All language subtitles for The Painted Desert

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,066 --> 00:00:06,050 ΕΧΘΡΟΤΗΤΑ 2 00:01:01,248 --> 00:01:07,109 25 Φλεβάρη: Τέσσερις μήνες από τη στιγμή που οδεύουμε προς τα δυτικά και... 3 00:01:07,309 --> 00:01:18,934 Μπήκαμε στη Χρωματισμένη έρημο. Στο ηλιοβασίλεμα φτάσαμε σε μια έρημη περιοχή. 4 00:02:42,180 --> 00:02:43,510 Βοήθησε με Κάς. 5 00:02:43,882 --> 00:02:45,980 Ξέρεις ότι θα το κάνω. 6 00:03:02,262 --> 00:03:04,625 Φτωχέ, Κας. 7 00:03:05,597 --> 00:03:11,195 Μου φαίνεται ότι αυτό το μικρό αγόρι θα μεγαλώσει ελεύθερα, Κας. 8 00:03:11,569 --> 00:03:15,261 Ναι, συμφωνώ. 9 00:03:22,176 --> 00:03:25,009 Τι κάνουμε τώρα, γαμώτο; 10 00:03:26,980 --> 00:03:28,810 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε εδώ. 11 00:03:28,915 --> 00:03:31,179 Δεν ξέρεις τίποτα. 12 00:03:31,883 --> 00:03:36,911 Θα μεγαλώσει και θα γίνει ένας αλήτης. 13 00:03:37,621 --> 00:03:39,286 Έλα συνέταιρε. 14 00:04:08,878 --> 00:04:10,970 Μάλιστα. 15 00:04:33,063 --> 00:04:34,723 Βοήθησέ με, με το παιδί, Κας. 16 00:04:34,897 --> 00:04:36,723 Ξέρεις ότι θα το κάνω. 17 00:04:47,105 --> 00:04:48,494 Ελα εδώ. 18 00:04:57,347 --> 00:04:59,338 Θα σε ντύσουμε, το ξέρεις; 19 00:05:02,217 --> 00:05:04,582 Ωραία. 20 00:05:05,120 --> 00:05:06,711 Ντύσε τον μικρούλη μας. 21 00:05:06,854 --> 00:05:08,082 Σίγουρα. 22 00:05:09,289 --> 00:05:11,113 Είναι ακριβώς σαν κι εμένα. 23 00:05:12,258 --> 00:05:13,623 Δεν είσαι Μπιλ; 24 00:05:20,064 --> 00:05:21,258 Ορίστε. 25 00:05:23,868 --> 00:05:25,293 Έτοιμο το παιδί. 26 00:05:25,835 --> 00:05:27,930 Έτσι, το παιδί. 27 00:05:28,337 --> 00:05:30,895 Ο Μπίλ θα με αγαπήσει σίγουρα, Τζέφ. 28 00:05:46,283 --> 00:05:48,012 Μείνε εδώ. 29 00:05:53,121 --> 00:05:54,584 Περίμενε. 30 00:06:00,227 --> 00:06:02,889 Πιές μια γουλιά από αυτό Μπίλ. 31 00:06:02,995 --> 00:06:04,587 Θα μεγαλώσουν τα μαλλιά στο στήθος σου. 32 00:06:04,864 --> 00:06:06,922 Μην του δώσεις το δηλητήριο. 33 00:06:07,265 --> 00:06:09,165 Και μην τον φωνάζεις Μπιλ. 34 00:06:09,334 --> 00:06:15,061 Τελευταία φορά Κας Χόλμπρουκ, θα τον φωνάζουμε Ντάνιελ Μπούλ Κάμερον. 35 00:06:25,112 --> 00:06:30,343 Τελευταία φορά Τζέφ Κάμερον, θα τον φωνάζουμε Μπάφαλο Μπίλ Χόλμπρουκ. 36 00:06:31,083 --> 00:06:33,983 Έχω ανεχτεί το βουβαλοκεφάλι σου αρκετά. 37 00:06:34,052 --> 00:06:35,019 Βουβαλοκεφάλι; 38 00:06:35,154 --> 00:06:36,484 Εγώ; 39 00:06:36,688 --> 00:06:39,019 Κεφαλόμουλαρε. 40 00:06:39,089 --> 00:06:41,454 Είσαι πεισματάρης με... 41 00:06:42,025 --> 00:06:45,584 Το ίδιο και εσύ κάνεις για να μείνω εδώ σ'αυτό το άθλιο λάκκο. 42 00:06:46,027 --> 00:06:48,655 Το νερό σημαίνει πρόοδο σ'αυτή τη χώρα, Κας. 43 00:06:48,762 --> 00:06:50,855 Θα μείνουμε εδώ. 44 00:06:50,931 --> 00:06:53,763 Οχι, εγώ θα μείνω . 45 00:06:54,100 --> 00:06:55,692 Εσύ όχι. 46 00:06:56,936 --> 00:06:59,562 Η πρόοδος είναι το μέγιστο που βλέπεις. 47 00:06:59,971 --> 00:07:02,940 Θα πάω προς τη Δύση πίσω σε καλύτερη γη. 48 00:07:04,441 --> 00:07:08,070 Έχω ήδη προβλήματα από τότε που ξεκινήσαμε αυτό Τζεφ. 49 00:07:09,346 --> 00:07:11,440 Τώρα έχω τελειώσει μαζί σου. 50 00:07:56,647 --> 00:07:58,274 Αν πρόκειται για τη Δύση. 51 00:07:58,748 --> 00:08:01,216 Μου φαίνεται καλύτερα να πάς. 52 00:08:01,350 --> 00:08:04,284 Γι'αυτό θα πάρω τον Νταν. 53 00:08:07,388 --> 00:08:09,049 Ο Μπίλ θα έρθει μαζί μου. 54 00:08:09,156 --> 00:08:11,818 Όχι, είναι πάρα πολύ έξυπνος για σένα Χόλμπρουκ. 55 00:08:12,026 --> 00:08:14,424 Είναι Κάμερον, όπου είναι η θέση του. 56 00:08:14,660 --> 00:08:19,119 Είναι πολύ μικρός για να γνωρίζει τι γουρουνοκέφαλος είσαι Κάμερον. 57 00:08:19,797 --> 00:08:21,162 Αλλά θα τον διδάξω. 58 00:08:23,134 --> 00:08:25,123 Δεν μπορείς να χτυπήσεις τον Νταν. 59 00:08:25,536 --> 00:08:27,193 Μπορείς Κάμερον; 60 00:08:43,115 --> 00:08:45,712 Και αν σκοπεύεις να με χτυπήσεις πισώπλατα... 61 00:08:45,916 --> 00:08:47,474 ενώ ιππεύω... 62 00:08:47,885 --> 00:08:52,412 θα σπάσεις φυσικά το λαιμό του Μπίλ. 63 00:09:14,171 --> 00:09:18,504 Φαίνεται ότι μετά απ'όλα αυτά τα χρόνια, εγώ και ο Κας Χόλμπρουκ... 64 00:09:18,574 --> 00:09:23,943 είχαμε ανοιχτούς λογαριασμούς. Είχε όλη την τύχη. 65 00:09:25,012 --> 00:09:28,572 Αλλά ποτέ δεν θα πήγαινε καλά. 66 00:10:03,742 --> 00:10:05,003 Μαίρη Έλεν. 67 00:10:09,046 --> 00:10:10,044 Ναι, πατέρα. 68 00:10:10,414 --> 00:10:13,042 Έρχονται. 69 00:10:24,023 --> 00:10:26,087 Βάλε το αυτί σου στο έδαφος. 70 00:10:32,029 --> 00:10:33,556 - Βοοειδή. Ναι; 71 00:10:34,097 --> 00:10:35,691 Είχα δίκιο Mαίρη Έλεν; 72 00:10:36,366 --> 00:10:40,502 Όταν είδα τον Μπίλ Χόλμπρουκ να έρχεται από το πρωί... 73 00:10:40,702 --> 00:10:42,693 Φαντάστηκα ότι αυτός ο γέρος ετοίμαζε κάτι. 74 00:10:42,971 --> 00:10:46,233 Πατέρα, εσείς οι δύο είσται ίδιοι, γκρινιάρηδες και βαρετοί. 75 00:10:46,740 --> 00:10:48,971 Ο Κας Χόλμπρουκ μεγάλωσε το αγόρι Mαίρη Έλεν. 76 00:10:49,308 --> 00:10:51,503 Ήταν μικρούλης όταν τον βρήκαμε. 77 00:10:51,990 --> 00:10:54,958 Πατέρα, θα θέλουν να ποτίσουν τα τα βοοειδή απόψε. 78 00:10:55,258 --> 00:10:57,785 Έχουμε δύο Γουίντσεστερς που θα πούν όχι. 79 00:11:05,135 --> 00:11:08,900 Το νερό έφερε τα βοοειδή εδώ, κ. Χόλμπρουκ. 80 00:11:09,138 --> 00:11:11,197 Να τα πάμε αμέσως. 81 00:11:11,374 --> 00:11:15,706 Να τα πάς. Υπάρχουν κι άλλα εκεί, Κέρμπι. 82 00:11:17,447 --> 00:11:21,177 Υπήρξε η γη του Τζεφ Κάμερον για πολλά χρόνια. 83 00:11:22,550 --> 00:11:25,781 Περνάμε το κοπάδι γιατί άκουσα ότι με κάλεσε. 84 00:11:26,120 --> 00:11:27,486 Δεν θα έχουμε κανένα πρόβλημα. 85 00:11:27,554 --> 00:11:30,681 Δεν υπάρχει κανείς εκεί εκτός από τον γέρο Κάμερον και την κόρη του. 86 00:11:30,925 --> 00:11:33,085 Δεν έχει σημασία αν είναι 50. 87 00:11:33,494 --> 00:11:37,554 Ο Κάμερον δεν θα κρατήσει το νερό άλλο. 88 00:11:38,432 --> 00:11:39,831 Ελα. 89 00:11:50,842 --> 00:11:52,605 Άκου. 90 00:11:52,844 --> 00:11:53,902 Τι ήταν αυτό; 91 00:11:55,747 --> 00:11:57,304 Κάποιος με τα πόδια. 92 00:12:09,526 --> 00:12:11,186 Μείνε εκεί που είσαι! 93 00:12:19,133 --> 00:12:20,191 Τι κάνεις εδώ; 94 00:12:22,370 --> 00:12:23,564 Νερό. 95 00:12:23,771 --> 00:12:25,170 Χρειάζομαι λίγο. 96 00:12:27,073 --> 00:12:28,598 Το όνομά μου είναι Ράνς Μπρέτ. 97 00:12:29,143 --> 00:12:31,906 Πυροβόλησαν το άλογο μου και τον έθαψα. 98 00:12:32,345 --> 00:12:34,369 Αυτό είναι το πρώτο νερό που βλέπω από τότε. 99 00:12:35,682 --> 00:12:36,944 Δεν ξέρω αυτά τα εδάφη. 100 00:12:39,118 --> 00:12:42,451 Δεν ξέρεις τον Κας Χόλμπρουκ φαντάζομαι. 101 00:12:43,455 --> 00:12:44,513 Ποιόν; 102 00:12:49,494 --> 00:12:51,325 Άντε, μπορείς να πιείς. 103 00:12:52,363 --> 00:12:53,728 Σας ευχαριστώ, κύριε. 104 00:13:31,899 --> 00:13:34,695 Λοιπόν... 