All language subtitles for The People That Time Forgot (1977)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,320 --> 00:02:00,038 Quietos. 2 00:02:02,200 --> 00:02:07,149 - �Podemos seguir trabajando? - Muchas gracias. Siento ser una pelmaza. 3 00:02:07,280 --> 00:02:10,477 En absoluto, lady Charlotte. Resulta divertido. 4 00:02:11,600 --> 00:02:13,556 Sr. Graham. 5 00:02:19,080 --> 00:02:23,756 Hogan, enc�rgate del anfibio, no de cargar con ese aparatejo. 6 00:02:25,560 --> 00:02:28,757 Alguien tiene que ser amable con la se�orita, mayor. 7 00:02:33,960 --> 00:02:38,556 Una jovencita muy valiente, pero una carga en una expedici�n as�. 8 00:02:38,680 --> 00:02:44,118 Accedimos a traer a un reportero del peri�dico que nos ha financiado. 9 00:02:44,240 --> 00:02:47,038 S� justo, Ben. Hace muy buenas fotos. 10 00:02:47,160 --> 00:02:51,119 Quiz�, pero supone un problema que no me hace ninguna falta. 11 00:02:55,240 --> 00:03:00,519 Llegaremos a la �ltima posici�n conocida de su amigo Tyler dentro de tres d�as. 12 00:03:00,640 --> 00:03:06,112 Divisaremos ese continente helado que describe en el cuaderno de bit�cora. 13 00:03:06,240 --> 00:03:11,268 - Parece que a�n tiene dudas. - Si as� fuera, la Armada no le ayudar�a. 14 00:03:11,400 --> 00:03:17,392 Tyler envi� unos espec�menes. El Dr. Norfolk confirm� su autenticidad... 15 00:03:18,320 --> 00:03:20,231 Recurr� al mejor hombre de Europa. 16 00:03:20,360 --> 00:03:24,273 - Bueno, el Dr. Schenkleman, de Viena... - Venga ya. 17 00:03:24,400 --> 00:03:29,394 Si no hubiera sido por tu trabajo, el Times no nos habr�a financiado. 18 00:03:29,520 --> 00:03:32,910 Jam�s olvidar� el d�a en que el mayor Ben McBride 19 00:03:33,040 --> 00:03:36,669 vino al Museo de Historia Natural con ese frasco. 20 00:03:36,800 --> 00:03:39,633 - Casi derramas la leche. - Qu� momento. 21 00:03:39,760 --> 00:03:44,754 Seg�n Tyler, acechan los peligros. All� habitan cavern�colas y dinosaurios. 22 00:03:44,880 --> 00:03:50,113 - �Cree que Tyler sigue vivo? - Si no lo creyera, no habr�a venido. 23 00:03:50,240 --> 00:03:54,631 El doctor sabe lo que opino. Me importan un bledo los dinosaurios. 24 00:03:54,760 --> 00:03:57,035 Espero convencerlo de lo contrario. 25 00:04:16,360 --> 00:04:21,593 - Me alegra que vayamos en avi�n. - Y a m�. Odiar�a tener que escalar eso. 26 00:04:21,720 --> 00:04:25,030 Es casi imposible. Aunque se me da bien escalar. 27 00:04:25,160 --> 00:04:30,154 - �Te he contado lo del monte Cervino? - Un par de veces. 28 00:04:30,280 --> 00:04:32,555 �Cu�nto tiempo tenemos, capit�n? 29 00:04:32,680 --> 00:04:37,800 Tres semanas. La mitad de lo previsto. Si los bancos de hielo nos cercaran... 30 00:04:37,920 --> 00:04:41,595 Capit�n, este barco es tan resistente como el pe��n de Gibraltar. 31 00:04:41,720 --> 00:04:47,078 Pero el hielo podr�a aplastar el casco como una caja de cerillas. Si ocurriera... 32 00:04:47,200 --> 00:04:50,556 Nadie regresar�a a casa. 33 00:04:50,680 --> 00:04:55,117 Posa el anfibio en el agua. Cuanto antes despeguemos, mejor. 34 00:05:04,360 --> 00:05:07,318 - Hogan. - De acuerdo, en marcha. 35 00:06:13,600 --> 00:06:19,578 McBride a Reina Polar. Volamos hacia el sudoeste, altitud: 900 m. 36 00:06:20,400 --> 00:06:22,868 Estamos rodeados de nieve. 37 00:06:23,000 --> 00:06:26,595 Viramos al sudeste y ascendemos a 1.500 m. Cambio. 38 00:06:26,720 --> 00:06:29,154 Recibido. Reina Polar a la escucha. Cambio. 39 00:06:34,400 --> 00:06:38,837 McBride a Reina Polar. Seguimos rodeados de nieve. 40 00:06:38,960 --> 00:06:41,269 Rumbo: sur cuarta al sudoeste. Cambio. 41 00:06:41,400 --> 00:06:47,157 Reina Polar a McBride. Su se�al se recibe distorsionada. �Qu� rumbo lleva? 42 00:06:51,720 --> 00:06:54,678 Reina Polar a McBride. Rep�talo. Cambio. 43 00:07:31,920 --> 00:07:36,914 S�lo se oye ruido de est�tica, pero siguen transmitiendo y volando. 44 00:07:37,040 --> 00:07:39,634 Al menos, siguen con vida. 45 00:07:39,760 --> 00:07:44,356 Han recorrido m�s de 300 km. Ya habr�n sobrevolado la barrera de hielo. 46 00:08:01,880 --> 00:08:04,110 �Qu� diablos...? 47 00:08:04,240 --> 00:08:06,674 Es un pterod�ctilo. 