 --> 00:38:18,510
We cannot control the excesses
of a handful of fanatics!
469
00:38:18,610 --> 00:38:23,110
'Uras Deus non plenas adspicit manus.'
470
00:38:23,210 --> 00:38:26,630
God looks at clean hands,
not full ones.
471
00:38:26,730 --> 00:38:29,910
How dare you accuse us of
hands full and dirty,
472
00:38:30,010 --> 00:38:32,430
like a usurer!
- No, you are the one...
473
00:38:32,530 --> 00:38:36,110
...who compares Christ to...
to a prelate of your court,
474
00:38:36,210 --> 00:38:40,500
you sacks of shit!
- Moderate your language, please!
475
00:38:40,600 --> 00:38:44,310
These are examples
of your heretical writings...
476
00:38:44,410 --> 00:38:46,310
...that have inspired the Emperor!
477
00:38:46,410 --> 00:38:48,950
He certainly won't be
inspired by your writings...
478
00:38:49,050 --> 00:38:52,110
...since you are illiterate!
479
00:38:52,170 --> 00:38:54,630
I? Illiterate?
480
00:38:54,730 --> 00:38:59,980
Was your Francis literate,
he who spoke with geese?
481
00:39:00,080 --> 00:39:01,550
And what do you have to say...
482
00:39:01,650 --> 00:39:03,710
...about the taxae sacrae poenitentiariae...
483
00:39:03,810 --> 00:39:07,190
...in which the Pope exploits
the sins of the religious...
484
00:39:07,290 --> 00:39:09,310
...in order to squeeze out more money?
485
00:39:09,410 --> 00:39:13,990
Hey! Mind how you speak,
pig, son of a whore!
486
00:39:14,090 --> 00:39:16,070
Here is what your Pope says:
487
00:39:16,170 --> 00:39:18,230
'If an ecclesiastic commits a sin...
488
00:39:18,330 --> 00:39:21,590
...a carnal sin, with a nun,
or with a relative,
489
00:39:21,690 --> 00:39:24,230
or even with an ordinary woman,
490
00:39:24,330 --> 00:39:26,950
he can be absolved by paying...
491
00:39:27,050 --> 00:39:30,310
...67 gold pieces and 12 pence.
492
00:39:30,410 --> 00:39:32,470
And if he commits bestiality,
493
00:39:32,570 --> 00:39:35,470
it is more than 200 pieces.
494
00:39:35,570 --> 00:39:40,310
But if he has committed it
only with youths or animals,
495
00:39:40,410 --> 00:39:45,510
and not with females,
the fine is reduced by 100!'
496
00:39:45,610 --> 00:39:48,750
This is a shameful calumny!
How dare you!
497
00:39:48,850 --> 00:39:50,550
Bastard! You heretic!
498
00:39:50,650 --> 00:39:53,590
No, no, no, no, no,
please, brothers!
499
00:39:53,690 --> 00:39:55,070
Be seated.
500
00:39:55,170 --> 00:39:57,070
Please, please.
501
00:39:57,170 --> 00:40:00,180
Venerable brothers, please.
502
00:40:00,280 --> 00:40:03,935
Venerable brothers!
503
00:40:15,680 --> 00:40:17,470
Venerable brothers!
- Let me go!
504
00:40:17,570 --> 00:40:19,510
We will return to our labors...
505
00:40:19,610 --> 00:40:22,230
...tomorrow morning after prayers.
506
00:40:22,330 --> 00:40:27,310
But hear me: I will not tolerate
another scene like today's.
507
00:40:27,410 --> 00:40:32,425
Anyone who goes beyond
the limits will be expelled.
508
00:40:34,840 --> 00:40:36,510
Are there no better arguments...
509
00:40:36,610 --> 00:40:39,230
...to prove or refute the poverty of Christ?
510
00:40:39,330 --> 00:40:42,230
The question is not
whether Christ was poor:
511
00:40:42,330 --> 00:40:43,910
it is whether the church must be poor.
512
00:40:44,010 --> 00:40:47,510
And 'poor' does not mean
material want or poverty,
513
00:40:47,610 --> 00:40:50,310
but rather it means keeping
or renouncing the right...