105 00:13:38,671 --> 00:13:41,605 Ποιος είναι αυτός ο Χόλμπρουκ που λές; 106 00:13:42,007 --> 00:13:43,701 Ποτέ δεν άκουσες γι'αυτόν; 107 00:13:45,276 --> 00:13:46,709 Δεσποινίς, είμαι από τη Μοντάνα. 108 00:13:48,145 --> 00:13:50,113 Και πηγαίνω για το Νέο Μεξικό. 109 00:13:51,414 --> 00:13:53,576 Ποιο είναι το όνομά σου στη Μοντάνα; 110 00:14:00,724 --> 00:14:03,453 Μπρέτ, το ίδιο μ'εδώ. 111 00:14:04,593 --> 00:14:06,493 Πηγαίνω στο Νέο Μεξικό. 112 00:14:09,598 --> 00:14:11,531 Τουλάχιστον πήγαινα. 113 00:14:13,000 --> 00:14:14,662 Όταν είχα ένα άλογο. 114 00:14:18,372 --> 00:14:21,433 Θα μπορούσα να σας βοηθήσω σε κάτι εδώ, κύριε. 115 00:14:22,643 --> 00:14:25,077 Ίσως μου αρέσει, ότι λές; 116 00:14:26,079 --> 00:14:28,070 Κάμερον είναι το όνομά μου. 117 00:14:28,548 --> 00:14:29,845 Τζεφ Κάμερον. 118 00:14:30,683 --> 00:14:32,310 Η κόρη μου, Mαίρη Έλεν. 119 00:14:33,285 --> 00:14:34,843 Τιμή μου που σας γνωρίζω μις Κάμερον. 120 00:14:37,323 --> 00:14:38,949 Αυτό είναι το προς το ζην μου. 121 00:14:39,257 --> 00:14:42,659 Το μόνο νερό ανάμεσα στα βουνά και τον κεντρικό δρόμο. 122 00:14:43,428 --> 00:14:45,328 Τα βοοειδή έρχονται να πιούν νερό και κερδίζω κάποια χρήματα. 123 00:14:47,631 --> 00:14:48,790 Ολα εκτος απο ενα. 124 00:14:50,567 --> 00:14:52,091 Αυτόν, τον Χόλμπρουκ; 125 00:14:54,438 --> 00:14:55,961 Ναι. 126 00:14:56,540 --> 00:14:59,167 Περπάτησα σε μεγάλο βαθμό για το νερό. 127 00:14:59,809 --> 00:15:02,244 27 μίλια κατά μήκος της ερήμου... 128 00:15:02,244 --> 00:15:04,008 τρώγοντας ένα φασόλι για κάθε μίλι. 129 00:15:05,514 --> 00:15:06,981 Γιατί; 130 00:15:10,884 --> 00:15:12,414 Έχεις σπίρτο; 131 00:15:22,662 --> 00:15:24,528 Όταν μυρίσουν το νερό... 132 00:15:24,665 --> 00:15:26,461 θα πάνε με πλήρη ισχύ. 133 00:15:27,267 --> 00:15:29,201 Δεν ξέρω αν μπορώ να τα σταματήσω. 134 00:15:29,568 --> 00:15:31,560 Άφησε το στον Τζεφ Κάμερον. 135 00:15:32,172 --> 00:15:34,230 Παντρεύτηκα και εγκαταστάθηκα εδώ. 136 00:15:35,073 --> 00:15:36,967 Θέλει να μου κάνει μήνυση. 137 00:15:38,141 --> 00:15:39,834 Ένα μήνα μετά η μητέρα της πέθανε... 138 00:15:40,145 --> 00:15:41,835 προσπάθησε να με πείσει να πουλήσω. 139 00:15:43,747 --> 00:15:47,447 Ξεκίνησα εδώ και θέλω να τελειώσω εδώ. 140 00:15:48,252 --> 00:15:49,277 Απόψε. 141 00:15:53,353 --> 00:15:54,522 Εννοώντας τι; 142 00:15:54,522 --> 00:15:56,148 Εννοώντας αυτό. 143 00:15:58,690 --> 00:16:00,453 Δεσποινίς, ξέρεις να το χειριστείς; 144 00:16:00,660 --> 00:16:03,126 Πρέπει για να προστατεύσω τις ζωές μας από τον Χόλμπρουκ. 145 00:16:05,529 --> 00:16:07,120 Ο Θεός να είναι μαζί σας. 146 00:16:09,331 --> 00:16:12,924 Ίσως φύγει, αν προσφερθώ να τον συναντήσω. 147 00:16:14,769 --> 00:16:16,531 Ευχαριστώ, αλλά είναι το ίδιο. 148 00:16:17,437 --> 00:16:18,993 Ας το θέσω έτσι... 149 00:16:19,237 --> 00:16:23,196 Ίσως να δουλέψω εδώ αρκετά για να μου δώσεις ένα άλογο. 150 00:16:26,177 --> 00:16:27,939 Ξεκινώντας απόψε. 151 00:16:34,882 --> 00:16:36,474 Έρχονται. 152 00:16:38,084 --> 00:16:40,608 Μπορείς να σελώσεις ένα απ'αυτά δίπλα στο μύλο. 153 00:16:42,087 --> 00:16:43,452 Αρκετό. 154 00:16:43,823 --> 00:16:45,847 Δεν θα έρθουν εδώ απόψε. 155 00:16:55,363 --> 00:16:57,388 Πάμε ήρεμα... 156 00:16:57,765 --> 00:16:59,357 θα ξεκινήσουν οποιαδήποτε στιγμή. 157 00:17:21,748 --> 00:17:23,612 Θα τους συναντήσουμε εδώ. 158 00:17:23,849 --> 00:17:25,317 Mαίρη Έλεν, πήγαινε πίσω απ'αυτό το βράχο. 159 00:17:25,384 --> 00:17:27,783 Μπρέτ, στην άλλη πλευρά του λόφου. 160 00:17:27,854 --> 00:17:29,820 Εγώ θα μείνω εδώ. 161 00:17:46,900 --> 00:17:49,197 Δεν θα έχουν καμία τύχη μαζί σου. 162 00:18:01,177 --> 00:18:03,575 Ξεκίνησαν! 163 00:18:16,187 --> 00:18:18,313 - Είναι μια συμμορία κλεφτών. - Όχι δεν είναι. 164 00:18:18,521 --> 00:18:19,885 Ο Κάμερον έχει άντρες για να τον βοηθήσουν. 165 00:18:21,023 --> 00:18:23,651 Να φύγουν μακριά από τη λίμνη. 166 00:18:39,603 --> 00:18:40,534 Τι συνέβη; 167 00:18:40,870 --> 00:18:42,599 Θα σου πω τι συνέβη. 168 00:18:43,038 --> 00:18:45,303 Αυτά είναι τα βοοειδή του Χόλμπρουκ. 169 00:18:45,407 --> 00:18:49,274 Αλλά ο Χόλμπρουκ συνάντησε κάποιους άνδρες που τον εμπόδισαν να πάει στο νερό μου. 170 00:18:50,143 --> 00:18:51,906 Προσπαθεί να με φτάσει. 171 00:19:28,671 --> 00:19:30,604 Θα μπορούσε να ήταν χειρότερα. 172 00:19:30,738 --> 00:19:32,433 Χάσαμε μερικά κεφάλια. 173 00:19:34,276 --> 00:19:39,301 Ο Τζεφ Κάμερον μου κήρυξε τον πόλεμο αφού επιτέθηκε στα βοοειδή μου σήμερα. 174 00:19:41,747 --> 00:19:44,078 Θα πρέπει να τον διώξω από την περιοχή. 175 00:19:46,015 --> 00:19:48,143 Ποιοι ήταν αυτοί οι άνθρωποι που τον βοήθησαν; 176 00:19:48,352 --> 00:19:51,614 Θα τους βρω. 177 00:19:57,258 --> 00:20:00,784 - Και όταν τους βρω... - Ηρέμησε! 178 00:20:06,597 --> 00:20:08,621 Έβαλα το κοπάδι να τρέξει σήμερα, μπαμπά. 179 00:20:17,005 --> 00:20:18,665 Εσύ έτρεξες το κοπάδι; 180 00:20:23,910 --> 00:20:25,740 Γιατί το έκανες αυτό, παιδί μου; 181 00:20:26,010 --> 00:20:31,846 Στο είπα πατέρα, τρόμαξα τα βοοειδή για να αποτρέψω να σκοτωθείται μεταξύ σας. 182 00:20:35,751 --> 00:20:39,049 Ποιος σε προσέλαβε για να είσαι ο φύλακας άγγελος μου; 183 00:20:40,021 --> 00:20:42,250 Ήσουν με τον Τζεφ πριν από μένα πατέρα. 184 00:20:43,389 --> 00:20:46,324 Και έκανα ότι ήταν απαραίτητο για να σταματήσω 185 00:20:46,559 --> 00:20:50,551 ναι και με έκανες ανόητο μπροστά του, για να μην αναφέρουμε την απώλεια των ζώων. 186 00:20:50,896 --> 00:20:55,796 Πατέρα, εσυ και ο Τζεφ χωρίσατε την τελευταία τηγανίτα μία ημέρα. 187 00:20:56,799 --> 00:20:59,926 Πέρασαν όλα αυτά τα χρόνια για να μισείται ο ένας τον άλλον. 188 00:21:03,104 --> 00:21:05,231 Δεν είναι αργά. 189 00:21:05,606 --> 00:21:07,402 Έχω κάτι να σου δείξω. 190 00:21:14,278 --> 00:21:15,471 Το βλέπεις αυτό; 191 00:21:19,882 --> 00:21:20,871 Λοιπόν, τι είναι αυτό; 192 00:21:23,952 --> 00:21:25,077 Τι είναι; 193 00:21:26,321 --> 00:21:28,310 Είναι μετάλλευμα βολφραμίου. 194 00:21:28,721 --> 00:21:31,587 Και μπορεί να είναι ένα κομμάτι από χρυσό και ασήμι. 195 00:21:32,024 --> 00:21:34,390 Αλλά το βολφράμιο είναι αυτό που μετράει. 196 00:21:35,060 --> 00:21:37,687 Και είδα ένα πλούσιο κοίτασμα. 197 00:21:39,462 --> 00:21:41,362 Αλλά δεν είναι τόσο εύκολο. 198 00:21:44,032 --> 00:21:45,829 Τι εχεις στο μυαλο σου; 199 00:21:46,533 --> 00:21:50,493 Ο ιδιοκτήτης της γης που είναι το ορυχείο δεν γνωρίζει. 200 00:21:50,904 --> 00:21:52,699 Και αν ήξερε δεν θα μπορούσε να το υπονομεύσει. 201 00:21:53,639 --> 00:21:55,266 Είναι σε πτώχευση. 202 00:21:56,241 --> 00:21:58,902 Έχεις τα χρήματα και ξέρω πώς να λειτουργήσω ένα ορυχείο. 203 00:22:00,977 --> 00:22:02,309 Μπορείς να τον βοηθήσεις. 