48 00:08:16,200 --> 00:08:18,555 Absolutamente magn�fico. 49 00:08:19,960 --> 00:08:22,793 Viene por estribor, mayor. 50 00:08:24,240 --> 00:08:27,789 - Aqu� viene. - Es gigantesco. 51 00:08:44,040 --> 00:08:46,031 Cuidado. Est� cerca. 52 00:08:54,680 --> 00:08:56,238 Muy bien. 53 00:09:40,800 --> 00:09:43,394 Viene por babor, mayor. 54 00:10:51,800 --> 00:10:54,758 Agarraos. Ser� un aterrizaje movidito. 55 00:12:26,120 --> 00:12:31,353 - La pr�xima vez, allanar� el camino. - Tonter�as. Lo has hecho muy bien. 56 00:12:31,480 --> 00:12:35,155 - �Sigues sana y salva? - Por los pelos. �Y el avi�n? 57 00:12:36,640 --> 00:12:39,359 Hogan, �c�mo ha quedado? 58 00:12:39,480 --> 00:12:43,029 No muy bien, pero se puede arreglar. 59 00:12:46,720 --> 00:12:49,712 McBride a Reina Polar. �Me reciben? Cambio. 60 00:12:49,840 --> 00:12:53,515 Reina Polar a McBride. Apenas le recibimos. Adelante. 61 00:12:53,640 --> 00:12:57,394 Nos ha atacado un pterod�ctilo gigante. 62 00:12:58,200 --> 00:13:00,395 Cielo santo. 63 00:13:00,520 --> 00:13:02,476 Da�os en el anfi... 64 00:13:03,880 --> 00:13:06,314 .. hemos hecho un aterrizaje forzoso... 65 00:13:10,480 --> 00:13:14,314 Reina Polar a McBride. Al habla el capit�n Lawton. 66 00:13:14,440 --> 00:13:16,670 �Son graves los da�os del avi�n? 67 00:13:16,800 --> 00:13:20,759 McBride a Reina Polar. Respondan a mi mensaje. Cambio. 68 00:13:22,480 --> 00:13:25,916 Repito, �son graves los da�os del avi�n? 69 00:13:43,680 --> 00:13:46,114 - �Es in�til? - No lo s�. 70 00:13:46,240 --> 00:13:48,196 Tampoco podr�an ayudarnos. 71 00:13:48,320 --> 00:13:52,074 - Si se marchan, estamos perdidos. - Nadie va a marcharse. 72 00:13:52,200 --> 00:13:55,397 Nos sobra tiempo para todo. 73 00:13:58,360 --> 00:14:03,150 - �Alguna se�al, Sr. Graham? - No, mi capit�n. Han dejado de transmitir. 74 00:14:03,280 --> 00:14:05,271 �Lograr�n arreglar el avi�n? 75 00:14:05,400 --> 00:14:11,111 No podemos enviar un equipo de rescate. �Qu� diablos vamos a hacer? 76 00:14:11,240 --> 00:14:13,196 Esperaremos, Sr. Whitby. 77 00:14:13,320 --> 00:14:18,314 Cartografiaremos esta parte de la costa y nos quedaremos tanto como podamos. 78 00:14:18,440 --> 00:14:22,228 - Mant�ngase a la escucha 24 horas. - A sus �rdenes. 79 00:14:22,360 --> 00:14:24,794 �Y si el hielo nos cercara, mi capit�n? 80 00:14:24,920 --> 00:14:29,038 Yo me preocupar� de eso. Comience a trazar los mapas. 81 00:14:29,160 --> 00:14:31,116 A sus �rdenes. 82 00:14:33,160 --> 00:14:35,515 �Preparados? Arriba. 83 00:14:44,720 --> 00:14:46,676 Descansemos un rato. 84 00:14:48,160 --> 00:14:50,879 Necesitamos un torno. 85 00:14:51,000 --> 00:14:52,956 Pues no lo tenemos. 86 00:14:53,080 --> 00:14:56,390 Necesitamos un torno. 87 00:14:57,640 --> 00:15:00,871 Hay que acordarse de traer uno la pr�xima vez. 88 00:15:04,600 --> 00:15:09,276 - No te pases con eso. - Me calma los nervios. Por la guerra. 89 00:15:09,400 --> 00:15:13,712 - No estamos en el frente occidental. - Tienes raz�n. Esto es peor. 90 00:15:13,840 --> 00:15:19,119 Creedme, yo estaba all�. Los pterod�ctilos son m�s interesantes que los alemanes. 91 00:15:19,240 --> 00:15:23,916 �Interesantes? Doctor, los profesores sois todos iguales. 92 00:15:24,040 --> 00:15:27,396 �Los pterod�ctilos? Antes me enfrentar�a al Bar�n Rojo. 93 00:15:27,520 --> 00:15:31,593 S�lo quiero arreglar el anfibio y salir por patas. 94 00:15:31,720 --> 00:15:36,840 �Qu� dices? Acabamos de llegar. Hemos venido a rescatar a Tyler. 95 00:15:36,960 --> 00:15:40,396 Ser� mejor que llames a la Armada. Necesitamos refuerzos. 96 00:15:40,520 --> 00:15:43,318 Te preocupas demasiado, Hogan. 97 00:15:43,440 --> 00:15:45,908 Arregla la h�lice y revisa la cola. 98 00:16:21,160 --> 00:16:24,869 - �C�mo te va? - Muy bien, gracias. 99 00:16:25,000 --> 00:16:27,639 �Te puedo hacer una foto? 100 00:16:32,280 --> 00:16:34,236 �D�nde me coloco? 101 00:16:34,360 --> 00:16:37,557 Junto a esa roca. Me parece un fondo bonito. 102 00:16:37,680 --> 00:16:39,636 Muy bien. 103 00:16:52,880 --> 00:16:54,757 No te muevas. 104 00:17:04,440 --> 00:17:07,591 McBride ha encontrado algo que te interesar� ver. 105 00:17:07,720 --> 00:17:09,472 �En serio? 