All language subtitles for The Way We Live Now S01E04.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,795 Vertaling en ondertiteling AV Media Factory bv 2 00:00:09,160 --> 00:00:12,551 Als terugkerend functionaris voor Westminster... 3 00:00:12,760 --> 00:00:15,991 verklaar ik dat de uitslag is als volgt: 4 00:00:16,200 --> 00:00:20,478 Ferdinand Alf: 10.167 stemmen. 5 00:00:21,720 --> 00:00:26,556 Augustus John Melmotte: 10.443. 6 00:00:27,400 --> 00:00:34,033 Augustus John Melmotte is verkozen tot afgevaardige van Westminster. 7 00:01:28,640 --> 00:01:31,075 Dit Huis zal erkennen... 8 00:01:31,280 --> 00:01:36,150 dat de Engelse handschoenenindustrie dreigt uit te sterven... 9 00:01:36,360 --> 00:01:39,876 als deze goedkope import doorgaat... 10 00:01:40,080 --> 00:01:45,712 uit landen waar men nooit van inkomstenbelasting heeft gehoord... 11 00:01:45,920 --> 00:01:50,596 en dal het onze plicht als Engelsen is... 12 00:01:50,800 --> 00:01:54,395 om een heffing op deze import te eisen. 13 00:01:54,600 --> 00:01:59,037 Bijzondere omstandigheden... - Nee, dat is verkeerd. 14 00:01:59,240 --> 00:02:04,189 Mr Brown hoort te weten dat protectionisme niet werkt... 15 00:02:04,400 --> 00:02:08,792 en ook nooit zal werken. Zo kun je de handel niet tegenhouden. 16 00:02:11,520 --> 00:02:14,194 Hoed af, hoed af. 17 00:02:25,320 --> 00:02:28,438 Orde, orde. 18 00:02:30,280 --> 00:02:33,193 De geachte afgevaardigde weet nog niet... 19 00:02:33,400 --> 00:02:36,711 dat hij een ander lid niet met z'n naam aanspreekt... 20 00:02:36,920 --> 00:02:40,879 maar als geachte afgevaardigde van Whitechapel. 21 00:02:41,080 --> 00:02:46,393 En als een lid het woord voert, zet hij z'n hoed af. 22 00:02:49,960 --> 00:02:53,271 Gaat u door, Mr Melmolte. 23 00:03:04,480 --> 00:03:10,795 Ik heb gezegd wat ik wilde zeggen. Hij zou beter moeten weten. 24 00:03:13,680 --> 00:03:15,512 Dat is alles. 25 00:03:17,240 --> 00:03:20,790 De geachte afgevaardige van Grimsby. 26 00:03:23,240 --> 00:03:28,360 Wat een idioot gedoe. Waarom heb ik me laten kiezen? 27 00:03:35,480 --> 00:03:38,598 Mr Montague, een genoegen om u te zien. 28 00:03:38,800 --> 00:03:41,599 Het is erg druk vandaag. Als u even wacht... 29 00:03:41,800 --> 00:03:45,475 Nee, ik ga naar binnen. - O, uitstekend... 30 00:03:46,160 --> 00:03:49,915 Mr Montague, terug uit Mexico. 31 00:03:52,880 --> 00:03:56,839 Het werk ging goed, hoor ik. Jammer dat het werd afgebroken. 32 00:03:57,040 --> 00:03:59,839 Omdat het geld dat u beloofde uitbleef. 33 00:04:00,040 --> 00:04:04,238 Tijdeiijk. Dat is gebruikelijk bij zulke grote ondernemingen. 34 00:04:04,440 --> 00:04:07,831 We moeten geld reserveren voor onvoorziene dingen. 35 00:04:08,040 --> 00:04:12,671 Maak u geen zorgen, u krijgt uw spoorweg uiteindelijk wel. 36 00:04:12,880 --> 00:04:19,798 Nee. U heeft het bedrijf uitgemolken voor al uw andere zaakjes. 37 00:04:20,000 --> 00:04:26,269 En om zelf bezit te verwerven en uw verkiezing te financieren. 38 00:04:26,480 --> 00:04:29,120 O, is dat zo? 39 00:04:29,800 --> 00:04:33,998 Ik ga alles openbaar maken. - Kunt u beter niet doen. 40 00:04:35,160 --> 00:04:41,679 U bent een goeie kerel, al bent u een beetje een lastpost. 41 00:04:41,880 --> 00:04:47,398 Maar wij hebben veel gemeen. We zien dingen die anderen niet zien. 42 00:04:47,600 --> 00:04:51,958 Het gaat niet om geld, maar om iets geweldigs te scheppen. 43 00:04:52,160 --> 00:04:57,519 De wereld veranderen. Iets doen waaraan men zich ons zal herinneren. 44 00:05:00,200 --> 00:05:03,636 Alles draait om het vertrouwen van het publiek. 45 00:05:03,840 --> 00:05:07,470 Als je dat hebt, kun je alles doen. 46 00:05:10,280 --> 00:05:13,671 Zoals uw eigen bedrijf bestelen. 47 00:05:19,360 --> 00:05:23,558 Dat is beneden uw waardigheid, Mr Montague. 48 00:05:24,920 --> 00:05:30,916 Ik stort m'n hart uil en u komt met laaghartige aantijgingen. 49 00:05:32,360 --> 00:05:37,150 Dat kan ik ook. Ga zo door, en ik sleep je voor de rechter. 50 00:05:37,360 --> 00:05:41,240 Dan ga je naar de gevangenis. Ik probeerde je te helpen. 51 00:05:41,440 --> 00:05:44,831 Als je jezelf wilt ruïneren, ga je gang. 52 00:05:45,040 --> 00:05:48,271 Augustus Melmotte zit de storm wel uit. 53 00:05:50,760 --> 00:05:52,717 Cm“... 54 00:05:55,880 --> 00:06:00,033 Laat meneer uit. - Ik vind het zelf wel, dank u. 55 00:06:00,240 --> 00:06:03,995 Goedemiddag, Mr Croll. - Altijd een genoegen u te zien. 56 00:06:09,320 --> 00:06:12,392 Hij zal ons de das omdoen. 57 00:06:14,080 --> 00:06:19,109 Nee, we hebben erger meegemaakt. 58 00:06:34,280 --> 00:06:38,433 Ik wens je alle geluk toe. - Dat meen je toch niet. 59 00:06:38,640 --> 00:06:44,079 Denk je dat ik je ongelukkig wil zien? Gedane zaken nemen geen keer. 60 00:06:44,880 --> 00:06:48,999 Misschien trouw ik toch niet mei Paul Montague. 61 00:06:50,120 --> 00:06:55,399 Ik begrijp het niet. - Daarom heb ik je hier gevraagd. 62 00:07:00,600 --> 00:07:05,390 Felix vertelde me iets over Paul, iets akeligs. 63 00:07:06,600 --> 00:07:10,389 Hij zegt dat Paul een maîtresse heeft. 64 00:07:10,600 --> 00:07:14,878 Een Amerikaanse, Mrs Hurtle. Is dat waar! 65 00:07:17,320 --> 00:07:22,315 Hoe kan ik eerlijk zijn over hem? - Zeg gewoon de waarheid. 66 00:07:24,440 --> 00:07:30,072 Goed dan. Paul had een affaire met Mrs Hurtle in Amerika. 67 00:07:31,760 --> 00:07:38,598 Ik geloof dat ze zouden trouwen. Hij vertelde dat de verloving uit is. 68 00:07:40,040 --> 00:07:43,749 Het klopt dat ze nu in het land is... 69 00:07:45,240 --> 00:07:48,471 en dat ze elkaar hebben ontmoet. 70 00:07:49,760 --> 00:07:52,798 Meer dan dat kan ik niet zeggen. 71 00:07:54,600 --> 00:07:58,992 Onze vriendschap is afgelopen, maar ik belaster hem niet. 72 00:08:02,400 --> 00:08:05,756 Je moet het hem zelf maar vragen. 73 00:08:07,000 --> 00:08:11,358 Mr Montague, dit is wat ik al die tijd al vermoedde. 74 00:08:11,560 --> 00:08:16,839 Ik verwachtte niet de bewijzen van een van de directeurs te krijgen. 75 00:08:17,040 --> 00:08:19,873 Zult u niet terugkomen op uw woord? 76 00:08:20,080 --> 00:08:23,630 Nee, wat de gevolgen ook mogen zijn. 77 00:08:23,840 --> 00:08:29,552 Ja, Mr Melmotte zal proberen ons te muilkorven met de wet. 78 00:08:29,760 --> 00:08:34,550 Maar we publiceren het. Londen zal op z'n kop staan. 