204 00:22:03,046 --> 00:22:05,207 Και ήταν κάποτε φίλος σου. 205 00:22:06,815 --> 00:22:08,544 Τώρα κατάλαβες ποιον εννοώ; 206 00:22:11,318 --> 00:22:12,944 Αναφέρεσαι στον Τζεφ Κάμερον; 207 00:22:13,319 --> 00:22:15,753 Τζεφ Κάμερον. 208 00:22:17,623 --> 00:22:19,249 Χρειάζεται την βοήθεια σου πατέρα. 209 00:22:19,891 --> 00:22:22,985 Είναι γέρος και έχει κουραστεί. 210 00:22:24,028 --> 00:22:25,755 Θα στο δώσει, αν το αφήσουμε. 211 00:22:28,930 --> 00:22:30,522 Σε άκουσα σωστά; 212 00:22:31,533 --> 00:22:34,626 Θέλεις «εγώ» να βοηθήσω «αυτον»; 213 00:22:35,934 --> 00:22:38,165 Νομίζω ότι άκουσες σωστά, μπαμπά. 214 00:22:45,443 --> 00:22:48,672 Εγώ ο ίδιος σε δημιούργησα. 215 00:22:49,945 --> 00:22:53,380 Σ'έστειλα στο σχολείο εξόρυξης αντί να ασχολείσαι με αγελάδες. 216 00:22:53,714 --> 00:22:55,044 Σωστά. 217 00:22:55,116 --> 00:22:57,139 Πάντα τον άφηνα να σε βλέπει. 218 00:22:57,883 --> 00:23:00,045 Συχνά με το δικό τους τρόπο. 219 00:23:01,220 --> 00:23:04,813 Και βλέπω ότι επέστρεψες με φωτιά και θειάφι. 220 00:23:04,922 --> 00:23:08,391 Πριν σε αφήσω να στέκεσαι εκεί και να μου λές ότι είναι φίλος μου... 221 00:23:08,391 --> 00:23:09,914 ο Τζεφ Κάμερον. 222 00:23:10,426 --> 00:23:11,983 Δεν στο λέω πατέρα. 223 00:23:12,528 --> 00:23:14,586 Σε ρωτησα. 224 00:23:18,933 --> 00:23:22,595 Ο άνθρωπος σίγουρα τιμωρείται για τα λάθη του. 225 00:23:24,269 --> 00:23:26,396 Όταν σε μάζεψα από την έρημο... 226 00:23:26,904 --> 00:23:28,996 Έγινες δικός μου. 227 00:23:29,140 --> 00:23:31,402 Δεν ξέρω τι τύπο αίματος έχεις. 228 00:23:32,374 --> 00:23:34,899 Αλλά ξέρω ότι δεν είναι ο τύπος μου. 229 00:23:39,446 --> 00:23:41,505 Και έτσι σου λέω καληνύχτα. 230 00:23:43,449 --> 00:23:45,383 Και όταν ξυπνήσω το πρωί. 231 00:23:47,619 --> 00:23:51,577 Νομίζω ότι καλύτερα να μην είσαι εδώ. 232 00:24:06,198 --> 00:24:11,601 Εσύ και ο Τζεφ πρέπει να ζήσετε, ευτυχισμένη χωρίς το τείχος που σας χωρίζει. 233 00:24:12,937 --> 00:24:14,664 Και σίγουρα θα είσται φίλοι. 234 00:24:15,770 --> 00:24:19,365 Αλλά μια μέρα θα το γκρεμίσω. 235 00:24:21,842 --> 00:24:24,810 Αντίο, πατέρα. 236 00:25:14,446 --> 00:25:16,003 Καλησπέρα, μις Mαίρη! 237 00:25:17,115 --> 00:25:19,378 Μείνε εκεί που είσαι, Μπιλ Χόλμπρουκ. 238 00:25:21,952 --> 00:25:24,715 Ο πατέρας σου είναι μέσα; Θα ήθελα να του μιλήσω. 239 00:25:25,020 --> 00:25:28,615 Πρέπει να είσαι τρελός να έρθεις εδώ μετά από ότι έκανες χθες το βράδυ. 240 00:25:30,357 --> 00:25:33,450 - Χθες το βράδυ; - Μην προσπαθήσεις να με ξεγελάσεις. 241 00:25:33,793 --> 00:25:36,192 Σε είδα χθες με τα βοοειδή. 242 00:25:36,328 --> 00:25:40,093 Θα πρέπει να είσαι πολύ υπερήφανος που οδηγούσες όλα αυτά. 243 00:25:45,068 --> 00:25:47,557 Με συγχωρείς, θα μιλήσω με τον πατέρα σου. 244 00:25:47,870 --> 00:25:49,804 Δεν θα κάνεις βήμα. 245 00:25:55,375 --> 00:25:57,001 Θα το χειριστώ εγώ, Mαίρη Έλεν. 246 00:25:58,077 --> 00:26:00,135 Να πάς να φέρεις τον Ράντς Μπρέτ. 247 00:26:00,245 --> 00:26:02,509 Είναι σε αναταραχή. 248 00:26:08,251 --> 00:26:09,547 Τι κάνεις εδώ; 249 00:26:11,420 --> 00:26:14,120 Κυρει Κάμερον, θα ήθελα να μιλήσω μαζί σου. 250 00:26:14,120 --> 00:26:16,089 Δεν έχω τίποτα να μιλήσω. 251 00:26:16,958 --> 00:26:19,823 Θα έχεις όταν με ακούσεις. 252 00:26:19,892 --> 00:26:21,950 Με τι θέλεις να με ενοχλήσεις τώρα. 253 00:26:23,695 --> 00:26:25,491 Πάμε μέσα. 254 00:26:37,838 --> 00:26:39,738 Και; 255 00:26:40,307 --> 00:26:42,466 Άρχισε να μιλάς, αλλά να μιλάς με προσοχή. 256 00:26:57,185 --> 00:26:59,585 Γεια σου, Mαίρη Έλεν! 257 00:26:59,886 --> 00:27:01,717 Γεια σου, Τόνι Πούρ. 258 00:27:02,422 --> 00:27:04,251 Έλα, Ηλιοτρόπιο. 259 00:27:04,389 --> 00:27:06,290 Μας περιμένει. 260 00:27:06,524 --> 00:27:09,287 Κοίτα ποιος περιμένει να σε δει, έλα! 261 00:27:12,930 --> 00:27:14,418 Mαίρη Έλεν... 262 00:27:14,631 --> 00:27:16,996 Είσαι πιο όμορφη κάθε μέρα. 263 00:27:17,266 --> 00:27:19,961 - Πώς είναι το Ηλιοτρόπιο; - Τεμπέλης και άτακτος. 264 00:27:20,268 --> 00:27:23,169 - Τι σε φέρνει εδώ, Τόνι Πούρ; - Το νερό της κοιλάδας. 265 00:27:24,070 --> 00:27:26,503 Θεέ μου, ήμουν πολύ στεγνός και σχεδόν πέθανα. 266 00:27:27,206 --> 00:27:28,867 Γιατι φευγεις; 267 00:27:29,041 --> 00:27:32,409 Ο πατέρας μου έβαλε τον Μπίλ Χόλμπρουκ στο σπίτι και εγώ θα... 268 00:27:32,409 --> 00:27:34,105 - Ο Μπίλ Χόλμπρουκ; - Ναι. 269 00:27:34,278 --> 00:27:38,111 Να πάρει! Ήξερα ότι είχα ειδήσεις για σας! 270 00:27:38,447 --> 00:27:40,437 Ακου αυτό... 271 00:27:40,715 --> 00:27:42,615 Πήγα από τον Χόλμπρουκ σήμερα το πρωί... 272 00:27:42,817 --> 00:27:48,219 και πέρασα μέσα από ένα ορυχείο που έχουν εδώ γύρω για χρόνια... 273 00:27:48,821 --> 00:27:52,256 και πήγα και αν... 274 00:27:53,024 --> 00:27:55,322 ίσως θα πρέπει να ξεκινήσω από την αρχή, έτσι δεν είναι; 275 00:27:55,459 --> 00:27:56,926 Ναι καλά... 276 00:27:59,595 --> 00:28:02,325 Είναι η γη μου και χρειάζεσαι την άδειά μου να το εκμεταλλευτείς; 277 00:28:03,498 --> 00:28:04,522 Σωστά. 278 00:28:07,868 --> 00:28:09,664 Λοιπόν... 279 00:28:11,003 --> 00:28:12,903 κάνεις αυτό που χρειάστηκε χρόνια. 280 00:28:15,105 --> 00:28:18,302 Δεν θα έχω ένα Χόλμπρουκ ως συνέταιρο σύντομα. 281 00:28:21,944 --> 00:28:24,571 Εάν μπορείς να πάρεις τα χρήματα από την τράπεζα γι'αυτή την επιχείρηση... 282 00:28:24,647 --> 00:28:26,545 τότε εντάξει. 283 00:28:27,315 --> 00:28:28,872 Ναι, μπορείς Τζεφ. 284 00:28:32,217 --> 00:28:34,685 Πες μου... 285 00:28:34,820 --> 00:28:36,786 Πως θα πάρεις δάνειο; 286 00:28:41,224 --> 00:28:43,316 Μάλωσες με τον Κας Χόλμπρουκ; 287 00:28:45,428 --> 00:28:49,294 Με τον Κας; Μετά από ότι έκανε για μένα; 288 00:28:53,766 --> 00:28:56,291 Όχι, αλλά θύμωσε μαζί σου. 289 00:28:56,968 --> 00:28:58,491 Είμαι σίγουρος; 290 00:29:01,972 --> 00:29:03,768 Το ήξερα. 291 00:29:04,007 --> 00:29:06,271 Ο Κας δεν θα έχει καμία επιχείρηση μαζί μου. 292 00:29:06,608 --> 00:29:08,439 Όχι περισσότερο από ότι θα έπρεπε μαζί του. 293 00:29:10,211 --> 00:29:12,303 Αλλά είχε συνεργαστεί μαζί σου... 294 00:29:12,947 --> 00:29:14,538 γι'αυτό. 295 00:29:16,015 --> 00:29:18,108 Τζεφ... 296 00:29:18,217 --> 00:29:20,650 Ο Κας νομίζει ότι σε μισώ. 297 00:29:21,919 --> 00:29:24,786 Ακριβώς όπως νομίζει ότι τον μισείς και εσύ. 298 00:29:26,322 --> 00:29:28,813 Αλλά και οι δύο κάνετε λάθος. 299 00:29:30,026 --> 00:29:31,720 Του το είπα. 300 00:29:32,026 --> 00:29:36,996 Τώρα το λέω και σε σένα, μια μέρα θα σας κάνω να το πιστέψετε και οι δύο. 301 00:29:36,996 --> 00:29:39,225 Ποτέ, μην προσπαθήσεις. 302 00:29:39,966 --> 00:29:41,933 - Ποτέ δεν θα σταματήσω. - Ούτε εγώ. 303 00:29:42,633 --> 00:29:45,033 Αυτή η επιχείρηση πρέπει να πάει στον Δικαστή σήμερα... 304 00:29:45,470 --> 00:29:47,403 πριν συμφωνήσω με τον Χόλμπρουκ. 305 00:29:51,640 --> 00:29:53,538 Λοιπόν... 306 00:29:54,676 --> 00:29:57,735 Αυτό περίμενα. 