106 00:17:11,440 --> 00:17:15,274 Me parto de risa contigo. 107 00:17:20,680 --> 00:17:25,435 Un estegosaurio adulto. �No te parece una aut�ntica belleza? 108 00:17:26,080 --> 00:17:29,311 Espero que valores este momento, Ben. 109 00:17:34,760 --> 00:17:38,435 �No son muy d�ciles y est�pidos? 110 00:17:38,560 --> 00:17:42,235 - En teor�a. - Sobre todo, la hembra de la especie. 111 00:17:51,040 --> 00:17:55,591 Tengo el presentimiento de que hemos encontrado un torno. 112 00:17:55,720 --> 00:17:59,076 �Por qu� no lo usamos para remolcar el anfibio? 113 00:18:01,080 --> 00:18:03,036 No me parece mala idea. 114 00:18:03,160 --> 00:18:06,038 Es enorme. Sup�n que no quiere. 115 00:18:06,160 --> 00:18:09,709 Le atamos una cuerda a la cola y lo espantamos. 116 00:18:33,680 --> 00:18:37,150 Servir�n de punto de sujeci�n. 117 00:18:38,800 --> 00:18:41,553 - �Lo notar�? - A�n no. 118 00:18:41,680 --> 00:18:45,389 Su sistema nervioso funciona 100 veces m�s lento que el nuestro. 119 00:18:46,240 --> 00:18:48,674 Espero que tengas raz�n. 120 00:18:56,560 --> 00:18:58,994 - �Preparado? - Ag�rrate fuerte. 121 00:19:05,240 --> 00:19:09,836 - Qu�tate de en medio, maldita sea. - No te sulfures. 122 00:19:29,680 --> 00:19:31,636 Mu�vete. 123 00:19:57,560 --> 00:19:59,516 Lo ha remolcado. 124 00:20:00,360 --> 00:20:02,954 �C�mo vamos a detenerlo? 125 00:20:18,560 --> 00:20:20,516 Deprisa, mayor. 126 00:20:22,000 --> 00:20:24,514 Vamos, mayor. 127 00:20:24,640 --> 00:20:27,279 Voy a estamparme contra las rocas. 128 00:20:33,600 --> 00:20:35,670 Vaya. 129 00:20:35,800 --> 00:20:38,439 �No es maravilloso? Ha funcionado. 130 00:20:40,520 --> 00:20:42,795 Casi consigues que te maten. 131 00:20:42,920 --> 00:20:45,912 El peri�dico de tu familia habr� financiado el viaje, 132 00:20:46,040 --> 00:20:50,591 pero, a partir de ahora, deja de hacer el payaso, �entendido? 133 00:20:54,480 --> 00:20:56,038 Tranquila. 134 00:20:56,160 --> 00:21:01,678 No te enfades con el mayor. Estuve con �l tres a�os en Francia. Es un buen tipo. 135 00:21:01,800 --> 00:21:05,918 Le preocupa esta situaci�n, y como eres mujer... 136 00:21:06,040 --> 00:21:08,190 Prometiste no mencionarlo. 137 00:21:08,320 --> 00:21:11,835 No te preocupes por McBride. S� cuidarme sola. 138 00:21:20,600 --> 00:21:25,913 Tendr� que cortar 25 cm de las palas y equilibrarlas. 139 00:21:26,040 --> 00:21:28,156 Perderemos mucha propulsi�n. 140 00:21:28,280 --> 00:21:30,396 �Lograremos despegar? 141 00:21:30,520 --> 00:21:33,034 Si no comemos demasiado. 142 00:21:33,160 --> 00:21:35,754 �Cu�nto estimas que tardar�s? 143 00:21:35,880 --> 00:21:41,079 Con el tim�n y las dem�s piezas, calculo que unos tres o cuatro d�as. 144 00:21:44,880 --> 00:21:47,713 No puedo perder tanto tiempo. 145 00:21:49,560 --> 00:21:53,155 - �Est�is dispuestos a caminar? - Est�s chiflado. 146 00:21:53,280 --> 00:21:57,558 �Qui�n sabe? Tyler podr�a estar al otro lado de estas colinas. 147 00:21:57,680 --> 00:22:02,435 Si alcanzamos esa cresta, veremos los picos que describ�a. 148 00:22:02,560 --> 00:22:04,755 Nos dirigiremos hacia el sur. 149 00:22:04,880 --> 00:22:09,351 Dentro de tres d�as, lanzar� una bengala a las nueve y otra a las tres. 150 00:22:09,480 --> 00:22:13,189 - Quiz� volvamos antes de que termines. - �Qu� hago con los monstruos? 151 00:22:13,320 --> 00:22:16,949 Conf�a en m�. Cuid� de ti en Francia, �no? 152 00:22:17,080 --> 00:22:19,674 Yo fui el que te salv� la vida. 153 00:22:19,800 --> 00:22:23,110 Por eso mismo te lo digo, Hogan. Te debo una, �cierto? 154 00:22:23,240 --> 00:22:25,310 Cierto. 155 00:22:25,440 --> 00:22:27,396 En marcha. 156 00:23:30,280 --> 00:23:32,714 �Sigues molesto por tener que traerme? 157 00:23:32,840 --> 00:23:36,833 No mucho. Pero cierta clase de chicas se hace pesada. 158 00:23:36,960 --> 00:23:38,996 �Te refieres a mi clase? 159 00:23:39,120 --> 00:23:42,874 El mundo cambia constantemente, McBride. 160 00:23:43,000 --> 00:23:48,632 �Sabes cu�l es tu verdadero problema? Que no soportas la competencia. 161 00:23:48,760 --> 00:23:52,196 Un hombre debe hacer el trabajo de un hombre. 162 00:23:57,040 --> 00:24:01,318 - �Qu� ha sido eso, doctor? - S�lo puede haber sido algo prehist�rico. 163 00:24:04,520 --> 00:24:07,114 Prehist�rico, sin lugar a dudas. 