Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,066 --> 00:00:06,050
ΕΧΘΡΟΤΗΤΑ
2
00:01:01,248 --> 00:01:07,109
25 Φλεβάρη: Τέσσερις μήνες από τη
στιγμή που οδεύουμε προς τα δυτικά και...
3
00:01:07,309 --> 00:01:18,934
Μπήκαμε στη Χρωματισμένη έρημο. Στο
ηλιοβασίλεμα φτάσαμε σε μια έρημη περιοχή.
4
00:02:42,180 --> 00:02:43,510
Βοήθησε με Κάς.
5
00:02:43,882 --> 00:02:45,980
Ξέρεις ότι θα το κάνω.
6
00:03:02,262 --> 00:03:04,625
Φτωχέ, Κας.
7
00:03:05,597 --> 00:03:11,195
Μου φαίνεται ότι αυτό το μικρό
αγόρι θα μεγαλώσει ελεύθερα, Κας.
8
00:03:11,569 --> 00:03:15,261
Ναι, συμφωνώ.
9
00:03:22,176 --> 00:03:25,009
Τι κάνουμε τώρα, γαμώτο;
10
00:03:26,980 --> 00:03:28,810
Δεν μπορούμε να
τον αφήσουμε εδώ.
11
00:03:28,915 --> 00:03:31,179
Δεν ξέρεις τίποτα.
12
00:03:31,883 --> 00:03:36,911
Θα μεγαλώσει και θα
γίνει ένας αλήτης.
13
00:03:37,621 --> 00:03:39,286
Έλα συνέταιρε.
14
00:04:08,878 --> 00:04:10,970
Μάλιστα.
15
00:04:33,063 --> 00:04:34,723
Βοήθησέ με, με το παιδί, Κας.
16
00:04:34,897 --> 00:04:36,723
Ξέρεις ότι θα το κάνω.
17
00:04:47,105 --> 00:04:48,494
Ελα εδώ.
18
00:04:57,347 --> 00:04:59,338
Θα σε ντύσουμε, το ξέρεις;
19
00:05:02,217 --> 00:05:04,582
Ωραία.
20
00:05:05,120 --> 00:05:06,711
Ντύσε τον μικρούλη μας.
21
00:05:06,854 --> 00:05:08,082
Σίγουρα.
22
00:05:09,289 --> 00:05:11,113
Είναι ακριβώς σαν κι εμένα.
23
00:05:12,258 --> 00:05:13,623
Δεν είσαι Μπιλ;
24
00:05:20,064 --> 00:05:21,258
Ορίστε.
25
00:05:23,868 --> 00:05:25,293
Έτοιμο το παιδί.
26
00:05:25,835 --> 00:05:27,930
Έτσι, το παιδί.
27
00:05:28,337 --> 00:05:30,895
Ο Μπίλ θα με αγαπήσει
σίγουρα, Τζέφ.
28
00:05:46,283 --> 00:05:48,012
Μείνε εδώ.
29
00:05:53,121 --> 00:05:54,584
Περίμενε.
30
00:06:00,227 --> 00:06:02,889
Πιές μια γουλιά από αυτό Μπίλ.
31
00:06:02,995 --> 00:06:04,587
Θα μεγαλώσουν τα μαλλιά
στο στήθος σου.
32
00:06:04,864 --> 00:06:06,922
Μην του δώσεις το δηλητήριο.
33
00:06:07,265 --> 00:06:09,165
Και μην τον φωνάζεις Μπιλ.
34
00:06:09,334 --> 00:06:15,061
Τελευταία φορά Κας Χόλμπρουκ, θα
τον φωνάζουμε Ντάνιελ Μπούλ Κάμερον.
35
00:06:25,112 --> 00:06:30,343
Τελευταία φορά Τζέφ Κάμερον, θα τον
φωνάζουμε Μπάφαλο Μπίλ Χόλμπρουκ.
36
00:06:31,083 --> 00:06:33,983
Έχω ανεχτεί το βουβαλοκεφάλι
σου αρκετά.
37
00:06:34,052 --> 00:06:35,019
Βουβαλοκεφάλι;
38
00:06:35,154 --> 00:06:36,484
Εγώ;
39
00:06:36,688 --> 00:06:39,019
Κεφαλόμουλαρε.