79 00:08:34,760 --> 00:08:38,958 Melmotte's luchtkastelen zullen instorten. 80 00:08:39,160 --> 00:08:43,074 Verkoopt u uw aandelen voor de koers begint te dalen? 81 00:08:43,280 --> 00:08:46,432 Nee, dat speelt voor mij geen rol. 82 00:08:47,360 --> 00:08:51,991 Ik wilde alleen een spoorweg aanleggen. En dat wil ik nu nog. 83 00:08:52,200 --> 00:08:58,833 Ik zet er m'n beste man op. 'Geen spoor in Mexico. Waar is het geld?' 84 00:08:59,040 --> 00:09:02,874 U heeft de kat op het spek gebonden. 85 00:09:16,760 --> 00:09:19,593 Lady Carbury, Sir Felix... 86 00:09:19,800 --> 00:09:24,636 Voor u iets zegt, u bent niet welkom in dit huis... 87 00:09:24,840 --> 00:09:30,438 en zult m'n dochter niet meer spreken. Uw verloving is ten einde. 88 00:09:32,040 --> 00:09:34,839 Hoezo? Wat is er dan? 89 00:09:35,040 --> 00:09:39,318 Dat weet u verdraaid goed. Uw maîtresse in Islington. 90 00:09:39,520 --> 00:09:43,514 Felix, moeder, ik wil alleen met hem praten. 91 00:09:45,960 --> 00:09:48,793 Is ze je maîtresse? - Nee. 92 00:09:49,880 --> 00:09:51,518 Ben je met haar verloofd? 93 00:09:51,720 --> 00:09:56,430 Dat was ruim twee jaar geleden. Het was al uit toen ik jou ontmoette. 94 00:09:56,640 --> 00:10:00,759 Hou je van haar? - Dat is voorbij. Ik hou van jou. 95 00:10:00,960 --> 00:10:03,873 Ze is in Engeland. Waarom ontmoet je haar'? 96 00:10:04,080 --> 00:10:07,072 Ik dacht dal het voor haar ook uil was. 97 00:10:07,280 --> 00:10:09,999 En dus ging je met haar naar Lowestoft? 98 00:10:10,200 --> 00:10:13,830 Ja, op haar verzoek. Voor haar gezondheid. 99 00:10:16,960 --> 00:10:19,759 Heb je haar sindsdien gezien? 100 00:10:20,960 --> 00:10:24,635 Eén keer maar. Het is echt uit, je moet me geloven. 101 00:10:24,840 --> 00:10:29,710 Je zei nooit iets over haar toen je mij het hof maakte. 102 00:10:30,960 --> 00:10:34,715 Waarom zou ik je nu geloven? - Omdat het de waarheid is. 103 00:10:34,920 --> 00:10:39,118 Ik dacht datje het nooit hoefde te weten. Dat was verkeerd. 104 00:10:39,320 --> 00:10:44,713 Maar ik probeerde fatsoenlijk te handelen, tegenover jullie beiden. 105 00:10:44,920 --> 00:10:48,390 Je hield van haar en liet haar in de steek. 106 00:10:48,600 --> 00:10:50,876 Dat kun je bij mij ook doen. 107 00:10:51,080 --> 00:10:56,280 Ga terug naar Mrs Hurtle en kom je trouwbelofte na. 108 00:10:56,480 --> 00:10:59,518 Dat kun je niet menen. - Waarom niet? 109 00:10:59,720 --> 00:11:03,475 Omdat je van me houdt... - Raak me niet aan. 110 00:11:03,680 --> 00:11:07,878 Je hebt het recht niet om over liefde te praten. 111 00:11:11,600 --> 00:11:14,114 Ik wil datje nu gaat. 112 00:11:16,840 --> 00:11:21,676 Geef je me echt de bons? - Zoals jij bij haar hebt gedaan. 113 00:11:25,280 --> 00:11:28,910 Vaarwel, Mr Montague. 114 00:11:34,840 --> 00:11:39,198 U heeft de aankondiging van u en Ruby gepubliceerd? 115 00:11:39,400 --> 00:11:43,997 Ja. Het staat volgende week in de krant. 116 00:11:44,200 --> 00:11:49,070 Als we het zwart op wit hebben gezien, mag u Ruby ontmoeten. 117 00:11:49,280 --> 00:11:52,830 Eerder niet. - Hij heeft zover gereisd. 118 00:11:53,040 --> 00:11:56,237 Geloof hem niet op z'n woord, Mrs Pipkin. 119 00:11:56,440 --> 00:12:00,070 Voor Engelse gentlemen telt een belofte niet erg. 120 00:12:00,280 --> 00:12:06,231 Sla niet zo'n toon tegen me aan. Ik weet alles van u en die Montague. 121 00:12:06,440 --> 00:12:08,670 Dat gaat u niets aan, Sir Felix. 122 00:12:08,880 --> 00:12:13,113 Ik zeg van wel. Ik moet de eer van m'n zuster beschermen. 123 00:12:13,320 --> 00:12:16,312 De eer van uw zuster is veilig. 124 00:12:16,520 --> 00:12:20,673 Er is niets meer tussen mij en Mr Montague. 125 00:12:20,880 --> 00:12:24,635 O, Mrs Hurtle... 126 00:12:27,840 --> 00:12:30,992 U kunt nu beter gaan, Sir Felix. 127 00:12:32,240 --> 00:12:36,757 U bent vast welkom als de verloving is bekendgemaakt. 128 00:12:43,200 --> 00:12:47,876 Aanschouw hoe de grote Carlini altijd ontsnapt. 129 00:13:11,160 --> 00:13:14,790 Goedenavond. Sorry dat ik zo laat nog stoor. 130 00:13:15,000 --> 00:13:19,676 Ik ken u. Mr Crumb, de molenaar. U komt voor Ruby. 131 00:13:19,880 --> 00:13:22,315 Inderdaad, Mrs Pipkin. 132 00:13:27,880 --> 00:13:32,158 Het was gemeen dat ze me dom noemden omdat ik je geloof. 133 00:13:32,360 --> 00:13:37,150 Je zet het echt in de krant, hè? - Natuurlijk, te zijner tijd. 134 00:13:37,360 --> 00:13:43,117 Wanneer dan? Ik wil het weten. Ik heb nog niet eens bruidskleren. 135 00:13:43,320 --> 00:13:48,190 Ik heb genoeg van die onzin, Ruby. Ik ben dol op je en zo... 136 00:13:48,400 --> 00:13:53,031 maar je dacht toch niet dat ik echt met je zou trouwen? 137 00:13:54,480 --> 00:13:56,437 Je beloofde het. 138 00:13:56,640 --> 00:14:00,599 Ik heb een rijk meisje nodig. Waar moet ik anders van leven? 139 00:14:00,800 --> 00:14:04,350 Maar we kunnen toch lol hebben, net als Mrs Hurtle? 140 00:14:04,560 --> 00:14:10,272 Kom mee naar boven. - Nee, ik ga weg. Het is uit. 141 00:14:10,480 --> 00:14:14,439 Ik dacht datje van me hield, maar je hield me voor de gek. 142 00:14:14,640 --> 00:14:18,918 Ik ken een man die veel beter is dan jij. Laat me los. 143 00:14:32,400 --> 00:14:35,518 Laat me met rust. - Doe toch niet zo dom. 144 00:14:35,720 --> 00:14:42,239 Ja, zo dacht je al die tijd over me. Het is uit, je ziet me nooit meer. 145 00:14:45,880 --> 00:14:49,430 Goed, dan geef ik je een aandenken mee. 146 00:14:49,640 --> 00:14:54,032 Laat me los, akelige kerel. - Doe je benen uit elkaar. 147 00:14:54,240 --> 00:14:56,880 Help, politie. 148 00:15:03,160 --> 00:15:05,470 Ben jij het, Ruby? 149 00:15:07,000 --> 00:15:09,879 Ik ben hier, Ruby. - John? 150 00:15:13,400 --> 00:15:15,596 U, daar... 151 00:15:17,520 --> 00:15:21,878 Oké, schavuit. Kom maar op. 152 00:15:25,200 --> 00:15:27,953 U bent zelf een schavuit. 153 00:15:42,600 --> 00:15:47,515 Sta op, Smeerlap. - Nee, ik heb genoeg gehad. 154 00:15:47,720 --> 00:15:49,677 Nee, hoor. 155 00:15:54,840 --> 00:15:57,036 Sla hem niet dood. 156 00:16:01,880 --> 00:16:06,397 Zorg voor dit meisje, agent. Ze is me dierbaar. 157 00:16:08,000 --> 00:16:12,233 Arresteer me maar als u wilt. Dat heb ik gedaan. 