164 00:24:09,640 --> 00:24:11,596 Eso ha sido un humano. 165 00:25:50,800 --> 00:25:54,076 - �Est�s herido? - No. Gracias. 166 00:25:56,240 --> 00:25:59,789 Una cavern�cola aut�ntica. Har�ais una pareja perfecta. 167 00:26:09,720 --> 00:26:12,871 Toda tuya, doctor. T� eres el experto. 168 00:26:13,000 --> 00:26:16,595 En f�siles. Esto se aparta de mi especialidad. 169 00:26:19,120 --> 00:26:21,031 No me toques. 170 00:26:21,160 --> 00:26:23,230 Habla ingl�s. 171 00:26:23,360 --> 00:26:26,557 - Qu� locura. - No tiene sentido. 172 00:26:28,560 --> 00:26:31,597 Ben, �ves el cuchillo que tiene? 173 00:26:32,280 --> 00:26:35,829 Un cuchillo con funda. No s� de d�nde diablos lo habr� sacado. 174 00:26:35,960 --> 00:26:40,033 Habr� tenido alg�n contacto con Tyler. 175 00:26:40,160 --> 00:26:43,118 Cielo santo. Conoce el nombre. 176 00:26:45,400 --> 00:26:48,312 �C�mo te llamas? 177 00:26:50,520 --> 00:26:52,351 Ajor. 178 00:26:53,600 --> 00:26:58,469 Ajor, �te ense�� Tyler a hablar nuestro idioma? 179 00:26:58,600 --> 00:27:01,433 S�. �A ti tambi�n? 180 00:27:03,640 --> 00:27:06,996 Tyler y yo aprendimos juntos. Crecimos juntos. 181 00:27:08,320 --> 00:27:13,758 Tyler es amigo m�o. Supongo que tambi�n es amigo tuyo. 182 00:27:13,880 --> 00:27:17,429 Era un buen hombre. Desaparecido. 183 00:27:18,240 --> 00:27:24,209 Se ha ido. Ajor no tiene amigos. No hay nadie. 184 00:27:24,640 --> 00:27:27,791 �Ten�is la fotograf�a de Tyler? 185 00:27:40,960 --> 00:27:42,632 Mira. 186 00:27:46,360 --> 00:27:48,874 Adelante. Qu�datela. 187 00:28:11,520 --> 00:28:15,354 Al parecer, tu amigo Tyler ha dejado huella. 188 00:28:15,480 --> 00:28:20,031 �Por qu� no encend�is una hoguera? 189 00:28:57,240 --> 00:28:59,879 Me ha contado toda la historia. 190 00:29:02,560 --> 00:29:05,358 Pertenece a una raza llamada galu. 191 00:29:05,480 --> 00:29:11,396 Una tribu de la Edad de Piedra. Tyler y una tal Lisa hallaron su poblado. 192 00:29:11,520 --> 00:29:16,275 - �La chica a la que Tyler rescat�? - La �nica superviviente de la expedici�n. 193 00:29:16,400 --> 00:29:17,515 Contin�a. 194 00:29:17,640 --> 00:29:22,919 Los galus recibieron a Tyler y a la chica y vivieron con ellos durante dos a�os. 195 00:29:23,040 --> 00:29:25,076 Al menos, alguien es hospitalario. 196 00:29:25,200 --> 00:29:31,114 Les ense�aron la agricultura y los galus avanzaron a la Edad de Hierro. 197 00:29:31,640 --> 00:29:34,074 �Por qu� se ha entristecido al ver la foto? 198 00:29:34,200 --> 00:29:40,130 Porque a otra raza m�s evolucionada, la na-gas, no le gustaba la competencia. 199 00:29:40,360 --> 00:29:44,319 Asesinaron a todos los galus que encontraron a su paso. 200 00:29:45,960 --> 00:29:48,269 �Tyler est� muerto? 201 00:29:48,400 --> 00:29:52,393 Cabe la posibilidad de que hayan capturado a Tyler y Lisa. 202 00:29:52,520 --> 00:29:56,274 Los na-gas sacrifican a los prisioneros para agradar a su dios volc�n. 203 00:29:56,400 --> 00:30:02,316 Les convendr�a mantenerlos con vida. Su cultura ayudar�a a los na-gas. 204 00:30:02,440 --> 00:30:06,228 Espero que no. Parecen un grupo bastante violento. 205 00:30:06,360 --> 00:30:10,797 Ajor fue de las pocas que escap�. Lleva huyendo desde entonces. 206 00:30:10,920 --> 00:30:13,559 - �Cu�ndo ocurri� todo esto? - Hace cuatro meses. 207 00:30:13,680 --> 00:30:17,434 Entonces hay bastantes posibilidades de que Tyler siga con vida. 208 00:30:17,560 --> 00:30:20,677 �Puede llevarnos Ajor adonde viven los na-gas? 209 00:31:13,320 --> 00:31:15,276 �Ser� posible? Otro. 210 00:31:15,400 --> 00:31:18,631 Os dije qu� iba a hacer. 211 00:31:24,160 --> 00:31:26,116 Os lo advert�. 212 00:32:11,760 --> 00:32:14,320 �Estos bichos no duermen? 213 00:32:15,800 --> 00:32:17,870 La isla nunca duerme. 214 00:33:36,200 --> 00:33:38,430 �Quit�dmela! 215 00:33:45,440 --> 00:33:47,396 - Es enorme. - Qu� preciosidad. 216 00:33:47,520 --> 00:33:50,478 Es una poecilotheria fasciata. 217 00:33:52,600 --> 00:33:54,556 No tiene gracia. 