307 00:29:58,945 --> 00:30:00,469 Περίμενε. 308 00:30:01,147 --> 00:30:03,308 Αν γυρίσεις είναι δικό σου. 309 00:30:04,949 --> 00:30:08,009 Είσαι Κάμερον από το νόμο. Εγώ σε βρήκα. 310 00:30:08,352 --> 00:30:10,876 Ήμουν σαν πατέρας... 311 00:30:10,954 --> 00:30:13,354 εδώ σε αυτήν την τρύπα του νερού χρόνια πριν. 312 00:30:14,324 --> 00:30:16,346 - Το έκανα, Τζεφ; - Σίγουρα το έκανες. 313 00:30:17,125 --> 00:30:19,116 Ξέρω ότι θα επιστρέψεις κάποια μέρα. 314 00:30:20,727 --> 00:30:22,455 Η θέση σου είναι εδώ. 315 00:30:25,030 --> 00:30:28,658 Το ξέρω Μπίλ, εννοώ, Νταν! 316 00:30:30,334 --> 00:30:31,699 Θέλω να το ξέρεις. 317 00:30:32,169 --> 00:30:33,328 Δώσε μου αυτό το πράγμα. 318 00:30:33,936 --> 00:30:38,073 Είδα Mαίρη Έλεν, που έτρεχε ουρλιάζοντας προς τα βοοειδή... 319 00:30:38,073 --> 00:30:41,042 ήταν ο Κας Χόλμπρουκ μακριά πολλά μίλια από το σπίτι. 320 00:30:53,917 --> 00:30:57,375 Θα είμαι στην πόλη για λίγες ημέρες, αλλά πρέπει να επιστρέψω σε μια εβδομάδα. 321 00:30:57,686 --> 00:31:02,145 Όταν ο Κας Χόλμπρουκ μάθει θα πάθει καρδιακή προσβολή. 322 00:31:13,298 --> 00:31:15,197 Ελα. 323 00:31:20,102 --> 00:31:22,365 - Τα λέμε σε μια βδομάδα. - Καλή τύχη! 324 00:31:25,772 --> 00:31:29,538 Τζεφ, χαίρομαι που σε βλέπω! Πώς είσαι; 325 00:31:29,609 --> 00:31:31,234 - Πώς είσαι, Τόνι Πούρ; - Για πές μου. 326 00:31:31,577 --> 00:31:36,945 Ο Μπίλ Χόλμπρουκ ήταν εδώ και φαινόσουν φιλικός, έτσι δεν είναι; 327 00:31:37,114 --> 00:31:38,581 Βάλε στοίχημα ότι ήταν φιλικό. 328 00:31:38,748 --> 00:31:41,478 Προφανώς άκουσες τι συνέβη μεταξύ του Μπιλ και του Κας. 329 00:31:41,685 --> 00:31:43,743 - Ναι, έχω ακούσει. - Έχω ακούσει πολλά γι'αυτό... 330 00:31:43,819 --> 00:31:47,753 Ο Κας πέταξε το δικό του αγόρι έξω από το σπίτι, το αγόρι του. 331 00:31:47,987 --> 00:31:49,889 - Τι εννοείς; - Τι; 332 00:31:49,889 --> 00:31:51,652 Τι εννοείς, «το δικό του παιδί;» 333 00:31:51,758 --> 00:31:53,384 - Λοιπόν... - Είναι το αγόρι μου. 334 00:31:53,658 --> 00:31:56,457 Τώρα, για σένα όπως εσύ... 335 00:31:56,528 --> 00:31:58,329 Τώρα αυτός είναι το αγόρι μου. 336 00:31:58,329 --> 00:31:59,454 Μα; 337 00:32:16,541 --> 00:32:18,372 Εχω κάτι να σου πω. 338 00:32:19,177 --> 00:32:23,703 Δεν βλέπω καμία χρήση σε σένα και το μίσος δειλού στο είδος σου. 339 00:32:24,080 --> 00:32:28,038 Αλλά πρέπει να πω ότι λυπάμαι για ό,τι είπα, εγώ... 340 00:32:28,183 --> 00:32:30,946 Δεν ήξερα ότι δεν οδηγούσες τα βοοειδή χθες το βράδυ. 341 00:32:32,152 --> 00:32:34,678 Ήταν λάθος μου, που είπες αυτό, μις Μαίρη. 342 00:32:35,388 --> 00:32:39,823 Είναι εύκολο να πω ότι είμαι άχρηστος με αυτή την δυνατή Γουιντσεστερ. 343 00:32:40,259 --> 00:32:41,920 Τι έλεγες με τον μπαμπά μου; 344 00:32:42,359 --> 00:32:44,384 Πολλα πραγματα. 345 00:33:05,442 --> 00:33:08,844 Εσύ και ο πατέρας σου θα έχετε περισσότερα χρήματα από ότι χρειάζεσται. 346 00:33:09,447 --> 00:33:12,242 Θα έχετε όλα όσα θέλετε. 347 00:33:12,781 --> 00:33:14,681 Όλα τα πράγματα που θα έπρεπε. 348 00:33:14,750 --> 00:33:19,378 Δεν φαίνεται πιθανό ότι κάτι τόσο απίστευτο μπορεί να μας συμβεί. 349 00:33:20,654 --> 00:33:22,143 Για αυτό υπάρχει. 350 00:33:22,355 --> 00:33:24,822 Και χαίρομαι που σε βρήκα. 351 00:33:25,956 --> 00:33:29,414 Ξέρεις, η έρημος έχει πάρει τόσο πολύ απ'τον πατέρα μου. 352 00:33:30,326 --> 00:33:33,158 Δεν φαίνεται δυνατό να αποζημιώσει την εξουσία του. 353 00:33:33,962 --> 00:33:36,692 Είμαι χαρούμενη να έχω τον ίδιο τρόπο που μου ζήτησε. 354 00:33:38,866 --> 00:33:40,162 Mαίρη Έλεν... 355 00:33:41,034 --> 00:33:42,933 ρίξε μια ματιά στην έρημο. 356 00:33:44,670 --> 00:33:49,936 Το μόνο που μπορείς να δείς, είναι η μεγαλύτερη απόσταση. 357 00:33:50,642 --> 00:33:53,473 Μπορείς να δείς αυτά τα μεγάλα ύψη; 358 00:33:56,245 --> 00:33:58,145 Όταν ήμουν μικρό παιδί... 359 00:33:58,548 --> 00:34:02,413 τα χρησιμοποιούσα για σημάδια τα βράδια βλέποντας τις σκιές που πέρασαν. 360 00:34:03,183 --> 00:34:06,548 Συνήθιζα να φαντάζομαι όλα τα είδη των πραγμάτων. 361 00:34:07,653 --> 00:34:09,553 Δράκοι που πολεμούσαν... 362 00:34:10,053 --> 00:34:12,648 γίγαντες που κοιμόντουσαν εκεί. 363 00:34:13,224 --> 00:34:17,353 Και τεράστια τέρατα που έρχονταν για να με πάρουν στο σκοτάδι. 364 00:34:17,526 --> 00:34:20,393 Το ξέρω, τα φανταζόμουν και εγώ επίσης. 365 00:34:21,062 --> 00:34:22,829 Θα έπρεπε να πάς. Εκεί, έτσι δεν είναι; 366 00:34:23,996 --> 00:34:25,332 Σχετικά με αυτά, φυσικά! 367 00:34:26,332 --> 00:34:29,297 Φυσικά ήξερα τι ήταν πραγματικά μόνο μεγάλες πέτρες. 368 00:34:30,534 --> 00:34:32,795 Αλλά πριν από αυτό φοβόσουν λίγο απ'αυτά, έτσι δεν είναι; 369 00:34:33,737 --> 00:34:34,800 Ναι, φοβόμουν. 370 00:34:36,906 --> 00:34:38,906 Είναι ο ίδιος τρόπος με τους ανθρώπους. 371 00:34:40,969 --> 00:34:44,662 Κατά κάποιο τρόπο υπάρχει απόσταση, μεταξύ εσένα και μένα. 372 00:34:45,136 --> 00:34:48,728 Ως ένα απαίσιο άτομο που ονομάζεται Κας Χόλμπρουκ. 373 00:34:50,103 --> 00:34:54,628 Για σένα είναι ένα από εκείνα τα φοβερά τέρατα που νόμιζες. 374 00:34:57,106 --> 00:34:58,833 Αλλά έχω έρθει κοντά σε αυτό. 375 00:34:59,507 --> 00:35:01,904 Και από τότε ξέρω το φως της ημέρας. 376 00:35:02,473 --> 00:35:06,200 Και για μένα ήταν ένας ευγενής άνθρωπος. 377 00:35:07,174 --> 00:35:09,004 Και πολύ ευγενικός. 378 00:35:10,242 --> 00:35:15,472 Συνειδητοποίησα ότι κανείς δεν μου είπε τα πράγματα έτσι ξεκάθαρα πριν. 379 00:35:16,609 --> 00:35:19,668 Θα νομίσεις ότι είμαι τρελή αν... 380 00:35:20,011 --> 00:35:23,909 Σου ζητούσα να με συγχωρέσεις για ότι είπα για σένα όλα αυτά τα χρόνια; 381 00:35:26,680 --> 00:35:28,943 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό Mαίρη Έλεν. 382 00:35:29,880 --> 00:35:32,473 Δεν υπάρχει τίποτα να συγχωρήσω. 383 00:35:33,581 --> 00:35:35,876 Ελπίζω ότι ποτέ δεν θα υπάρξει. 384 00:36:29,461 --> 00:36:31,450 Φύγε από το δρόμο μου. 385 00:36:41,331 --> 00:36:44,990 Τα καταφέραμε, τα καταφέραμε. Εδώ είναι. 386 00:36:45,264 --> 00:36:48,824 Η πρώτη αποστολή ήρθε πάνω στην ώρα. 387 00:36:49,731 --> 00:36:52,631 Και όχι πολύ σύντομα. Ξέρεις κάτι, Τζεφ; 388 00:36:52,900 --> 00:36:56,567 Οι τράπεζες έχουν την αστεία συνήθεια να στέλνουν τα χρήματά τους στην ώρα. 389 00:36:56,567 --> 00:36:58,735 Είναι αυτοί που έχουν τους τρόπους δράσης. 390 00:36:58,735 --> 00:37:01,928 Και από εδώ και στο εξής αυτές οι άμαξες θα πρέπει να εργάζονται. 391 00:37:02,134 --> 00:37:04,436 Και εγώ θα πληρώσω το κόστος. 392 00:37:04,436 --> 00:37:08,165 Νομίζω ότι είμαι έτοιμη, αλλά οι άμαξες είναι ήδη στην έξοδο. 