40
00:06:39,089 --> 00:06:41,454
Είσαι πεισματάρης με...
41
00:06:42,025 --> 00:06:45,584
Το ίδιο και εσύ κάνεις για να
μείνω εδώ σ'αυτό το άθλιο λάκκο.
42
00:06:46,027 --> 00:06:48,655
Το νερό σημαίνει πρόοδο
σ'αυτή τη χώρα, Κας.
43
00:06:48,762 --> 00:06:50,855
Θα μείνουμε εδώ.
44
00:06:50,931 --> 00:06:53,763
Οχι, εγώ θα μείνω .
45
00:06:54,100 --> 00:06:55,692
Εσύ όχι.
46
00:06:56,936 --> 00:06:59,562
Η πρόοδος είναι το
μέγιστο που βλέπεις.
47
00:06:59,971 --> 00:07:02,940
Θα πάω προς τη Δύση πίσω
σε καλύτερη γη.
48
00:07:04,441 --> 00:07:08,070
Έχω ήδη προβλήματα από τότε
που ξεκινήσαμε αυτό Τζεφ.
49
00:07:09,346 --> 00:07:11,440
Τώρα έχω τελειώσει μαζί σου.
50
00:07:56,647 --> 00:07:58,274
Αν πρόκειται για τη Δύση.
51
00:07:58,748 --> 00:08:01,216
Μου φαίνεται καλύτερα να πάς.
52
00:08:01,350 --> 00:08:04,284
Γι'αυτό θα πάρω τον Νταν.
53
00:08:07,388 --> 00:08:09,049
Ο Μπίλ θα έρθει μαζί μου.
54
00:08:09,156 --> 00:08:11,818
Όχι, είναι πάρα πολύ έξυπνος
για σένα Χόλμπρουκ.
55
00:08:12,026 --> 00:08:14,424
Είναι Κάμερον, όπου
είναι η θέση του.
56
00:08:14,660 --> 00:08:19,119
Είναι πολύ μικρός για να γνωρίζει
τι γουρουνοκέφαλος είσαι Κάμερον.
57
00:08:19,797 --> 00:08:21,162
Αλλά θα τον διδάξω.
58
00:08:23,134 --> 00:08:25,123
Δεν μπορείς να χτυπήσεις τον Νταν.
59
00:08:25,536 --> 00:08:27,193
Μπορείς Κάμερον;
60
00:08:43,115 --> 00:08:45,712
Και αν σκοπεύεις να με
χτυπήσεις πισώπλατα...
61
00:08:45,916 --> 00:08:47,474
ενώ ιππεύω...
62
00:08:47,885 --> 00:08:52,412
θα σπάσεις φυσικά
το λαιμό του Μπίλ.
63
00:09:14,171 --> 00:09:18,504
Φαίνεται ότι μετά απ'όλα αυτά
τα χρόνια, εγώ και ο Κας Χόλμπρουκ...
64
00:09:18,574 --> 00:09:23,943
είχαμε ανοιχτούς λογαριασμούς.
Είχε όλη την τύχη.
65
00:09:25,012 --> 00:09:28,572
Αλλά ποτέ δεν θα πήγαινε καλά.
66
00:10:03,742 --> 00:10:05,003
Μαίρη Έλεν.
67
00:10:09,046 --> 00:10:10,044
Ναι, πατέρα.
68
00:10:10,414 --> 00:10:13,042
Έρχονται.
69
00:10:24,023 --> 00:10:26,087
Βάλε το αυτί σου στο έδαφος.
70
00:10:32,029 --> 00:10:33,556
- Βοοειδή. Ναι;
71
00:10:34,097 --> 00:10:35,691
Είχα δίκιο Mαίρη Έλεν;
72
00:10:36,366 --> 00:10:40,502
Όταν είδα τον Μπίλ Χόλμπρουκ
να έρχεται από το πρωί...
73
00:10:40,702 --> 00:10:42,693
Φαντάστηκα ότι αυτός ο γέρος
ετοίμαζε κάτι.
74
00:10:42,971 --> 00:10:46,233
Πατέρα, εσείς οι δύο είσται
ίδιοι, γκρινιάρηδες και βαρετοί.