218 00:33:56,120 --> 00:34:01,433 Cre�a que nada te perturbaba. El aterrizaje, el amigo muerto de Ajor... 219 00:34:01,560 --> 00:34:05,917 Ni te has inmutado. Aparece una ara�a de nada... 220 00:34:06,040 --> 00:34:11,034 - Daban ganas de com�rsela. - C�llate. Me pones la carne de gallina. 221 00:34:11,160 --> 00:34:13,958 Al menos, demuestra que eres humana. 222 00:34:14,080 --> 00:34:16,958 Todos tenemos nuestro l�mite. 223 00:34:17,080 --> 00:34:21,039 Para m�, son las ara�as. Para ti, soy yo. 224 00:35:05,680 --> 00:35:08,035 - �Qu� ocurre? - Son band-lus. 225 00:35:09,120 --> 00:35:12,715 - �Una partida de caza? - Espero que no quieran cazarnos. 226 00:35:12,840 --> 00:35:16,276 En tal caso, intentar� hacer una foto. 227 00:35:17,280 --> 00:35:19,669 Quieta. 228 00:35:19,800 --> 00:35:21,552 Galus. 229 00:35:25,440 --> 00:35:27,396 Dame la pistola de bengalas. 230 00:36:23,440 --> 00:36:28,309 Se llama Mikei. Era buen amigo de Tyler. 231 00:36:29,120 --> 00:36:31,953 Antes de morir, �te dijo algo sobre Tyler? 232 00:36:32,080 --> 00:36:35,914 Se lo llevaron con muchos otros a la monta�a de las Calaveras, 233 00:36:36,040 --> 00:36:38,190 la ciudad donde viven los na-gas. 234 00:36:38,320 --> 00:36:40,311 �Puedes llevarnos hasta all�? 235 00:36:40,440 --> 00:36:43,557 S�, pero es in�til. 236 00:36:43,680 --> 00:36:49,471 Aunque logr�is entrar, no escapar�is de Nagoromata. 237 00:36:49,600 --> 00:36:53,354 - �De qui�n? - El dios volc�n de los na-gas. 238 00:36:53,480 --> 00:36:55,630 Gobierna la tierra. 239 00:36:55,760 --> 00:36:59,435 Nadie se opone a su voluntad y sobrevive. 240 00:37:36,600 --> 00:37:38,431 �Ad�nde va Ajor? 241 00:37:38,560 --> 00:37:43,509 A buscar una cueva. Si la encuentra, ganaremos tiempo. 242 00:37:43,640 --> 00:37:47,997 Ser�a de locos subir a la cima si hubiera un atajo. 243 00:38:14,560 --> 00:38:16,835 Pi�rdete. 244 00:38:18,280 --> 00:38:20,236 Canalla. 245 00:38:36,200 --> 00:38:37,872 Soltadme. 246 00:38:53,640 --> 00:38:55,471 Se ha despertado. 247 00:38:55,600 --> 00:38:58,478 Ben, �me oyes? 248 00:38:58,600 --> 00:39:01,478 Norfolk, Charly, �est�is bien? 249 00:39:02,360 --> 00:39:05,352 Cre�a que hab�as muerto. 250 00:39:05,480 --> 00:39:08,597 - �D�nde estamos? - En la entrada al campamento band-lu. 251 00:39:08,720 --> 00:39:10,950 Est� detr�s de ti, subiendo la ladera. 252 00:39:11,080 --> 00:39:13,992 �Sab�is qu� planean hacer con nosotros? 253 00:39:20,560 --> 00:39:23,757 Creo que servimos de ofrenda. 254 00:39:24,520 --> 00:39:29,036 Estas estacas estaban clavadas cuando llegamos aqu�. 255 00:39:30,560 --> 00:39:33,313 �Una ofrenda expiatoria? 256 00:39:35,320 --> 00:39:38,551 Nada religioso. Algo m�s pr�ctico. 257 00:39:44,160 --> 00:39:46,720 Serviremos de cena. 258 00:39:52,400 --> 00:39:54,356 Lo siento, Charly. 259 00:39:56,200 --> 00:39:59,033 Eres una buena chica, �lo sab�as? 260 00:40:02,680 --> 00:40:05,240 Ser� mejor que no hablemos. 261 00:40:06,400 --> 00:40:10,757 Algunos cazan por el ruido, no por el olfato. 262 00:41:12,800 --> 00:41:14,756 Buena chica. Mis notas. 263 00:41:14,880 --> 00:41:17,030 Las cog�. Los band-lus no me vieron. 264 00:42:11,200 --> 00:42:14,988 Genial. No tenemos pistolas. Sabe Dios qu� nos har�n si nos siguen. 265 00:42:15,120 --> 00:42:17,918 No nos seguir�n. Tienen miedo de cruzar sus l�mites. 266 00:42:39,320 --> 00:42:42,437 Hogan a Reina Polar. 267 00:42:46,320 --> 00:42:49,949 No les oigo. Espero que sigan esper�ndonos. 268 00:42:52,000 --> 00:42:57,120 Las reparaciones est�n casi listas. A�n tengo que hacer un vuelo de prueba. 269 00:42:57,240 --> 00:43:00,676 Si todo va bien, ir� en busca del mayor. 270 00:43:00,800 --> 00:43:06,079 Por lo que he visto, tendr� problemas para aterrizar. 271 00:43:06,200 --> 00:43:11,797 Si no regresa dentro de tres semanas, me marcho yo solo. 272 00:43:11,920 --> 00:43:15,833 As� que no se vayan sin m�, �me oyen? 273 00:43:15,960 --> 00:43:17,916 Vaya trato hicimos. 274 00:43:18,720 --> 00:43:21,678 Bueno, un placer hablar con ustedes. 275 00:43:21,800 --> 00:43:24,314 Hogan, corto. 276 00:43:53,360 --> 00:43:56,033 �Qu� te parece, Norfolk? 277 00:43:56,840 --> 00:43:59,400 Absolutamente extraordinario. 278 00:43:59,520 --> 00:44:01,954 �Te parece seguro? 279 00:44:03,200 --> 00:44:06,954 S�lo hay un modo de averiguarlo. Sigamos avanzando. 