393 00:37:08,338 --> 00:37:10,361 Δεν είσαι ενθουσιασμένη για να πάς, είσαι; 394 00:37:10,438 --> 00:37:13,926 Φυσικά και είναι, η Μαίρη Έλεν πάντα ήθελε να πάει στο σχολείο, ε; 395 00:37:14,271 --> 00:37:15,539 Ναι αλλά. 396 00:37:15,539 --> 00:37:19,198 Αλλά νιώθω σαν να μου λείπει κάτι, όλοι σας. 397 00:37:19,571 --> 00:37:23,028 Δυστυχώς, δεν έχουμε χρόνο για διακοπές εδώ. 398 00:37:23,974 --> 00:37:25,940 - Όχι, κύριε. - Πάμε. 399 00:37:27,442 --> 00:37:33,273 Τι συμβαίνει; Γιατί δεν είσαι με τους άλλους; 400 00:37:35,376 --> 00:37:36,535 Για ποιό λόγο; 401 00:37:37,477 --> 00:37:40,874 Για να δείς το ορυχείο και την Μαίρη Έλεν. 402 00:37:44,545 --> 00:37:46,034 Απλά εργάζομαι εδώ. 403 00:37:46,546 --> 00:37:49,138 Θα τελειώσω τη δουλειά γι'αυτόν και θα φύγω. 404 00:37:49,445 --> 00:37:51,639 Αυτή αποφασίζει. 405 00:37:52,380 --> 00:37:55,903 Το ξέρω, αλλά τώρα φεύγει. 406 00:37:56,081 --> 00:37:58,048 Πηγαίνει στο σχολείο. 407 00:37:59,016 --> 00:38:00,275 Ναι το ξέρω. 408 00:38:00,415 --> 00:38:02,540 Μεγάλη ιδέα. 409 00:38:02,616 --> 00:38:04,947 Ο Μπίλ Χόλμπρουκ είναι τρελός να αφήσει να συμβεί αυτό. 410 00:38:07,550 --> 00:38:08,449 Τι; 411 00:38:09,417 --> 00:38:11,611 Αυτό το κορίτσι στην πόλη μόνη. 412 00:38:12,218 --> 00:38:15,582 Θα ζήσει με την Λέιντι Γκίλροι. 413 00:38:15,653 --> 00:38:17,752 Δεν θα είναι μόνη της. 414 00:38:17,752 --> 00:38:22,516 Ο Μπίλ Χόλμπρουκ θα πάει στην πόλη σε μια εβδομάδα ή δύο. 415 00:38:23,787 --> 00:38:25,481 Αλήθεια; 416 00:38:26,055 --> 00:38:29,078 - Αυτό θα είναι σπουδαίο. - Βάλε στοίχημα. 417 00:38:32,190 --> 00:38:35,213 Να θυμάσαι ότι σε σκέφτομαι κάθε μέρα. 418 00:38:50,727 --> 00:38:52,886 Βοήθησε την, Κάρσον. 419 00:38:56,428 --> 00:38:59,623 Θα ελέγξω αν ξέρει πώς να οδηγεί. 420 00:39:00,197 --> 00:39:04,823 Θα χτυπήσω το μπουκάλι σαν ένα γέρικο καλαμπόκι στη μύτη του. 421 00:39:04,998 --> 00:39:06,691 Ελα. 422 00:39:21,535 --> 00:39:23,364 Μπρετ! 423 00:39:36,773 --> 00:39:43,036 Ακούστε, θέλω να πω μια ιστορία. 424 00:39:44,041 --> 00:39:49,939 Ίδιο με ένα πλοίο γεμάτο πέτρες, το ξέρετε; 425 00:39:51,376 --> 00:39:55,832 Ίδιο όπως δικό μου. 426 00:39:56,575 --> 00:39:57,770 Σωστά. 427 00:39:58,244 --> 00:40:04,438 Πάω να... Θα... Θα... 428 00:40:07,612 --> 00:40:11,340 Θα πω Καλά Χριστούγεννα! 429 00:40:23,949 --> 00:40:25,408 Αντίο Ράντς. 430 00:40:31,895 --> 00:40:33,851 Τι συμβαίνει; 431 00:40:36,247 --> 00:40:37,753 Τίποτα. 432 00:40:37,988 --> 00:40:41,012 - Έτοιμοι αφεντικό; - Εντάξει, μπορείτε να φύγετε. 433 00:40:42,697 --> 00:40:43,884 Αντίο Mαίρη Έλεν. 434 00:40:44,535 --> 00:40:47,977 Αντίο Μπιλ, θα έρθεις να με δείς σύντομα, έτσι Μπιλ; 435 00:40:48,050 --> 00:40:49,369 Τι νομίζεις; 436 00:40:51,208 --> 00:40:53,111 - Αντίο. - Αντίο. 437 00:41:09,878 --> 00:41:13,065 Μπιλ! Πρόσεχε τον μπαμπά. 438 00:41:15,005 --> 00:41:17,292 Θα σε θυμάμαι κάθε νύχτα! 439 00:41:49,828 --> 00:41:51,983 Ο Κας Χόλμπρουκ. 440 00:41:52,035 --> 00:41:54,367 Αυτά είναι τα εδάφη του; 441 00:41:54,437 --> 00:41:57,703 Ναι, είναι, από εδώ μέχρι το φαράγγι. 442 00:42:07,150 --> 00:42:11,713 Φαίνεται ότι το αγόρι και ο Κάμερον τα καταφέρνουν πολύ καλά. 443 00:42:13,758 --> 00:42:15,717 Νομίζεις; 444 00:42:17,728 --> 00:42:19,561 Ελάτε. 445 00:43:31,408 --> 00:43:32,835 Ελα. 446 00:43:33,709 --> 00:43:37,168 Κοίτα εκεί πέρα, υπάρχει κάποιος στα βουνά. 447 00:43:37,745 --> 00:43:40,771 Είναι απλά ένας καουμπόι που αποφάσισε να πάει μέσα απ'τα βουνά. 448 00:43:40,916 --> 00:43:42,943 Γιατί δεν χρησιμοποιεί το δρόμο; 449 00:43:43,018 --> 00:43:45,544 Δεν είναι πολιτισμένος. 450 00:43:55,166 --> 00:43:58,362 Κοιτάξτε, εκεί είναι και πάλι. 451 00:43:58,702 --> 00:44:01,169 Είναι περαστικός. 452 00:45:07,342 --> 00:45:09,072 Τι είναι αυτό; Τι συνέβη; Τι συνέβη; 453 00:45:09,143 --> 00:45:10,838 - Χτυπήσατε; - Όχι κυρία μου. 454 00:45:10,980 --> 00:45:15,916 Μας έκλεψαν πριν λίγες ώρες, δύο άμαξες που μεταφέρονται απ'τα μουλάρια. 455 00:45:15,985 --> 00:45:17,452 Που πήγαιναν; Ποιος ήταν; 456 00:45:17,652 --> 00:45:20,746 Ήμασταν απασχολημένοι, δεν μπορούσαμε να ρωτήσουμε. 457 00:45:21,023 --> 00:45:24,425 Μην μαλώνεται γι'αυτό πρέπει να φύγουμε από εδώ. 458 00:45:24,728 --> 00:45:25,990 Ας σας, αυξάνονται. 459 00:45:26,095 --> 00:45:27,594 Ελάτε παιδιά, ανεβείται. 460 00:45:27,594 --> 00:45:28,963 Ας ξεκινήσουμε. 461 00:45:29,365 --> 00:45:33,462 Συνεχίστε, θα γυρίσω στο ορυχείο να ενημερώσω τον Μπίλ. 462 00:45:52,789 --> 00:45:55,519 - Τι; - Είναι ο Τεξ! 463 00:45:56,760 --> 00:45:58,354 Τι στο διάολο συμβαίνει; 464 00:45:58,797 --> 00:46:00,196 Τι συνέβη; 465 00:46:00,598 --> 00:46:03,363 - Κλέφτες, αφεντικό! - Περίμενε ένα λεπτό. 466 00:46:04,469 --> 00:46:05,662 Τι συμβαίνει, Ντόιλ; 467 00:46:05,735 --> 00:46:07,135 Κάποιος τον τραυμάτισε. 468 00:46:08,940 --> 00:46:10,498 Τι συνέβη Tεξ; Τραυματίστηκες άσχημα; 469 00:46:10,576 --> 00:46:12,678 Ναι, μας επιτέθηκαν. 470 00:46:12,678 --> 00:46:14,646 Πολύ γρήγορα. 471 00:46:22,188 --> 00:46:23,883 Είσαι σίγουρος ότι είναι καλά; 472 00:46:24,090 --> 00:46:25,922 Ναι είμαι σίγουρος. 473 00:46:26,225 --> 00:46:28,193 Θα πρέπει να είναι ήδη στην πόλη. 474 00:46:29,228 --> 00:46:30,991 Παιδιά, να τον πάτε στο σπίτι μου γρήγορα. 475 00:46:32,533 --> 00:46:35,661 Ντόιλ, ετοίμασε τις άμαξες, θα αρχίσουν να φορτώνουν. 476 00:46:35,935 --> 00:46:39,701 Μπρέτ, χρειαζόμαστε δύο άμαξες και μια δεξαμενή, βάλε τα μουλάρια. 477 00:46:40,074 --> 00:46:44,100 Και χίλια δολάρια για εκείνους που θα φέρουν πρώτη την άμαξα τους! 478 00:46:49,918 --> 00:46:51,977 Είδες τον Κας Χόλμπρουκ; 479 00:46:52,285 --> 00:46:53,549 Ναι. 480 00:46:53,723 --> 00:46:56,089 Μερικοί από τους άντρες του πέρασαν. 481 00:46:56,424 --> 00:46:58,891 Ο Κάρσον πήγε πολύ γρήγορα. 482 00:46:59,828 --> 00:47:01,523 Το ήξερα. 483 00:47:07,736 --> 00:47:09,399 Ο Κας Χόλμπρουκ το έκανε; 484 00:47:11,707 --> 00:47:14,174 Ο Κας δεν είχε σχέση όπως και εγώ. 485 00:47:14,542 --> 00:47:16,942 - Κανείς δεν μπορεί να κάνει... - Αρκετά, Τζεφ! 486 00:47:17,012 --> 00:47:17,980 Κάνεις λάθος. 487 00:47:18,414 --> 00:47:21,350 Ο Ρουίζ πρέπει να περάσει επτά φορές το δρόμο μέχρι το πρωί... 488 00:47:21,417 --> 00:47:23,783 αλλιως η τράπεζα θα φροντίσει το ορυχείο αντί για εμάς. 489 00:47:25,489 --> 00:47:27,388 Και εγώ θα οδηγήσω. 490 00:47:32,662 --> 00:47:34,095 Είναι πολύ άσχημα, Τζον; 491 00:47:34,363 --> 00:47:36,594 Το συνηθισμένο, Μπιλ. 492 00:47:37,033 --> 00:47:38,694 Αυτός θα είναι μια χαρά. 493 00:47:39,102 --> 00:47:41,230 Ηρέμησε φίλε. 494 00:47:46,711 --> 00:47:47,713 Θα έρθω μαζί σου! 495 00:47:47,713 --> 00:47:51,410 Αν ο Κας Χόλμπρουκ έχει κάποια σχέση γι'αυτό... 496 00:47:51,817 --> 00:47:54,081 Θα μείνεις εδώ στην δουλειά σου. 497 00:47:54,252 --> 00:47:56,187 Και θα σου πω και κάτι άλλο... 498 00:47:56,421 --> 00:47:59,323 Θα περάσω. 499 00:47:59,658 --> 00:48:01,557 Κανείς δεν θα με σταματήσει. 500 00:48:01,726 --> 00:48:02,955 Το κατάλαβες; 501 00:48:03,928 --> 00:48:05,658 Κανένας. 