75
00:10:46,740 --> 00:10:48,971
Ο Κας Χόλμπρουκ μεγάλωσε
το αγόρι Mαίρη Έλεν.
76
00:10:49,308 --> 00:10:51,503
Ήταν μικρούλης όταν τον βρήκαμε.
77
00:10:51,990 --> 00:10:54,958
Πατέρα, θα θέλουν να ποτίσουν
τα τα βοοειδή απόψε.
78
00:10:55,258 --> 00:10:57,785
Έχουμε δύο Γουίντσεστερς που
θα πούν όχι.
79
00:11:05,135 --> 00:11:08,900
Το νερό έφερε τα βοοειδή
εδώ, κ. Χόλμπρουκ.
80
00:11:09,138 --> 00:11:11,197
Να τα πάμε αμέσως.
81
00:11:11,374 --> 00:11:15,706
Να τα πάς. Υπάρχουν κι
άλλα εκεί, Κέρμπι.
82
00:11:17,447 --> 00:11:21,177
Υπήρξε η γη του Τζεφ Κάμερον
για πολλά χρόνια.
83
00:11:22,550 --> 00:11:25,781
Περνάμε το κοπάδι γιατί
άκουσα ότι με κάλεσε.
84
00:11:26,120 --> 00:11:27,486
Δεν θα έχουμε κανένα πρόβλημα.
85
00:11:27,554 --> 00:11:30,681
Δεν υπάρχει κανείς εκεί εκτός
από τον γέρο Κάμερον και την κόρη του.
86
00:11:30,925 --> 00:11:33,085
Δεν έχει σημασία αν είναι 50.
87
00:11:33,494 --> 00:11:37,554
Ο Κάμερον δεν θα
κρατήσει το νερό άλλο.
88
00:11:38,432 --> 00:11:39,831
Ελα.
89
00:11:50,842 --> 00:11:52,605
Άκου.
90
00:11:52,844 --> 00:11:53,902
Τι ήταν αυτό;
91
00:11:55,747 --> 00:11:57,304
Κάποιος με τα πόδια.
92
00:12:09,526 --> 00:12:11,186
Μείνε εκεί που είσαι!
93
00:12:19,133 --> 00:12:20,191
Τι κάνεις εδώ;
94
00:12:22,370 --> 00:12:23,564
Νερό.
95
00:12:23,771 --> 00:12:25,170
Χρειάζομαι λίγο.
96
00:12:27,073 --> 00:12:28,598
Το όνομά μου είναι Ράνς Μπρέτ.
97
00:12:29,143 --> 00:12:31,906
Πυροβόλησαν το άλογο μου
και τον έθαψα.
98
00:12:32,345 --> 00:12:34,369
Αυτό είναι το πρώτο νερό
που βλέπω από τότε.
99
00:12:35,682 --> 00:12:36,944
Δεν ξέρω αυτά τα εδάφη.
100
00:12:39,118 --> 00:12:42,451
Δεν ξέρεις τον Κας
Χόλμπρουκ φαντάζομαι.
101
00:12:43,455 --> 00:12:44,513
Ποιόν;
102
00:12:49,494 --> 00:12:51,325
Άντε, μπορείς να πιείς.
103
00:12:52,363 --> 00:12:53,728
Σας ευχαριστώ, κύριε.
104
00:13:31,899 --> 00:13:34,695
Λοιπόν...
105
00:13:38,671 --> 00:13:41,605
Ποιος είναι αυτός ο
Χόλμπρουκ που λές;
106
00:13:42,007 --> 00:13:43,701
Ποτέ δεν άκουσες γι'αυτόν;
107
00:13:45,276 --> 00:13:46,709
Δεσποινίς, είμαι από τη Μοντάνα.
108
00:13:48,145 --> 00:13:50,113
Και πηγαίνω για το Νέο Μεξικό.
109
00:13:51,414 --> 00:13:53,576
Ποιο είναι το όνομά σου στη Μοντάνα;
110
00:14:00,724 --> 00:14:03,453
Μπρέτ, το ίδιο μ'εδώ.
111
00:14:04,593 --> 00:14:06,493
Πηγαίνω στο Νέο Μεξικό.