280 00:44:47,080 --> 00:44:49,594 Vamos, as� me gusta. 281 00:44:53,560 --> 00:44:56,632 Cari�o, no me dejes tirado. 282 00:44:56,760 --> 00:44:59,957 All� vamos. Arriba. 283 00:45:13,480 --> 00:45:15,675 �ste es el territorio de los na-gas. 284 00:45:15,800 --> 00:45:19,429 - Parece muy l�gubre. - Como los na-gas. 285 00:45:19,560 --> 00:45:22,916 Son las nueve. Voy a lanzar una bengala. 286 00:46:30,760 --> 00:46:32,876 Na-gas. 287 00:47:19,080 --> 00:47:20,433 Bienvenidos. 288 00:47:22,600 --> 00:47:25,478 Os sorprende que hable vuestra lengua. 289 00:47:25,600 --> 00:47:28,592 Vuestro amigo Tyler nos ha ense�ado mucho. 290 00:47:28,720 --> 00:47:30,551 Hemos o�do que estaba prisionero. 291 00:47:30,680 --> 00:47:32,989 Y hab�is venido a rescatarlo. 292 00:47:33,120 --> 00:47:36,317 �Os ha llenado ese animal la cabeza de mentiras? 293 00:47:37,040 --> 00:47:42,558 Tyler tiene mucho poder y nos honra con su presencia. 294 00:47:42,680 --> 00:47:46,992 Me env�a para recibiros. Acompa�adme. 295 00:47:53,080 --> 00:47:55,548 Tyler ha dominado a estos tipos. 296 00:47:55,680 --> 00:47:59,753 - Dijiste que sab�a arregl�rselas. - Pero �c�mo sab�a que ven�amos? 297 00:47:59,880 --> 00:48:04,908 Buena pregunta. En la monta�a de las Calaveras hallaremos la respuesta. 298 00:48:07,680 --> 00:48:12,117 �Maldita sea! Si te arreglo, ni se te ocurra estropearte. 299 00:49:29,400 --> 00:49:34,076 No tengo noticias del mayor. Volver� de un momento a otro. 300 00:49:34,200 --> 00:49:36,156 Les llamar� ma�ana. 301 00:49:36,280 --> 00:49:38,236 Aqu� Hogan, cambio y corto. 302 00:49:44,480 --> 00:49:46,391 �Hogan? S�. 303 00:49:46,520 --> 00:49:50,069 Si no me marcho de aqu�, te vas a volver majara. 304 00:50:42,680 --> 00:50:45,911 - Cre�a que �bamos a ver a Tyler. - Yo tambi�n. 305 00:50:46,520 --> 00:50:49,239 C�llate hasta que Sabbala hable. 306 00:50:51,600 --> 00:50:54,194 No me pong�is las manos encima. 307 00:52:03,040 --> 00:52:05,190 Nagoromata. 308 00:52:06,440 --> 00:52:09,273 La buena suerte os sonr�e. 309 00:52:09,400 --> 00:52:13,837 Pronto os convertir�is en las novias de Nagoromata. 310 00:53:18,920 --> 00:53:21,912 - Ben McBride. - Bowen. 311 00:53:22,040 --> 00:53:24,031 No es posible. 312 00:53:24,160 --> 00:53:26,151 S�, soy yo. 313 00:53:26,280 --> 00:53:30,239 - Es Tyler. Est� al otro lado. - Estupendo. 314 00:53:33,800 --> 00:53:36,872 Casi hab�amos perdido la esperanza de encontrarte. 315 00:53:37,000 --> 00:53:40,310 Nos ha costado horrores llegar hasta aqu�. 316 00:53:40,440 --> 00:53:43,000 - �Hab�is venido en mi busca? - Claro. 317 00:53:43,120 --> 00:53:45,588 Recibimos el mensaje del frasco. 318 00:53:45,720 --> 00:53:49,030 Lo recogieron en Escocia a finales de 1917. 319 00:53:49,160 --> 00:53:52,118 Por cierto, me llamo Edwin Norfolk. 320 00:53:53,360 --> 00:53:56,477 Encantado, se�or. Ben. 321 00:54:13,880 --> 00:54:19,852 Sabbala dice que pronto vuestros cuerpos sentir�n el calor 322 00:54:20,880 --> 00:54:23,997 del amor de Nagoromata. 323 00:54:24,120 --> 00:54:29,956 Vuestras cabezas servir�n para alzar un nuevo templo en su honor. 324 00:54:31,320 --> 00:54:33,356 �Ha mencionado cu�ndo? 325 00:54:33,480 --> 00:54:38,031 A la salida de su hermana, el Sol. 326 00:55:02,160 --> 00:55:05,118 - Hab�a perdido la esperanza. - Yo tambi�n. 327 00:55:17,920 --> 00:55:20,639 �C�mo est�n mis padres, Ben? 328 00:55:20,760 --> 00:55:25,311 Est�n perfectamente. Tu padre me pidi� que viniera. 329 00:55:29,360 --> 00:55:32,113 No ha cambiado mucho, �verdad? 330 00:55:32,240 --> 00:55:34,674 No le cost� mucho convencerme. 331 00:55:56,080 --> 00:55:58,958 Ben, la guerra. 332 00:55:59,080 --> 00:56:02,959 Ya ha acabado. Ya tendremos tiempo de hablar de eso. 333 00:56:03,080 --> 00:56:06,993 Ahora mismo, las chicas que nos acompa�aban est�n en peligro. 334 00:56:07,120 --> 00:56:10,874 - �Sabbala? - S�. Parece un p�jaro de mal ag�ero. 335 00:56:11,000 --> 00:56:12,672 Lo es. 336 00:56:12,800 --> 00:56:15,678 No tenemos tiempo que perder. 337 00:56:15,800 --> 00:56:19,873 Una de las chicas es amiga tuya: Ajor. 338 00:56:20,000 --> 00:56:22,594 �Ajor, la galu? 339 00:56:22,720 --> 00:56:24,870 Te lo explicar� m�s tarde. 