502 00:48:57,384 --> 00:48:59,021 Έρχονται από το φαράγγι, Μπιλ. 503 00:48:59,021 --> 00:48:59,918 Ηρέμησε. 504 00:49:09,700 --> 00:49:11,826 Ο Κέρκ Κάρσον και τα παιδιά. 505 00:49:12,601 --> 00:49:15,801 Χένρυ φέρε περισσότερα μπουκάλια, ότι θέλουν. 506 00:49:15,874 --> 00:49:16,464 Εντάξει. 507 00:49:16,973 --> 00:49:20,910 - Είδες τον σερίφη; - Όχι, θα επιστρέψει αύριο. 508 00:49:21,678 --> 00:49:23,236 - Κύριοι; - Πώς είσαι; 509 00:49:23,713 --> 00:49:25,238 Εδώ είστε ευπρόσδεκτοι. 510 00:49:25,416 --> 00:49:26,939 Τα ποτά από το μαγαζί, παιδιά. 511 00:49:28,952 --> 00:49:30,922 Λοιπόν, πώς είναι ο μικρός Αλ; 512 00:49:30,922 --> 00:49:31,623 Εγώ... 513 00:49:31,623 --> 00:49:35,114 Τώρα κύριοι, είμαστε εδώ; 514 00:49:35,291 --> 00:49:37,523 Το κορίτσι θα μείνει με την Γκίλροι για λίγο. 515 00:49:37,762 --> 00:49:42,027 Είναι παράξενο, ήθελε να επιστρέψει στο ορυχείο. 516 00:49:42,100 --> 00:49:43,201 Και ο Μπίλ; 517 00:49:43,201 --> 00:49:45,032 Είναι τρελή γι'αυτόν. 518 00:49:45,304 --> 00:49:46,770 Ο Μπίλ Χόλμπρουκ; 519 00:49:47,739 --> 00:49:49,299 Ναι. 520 00:49:51,041 --> 00:49:53,102 Περιμένετε μέχρι ο πατέρας του να το ακούσει. 521 00:49:57,049 --> 00:49:59,108 - Γεια σου, Σάντα Φε! - Εντάξει! 522 00:50:02,854 --> 00:50:04,623 Εδώ είναι ο λογαριασμός σου, Κάρσον. 523 00:50:04,623 --> 00:50:06,492 Εντάξει Σάντα Φε, πιές ένα ποτό. 524 00:50:06,492 --> 00:50:08,017 Φυσικά, ποτέ δεν αρνούμαι. 525 00:50:09,529 --> 00:50:11,291 Πώς είσαι Σάντα Φε; 526 00:50:11,632 --> 00:50:13,360 Πώς θα μας βοηθήσει αυτό; 527 00:50:14,268 --> 00:50:17,636 Έχουν σχέδια για να γεμίσουν τις άμαξες και να περάσουν από το φαράγγι. 528 00:50:17,636 --> 00:50:21,267 Ναι, τώρα σκάβουν, τι σημαίνει αυτό; 529 00:50:21,577 --> 00:50:23,144 Η τράπεζα θα περιμένει λίγο. 530 00:50:23,144 --> 00:50:23,700 Σωστά. 531 00:50:23,778 --> 00:50:25,906 Εμείς δεν θα το κάνουμε για πέντε λεπτά. 532 00:50:26,113 --> 00:50:28,012 Θα ήθελα να βάλω τα χέρια μου σ'αυτό το ορυχείο. 533 00:50:28,114 --> 00:50:30,548 Αυτός είναι πολύ κοντά τώρα, έτσι δεν είναι; 534 00:50:32,354 --> 00:50:35,721 Έχουν αρκετό χρόνο για άλλη μια ληστεία, τώρα που είναι γεμάτα. 535 00:50:36,390 --> 00:50:37,380 Ποιος νομίζεις ότι το έκανε αυτό; 536 00:50:37,859 --> 00:50:39,485 Την κλοπή των αμαξών; 537 00:50:39,561 --> 00:50:42,587 Πρέπει να πω ότι ήταν ο Κας Χόλμπρουκ. 538 00:50:42,730 --> 00:50:45,198 Δεν νομίζεις ότι βιάζεσαι πολύ, νεαρέ; 539 00:50:45,266 --> 00:50:48,135 Όχι, δίνω μια άμεση απάντηση Δικαστά... 540 00:50:48,204 --> 00:50:48,829 Ξέρω. 541 00:50:49,038 --> 00:50:51,439 Πάντα μιλάς πάρα πολύ έτσι δεν είναι, Στήβ; 542 00:50:51,439 --> 00:50:55,434 Έχει δίκιο, ο Χόλμπρουκ είναι πάντα διαφορετικός όταν πρόκειται για τον Τζεφ Κάμερον. 543 00:51:02,284 --> 00:51:05,620 Ο Κας Χόλμπρουκ μόλις ήλθε στην πόλη. 544 00:51:09,026 --> 00:51:10,720 Αλήθεια! 545 00:51:20,404 --> 00:51:22,132 Τι είναι αυτό; 546 00:51:28,079 --> 00:51:30,070 Είναι ο Μπίλ. 547 00:51:35,920 --> 00:51:38,685 Δώστε ένα χέρι εδώ συνέταιροι. 548 00:51:39,157 --> 00:51:40,489 Όλα ή τίποτα. 549 00:51:41,393 --> 00:51:43,122 Κοιτάξτε εδώ. 550 00:51:44,296 --> 00:51:45,923 Θα σε βοηθήσουμε Μπίλ! 551 00:51:46,165 --> 00:51:47,655 Ηρέμησε, αγόρι! 552 00:51:49,702 --> 00:51:52,170 - Είχες προβλήματα; - Όχι, δεν περίμενα να δω. 553 00:51:53,172 --> 00:51:56,164 - Η Μαίρη Έλεν είναι εντάξει; - Ναι, είναι στην Γκίλροι. 554 00:51:56,375 --> 00:51:58,036 Θα φέρω συνέταιρο, Μπιλ. 555 00:51:58,110 --> 00:51:59,170 Εντάξει, Πάτ. 556 00:51:59,880 --> 00:52:01,437 Είδες ποιος ήταν; 557 00:52:01,982 --> 00:52:04,516 Ήταν κρυμμένοι στο φαράγγι. 558 00:52:04,516 --> 00:52:06,419 Κοίτα τι μου έκαναν. 559 00:52:11,491 --> 00:52:13,824 Κάρλσον, φέρε όλα όσα είναι μέσα στην άμαξα. 560 00:52:14,195 --> 00:52:17,323 Σάντα Φε, πήγαινε γρήγορα να κάνεις τη δουλειά, εντάξει; 561 00:52:17,465 --> 00:52:18,761 Φυσικά Μπίλ. 562 00:52:18,865 --> 00:52:20,663 Θα τελειώσω σε δέκα λεπτά. 563 00:52:21,204 --> 00:52:22,931 Κάμινγκ... 564 00:52:23,004 --> 00:52:27,772 Μπορείς να πείς στο γέρο ότι μπορεί να υπογράψει το σημείωμα μου. 565 00:52:28,609 --> 00:52:31,236 Μπίλ, είσαι καλά! 566 00:52:32,414 --> 00:52:35,145 Ήξερα ότι θα προσπαθούσες να περάσεις και εγώ... 567 00:52:35,883 --> 00:52:37,579 Μπίλ. 568 00:52:37,721 --> 00:52:39,516 Οι άμαξες μου είναι γρήγορες, αγάπη μου! 569 00:52:39,888 --> 00:52:41,447 Και έπρεπε να μην ανησυχείς! 570 00:52:41,558 --> 00:52:45,118 Είμαι καλά, αλλά θα πρέπει να επιστρέψεις. 571 00:52:45,295 --> 00:52:47,786 Δεν θα σ'αφήσω να πάς, δεν το αντέχω. 572 00:52:55,806 --> 00:52:58,467 Γλυκειά μου... 573 00:53:11,089 --> 00:53:16,026 Δικαστά Μάθιου, νομίζετε ότι μπορείτε να ετοιμάσετε το γάμο 574 00:53:17,196 --> 00:53:19,459 ενός ζευγαριού... στις 4:00 το απόγευμα; 575 00:53:19,731 --> 00:53:22,359 Αν οι υποψίες μου είναι σωστές... 576 00:53:22,432 --> 00:53:24,402 και τα μέλη που εμπλέκονται... 577 00:53:25,403 --> 00:53:27,496 Θα σας τιμήσω. 578 00:53:30,943 --> 00:53:34,736 Φόστερ, θα σε πείραζε να πάς στο ορυχείο και να φέρεις τον γέρο Τζεφ; 579 00:53:35,045 --> 00:53:36,006 Φυσικά Μπίλ. 580 00:53:36,148 --> 00:53:36,843 Μπάκ... 581 00:53:38,966 --> 00:53:41,802 ποιες είναι οι πιθανότητες ενός πνευστού οργάνου; 582 00:53:42,033 --> 00:53:43,788 Ένα πνευστό όργανο! 583 00:53:44,674 --> 00:53:47,243 Έχω ένα καλό άλογο στον αχυρώνα! 584 00:54:09,600 --> 00:54:11,158 Φύγετε από εκεί. 585 00:54:18,116 --> 00:54:21,376 - Εντάξει εδώ, Νταιναμάιτ; - Ναι, τα πάντα σε τάξη. 586 00:54:22,653 --> 00:54:25,031 Ξέρεις Κάμερον, αν έχω δίκιο... 587 00:54:25,228 --> 00:54:27,732 Φυσικά μπορεί να κάνω λάθος, αλλά αν έχω δίκιο... 588 00:54:27,905 --> 00:54:30,319 Θα πάρω τα άλογα από το μαντρί στο λόφο Νταιναμαιτ. 589 00:54:30,319 --> 00:54:31,685 Είναι ενοχλητικό. 590 00:54:31,981 --> 00:54:33,050 Πήγαινε, Ράντς. 591 00:54:34,151 --> 00:54:38,340 Όπως είπα, φυσικά, θα μπορούσα να κάνω λάθος... 592 00:54:38,613 --> 00:54:42,632 αλλά αν έχω δίκιο, κάποιος παίρνει δυναμίτη από την πυριτιδαποθήκη μου. 593 00:54:42,841 --> 00:54:45,140 Παίρνει; Εννοείς κλέβει; 594 00:54:45,140 --> 00:54:46,535 Μάλιστα κύριε. 595 00:54:46,839 --> 00:54:50,492 Οχι σήμερα. Ο άνανδρος άφησε το καπέλο. 596 00:54:50,932 --> 00:54:52,897 Θα μάθω ποιανού είναι το καπέλο. 597 00:54:53,396 --> 00:54:54,555 Και κάποιος εδώ... 598 00:54:54,696 --> 00:54:58,454 Συνεχίστε τη δουλειά, αλλά δεν θα έχει ολοκληρωθεί μέχρι το βράδυ. 599 00:55:02,921 --> 00:55:04,786 Κάποιος εδώ κλέβει. 600 00:55:04,786 --> 00:55:08,735 Άκουσε Τζεφ, δεν είχα ακούσει ή να δω κάτι χθες το βράδυ... 