158 00:16:14,440 --> 00:16:17,239 En ik heb er geen spijt van. 159 00:16:19,600 --> 00:16:22,911 Hoeveel waren het er deze keen'? 160 00:16:23,120 --> 00:16:28,320 Een stuk of zes, moeder. Ze zetten me klem in een donkere steeg. 161 00:16:29,440 --> 00:16:35,277 Ga dan niet naar donkere stegen. Geen wonder dat je werd overvallen. 162 00:16:35,480 --> 00:16:41,192 Het was allemaal vanwege Hetta. Ik zag Montague's maîtresse. 163 00:16:41,400 --> 00:16:45,792 Ze was grof. Ik moest me met m'n eigen zaken bemoeien. 164 00:16:46,000 --> 00:16:50,597 Kan me niet schelen. Van mij mag ze Montague hebben. 165 00:16:50,800 --> 00:16:53,110 Ik zal hem nooit meer zien. 166 00:16:53,320 --> 00:16:57,632 Trouw je dan toch met je neef Roger? - Nee, moeder. 167 00:16:59,360 --> 00:17:04,878 Wat is dat meisje toch ergelijk. - Moeder... 168 00:17:13,000 --> 00:17:16,550 Hij is er. - Laat hem binnen, Croll. 169 00:17:21,680 --> 00:17:27,596 Mr Alf, aardig van u dat u bent gekomen. Gaat u zitten. 170 00:17:27,800 --> 00:17:31,156 Verbaasd dat ik u liet komen? - Niel echt. 171 00:17:31,360 --> 00:17:36,594 U trekt zich terug als parlementslid en wilt een verklaring afleggen. 172 00:17:36,800 --> 00:17:44,230 Nee, ik ben eerlijk gekozen en treed niet af. Voor niemand. 173 00:17:48,880 --> 00:17:54,353 Ik wil dat u uw honden terugroept. - M'n honden? 174 00:17:54,560 --> 00:18:00,636 AI deze onzin is onverantwoordelijk. Heeft u de aandelenkoers gezien? 175 00:18:00,840 --> 00:18:03,798 Door u springen brave kerels uit het raam. 176 00:18:04,000 --> 00:18:07,311 Hun weduwen en wezen verhongeren op straat. 177 00:18:07,520 --> 00:18:09,796 Mijn krant verslaat de feiten. 178 00:18:10,000 --> 00:18:14,676 Feil is dat u een spoorweg zou aanleggen. 179 00:18:14,880 --> 00:18:17,679 Feit is dat u dat niet heeft gedaan. 180 00:18:17,880 --> 00:18:23,319 Maar ik gá het doen. Als u bij me was gekomen, had ik het uitgelegd. 181 00:18:23,520 --> 00:18:27,798 Het is een kwestie van timing. En onder ons gezegd... 182 00:18:28,000 --> 00:18:30,992 als u nu koopt, ziet u de koers stijgen... 183 00:18:31,200 --> 00:18:35,797 en zullen de paniekverkopers op hun neus kijken. 184 00:18:36,000 --> 00:18:38,071 Dat denk ik niet. 185 00:18:38,280 --> 00:18:42,956 Laat ik u maar vertellen dat ik ook een man naar Wenen heb gestuurd. 186 00:18:46,240 --> 00:18:51,440 Luister, Alf. VW] twee zouden geen vijanden moeten zijn. 187 00:18:51,640 --> 00:18:55,838 Wij hebben allebei moeten knokken in deze wereld. 188 00:18:56,040 --> 00:19:00,318 Anders dan die prinsen, baronetten en hertogen. 189 00:19:00,520 --> 00:19:04,832 Wij begonnen met niets, maar maakten iets van onszelf. 190 00:19:05,040 --> 00:19:08,920 Daarom respecteer ik jou, en jij zou mij moeten respecteren. 191 00:19:09,120 --> 00:19:11,509 Ik hoef ook geen privileges. 192 00:19:11,720 --> 00:19:15,839 Maar ik hecht aan eerlijkheid, rechtvaardigheid en waarheid. 193 00:19:16,040 --> 00:19:21,114 Ik ook. Maar soms moet je flexibel zijn om een klus te klaren. 194 00:19:21,320 --> 00:19:23,596 Ter wille van anderen. 195 00:19:23,800 --> 00:19:26,474 Dat heb ik nooit nodig gevonden. 196 00:19:27,440 --> 00:19:30,193 Dan ben je een leugenaar of een dwaas. 197 00:19:30,400 --> 00:19:35,520 Hopelijk niet. Ik gebruik m'n krant om de waarheid te vertellen... 198 00:19:35,720 --> 00:19:39,793 zo goed als ik kan. En ik word niet graag beledigd. 199 00:19:40,000 --> 00:19:41,832 Dus ik ga nu maar. 200 00:19:42,040 --> 00:19:45,431 Dus je bent een voorvechter van de waarheid? 201 00:19:45,640 --> 00:19:49,076 Het is makkelijk om aan de zijlijn te staan... 202 00:19:49,280 --> 00:19:52,272 terwijl betere mannen bergen verzetten. 203 00:19:52,480 --> 00:19:58,032 Misschien zou de wereld je beter bevallen, als je er iets voor deed. 204 00:19:58,240 --> 00:20:05,590 Dat zou terecht zijn als u de wereld veranderde en bergen verzette. 205 00:20:05,800 --> 00:20:10,192 Maar het enige wat u verzet, is geld. 206 00:20:10,400 --> 00:20:14,712 Uit de zakken van anderen in die van uzelf. 207 00:20:15,640 --> 00:20:18,632 Goedendag, Mr Melmotte. 208 00:20:23,400 --> 00:20:27,553 Dag, meneer. Altijd een genoegen u in de stad te zien. 209 00:20:35,880 --> 00:20:40,431 Ze willen hun geld voor Pickeling Park of de eigendomsakten terug. 210 00:20:40,640 --> 00:20:46,477 En Mr Brehgert vraagt een onderpand voor de nieuwe lening. 211 00:20:46,680 --> 00:20:48,796 Nu al? 212 00:20:53,560 --> 00:20:57,997 Ik ben een beetje moe, Croll. Laat ik maar vroeg naar huis gaan. 213 00:20:58,200 --> 00:21:02,671 Ga door de achterdeur, meneer. - Dat zal ik doen. 214 00:21:05,640 --> 00:21:08,200 Ik ben een beetje moe. 215 00:21:08,400 --> 00:21:13,839 Een beetje moe omdat ik alles draaiende moet houden. 216 00:21:14,040 --> 00:21:17,317 Wat dankbaarheid zou op z'n plaats zijn. 217 00:21:17,520 --> 00:21:20,592 Ik ben dankbaar, Mr Melmotte. 218 00:21:21,840 --> 00:21:25,629 Dat weet ik, Croll. Dat weet ik. 219 00:21:27,920 --> 00:21:31,072 Komt het wel goed met ons, Mr Melmofie? 220 00:21:31,280 --> 00:21:34,989 Natuurlijk, dat komt het zeker. 221 00:21:38,600 --> 00:21:41,558 Is het echt gebeurd met hem? 222 00:21:41,760 --> 00:21:44,639 Hoe zou hij erbovenop moeten komen? 223 00:21:44,840 --> 00:21:48,310 Nee, het is die Alf met z'n Evening Pulpit. 224 00:21:48,520 --> 00:21:53,071 En die Montague. Hoeveel is de koers gedaald? 50 procent? 225 00:21:53,280 --> 00:21:58,150 42 procent van de uitgiftewaarde. - Hopelijk valt het nog mee. 226 00:21:58,360 --> 00:22:02,991 Hij is ons nog 80.000 schuldig voor Pickering Park. Nog geen cent gezien. 227 00:22:03,200 --> 00:22:06,909 Je aandelen al verkocht, Grendall? - Nee, ik niet. 228 00:22:07,120 --> 00:22:11,159 Allemaal geruchten. Ik hou ze vast. Moet jij ook doen. 229 00:22:11,360 --> 00:22:14,478 De woorden van een moedig man. 230 00:22:26,960 --> 00:22:29,031 Beste Mrs Hurtle... 231 00:22:29,240 --> 00:22:34,519 Mr Paul Montague heeft vast en zeker over mij gesproken. 232 00:22:36,120 --> 00:22:41,399 Ik zou u dankbaar zijn als ik u op een middag zou mogen bezoeken. 233 00:22:49,480 --> 00:22:52,279 Wel, Miss Carbury. 234 00:23:09,920 --> 00:23:16,599 Ja, ik ben blij dat u bent gekomen. Je stelt je van alles voor... 235 00:23:16,800 --> 00:23:21,351 maar u bent precies zoals hij u heeft beschreven. 