340 00:56:26,680 --> 00:56:29,035 �D�nde tienen encerrada a Lisa? 341 00:56:30,520 --> 00:56:32,954 Ha muerto. 342 00:56:34,480 --> 00:56:38,917 Sabbala la mat�. No quer�amos colaborar con los na-gas. 343 00:56:39,040 --> 00:56:42,112 Te lo han hecho pasar muy mal. 344 00:56:42,240 --> 00:56:45,198 Destrozaron dos a�os de duro trabajo. 345 00:56:47,080 --> 00:56:49,719 Aniquilaron a una raza entera. 346 00:56:51,440 --> 00:56:54,750 Sacrificaron a Lisa arroj�ndola al volc�n. 347 00:59:57,760 --> 00:59:59,716 Ben, mi bast�n. 348 01:00:19,200 --> 01:00:21,395 Atranca la puerta. 349 01:00:38,160 --> 01:00:40,116 �Quietos! 350 01:01:01,760 --> 01:01:04,479 Nagoromata. Cuando habla, todos mueren. 351 01:01:07,680 --> 01:01:11,593 Ben, tenemos que bajar por aqu�. Es la �nica salida. 352 01:01:17,600 --> 01:01:19,158 - Mi c�mara. - Olv�dala. 353 01:01:19,280 --> 01:01:22,397 Est� ah�, junto con tus notas. 354 01:01:22,520 --> 01:01:24,829 Ir� a buscarla. 355 01:01:38,080 --> 01:01:39,433 Apres�rate. 356 01:03:15,360 --> 01:03:17,635 Quedaos ah�. 357 01:03:19,400 --> 01:03:21,834 Esperad a que se calmen. 358 01:04:18,920 --> 01:04:22,833 - No es momento para fotos. - C�llate y ay�dame. 359 01:04:26,440 --> 01:04:30,194 Tienes que darle vueltas. 360 01:04:31,640 --> 01:04:34,871 Ya est� listo. No olvid�is cerrar los ojos. 361 01:04:36,440 --> 01:04:39,273 A la de tres, echad a correr. 362 01:04:40,840 --> 01:04:43,308 Uno, dos, tres. 363 01:06:01,880 --> 01:06:06,749 Seguid. Yo los detendr�. Os dar� tiempo a llegar a esa cueva. 364 01:06:06,880 --> 01:06:11,237 �C�mo vas a detenerlos? No he llegado hasta aqu� para abandonarte. 365 01:06:11,360 --> 01:06:16,798 �Qu� m�s da! Morir� aqu� o m�s tarde. Jam�s regresaremos a casa. 366 01:06:19,880 --> 01:06:24,829 - Si llegamos al anfibio, nos salvaremos. - La tierra os detendr�. Est� viva. 367 01:06:24,960 --> 01:06:28,714 El volc�n es su coraz�n. Lo controla todo. 368 01:06:30,440 --> 01:06:34,592 - �C�mo va a estar viva la tierra? - Preg�ntale a Ajor si hay escapatoria. 369 01:06:42,640 --> 01:06:45,757 Ojal� tuviera algo con lo que hacerles frente. 370 01:06:45,880 --> 01:06:48,952 C�gela. 371 01:06:50,800 --> 01:06:52,950 Y el cargador. 372 01:06:59,280 --> 01:07:01,430 - Venga. Norfolk. - M�rchate. 373 01:07:02,440 --> 01:07:03,793 Que te vayas. 374 01:08:12,200 --> 01:08:14,555 Adentro. 375 01:09:02,840 --> 01:09:04,796 Valiente est�pido est�s hecho. 376 01:09:10,000 --> 01:09:11,672 Tranquilo. 377 01:09:14,360 --> 01:09:18,035 �Recuerdas cuando �ramos ni�os, Ben? 378 01:09:21,560 --> 01:09:23,869 Siempre quer�a ser el h�roe. 379 01:09:24,000 --> 01:09:25,911 Tranquilo. 380 01:09:26,040 --> 01:09:29,510 Pero, entonces, las flechas no eran de verdad. 381 01:09:30,400 --> 01:09:32,356 Tranquilo. 382 01:09:36,160 --> 01:09:38,151 Te lo dije, 383 01:09:38,280 --> 01:09:41,238 no hay escapatoria. 384 01:09:48,880 --> 01:09:50,598 Maldita sea. 385 01:10:32,360 --> 01:10:34,316 �D�nde est� Tyler? 386 01:11:04,520 --> 01:11:08,718 Hogan llamando a Reina Polar. �Me reciben? 387 01:11:28,960 --> 01:11:32,509 Vamos. No te muevas. 388 01:11:36,720 --> 01:11:38,392 Qu�date as�. 389 01:11:40,760 --> 01:11:42,193 Adelante. 390 01:11:57,280 --> 01:11:59,669 Largo de aqu�. 391 01:12:15,480 --> 01:12:17,675 Ahora. 392 01:12:32,800 --> 01:12:34,119 Por atr�s. 393 01:12:46,040 --> 01:12:48,793 Su�ltame. �Socorro! 394 01:13:00,880 --> 01:13:02,836 Atr�s. 395 01:13:12,160 --> 01:13:13,388 Moveos. 396 01:13:34,400 --> 01:13:36,550 Pi�rdete. 397 01:13:45,560 --> 01:13:46,754 Vamos. 398 01:13:56,400 --> 01:14:01,599 Tenemos que movernos, mi capit�n. Si los icebergs nos cercan... 399 01:14:01,720 --> 01:14:05,269 Muy bien, Sr. Whitby. Encienda motores. 400 01:14:05,400 --> 01:14:11,375 Retrocederemos 10 km. Transmita nuestra posici�n por si se comunicaran. 401 01:14:11,600 --> 01:14:14,114 Sala de m�quinas, preparados. 402 01:14:23,440 --> 01:14:25,715 - �Est�s bien? - S�. 403 01:14:25,840 --> 01:14:30,914 No cre�a lo que Tyler dijo de esta isla. Quiz� tuviera raz�n. 404 01:14:31,040 --> 01:14:34,874 - Menuda cat�strofe. - Hemos escapado. 