514
00:40:50,410 --> 00:40:52,350
...to legislate on earthly matters...
515
00:40:52,450 --> 00:40:54,430
Will you say this when
you're called on to speak?
516
00:40:54,530 --> 00:40:57,710
If I manage to speak before
they kill one another!
517
00:40:57,810 --> 00:41:00,830
I am trapped between two opposing forces,
518
00:41:00,930 --> 00:41:08,070
like an ass that does not know
which of two sacks to eat.
519
00:41:20,360 --> 00:41:23,950
It work, mio bonissimo trap!
520
00:41:24,050 --> 00:41:27,280
I'm coming, puella!
521
00:41:29,080 --> 00:41:31,970
Beautiful smell!
522
00:41:32,520 --> 00:41:35,990
Let me go!
- Sweet juice de la femina.
523
00:41:36,090 --> 00:41:38,230
I love you.
524
00:41:38,330 --> 00:41:40,110
Do not touch me. Let me go!
525
00:41:40,210 --> 00:41:42,910
Bona, bona, puella.
526
00:41:43,010 --> 00:41:43,950
Salvatore love you.
527
00:41:44,050 --> 00:41:45,540
No.
528
00:41:45,640 --> 00:41:47,230
Me apprend toi l'amore.
529
00:41:47,330 --> 00:41:49,190
You are hurting me!
530
00:41:49,290 --> 00:41:52,510
No, no, buono.
531
00:41:52,610 --> 00:41:54,310
No, let me go!
532
00:41:54,410 --> 00:41:57,150
No me comprende. Cum Salvatore.
533
00:41:57,250 --> 00:41:58,990
Let me go!
534
00:41:59,090 --> 00:42:03,280
No, you will love me, puella.
535
00:42:44,880 --> 00:42:48,110
I would like you to hear my confession.
536
00:42:48,210 --> 00:42:51,610
I have been waiting for that.
537
00:42:53,120 --> 00:42:57,420
Up until yesterday I had to confess a desire.
538
00:42:57,520 --> 00:43:03,300
Today I must confess
something more serious.
539
00:43:03,480 --> 00:43:06,910
I've had carnal relations with the girl.
540
00:43:07,010 --> 00:43:10,230
I know that I have sinned...
541
00:43:10,330 --> 00:43:12,190
...because I have chosen the life of a monk.
542
00:43:12,290 --> 00:43:15,010
You have chosen?
- Yes.
543
00:43:16,000 --> 00:43:17,390
I think so.
544
00:43:17,490 --> 00:43:20,470
Adso, you have sinned,
that is certain,
545
00:43:20,570 --> 00:43:25,860
against the commandment
that bids you not to fornicate.
546
00:43:25,960 --> 00:43:28,750
In your defense,
there is the fact that...
547
00:43:28,850 --> 00:43:31,710
...you found yourself
in one of those situations...
548
00:43:31,810 --> 00:43:35,710
...that even a father in the desert
would have damned himself.
549
00:43:35,810 --> 00:43:39,890
You must not do it again,
550
00:43:39,920 --> 00:43:43,860
but it is not so monstrous
that you were tempted to do it.
551
00:43:43,960 --> 00:43:48,110
And as far as that goes,
for a monk to have,
552
00:43:48,210 --> 00:43:53,790
at least once in his life,
experience of carnal passion,
553
00:43:53,890 --> 00:43:57,270
so that he can one day be
indulgent and understanding...
554
00:43:57,370 --> 00:44:00,630
...to sinners he will counsel and console.
555
00:44:00,730 --> 00:44:05,460
My intellect knows her
as an occasion of sin...
556
00:44:05,560 --> 00:44:10,710
...but my heart perceives her as the...
557
00:44:10,810 --> 00:44:14,295
...vessel of every grace.
558
00:44:18,520 --> 00:44:21,390
Time will come when
you are ready to decide.
559
00:44:21,490 --> 00:44:23,430
There's nothing like a
good spell in church...
560
00:44:23,530 --> 00:44:25,430
...to calm the spirit.
I have absolved you,
561
00:44:25,530 --> 00:44:27,190
but one never knows.
562
00:44:27,290 --> 00:44:30,860
So go and ask for the Lord's confirmation.
41680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.