236 00:23:21,560 --> 00:23:24,439 Gaat u zitten, Miss Carbury. 237 00:23:28,560 --> 00:23:33,031 Waarom bent u gekomen? Om uw overwinning te vieren? 238 00:23:33,240 --> 00:23:35,834 Nee, ik wil weten... 239 00:23:36,040 --> 00:23:40,910 of u uzelf nog beschouwt als verloofd met Mr Montague. 240 00:23:41,120 --> 00:23:43,270 Wat zegt hij? 241 00:23:43,480 --> 00:23:46,871 Dat het uil is lussen u beiden. - O ja? 242 00:23:47,080 --> 00:23:49,879 Dan liegt hij. 243 00:23:50,080 --> 00:23:54,438 Misschien zou hij willen dat het uit was, maar dat is niet zo. 244 00:23:54,640 --> 00:23:57,792 AI voelt hij niet meer hetzelfde voor u? 245 00:23:58,000 --> 00:24:01,789 Wat weet u van zijn gevoelens voor mij? 246 00:24:02,000 --> 00:24:04,310 Wat hij me vertelt. 247 00:24:04,520 --> 00:24:09,310 Zijn gevoelens voor mij of de mijne voor hem gaan u niets aan. 248 00:24:09,520 --> 00:24:11,670 Hij houdt nu van mij. 249 00:24:13,440 --> 00:24:16,751 Wat is een verloving waard zonder liefde? 250 00:24:16,960 --> 00:24:20,669 Hoe komt u erbij dat er geen liefde meer is? 251 00:24:20,880 --> 00:24:24,316 Als Paul Montague niets voor mij voelde... 252 00:24:24,520 --> 00:24:30,391 had hij me dan keer op keer bezocht? Hier, in m'n privé-vertrekken. 253 00:24:30,600 --> 00:24:34,673 Zou hij me dan hebben meegenomen naar een badplaats... 254 00:24:34,880 --> 00:24:37,952 en in hetzelfde hotel hebben gelogeerd? 255 00:24:38,160 --> 00:24:42,552 Hij vertelde dat hij daar met u was, voor uw gezondheid. 256 00:24:44,600 --> 00:24:48,150 Ja, zo heeft hij het natuurlijk gezegd. 257 00:24:48,360 --> 00:24:52,069 Jullie Engelsen hebben een gave voor die dingen. 258 00:24:53,800 --> 00:24:55,677 Heeft hij... 259 00:24:58,440 --> 00:25:01,671 Heeft hij daar de liefde met u bedreven? 260 00:25:04,400 --> 00:25:07,518 Heeft u het recht me dat te vragen? 261 00:25:07,720 --> 00:25:10,838 Weet ik niet, maar ik vraag het. 262 00:25:13,640 --> 00:25:20,910 Wat denkt u dat er meestal gebeurt, Miss Carbury... 263 00:25:21,120 --> 00:25:27,719 als een man en een vrouw als echtpaar in een badhotel logeren? 264 00:25:29,640 --> 00:25:33,315 U wilt toch niet de bijzonderheden horen? 265 00:25:34,240 --> 00:25:38,518 Nee. Dank u, Mrs Hurtle. 266 00:25:42,440 --> 00:25:45,637 Dank u dat u mij wilde ontvangen. 267 00:25:46,760 --> 00:25:49,673 Meer wilde ik niet weten. 268 00:25:55,960 --> 00:25:58,190 Tot ziens. 269 00:26:10,280 --> 00:26:15,036 Mr Brehgert, heeft u nieuws over de spoorlijn in Mexico? 270 00:26:15,240 --> 00:26:17,436 Zal Melmotte & Co kelderen? 271 00:26:17,640 --> 00:26:22,077 Zo ver is het nog niet. Achter elke wolk schijnt de zon. 272 00:26:22,280 --> 00:26:25,875 Laat hem z'n kruidenier dan betalen, verdomme. 273 00:26:27,640 --> 00:26:33,318 Dit is een solide bedrijf, Mr Brehgert. Gefundeerd op rots. 274 00:26:33,520 --> 00:26:37,479 Zo solide als de Bank of England. 275 00:26:38,760 --> 00:26:42,037 We zullen die grijns van hun gezichten vegen. 276 00:26:42,240 --> 00:26:47,155 Daar ben ik blij om. Maar nu de aandelen gedaald zijn... 277 00:26:47,360 --> 00:26:51,240 willen m'n partners een onderpand zien. 278 00:26:52,200 --> 00:26:56,159 Anders zullen we, met tegenzin, de schuld opeisen. 279 00:26:58,160 --> 00:27:01,357 Dat raad ik u af, Mr Brehgert. 280 00:27:06,640 --> 00:27:12,272 Dan krijgt u wellicht niets. - Dus het is echt zo erg? 281 00:27:17,040 --> 00:27:21,034 Welnee, ik maak maar een grapje. 282 00:27:21,240 --> 00:27:24,756 Melmotte heeft genoeg geld weggestopt. 283 00:27:24,960 --> 00:27:28,237 Hij komt er niet aan, hij is bijgelovig. 284 00:27:28,440 --> 00:27:32,513 Maar u bent een goede vriend. U mag het zien. 285 00:27:32,720 --> 00:27:38,636 U zult zien dat Melmotte & Co zo solide is als wat. Ga zitten. 286 00:27:42,720 --> 00:27:45,917 Het geld is van Marie, ziet u. 287 00:27:46,120 --> 00:27:49,909 Het staat op haar naam en ik stort er elk jaar wat bij. 288 00:27:50,120 --> 00:27:55,957 Een flink bedrag dat ik nooit heb willen aanspreken, Dat is alles. 289 00:27:56,160 --> 00:27:59,790 Als het geld er is... 290 00:28:00,000 --> 00:28:03,470 hoeft u het in dit stadium niet aan te spreken. 291 00:28:03,680 --> 00:28:09,073 Maar de bank moet zien dat het er is en dat hel beschikbaar is. 292 00:28:10,240 --> 00:28:12,754 Dat is niet meer dan billijk. 293 00:28:15,160 --> 00:28:19,438 En die spoorweg komt er? - Daar zet ik m'n leven op in. 294 00:28:23,640 --> 00:28:27,235 Ik zet er m'n leven op in. 295 00:28:27,440 --> 00:28:33,356 Eerlijk gezegd, hebben we iets te veel hooi op de vork genomen... 296 00:28:33,560 --> 00:28:37,269 omdat zich zoveel mogelijkheden voordoen. 297 00:28:37,480 --> 00:28:41,075 India, Canada, China. 298 00:28:41,280 --> 00:28:44,830 Dat zijn grootse ondernemingen, Mr Brehgert. 299 00:28:45,040 --> 00:28:51,036 Ze kunnen van dit eiland de grootste handelsnatie ter wereld maken. 300 00:28:54,080 --> 00:28:58,039 Ze mogen wel dankbaar zijn dat ik Engelsman wilde worden. 301 00:28:58,240 --> 00:29:04,555 Maar dat zijn ze niet. Het lijkt wel een stel bijtende honden. 302 00:29:16,560 --> 00:29:20,997 We zullen onmiddellijk zorgen voor dat onderpand. 303 00:29:27,880 --> 00:29:31,635 U bent erg vriendelijk voor me geweest. 304 00:29:31,840 --> 00:29:37,791 Dankzij u leerde ik de dame kennen met wie ik binnenkort ga trouwen. 305 00:29:38,640 --> 00:29:42,634 Maar nu lijkt u zich zorgen te maken. 306 00:29:42,840 --> 00:29:47,437 Kan ik u op enigerlei wijze helpen? 307 00:29:56,240 --> 00:30:01,792 Schrijf het af als een oninbare schuld en zwijg er verder over. 308 00:30:02,000 --> 00:30:07,598 Mr Melmotte, u weet best... - Toe nou, ik maak een grapje. 309 00:30:10,480 --> 00:30:14,519 Zit niet in over Melmotte, u krijgt uw geld. 310 00:30:16,720 --> 00:30:22,955 Ga nu zoete woordjes zeggen legen uw lieftallige verloofde. 311 00:30:23,920 --> 00:30:26,673 Toe dan, ga. 312 00:30:42,120 --> 00:30:44,191 Ik wil weg uit dit huis 313 00:30:44,400 --> 00:30:48,792 Ga dan snel, liefste. Heb je iets van je familie gehoord? 314 00:30:49,000 --> 00:30:54,074 Papa doel vreselijk. Ik weet niet of ik ooit nog met hem wil praten. 315 00:30:54,280 --> 00:30:58,114 Je vader schreef mij in zeer heftige taal. 316 00:30:58,320 --> 00:31:01,233 Dat ben ik wel gewend. 