405 01:14:35,000 --> 01:14:38,959 No me refiero a eso. He perdido mi cartera. 406 01:14:39,080 --> 01:14:41,196 Con todas las notas. 407 01:14:41,320 --> 01:14:44,471 No te preocupes. A�n tengo mi c�mara. 408 01:14:59,160 --> 01:15:01,799 Seg�n el contramaestre, el canal est� despejado. 409 01:15:01,920 --> 01:15:05,833 - Muy bien, Sr. Whitby. Contin�e as�. - A sus �rdenes. 410 01:15:25,360 --> 01:15:27,476 Band-lus. Lanza una bengala. 411 01:15:27,600 --> 01:15:30,353 - No me quedan. �Y a ti, Ben? - Me quedan tres. 412 01:15:30,480 --> 01:15:33,552 Estoy harta de huir de esos monstruos. 413 01:15:33,680 --> 01:15:39,391 Lev�ntate, Charly. Si no, te mando al avi�n de una patada. 414 01:15:39,520 --> 01:15:43,115 Jam�s te nombrar�an mayor en el Ej�rcito brit�nico. 415 01:16:15,760 --> 01:16:19,196 Maldita sea, mayor. �D�nde diablos te has metido? 416 01:16:49,160 --> 01:16:51,833 - �Alguna noticia? - Me temo que no, mi capit�n. 417 01:16:51,960 --> 01:16:56,431 Siga transmitiendo nuestra posici�n. Diga que partimos por la ma�ana. 418 01:18:01,000 --> 01:18:02,956 Que me parta un rayo. 419 01:18:07,440 --> 01:18:08,919 Vamos. 420 01:18:24,440 --> 01:18:26,795 Arranquemos. 421 01:18:41,600 --> 01:18:42,828 Vamos. 422 01:19:09,640 --> 01:19:12,916 - �No has rescatado a Tyler? - No, pero te traigo un regalo. 423 01:19:13,040 --> 01:19:17,192 - �Te queda t�nico para los nervios? - Ya te digo. 424 01:19:18,360 --> 01:19:22,672 Hab�is llegado por los pelos. Tem�a que la tierra se abriera. 425 01:19:22,800 --> 01:19:26,156 Se abrir� de un momento a otro. Nos persigue un volc�n. 426 01:19:39,120 --> 01:19:43,079 Ajor, no te preocupes. Todo saldr� bien. 427 01:19:45,440 --> 01:19:48,193 Hemos perdido propulsi�n al recortar la h�lice. 428 01:19:48,320 --> 01:19:52,199 Pon el motor a m�xima potencia o no lograremos salir de aqu�. 429 01:20:00,320 --> 01:20:02,959 Todo listo. V�monos, mayor. 430 01:21:30,320 --> 01:21:34,791 No se eleva m�s. Tendremos que aligerar el avi�n. 431 01:21:34,920 --> 01:21:40,278 Norfolk, tira todo lo que puedas. Es nuestra �nica esperanza. 432 01:21:44,120 --> 01:21:46,680 �Mi c�mara! 433 01:22:05,200 --> 01:22:07,760 Mayor, lo hemos conseguido. 434 01:22:14,240 --> 01:22:17,949 McBride a Reina Polar. �Me reciben? Cambio. 435 01:22:19,640 --> 01:22:21,676 �Qu� diablos ocurre? 436 01:22:26,560 --> 01:22:28,516 �Ha habido suerte? 437 01:22:40,240 --> 01:22:41,798 �El barco! 438 01:22:44,960 --> 01:22:46,916 Lo has encontrado. 439 01:23:04,240 --> 01:23:06,708 Mire, mi capit�n. 440 01:23:06,840 --> 01:23:08,796 Son ellos. El anfibio. 441 01:23:15,200 --> 01:23:17,475 No tiene potencia. 442 01:23:30,280 --> 01:23:32,840 Dios m�o, lo han conseguido. 443 01:23:34,560 --> 01:23:37,916 - Re�na un equipo de rescate. - A sus �rdenes. 444 01:23:51,640 --> 01:23:55,713 "Enhorabuena por una huida incre�ble. Buen viaje de vuelta". 445 01:23:55,840 --> 01:23:58,957 Y yo les felicito personalmente. 446 01:23:59,080 --> 01:24:01,036 Y tambi�n por... 447 01:24:02,720 --> 01:24:07,999 Sr. Graham, �le importar�a...? Y por traer un recuerdo tan encantador. 448 01:24:08,120 --> 01:24:10,554 S�, mi capit�n. Resulta divertido. 449 01:24:18,680 --> 01:24:20,796 No est� mal, nada mal. 450 01:24:20,920 --> 01:24:26,358 Me muero de ganas de pasearte por North Flats, Nebraska. 451 01:24:26,480 --> 01:24:28,232 �No hay volcanes? 452 01:24:28,360 --> 01:24:31,511 No, pero echar�n chispas cuando te vean. 453 01:24:31,640 --> 01:24:35,315 Hogan, esto sabe a tu t�nico para los nervios. 454 01:24:35,440 --> 01:24:39,797 - Profesor, prueba del bueno. - Gracias. 455 01:24:44,080 --> 01:24:46,389 La vida tiene ahora otro color. 456 01:24:55,680 --> 01:25:01,312 A mi t�o le dar� un infarto al ver que volvemos de vac�o. Me despedir�. 457 01:25:01,440 --> 01:25:05,752 - Quiz� la c�mara no fuese lo tuyo. - �Tienes otra idea? 458 01:25:05,880 --> 01:25:08,314 Algo se me ocurrir�. 459 01:25:10,040 --> 01:25:13,953 �Por qu� no me dijiste que guardabas una pistola en la funda de la c�mara? 460 01:25:14,080 --> 01:25:17,755 La guardaba por si nos met�amos en un aprieto. 36883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.