601 00:55:08,914 --> 00:55:11,878 λόγω του δοντιού που έχω. 602 00:55:15,742 --> 00:55:19,067 Και αν μπορώ να μάθω ποιος είναι, εγώ θα... 603 00:55:26,796 --> 00:55:28,090 Τι ήταν αυτό; 604 00:55:28,894 --> 00:55:29,915 Κάποιος άλλος πυροδότησε; 605 00:55:30,091 --> 00:55:31,387 Είναι καλύτερο από ότι ήταν. 606 00:55:59,726 --> 00:56:01,228 Ποιος πυροδότησε το μπαρούτι; 607 00:56:01,228 --> 00:56:02,657 Κανείς, δεν γνωρίζουμε τι συνέβη. 608 00:56:05,124 --> 00:56:07,416 Φύγετε όλοι θα πέσει. 609 00:56:08,251 --> 00:56:10,409 - Τραυματίστηκε κανείς; - Όχι, όλοι είναι καλά. 610 00:56:27,699 --> 00:56:29,854 Κοιτάξτε τι συνέβη. 611 00:56:29,995 --> 00:56:33,858 Πριν ήταν ένα ορυχείο, πολύ οδυνηρό. 612 00:56:34,892 --> 00:56:38,910 Τώρα δεν είναι τίποτα. 613 00:56:47,344 --> 00:56:51,637 Μπρέτ, πρέπει να πάς στην πόλη. 614 00:56:53,072 --> 00:56:55,628 Δεν αισθάνομαι καλά. 615 00:56:56,735 --> 00:57:01,129 Πές στον Μπιλ, ότι τα χρήματα της εταιρίας μας... 616 00:57:04,725 --> 00:57:08,279 δεν θα μας βοηθήσουν. 617 00:57:12,417 --> 00:57:16,914 Μπίλ είναι κρίμα που δεν με θέλεις στο πλευρό σου. 618 00:57:16,914 --> 00:57:18,638 Του ραγίζεις την καρδιά του. 619 00:57:18,710 --> 00:57:21,764 Ίσως δεν είσαι ο πιο έξυπνος, αλλά είσαι ο πιο τυχερός. 620 00:57:22,307 --> 00:57:26,861 Παιδί μου, όλα αυτά τα χρόνια στο δικαστικό σώμα... 621 00:57:26,938 --> 00:57:28,232 Θέλω να σου πω... 622 00:57:28,403 --> 00:57:32,159 Δεν πέταξα ένα μεγάλο πιάτο ζυμαρικών... 623 00:57:32,431 --> 00:57:37,686 μέχρι που συνάντησα το νεαρό ζευγάρι που μου έδειξε την προέλευση αυτών των συναισθημάτων. 624 00:57:39,890 --> 00:57:46,009 Στον επιφανή πολίτη και φίλος μας Γουίλιαμ Χόλμπρουκ... 625 00:57:46,416 --> 00:57:49,242 και στην γοητευτική νύφη του. 626 00:57:49,313 --> 00:57:50,708 - Ευχαριστώ Δικαστά. - Φιλοι... 627 00:57:50,843 --> 00:57:52,002 ας γιορτάσουμε! 628 00:57:52,775 --> 00:57:53,639 Περιμένετ ένα λεπτό. 629 00:57:53,907 --> 00:57:57,733 Μετά το γάμο εγώ και ο Μπάκ θα κάνουμε ένα μπάρμπεκιου στο ράντσο... 630 00:57:57,802 --> 00:58:00,267 και είσται όλοι καλεσμένοι! 631 00:58:02,932 --> 00:58:06,452 Θα καλέσεις τον Κας Χόλμπρουκ; 632 00:58:26,541 --> 00:58:28,471 Γεια σου μπαμπά. 633 00:58:29,471 --> 00:58:31,435 Ουίσκι καθαρό, μπάρμαν. 634 00:59:00,804 --> 00:59:04,754 Χόλμπρουκ, ο Τζεφ Κάμερον με έστειλε να σε βρώ. 635 00:59:04,967 --> 00:59:06,089 Τι συμβαίνει; 636 00:59:06,431 --> 00:59:07,486 Πολλά. 637 00:59:07,664 --> 00:59:09,288 Κατέστρεψαν το ορυχείο. 638 00:59:09,464 --> 00:59:11,654 Κάποιος ανατίναξε τα πάντα. 639 00:59:11,859 --> 00:59:13,652 Δεν έμεινε τίποτα. 640 00:59:13,890 --> 00:59:14,877 Τραυματίστηκε κάποιος; 641 00:59:15,090 --> 00:59:17,061 Όχι, η πρώτη έκρηξη ήταν μια προειδοποίηση. 642 00:59:17,162 --> 00:59:18,651 Μετά ο καθένας έφυγε. 643 00:59:19,564 --> 00:59:21,964 Έφυγαν, τι εννοείς; Τι συνέβη; 644 00:59:22,034 --> 00:59:25,302 Οι άνδρες αναφέρουν ότι ήταν τέσσερις εκρήξεις σε δύο βολές. 645 00:59:25,441 --> 00:59:28,004 Πρέπει να υπάρχει ένας άλλος πυροκροτητής. 646 00:59:32,285 --> 00:59:34,752 Νομίζω ότι είμαστε όλοι κατεστραμμένοι. 647 00:59:35,523 --> 00:59:37,789 Τι σκέφτονται ότι συνέβη; 648 00:59:39,529 --> 00:59:43,365 Νομίζουν αυτό που η μισή πόλη σκέφτεται. 649 00:59:44,102 --> 00:59:45,364 Τι είναι αυτό; 650 00:59:46,875 --> 00:59:48,466 Ο Κας Χόλμπρουκ. 651 00:59:57,088 --> 00:59:59,183 Ξέρεις τον Κας Χόλμπρουκ; 652 01:00:02,163 --> 01:00:03,187 Όχι. 653 01:00:04,799 --> 01:00:08,829 Αυτός και ο Τζεφ Κάμερον είναι εχθροί εδώ και πολλά χρόνια. 654 01:00:09,607 --> 01:00:12,203 Μεγάλωσαν ένα αγόρι. 655 01:00:13,213 --> 01:00:15,114 Το έδιωξαν από το σπίτι. 656 01:00:17,820 --> 01:00:22,851 Πάντα έλεγαν ότι αγαπούσαν πολύ αυτό το αγόρι. 657 01:00:24,329 --> 01:00:27,326 Φαίνεται ότι δεν έχει να κάνει. 658 01:00:28,402 --> 01:00:32,240 Το αγόρι και ο Τζεφ Κάμερον έγιναν συνέταιροι. 659 01:00:33,644 --> 01:00:37,104 Από τότε μισούσε τον Τζεφ Κάμερον περισσότερο από ποτέ. 660 01:00:38,785 --> 01:00:44,819 Έχει ακόμα λόγους για να το έχει κάνει από κάθε άνθρωπο στον κόσμο. 661 01:00:47,933 --> 01:00:49,664 Πιστεύεις ότι το έκανε; 662 01:00:50,905 --> 01:00:54,006 Όχι. 663 01:01:09,798 --> 01:01:12,327 Κάμινγκς... 664 01:01:12,840 --> 01:01:15,398 Όταν η τράπεζα ανοίξει το πρωί. 665 01:01:15,841 --> 01:01:19,474 Θέλω ο λογαριασμός μου να κλείσει και να μετακινηθούν... 666 01:01:19,982 --> 01:01:22,515 μέχρι το τελευταίο κέρμα... 667 01:01:23,623 --> 01:01:28,460 στο αγόρι μου, τον Μπίλ. 668 01:01:29,863 --> 01:01:32,096 Θέλω το μπουκάλι, μπάρμαν. 669 01:01:40,214 --> 01:01:42,078 Ευχαριστώ Κας. 670 01:01:45,523 --> 01:01:47,457 Ακόμη ένα πράγμα. 671 01:01:48,994 --> 01:01:52,022 Το μισό μου ορυχείο ανήκει σε σένα. 672 01:01:57,105 --> 01:01:59,440 Αν αυτό θέλεις. 673 01:02:08,256 --> 01:02:11,124 Μπορούμε να πάμε στο γραφείο σου, Δικαστά; 674 01:02:11,529 --> 01:02:13,756 Χωρίς αμφιβολία. 675 01:02:23,747 --> 01:02:25,878 Θέλω να κανονίσεις κάτι για μένα Δικαστά. 676 01:02:26,218 --> 01:02:27,513 Με μεγάλη μου χαρά. 677 01:02:55,062 --> 01:02:56,929 Κάμινγκς... 678 01:02:58,132 --> 01:02:59,965 Ξέρεις τι έγινε; 679 01:03:00,736 --> 01:03:04,299 Είμαι συνέταιρος στο ορυχείο του Τζεφ Κάμερον. 680 01:03:05,343 --> 01:03:08,836 Αυτό με κάνει συνεταιρο στη διαθήκη. 681 01:03:09,350 --> 01:03:12,651 Και μέρος του δρόμου αυτή τη στιγμή. 682 01:03:13,690 --> 01:03:17,594 Που οδηγεί στο νερό του Τζέφ Κάμερον επίσης. 683 01:03:18,797 --> 01:03:20,559 Απόψε. 684 01:03:21,435 --> 01:03:23,962 - Τι θα πιείς; - Μπύρα. 685 01:03:24,608 --> 01:03:26,576 - Μπάρμαν, μπύρα. - Λίγο. 686 01:03:29,813 --> 01:03:31,840 Προς τον Κας Χόλμπρουκ... 687 01:03:33,286 --> 01:03:36,017 - Τόκος; - Από το μερίδιο μου. 688 01:03:58,424 --> 01:03:59,327 Ο Τζεφ Κάμερον είναι εδώ; 689 01:04:00,027 --> 01:04:02,329 - Ναί; - Δουλεύω γι'αυτόν κυρία μου. 690 01:04:08,206 --> 01:04:10,037 Υπέγραψε εδώ, αγόρι μου. 691 01:04:15,451 --> 01:04:17,183 Δικαστά... 692 01:04:18,289 --> 01:04:20,689 Θα ήθελα να του το παραδώσεις εσυ. 693 01:04:25,766 --> 01:04:27,232 Τι γίνεται με το γάμο; 694 01:04:27,401 --> 01:04:29,201 Θα είναι εκεί; 695 01:04:30,206 --> 01:04:32,903 Φυσικά και θα είμαι, αλλά ποτέ δεν θα έρθει. 696 01:04:34,714 --> 01:04:37,514 Θα σε δώ στο δικαστήριο στις 4. 697 01:04:37,586 --> 01:04:39,247 Εντάξει Δικαστά. 698 01:05:03,023 --> 01:05:07,759 Δικαστά, θα πάρω μια βρεγμένη μπριζόλα απόψε... 699 01:05:07,897 --> 01:05:09,695 στο νερό του Κάμερον. 700 01:05:10,602 --> 01:05:13,232 Μην αφήσεις κανέναν να το πει στον Μπίλ. 701 01:05:13,673 --> 01:05:17,166 Θα τον αναστατώσει μόνο. 702 01:05:21,419 --> 01:05:22,944 Έρχονται προβλήματα. 703 01:05:27,129 --> 01:05:28,595 Πού είναι ο Μπίλ; 704 01:05:29,264 --> 01:05:30,990 Έφυγε. 705 01:05:31,867 --> 01:05:34,168 - Θα τον βρώ. - Περίμενε ένα λεπτό... 