317 00:31:01,440 --> 00:31:03,795 Maar de wereld verandert... 318 00:31:04,000 --> 00:31:07,550 en als we getrouwd zijn, wordt mij misschien wat milder. 319 00:31:07,760 --> 00:31:12,834 En anders? Misschien isoleer ik me van m'n familie... 320 00:31:13,040 --> 00:31:17,637 en de meeste van m'n vrienden als ik trouw met iemand... 321 00:31:17,840 --> 00:31:20,434 van een ander geloof. 322 00:31:20,640 --> 00:31:24,190 Ik wil duidelijkheid over wat u me biedt. 323 00:31:24,400 --> 00:31:27,836 Natuurlijk. Ik wil ook dat alles duidelijk is. 324 00:31:28,040 --> 00:31:33,831 Wat geloof betreft, beoefen gerust je eigen godsdienst. 325 00:31:34,040 --> 00:31:39,433 Eventuele kinderen zul je grootbrengen zoals jij dal wenst. 326 00:31:39,640 --> 00:31:43,520 Daar had ik niet aan gedacht. - De kinderen die ik al heb... 327 00:31:43,720 --> 00:31:47,759 Daar wil ik niets van weten. - Helemaal niets? 328 00:31:47,960 --> 00:31:52,352 Ze hebben een gouvernante, maar ik hoopte natuurlijk... 329 00:31:52,560 --> 00:31:56,269 Hoezo natuurlijk? Het zijn mijn kinderen toch niet? 330 00:31:56,480 --> 00:32:00,553 Nee, Georgiana, maar ze zijn in wezen wel deel van mij. 331 00:32:00,760 --> 00:32:04,719 Als je mij aanvaardt, aanvaard je alles wat ik ben en heb. 332 00:32:04,920 --> 00:32:09,756 Dat zie ik anders. Of wilt u soms dat ik bij u op de bank kom werken? 333 00:32:09,960 --> 00:32:14,511 Dat is niet hetzelfde. - Begin niet meer over uw kinderen. 334 00:32:14,720 --> 00:32:20,159 Zij zullen in Fulham wonen en wij in ons nieuwe huis in Londen. 335 00:32:20,360 --> 00:32:22,271 Helaas moet ik zeggen... 336 00:32:22,480 --> 00:32:26,155 Gaat het huis in Londen niet door'? - Dat is tijdelijk. 337 00:32:26,360 --> 00:32:29,876 Ik voorzie de komende week zware verliezen. 338 00:32:30,080 --> 00:32:35,359 M'n bank gaf een grote lening aan een bedrijf dat ten onder gaal. 339 00:32:35,560 --> 00:32:40,157 Dus u gaai failliet? - Nee, verre van dat. 340 00:32:40,360 --> 00:32:44,558 Maar een tweede huis in Londen, in een goede buurt... 341 00:32:44,760 --> 00:32:49,994 met al het meubilair en hel personeel datje verdient... 342 00:32:50,200 --> 00:32:55,559 dat zal de komende paar jaar niet mogelijk zijn. Het spijt me. 343 00:32:55,760 --> 00:33:01,790 Moet ik in Fulham gaan wonen? - Was het maar niet zo. Maar helaas... 344 00:33:02,000 --> 00:33:04,640 Luister goed, Mr Brehgert... 345 00:33:04,840 --> 00:33:08,754 toen u me uw aanzoek deed, beloofde u een huis in Londen. 346 00:33:08,960 --> 00:33:13,272 Wellicht begreep u niet dat een goed huis voor mij noodzaak is. 347 00:33:13,480 --> 00:33:17,519 Ik moet in de stad zijn tijdens het seizoen. Hoe kunt u zo dom zijn? 348 00:33:17,720 --> 00:33:21,873 Het spijt me dat ik je teleurstel, maar het is tijdelijk. 349 00:33:22,080 --> 00:33:25,710 Dat blijft u maar zeggen. Begrijpt u het niet? 350 00:33:25,920 --> 00:33:30,437 Het is onacceptabel dat ik in Fulham zou wonen met uw jodenkinderen... 351 00:33:30,640 --> 00:33:33,519 al is het maar een week, een dag. 352 00:33:41,160 --> 00:33:46,314 U had me niet moeten vragen als u niet voldoende middelen had. 353 00:33:47,240 --> 00:33:51,393 Nee, dat had ik niet moeten doen. Dal begrijp ik nu. 354 00:33:52,400 --> 00:33:56,030 Dank je datje me dat duidelijk hebt gemaakt. 355 00:33:56,240 --> 00:33:59,949 Beschouw onze verloving maar als beëindigd. 356 00:34:01,000 --> 00:34:04,755 Ik heb nooit in de illusie verkeerd... 357 00:34:04,960 --> 00:34:08,919 datje een hartstochtelijke genegenheid voor me voelde. 358 00:34:09,120 --> 00:34:13,353 Maar ik maakte mezelf wijs datje interesse niet geheel... 359 00:34:13,560 --> 00:34:16,313 financieel van aard was. 360 00:34:16,520 --> 00:34:20,195 Kennelijk hebben we ons allebei vergist. 361 00:34:21,640 --> 00:34:26,589 Ik wens je alle geluk toe. Tot ziens, Miss Longestaffe. 362 00:34:34,240 --> 00:34:36,709 Mr Brehgert... 363 00:34:46,920 --> 00:34:50,993 Hij is weg. Het is allemaal voorbij. 364 00:34:52,520 --> 00:34:56,559 Ik heb de bons gekregen van een jood. 365 00:35:01,440 --> 00:35:04,751 Wat is het nieuws over Melmotte, meneer? 366 00:35:20,520 --> 00:35:25,071 Liefste Helta, ik kan niet verdragen dat ik je voorgoed heb verloren. 367 00:35:25,280 --> 00:35:29,911 Ik was een dwaas. Ik had je meteen de waarheid moeten zeggen... 368 00:35:30,120 --> 00:35:32,555 maar ik heb nooit gelogen. 369 00:35:32,760 --> 00:35:38,199 M'n liefde voor Mrs Hurtle was voorbij voor ik jou ontmoette. 370 00:35:38,400 --> 00:35:43,190 Als je echt van me houdt, laat ons dan niet gescheiden zijn. 371 00:35:43,400 --> 00:35:48,634 M'n liefde voor jou is zo hevig dat ik niet kan leven zonder jou. 372 00:35:48,840 --> 00:35:51,070 Voor Miss Hetta Carbury. 373 00:35:51,280 --> 00:35:55,751 Je hebt het recht om boos te zijn, maar je breekt mijn hart... 374 00:35:55,960 --> 00:36:00,636 en ik denk ook dat van jezelf. Alsjeblieft, laat me je weer zien. 375 00:36:00,840 --> 00:36:04,310 Met innige genegenheid, Paul Montague. 376 00:36:17,560 --> 00:36:21,440 Mr Longestaffe senior en junior en Mr Squercum... 377 00:36:21,640 --> 00:36:25,315 willen Mr Melmotte dringend spreken. - Hij is er niet. 378 00:36:26,240 --> 00:36:29,551 Duw tegen de deur, Mr Longestafle. 379 00:36:33,520 --> 00:36:36,638 Maar, meneer... - Het is dringend, zei ik. 380 00:36:36,840 --> 00:36:40,196 Waar is Mr Melmotte? - Meneer is nog niet op. 381 00:36:41,480 --> 00:36:44,279 Dan wordt het tijd dat hij opstaat. 382 00:36:47,920 --> 00:36:50,434 Waar is z'n slaapkamer, denk je? 383 00:36:50,640 --> 00:36:54,634 Kan dit wel, zomaar in iemands huis rondlopen? 384 00:36:55,560 --> 00:36:58,279 Heren... 385 00:36:59,880 --> 00:37:03,874 u bent welkom. Maar is het niet wat vroeg? 386 00:37:04,080 --> 00:37:07,436 M'n cliënten hebben dringende zaken te bespreken. 387 00:37:07,640 --> 00:37:12,669 O, is dat zo? En wie bent u? 388 00:37:12,880 --> 00:37:17,078 Squercom van Squercom & Co. Advocaten aan Fetter Lane. 389 00:37:19,000 --> 00:37:21,230 Nooit van gehoord. 390 00:37:22,440 --> 00:37:26,798 Maar u bent welkom. Laten we naar m'n kantoor gaan. 391 00:37:27,000 --> 00:37:31,039 Wilt u een glas cognac met water'? - Nou... 392 00:37:31,240 --> 00:37:36,997 Nee, we komen voor het geld voor Pickering Park of de eigendomsakten. 393 00:37:37,200 --> 00:37:41,956 M'n cliënt is duidelijk, het geld of de papieren. Vanmorgen nog. 394 00:37:42,160 --> 00:37:44,071 80.000. 395 00:37:44,280 --> 00:37:47,955 Als het nu moet, dan krijgt u de akten. 396 00:37:48,160 --> 00:37:52,711 Zoveel geld heb ik niet in m'n vestzak. Nietwaar, Croll? 397 00:37:52,920 --> 00:37:56,709 Zoals u zegt, Mr Melmolte. - Dan maar de akten. 398 00:37:56,920 --> 00:38:01,551 Wacht. Heeft u het gezien? Hij heeft het half gesloopt. 399 00:38:01,760 --> 00:38:04,479 Zo nemen we het niet terug. 400 00:38:04,680 --> 00:38:09,959 Misschien betaling in termijnen dan? - Geen sprake van. 401 00:38:10,160 --> 00:38:13,152 Laten we z'n voorstel aanhoren. 402 00:38:14,440 --> 00:38:17,751 50.000 op vrijdag... 403 00:38:20,640 --> 00:38:23,598 de rest de vrijdag daarop. 404 00:38:25,080 --> 00:38:30,758 Hij heeft het niet. Heel Londen zegt dat hij failliet is. 405 00:38:33,000 --> 00:38:39,679 Dan kunt u beter de akten nemen. - Kunnen we dat zwart op wit krijgen? 406 00:38:41,520 --> 00:38:45,229 Met genoegen, heren. Stel het op, Croll. 407 00:38:46,880 --> 00:38:49,952 Heerlijk om zaken met u te doen. 408 00:39:00,760 --> 00:39:03,593 Dolly, naar binnen. 409 00:39:03,800 --> 00:39:06,474 De beschamendste dag van m'n leven. 410 00:39:08,280 --> 00:39:10,749 Geef me de papieren. 411 00:39:13,280 --> 00:39:20,391 Wacht hier. Je moet straks getuige zijn bij de ondertekening. 412 00:39:31,080 --> 00:39:35,119 Wat een aangenaam huiselijk tafereeltje. 413 00:39:37,920 --> 00:39:40,230 Wat wil je, papa? 414 00:39:40,440 --> 00:39:43,114 Mama... 415 00:39:43,320 --> 00:39:48,394 voor we Parijs verlieten, stortte ik een groot bedrag op jouw naam. 416 00:39:48,600 --> 00:39:53,515 Ja, niemand mocht erbij komen als je in de problemen raakte. 417 00:39:53,720 --> 00:39:57,076 Wie zegt dat ik problemen heb? - Iedereen. 418 00:39:59,320 --> 00:40:04,190 Je loopt te hard van stapel. - Laat papa uitpraten, kindje. 419 00:40:06,760 --> 00:40:10,151 Ik zette het op jouw naam... 420 00:40:10,360 --> 00:40:14,991 maar wilde er wel bij kunnen. Het is tenslotte van mij. 421 00:40:15,200 --> 00:40:17,157 Maar het is van mij. 422 00:40:17,360 --> 00:40:20,591 Wettelijk, maar het behoort je niet toe. 423 00:40:20,800 --> 00:40:25,112 Hoe dan ook, dit is voor je eigen bestwil. 424 00:40:25,320 --> 00:40:30,838 Voor je huwelijk met Lord Niderdale moeten dingen geregeld worden. 425 00:40:33,080 --> 00:40:37,677 Je hoeft alleen deze papieren één of twee keer te tekenen. 426 00:40:37,880 --> 00:40:41,555 Mr Croll wacht buiten. Hij moet getuige zijn. 427 00:40:42,320 --> 00:40:44,630 Nee, Papa- 428 00:40:52,400 --> 00:40:54,869 Zeg je nee tegen mij? 429 00:40:55,080 --> 00:41:01,235 Als ik trouw, krijgt m'n man alles. Waarom zou ik het nu weggeven? 430 00:41:01,440 --> 00:41:06,276 Ik geloof je niet. Je bent je geld kwijt en wil nu het mijne stelen. 431 00:41:06,480 --> 00:41:09,791 Stelen? Het is nooit van jou geweest. 432 00:41:10,000 --> 00:41:13,436 Doe dan maar watje wilt. Ik teken niet. 433 00:41:19,080 --> 00:41:21,720 Begrijp me goed. 434 00:41:21,920 --> 00:41:26,994 Ik heb dit geld morgen nodig in de stad... 435 00:41:30,160 --> 00:41:32,674 anders ben ik geruïneerd. 436 00:41:34,320 --> 00:41:39,520 Denk eens aan alles wat ik voor je heb gedaan. Kijk om je heen. 437 00:41:39,720 --> 00:41:46,069 We zijn zo ver gekomen, vanuit de goten van Europa, Marie. 438 00:41:47,040 --> 00:41:52,353 Ik leefde van restjes als een hond, zodat jij als een dame kon leven. 439 00:41:52,560 --> 00:41:59,000 En kijk jezelf nu eens. Je staat op het punt met een edelman te trouwen. 440 00:42:04,720 --> 00:42:10,398 Ik wilde nooit leven als een dame. - Ondankbaar kind. Klein loeder. 441 00:42:10,600 --> 00:42:15,470 Praat me niet van de goten van Europa. Ik heb alles gezien. 442 00:42:15,680 --> 00:42:20,993 Ik zag hoe je zwendelde, stal en loog en overal schulden achterliet. 443 00:42:21,200 --> 00:42:22,998 Voor jou. 444 00:42:23,200 --> 00:42:28,752 Je hebt nooit van me gehouden. Het was allemaal voor jezelf. 445 00:42:28,960 --> 00:42:32,078 En wat deed je met m'n moeder? 446 00:42:40,080 --> 00:42:42,913 Daar was niks aan te doen. 447 00:42:47,240 --> 00:42:52,792 Marie, wil je dit nu voor me doen... 448 00:42:54,600 --> 00:42:59,276 en ons allemaal redden van de ondergang? 449 00:43:02,400 --> 00:43:05,711 Nee, ik doe het niet. 450 00:43:14,680 --> 00:43:20,278 Ondankbaar klein beest. 451 00:43:27,520 --> 00:43:29,431 Mr Croll. 452 00:43:29,640 --> 00:43:32,075 M! Mamma. 453 00:43:33,480 --> 00:43:36,393 Dat is niet de juiste manier. 454 00:43:37,400 --> 00:43:39,755 Loeder. 455 00:44:26,040 --> 00:44:29,874 Ik kan natuurlijk namens haar tekenen. 456 00:44:30,080 --> 00:44:33,675 Ik ben haar vader en het is mijn geld. 457 00:44:33,880 --> 00:44:40,559 Maar Brehgert wil natuurlijk dat er een getuige bij is. 458 00:44:46,720 --> 00:44:50,429 We kennen elkaar al lang, Walter. 459 00:44:52,760 --> 00:44:58,119 Het is een kleinigheid om te tekenen zodat ik m'n eigen geld krijg. 460 00:45:05,080 --> 00:45:10,359 Ga maar terug naar de stad. Ik zal haar wel overhalen. 461 00:45:11,640 --> 00:45:14,519 In elk geval kom ik over een half uur. 462 00:45:14,720 --> 00:45:18,679 Jawohl. - In het Engels, Croll. In het Engels. 463 00:45:21,880 --> 00:45:25,714 Engelse gentlemen tot het eind. 464 00:45:55,920 --> 00:46:00,630 Nee, we zijn nog niet aan jou toe. 465 00:46:10,640 --> 00:46:15,635 Zorg dat Mr Brehgert dit krijgt voor sluitingstijd. 466 00:46:32,440 --> 00:46:38,755 Van hem valt niets te verwachten. Maar dat Hetta zo koppig is... 467 00:46:38,960 --> 00:46:43,511 Mr Broune, ik voorzie onze ondergang. 468 00:46:44,800 --> 00:46:50,273 Felix, waar ga je heen'? - Even een luchtje scheppen, ma. 469 00:46:55,640 --> 00:46:58,951 Mr Broune, wat moet ik doen? 470 00:46:59,720 --> 00:47:03,634 Ik moet me er maar doorheen slaan. 471 00:47:03,840 --> 00:47:08,038 Ik heb m'n pen nog. Ik begin aan een nieuw boek. 472 00:47:08,240 --> 00:47:13,269 Wat dacht u van Grote moeders uit de geschiedenis? 473 00:47:13,480 --> 00:47:18,190 Ik kan het niet aanzien dat u zo moet lijden. 