706 01:05:52,967 --> 01:05:56,028 Γεια σου Τζεφ, χαίρομαι να είσαι καλά. 707 01:05:56,773 --> 01:05:59,536 Είναι η πρώτη φορά που έχω την ευκαιρία να σε ρωτήσω σχετικά με την Μαίρη Έλεν. 708 01:06:00,278 --> 01:06:03,077 Τι γνώμη έχεις αν ο συνέταιρος σου γίνει γαμπρός σου; 709 01:06:03,382 --> 01:06:08,050 Είσαι συνέταιρος μου; Ποτέ δεν θα είσαι τίποτα για μένα. 710 01:06:11,661 --> 01:06:13,323 Τι εννοείς, Τζέφ; 711 01:06:13,598 --> 01:06:16,091 Ένα πράγμα που μου αρέσει να ομολογώ... 712 01:06:16,405 --> 01:06:18,896 είναι ότι έκανα λάθος για σένα ως άνθρωπο. 713 01:06:19,405 --> 01:06:22,173 Πάντα έλεγα στον εαυτό μου ότι δεν είσαι Χόλμπρουκ... 714 01:06:22,579 --> 01:06:23,978 αλλά είσαι. 715 01:06:24,682 --> 01:06:28,711 Απέδειξες σε μένα αυτό που έκανες πάντα. 716 01:06:31,358 --> 01:06:34,722 - Τί έκανα; - Με πούλησες στον Κας Χόλμπρουκ. 717 01:06:37,034 --> 01:06:39,226 Μα Τζεφ, καταστραφήκαμε. 718 01:06:39,605 --> 01:06:41,696 Ο Κας πρόσφερε βοήθεια και δέχτηκα. 719 01:06:42,242 --> 01:06:44,672 Φυσικά δέχτηκες, γιατί όχι; 720 01:06:44,845 --> 01:06:47,009 Θέλεις να με χτυπήσεις. 721 01:06:47,449 --> 01:06:49,217 Τον πίστεψα, όταν είπε ψέματα ότι ήθελε να με βοηθήσει. 722 01:06:50,321 --> 01:06:51,816 Να με βοηθήσει; 723 01:06:52,291 --> 01:06:55,989 Θέλει το νερό μου από τότε που χωρίσαμε. 724 01:06:56,229 --> 01:06:58,358 Τώρα θα το κάνει και εσύ τον βοηθάς. 725 01:07:00,736 --> 01:07:02,467 - Κάνεις λάθος Τζεφ. - Λάθος; 726 01:07:03,374 --> 01:07:05,545 Εκείνος οδηγούσε τα βοοειδή εκεί το βράδυ; 727 01:07:05,545 --> 01:07:06,910 Απάντησε. 728 01:07:08,449 --> 01:07:11,079 Πώς τα ξέρεις όλα αυτά, Τζεφ; 729 01:07:11,386 --> 01:07:12,320 Δεν μου απάντησες. 730 01:07:12,822 --> 01:07:14,221 Ρώτησα πού το έμαθες; 731 01:07:14,558 --> 01:07:16,893 Ο Ράντς Μπρέτ έτυχε να είναι εκεί. 732 01:07:16,961 --> 01:07:18,794 Το ξέχασες; 733 01:07:25,141 --> 01:07:26,368 Mαίρη Έλεν... 734 01:07:28,079 --> 01:07:31,049 δεν πιστεύεις ότι έχω κάνει κάτι... 735 01:07:47,510 --> 01:07:49,704 Πρέπει να πάμε στο δικαστήριο, Μπομπ. 736 01:07:49,913 --> 01:07:51,610 Είναι ώρα για αλλαγή. 737 01:07:54,386 --> 01:07:56,252 Δεν θα γίνει. 738 01:07:58,893 --> 01:08:00,018 Τι πράγμα; 739 01:08:03,599 --> 01:08:05,158 Ας πάρουμε ένα ποτό. 740 01:08:06,571 --> 01:08:08,097 Οχι ευχαριστώ. 741 01:08:23,465 --> 01:08:25,899 Τι θα κάνεις, Τζεφ; 742 01:08:26,300 --> 01:08:28,270 Μην αφήσεις την Mαίρη Έλεν να βγεί από το σπίτι. 743 01:08:30,476 --> 01:08:33,637 Ο Κας Χόλμπρουκ δεν θα δώσει καθόλου νερό στα ζώα... 744 01:08:33,778 --> 01:08:35,474 στην γη του Κάμερον απόψε. 745 01:08:35,917 --> 01:08:39,377 - Όχι,... Μην αφήσεις την Mαίρη Έλεν να βγεί από το σπίτι. 746 01:08:50,872 --> 01:08:52,471 Μόλις θα σε έψαχνα, Μπιλ. 747 01:08:52,375 --> 01:08:54,436 Ναι; 748 01:08:56,748 --> 01:09:00,247 - Αυτός ο τύπος ο Μπρέτ... - Τι μ'αυτόν; 749 01:09:00,387 --> 01:09:04,850 Είπε κάτι που φάνηκε παράξενο. 750 01:09:05,192 --> 01:09:06,162 Τι; 751 01:09:06,561 --> 01:09:09,259 Δεν ήταν πραγματικά αυτό που είπε. 752 01:09:09,498 --> 01:09:10,797 Ήταν ο τρόπος, που το είπε. 753 01:09:12,473 --> 01:09:13,598 Ναι; 754 01:09:16,978 --> 01:09:19,176 Σε περίμενα, Κέρμπι. 755 01:09:20,850 --> 01:09:25,154 Θα δώσουμε νερό στα βοοειδή στην γη του Κάμερον απόψε. 756 01:09:25,425 --> 01:09:27,053 Αλήθεια; 757 01:09:27,961 --> 01:09:30,558 Θα σου πω τι άκουσα. 758 01:09:30,734 --> 01:09:32,762 Ο Τζεφ σε ψάχνει. 759 01:09:35,505 --> 01:09:37,532 Με ένα 0.44. 760 01:09:51,362 --> 01:09:55,167 Μπομπ, νομίζω ότι έχεις δίκιο για αυτόν τον τύπο τον Μπρέτ. 761 01:09:55,739 --> 01:09:57,297 Ξέρω οτι έχω. 762 01:09:58,372 --> 01:10:00,936 - Ο Κας Χόλμπρουκ είναι στο σαλούν; - Όχι, έφυγε. 763 01:10:01,881 --> 01:10:04,349 - Ο Μπρέτ είναι εκεί; - Ναι. 764 01:10:09,126 --> 01:10:12,584 Μην με ακολουθήσεις εκεί σύντομα. 765 01:10:16,536 --> 01:10:18,732 Περίμενε εδώ. 766 01:10:20,174 --> 01:10:23,235 Δεν θα φύγει από την πόλη. 767 01:10:25,015 --> 01:10:27,645 Ήταν στο Σίλβερ Ντόλαρ πριν από λίγο. 768 01:10:27,953 --> 01:10:29,285 Ευχαριστώ. 769 01:10:31,758 --> 01:10:35,534 Μαίρη Έλεν, δεν πρέπει να ανακατεύεσαι στις υποθέσεις που δεν σε ενδιαφέρουν. 770 01:10:35,534 --> 01:10:36,501 Άνοιξε την πόρτα. 771 01:10:36,933 --> 01:10:38,236 Όχι με τίποτα... 772 01:10:38,236 --> 01:10:40,227 Ο Τζεφ είπε να περιμένεις εδώ. 773 01:10:40,975 --> 01:10:43,374 Τόνι Πούρ, άνοιξε την πόρτα. 774 01:10:43,545 --> 01:10:45,105 Όχι κύριε. 775 01:10:47,250 --> 01:10:48,774 Γεια σου, Κας. 776 01:10:49,084 --> 01:10:50,781 Γεια σου, Τζιμ. 777 01:10:50,923 --> 01:10:52,415 Ψάχνεις τον Τζεφ Κάμερον; 778 01:10:55,061 --> 01:10:57,031 Και αν ναι; 779 01:10:57,267 --> 01:10:58,492 Λοιπόν... 780 01:10:59,903 --> 01:11:01,767 Πήγε στο Σίλβερ Ντόλαρ. 781 01:11:06,279 --> 01:11:08,181 Ευχαριστώ. 782 01:11:52,817 --> 01:11:56,253 Μπρέτ, έχω κάτι να ταχτοποιήσων μαζί σου. 783 01:12:06,236 --> 01:12:08,538 Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα πρέπει να σκοτώσω έναν άνθρωπο. 784 01:12:09,244 --> 01:12:11,767 Αλλά ίσως θα σκοτώσω. 785 01:12:13,349 --> 01:12:16,616 Μπρέτ, είσαι πίσω από αυτό το πρόβλημα. 786 01:12:17,219 --> 01:12:21,716 Και αυτό θα μπορούσε να κοστίσει τη ζωή σε δύο από τους καλύτερους άνδρες σ'αυτόν τον πλανήτη. 787 01:12:22,962 --> 01:12:24,693 Τώρα μίλα... 788 01:12:25,633 --> 01:12:27,603 Δυνατά έτσι ώστε όλοι να μπορέσουν να σε ακούσουν. 789 01:12:28,271 --> 01:12:30,296 Και καθάρισε τον Κας Χόλμπρουκ. 790 01:12:32,177 --> 01:12:34,145 Αν πείς ψέμματα θα το μαθω. 791 01:12:35,248 --> 01:12:36,716 Μπρέτ... 792 01:12:37,185 --> 01:12:39,211 Θα σε σκοτώσω. 793 01:12:41,492 --> 01:12:43,117 Πολύ καλά Χόλμπρουκ. 794 01:12:43,661 --> 01:12:44,924 Άκουσε. 795 01:12:45,697 --> 01:12:49,691 Εγώ τα έκανα όλα τις άμαξες, το ορυχείο τα πάντα. 796 01:12:50,473 --> 01:12:56,107 Και θα το κάνω πάλι αν εσύ ή οποιοδήποτε άλλος μπεί ανάμεσα σε μένα και αυτό που θέλω. 797 01:12:58,183 --> 01:12:59,980 Είναι αρκετά; 798 01:13:05,292 --> 01:13:06,625 Τ'ακούσατε όλα; 799 01:13:07,164 --> 01:13:08,497 Ετσι νομίζουμε. 800 01:13:13,407 --> 01:13:14,876 Κουνήσου. 801 01:13:59,044 --> 01:14:01,347 Δεν ξέρω ποιος το έκανε, αλλά... 802 01:14:01,347 --> 01:14:03,613 και οι δύο είσται κακοί σκοπευτές. 803 01:14:07,692 --> 01:14:10,661 Θα με βοηθήσεις με το αγόρι, ναι; 804 01:14:12,798 --> 01:14:14,825 Το ξέρεις ότι θα το κάνω Κας. 805 01:14:31,860 --> 01:14:33,028 Μπίλ, τι συνέβη; 806 01:14:33,028 --> 01:14:35,999 Μόνο ένα πράγμα. 807 01:14:40,106 --> 01:14:42,907 Θα καθυστερήσουμε λίγο για να πάμε στο δικαστήριο, γλυκειά μου! 808 01:14:49,802 --> 01:14:53,757 Τέλος Υποτιτλοι εξκοης Μπαμπης 30/06/2017 78041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.