474 00:47:18,400 --> 00:47:21,950 Laat mij uw zorgen van u overnemen. 475 00:47:22,160 --> 00:47:28,350 Dat is heel vriendelijk, maar ik kan u die last niet laten dragen. 476 00:47:28,560 --> 00:47:32,155 Hij zal voor mij zo licht zijn als een veertje. 477 00:47:32,360 --> 00:47:35,637 Alles lijkt mij te mislukken. 478 00:47:36,920 --> 00:47:40,231 Ik weet niet wat ik u ervoor kan teruggeven. 479 00:47:40,440 --> 00:47:43,159 Uzelf. 480 00:47:43,880 --> 00:47:47,271 Mr Broune, bedoelt u echt... 481 00:47:47,480 --> 00:47:53,795 Als u wist hoe lang ik uw schoonheid en uw moed al bewonder... 482 00:47:55,040 --> 00:47:58,158 zou u dat niet hoeven vragen. 483 00:47:58,360 --> 00:48:01,159 Ik heb geen geld. 484 00:48:01,360 --> 00:48:07,038 Ik vraag het u niet om uw geld. Ik heb genoeg voor ons allebei. 485 00:48:07,680 --> 00:48:10,194 En de kinderen? 486 00:48:10,400 --> 00:48:13,392 Uw dochter kan ik liefhebben alsof ze de mijne is. 487 00:48:13,600 --> 00:48:19,596 En als bewijs van mijn toewijding zal ik dat ook proberen bij uw zoon. 488 00:48:19,800 --> 00:48:23,839 Denkt u echt dat u Felix kunt verdragen? 489 00:48:24,040 --> 00:48:28,477 Dat weet ik zeker, als je me de kans geeft. 490 00:48:31,520 --> 00:48:36,674 Mr Broune, wat bent u een goed mens. 491 00:48:57,200 --> 00:49:02,229 Ik kom m'n excuses aanbieden over het vals spelen, Grendall. 492 00:49:03,240 --> 00:49:06,358 Wat zeg je? Zand erover'? 493 00:49:09,400 --> 00:49:13,598 Vooruit, Grendall. Dat is eerlijk van hem. 494 00:49:14,240 --> 00:49:16,709 Geef elkaar een hand. 495 00:49:30,160 --> 00:49:33,039 Wil je spelen, Carbury? - Graag. 496 00:49:41,600 --> 00:49:43,796 Goede kaarten. 497 00:50:28,520 --> 00:50:31,592 Sir Felix Carbury? - Ja, hoezo? 498 00:50:31,800 --> 00:50:35,077 U gaat een reisje maken. - Naar het continent. 499 00:50:35,280 --> 00:50:39,592 Hoe duwen jullie. - Naar Dover en stop onderweg niet. 500 00:51:09,160 --> 00:51:12,471 Mr Brehgert liet me gisteravond komen... 501 00:51:12,680 --> 00:51:16,878 en zei dat ik u dit moest teruggeven. 502 00:51:25,040 --> 00:51:29,113 Hij zegt dal u één handtekening bent vergeten. 503 00:51:29,880 --> 00:51:31,996 Deze. 504 00:51:32,200 --> 00:51:36,194 Daar moet ook W. Croll staan. 505 00:51:48,720 --> 00:51:52,111 Hij was erg beslist, Mr Melmotte. 506 00:51:53,560 --> 00:51:57,110 Weet Brehgeft dat het een vervalsing is? 507 00:51:57,320 --> 00:51:59,550 Ik denk het wel. 508 00:51:59,760 --> 00:52:03,196 En hij gaat niet naar de politie? 509 00:52:04,160 --> 00:52:06,754 En ik evenmin. 510 00:52:08,760 --> 00:52:12,674 Maar ik ga niet meer naar de Lane. 511 00:52:19,000 --> 00:52:22,277 Kom je niet meer op kantoor? 512 00:52:22,480 --> 00:52:25,438 Ik denk het niet, nee. 513 00:52:27,440 --> 00:52:29,795 Dus je gaat bij me weg? 514 00:52:32,400 --> 00:52:38,191 Ik heb nog een beetje geld te goed. Dat stuurt u wel, hè? 515 00:52:42,960 --> 00:52:46,316 Vaarwel, Mr Melmotte. 516 00:52:57,560 --> 00:53:02,794 Hetta, er wacht een dame op je in de salon. 517 00:53:14,240 --> 00:53:16,993 Vergeef me dat ik u stoor. 518 00:53:17,200 --> 00:53:21,353 Ik ga terug naar Amerika en wilde u nog even zien. 519 00:53:22,360 --> 00:53:25,318 Vertrekt u met Mr Montague? 520 00:53:26,960 --> 00:53:29,429 Ik reis alleen. 521 00:53:34,040 --> 00:53:38,637 Ik heb nagedacht sinds ons laatste gesprek. 522 00:53:39,640 --> 00:53:44,032 Ik heb te lang met slechte kaarten gespeeld. 523 00:53:44,240 --> 00:53:48,313 U mag hem hebben, Miss Carbury, als u hem wilt. 524 00:53:48,520 --> 00:53:53,720 En ik zou hem maar nemen en zeggen dat hij niets van me heeft te vrezen. 525 00:53:53,920 --> 00:53:57,356 Ik heb m'n pistolen en zwepen opgeborgen. 526 00:53:57,560 --> 00:54:00,916 Ik zal me deze keer niet wreken. 527 00:54:01,600 --> 00:54:07,551 Ik zou alleen willen dat hij net zo van me hield als lang geleden. 528 00:54:07,760 --> 00:54:10,559 Maar toen ik u kwam opzoeken... 529 00:54:10,760 --> 00:54:15,834 Miss Carbury, toen ik u sprak... 530 00:54:16,040 --> 00:54:21,592 maakte ik u wijs dat Paul en ik hadden gevreeën in Lowestoft. 531 00:54:27,240 --> 00:54:31,871 Nu wil ik u zeggen dat dat niet waar was. 532 00:54:33,360 --> 00:54:39,197 Ik vroeg hem nog één nacht bij me te blijven, maar hij weigerde. 533 00:54:40,320 --> 00:54:42,550 Vanwege u. 534 00:54:45,960 --> 00:54:51,433 Ik kon toen niet verdragen dat u zou zegevieren. 535 00:54:52,400 --> 00:54:55,279 Nu kan ik dat wel. 536 00:54:55,480 --> 00:54:59,633 Ik wil niet zegevieren over u. - Waarom niet? 537 00:54:59,840 --> 00:55:02,958 U heeft hem. Wilt u hem soms niet? 538 00:55:03,160 --> 00:55:08,394 Het is zo verward, gecompliceerd en bedorven. 539 00:55:13,920 --> 00:55:19,199 Toen ik verliefd op hem werd, dacht ik dat hij volmaakt was. 540 00:55:19,400 --> 00:55:23,075 Dat zijn ze geen van allen. Wij trouwens ook niet. 541 00:55:23,280 --> 00:55:26,159 Maar voor een man is hij bijna perfect. 542 00:55:26,360 --> 00:55:29,955 Roger Carbury is helemaal goed. 543 00:55:30,160 --> 00:55:36,236 Misschien. Maar wat hebben u en ik aan een man als hij? 544 00:55:36,440 --> 00:55:40,718 Geen passie, geen pit, geen slechtheid. 545 00:55:41,520 --> 00:55:44,399 Hij kan net zo goed in een museum staan. 546 00:55:44,600 --> 00:55:48,355 Engelse landheer, circa 1870. 547 00:55:49,120 --> 00:55:53,000 Paul wil u. Waag het erop. 548 00:55:53,200 --> 00:55:58,912 Misschien wordt het niks, maar het zal een interessante ervaring zijn. 549 00:56:00,000 --> 00:56:03,038 En ik wens u alle geluk toe. 550 00:56:04,160 --> 00:56:09,553 Vaarwel, Miss Carbury. Ik ben blij dat ik u heb gekend. 551 00:56:19,760 --> 00:56:24,311 Pak je juwelen in. - Gaat er iets gebeuren? 552 00:56:24,520 --> 00:56:26,636 Verpak ze klein. 553 00:56:28,760 --> 00:56:34,153 Hou ze bij de hand, misschien moet je zonder mij reizen. 554 00:56:35,200 --> 00:56:39,558 En Marie ook? - Nee. Ze redt zich wel. 555 00:56:43,040 --> 00:56:45,953 Ze heeft haar eigen geld. 556 00:56:50,120 --> 00:56:54,193 Zijn we geruïneerd, Melmotte? - Zo ongeveer. 557 00:56:55,320 --> 00:56:58,073 We zijn te lang gebleven. 558 00:56:58,680 --> 00:57:04,676 Ik vond het te leuk om een Engelse gentleman te zijn. 559 00:57:10,280 --> 00:57:14,433 Misschien had ik die verdraaide spoorweg toch moeten aanleggen. 560 00:57:14,640 --> 00:57:17,871 Ik begrijp het niet. -0 nee? 561 00:57:19,160 --> 00:57:25,350 De aandelen zijn niets waard. Ik heb tonnen schuld... 562 00:57:28,760 --> 00:57:31,912 maar niets om het te betalen. 563 00:57:46,320 --> 00:57:50,871 Waarom staar je me zo aan? - Wat ga je doen? 564 00:57:52,440 --> 00:57:55,239 Ga je de gevangenis in? 565 00:58:00,200 --> 00:58:03,636 Als het zo ver komt... 566 00:58:08,080 --> 00:58:10,799 ga ik naar het parlement. 567 00:58:14,120 --> 00:58:17,078 En als ik val... 568 00:58:18,760 --> 00:58:22,151 zullen ze me zien vallen als een man. 569 00:58:58,440 --> 00:59:01,034 Orde. 570 00:59:01,240 --> 00:59:06,474 Een verklaring aan het Huis van de minister van financiën. 571 00:59:09,360 --> 00:59:13,911 Mr Melmotte, wilt u iets aan de orde stellen? 572 00:59:38,440 --> 00:59:42,479 Orde, orde. 573 00:59:44,480 --> 00:59:47,996 Wil het Huis tot de orde komen? 574 01:02:45,840 --> 01:02:48,275 Blauwzuur. 575 01:03:01,720 --> 01:03:05,111 Is hij je eigen dokter? Zal hij geld vragen? 576 01:03:05,320 --> 01:03:10,110 Nee, geen sprake van. Ik... 577 01:03:13,440 --> 01:03:18,071 Ik begrijp het wel. Je verbreekt de verloving. 578 01:03:21,720 --> 01:03:24,189 Wat een leven was het. 579 01:03:26,120 --> 01:03:28,475 Nu is het voorbij. 580 01:03:29,880 --> 01:03:33,316 Ik zal je zeker nooit meer zien? 581 01:03:34,440 --> 01:03:37,159 Ik weet niet waarom je dat denkt. 582 01:03:37,360 --> 01:03:43,356 Jawel. Je mag me graag, maar je moet met een rijke vrouw trouwen. 583 01:03:44,240 --> 01:03:50,794 Laten we geen komedie spelen. Het geeft niet, ga nu maar. 584 01:04:25,840 --> 01:04:28,514 Het is jammer. 585 01:04:29,800 --> 01:04:34,636 Te veel dingen. Als hij zich bij die spoorweg had gehouden... 586 01:04:34,840 --> 01:04:37,309 had hij het misschien gered. 587 01:04:37,520 --> 01:04:43,994 Mr Fisker is gisteren aangekomen. Hij regelt het met de crediteuren. 588 01:04:47,400 --> 01:04:51,553 Mademoiselle, uw geld is veilig. 589 01:04:52,680 --> 01:04:57,629 Niemand kan er aankomen, al had hij miljoenen schuld gehad. 590 01:04:57,840 --> 01:05:00,958 U bent nog steeds een rijke jongedame. 591 01:05:02,520 --> 01:05:06,912 Kunt u voor haar zorgen? 592 01:05:11,400 --> 01:05:15,075 Als ik dat wil. Dank u, Mr Croll. 593 01:05:25,200 --> 01:05:29,797 Het is alsof ik opnieuw moet beginnen met m'n leven. 594 01:05:30,000 --> 01:05:35,791 Ik hield niet van m'n vader, maar het leven zal vreemd zijn zonder hem. 595 01:05:37,480 --> 01:05:42,031 En jij? Ben je gelukkig met je geliefde? 596 01:05:42,240 --> 01:05:49,397 Nee, ik heb het uitgemaakt. Hij had iets meteen andere vrouw. 597 01:05:49,600 --> 01:05:55,915 De Smeerlap. Houdt hij van die andere vrouw en niet van jou? 598 01:05:56,120 --> 01:06:01,593 Nee, ik geloof dat hij van mij houdt. En ik hou van hem. 599 01:06:03,000 --> 01:06:06,755 Dan moetje hem nemen. Wees geen idioot. 600 01:06:06,960 --> 01:06:10,237 Je begrijpt het niet. - Ik begrijp dit: 601 01:06:10,440 --> 01:06:14,354 wij vrouwen moeten ons lot in eigen handen nemen. 602 01:06:14,560 --> 01:06:19,191 Ik zal nooit zijn zoals die vrouw daarbinnen, of mijn arme moeder. 603 01:06:19,400 --> 01:06:24,156 Ik zal alles uit het leven halen. Dat moet jij ook doen. 604 01:06:31,400 --> 01:06:37,396 Paul, geweldig om je te zien. Hoe gaat hel? 605 01:06:37,600 --> 01:06:41,230 Dat je het lef heb! om je hier te laten zien, Fisker. 606 01:06:41,440 --> 01:06:46,560 Kalm aan. Alles ging niet zo goed toen we elkaar voor het laatst zagen. 607 01:06:46,760 --> 01:06:51,357 Dat kun je mij niet verwijten. - Nu gaal alles nog slechter. 608 01:06:51,560 --> 01:06:55,679 Je komt de zaak zeker liquideren? - Ben je gek? 609 01:06:55,880 --> 01:07:01,956 Heb je de Amerikaanse koersen gezien? We gaan dat spoor aanleggen. 610 01:07:03,080 --> 01:07:05,674 Kom hier, ga zitten. 611 01:07:08,360 --> 01:07:12,354 Dit is het nieuwe bouwschema. Bekijk het. 612 01:07:13,400 --> 01:07:15,676 Toe dan. 613 01:07:16,600 --> 01:07:21,356 Jij krijgt tenslotte de leiding, als je dat nog wilt. 614 01:07:22,480 --> 01:07:27,554 Zo gaal het altijd. De eerste investeerders verliezen alles... 615 01:07:27,760 --> 01:07:31,390 de tweede golf verdient een vermogen. 616 01:07:31,600 --> 01:07:36,959 Jammer dat Melmotte er te diep in raakte. Ik mocht hem wel. 617 01:07:37,160 --> 01:07:41,791 Hij liet zeker z'n sporen na, maar ging altijd net iets te ver. 618 01:07:42,000 --> 01:07:45,516 Ik hoop dal je je aandelen hebt vastgehouden. 619 01:07:45,720 --> 01:07:51,875 Zeg het maar, Paul. Doe je mee of niet? 620 01:07:53,720 --> 01:08:00,911 Waarom zou ik je geloven? - Omdat we partners zijn. 621 01:08:01,120 --> 01:08:05,671 Bovendien staat het zwart op wit, bladzijde 29. 622 01:08:05,880 --> 01:08:12,320 De aanleg begint over een week. En het geld staat op de bank. 623 01:08:15,160 --> 01:08:18,278 Dus doe je mee of niet? 624 01:08:20,480 --> 01:08:24,360 Je wilde toch een spoorlijn aanleggen? 625 01:08:35,840 --> 01:08:39,834 Nee, Mr Montague, daar kan geen sprake van zijn. 626 01:08:40,040 --> 01:08:43,670 Wilt u dan zeggen dat ik afscheid kwam nemen? 627 01:08:43,880 --> 01:08:49,193 Ik vedaat het land binnenkort, vermoedelijk voorgoed. 628 01:08:49,400 --> 01:08:53,109 Ik heb het bedorven bij uw dochter... 629 01:08:53,800 --> 01:08:58,237 en ze ziet me vast net zo graag vertrekken als u. 630 01:08:58,440 --> 01:09:04,311 Ik verdien haar niet, maar ik wilde haar niet ongelukkig maken. 631 01:09:05,920 --> 01:09:10,153 Het is een vreemd, ingewikkeld leven dat we nu leiden. 632 01:09:10,360 --> 01:09:15,560 De dingen zijn niet altijd zo duidelijk als we zouden willen. 633 01:09:18,880 --> 01:09:22,316 Maar één ding is zo klaar als een klontje: 634 01:09:23,280 --> 01:09:27,478 ik hou van Helta, en zal altijd van haar houden. 635 01:09:29,080 --> 01:09:34,075 Wilt u haar dat vertellen? En dat ik hoop dat ze gelukkig wordt. 636 01:09:35,640 --> 01:09:40,237 En dat ik elke minuut van de dag aan haar zal denken. 637 01:09:41,240 --> 01:09:45,393 Vaarwel, Lady Carbury. - Dag, Mr Montague. 638 01:10:11,000 --> 01:10:13,310 Neem me mee. 53610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.