112
00:14:09,598 --> 00:14:11,531
Τουλάχιστον πήγαινα.
113
00:14:13,000 --> 00:14:14,662
Όταν είχα ένα άλογο.
114
00:14:18,372 --> 00:14:21,433
Θα μπορούσα να σας βοηθήσω
σε κάτι εδώ, κύριε.
115
00:14:22,643 --> 00:14:25,077
Ίσως μου αρέσει, ότι λές;
116
00:14:26,079 --> 00:14:28,070
Κάμερον είναι το όνομά μου.
117
00:14:28,548 --> 00:14:29,845
Τζεφ Κάμερον.
118
00:14:30,683 --> 00:14:32,310
Η κόρη μου, Mαίρη Έλεν.
119
00:14:33,285 --> 00:14:34,843
Τιμή μου που σας γνωρίζω
μις Κάμερον.
120
00:14:37,323 --> 00:14:38,949
Αυτό είναι το προς το ζην μου.
121
00:14:39,257 --> 00:14:42,659
Το μόνο νερό ανάμεσα στα
βουνά και τον κεντρικό δρόμο.
122
00:14:43,428 --> 00:14:45,328
Τα βοοειδή έρχονται να πιούν νερό
και κερδίζω κάποια χρήματα.
123
00:14:47,631 --> 00:14:48,790
Ολα εκτος απο ενα.
124
00:14:50,567 --> 00:14:52,091
Αυτόν, τον Χόλμπρουκ;
125
00:14:54,438 --> 00:14:55,961
Ναι.
126
00:14:56,540 --> 00:14:59,167
Περπάτησα σε μεγάλο
βαθμό για το νερό.
127
00:14:59,809 --> 00:15:02,244
27 μίλια κατά μήκος της ερήμου...
128
00:15:02,244 --> 00:15:04,008
τρώγοντας ένα φασόλι για κάθε μίλι.
129
00:15:05,514 --> 00:15:06,981
Γιατί;
130
00:15:10,884 --> 00:15:12,414
Έχεις σπίρτο;
131
00:15:22,662 --> 00:15:24,528
Όταν μυρίσουν το νερό...
132
00:15:24,665 --> 00:15:26,461
θα πάνε με πλήρη ισχύ.
133
00:15:27,267 --> 00:15:29,201
Δεν ξέρω αν μπορώ να
τα σταματήσω.
134
00:15:29,568 --> 00:15:31,560
Άφησε το στον Τζεφ Κάμερον.
135
00:15:32,172 --> 00:15:34,230
Παντρεύτηκα και εγκαταστάθηκα εδώ.
136
00:15:35,073 --> 00:15:36,967
Θέλει να μου κάνει μήνυση.
137
00:15:38,141 --> 00:15:39,834
Ένα μήνα μετά η μητέρα
της πέθανε...
138
00:15:40,145 --> 00:15:41,835
προσπάθησε να με
πείσει να πουλήσω.
139
00:15:43,747 --> 00:15:47,447
Ξεκίνησα εδώ και θέλω
να τελειώσω εδώ.
140
00:15:48,252 --> 00:15:49,277
Απόψε.
141
00:15:53,353 --> 00:15:54,522
Εννοώντας τι;
142
00:15:54,522 --> 00:15:56,148
Εννοώντας αυτό.
143
00:15:58,690 --> 00:16:00,453
Δεσποινίς, ξέρεις να το χειριστείς;
144
00:16:00,660 --> 00:16:03,126
Πρέπει για να προστατεύσω
τις ζωές μας από τον Χόλμπρουκ.
145
00:16:05,529 --> 00:16:07,120
Ο Θεός να είναι μαζί σας.
146
00:16:09,331 --> 00:16:12,924
Ίσως φύγει, αν προσφερθώ
να τον συναντήσω.
147
00:16:14,769 --> 00:16:16,531
Ευχαριστώ, αλλά είναι το ίδιο.
148
00:16:17,437 --> 00:16:18,993
Ας το θέσω έτσι...
149
00:16:19,237 --> 00:16:23,196
Ίσως να δουλέψω εδώ αρκετά
για να μου δώσεις ένα άλογο.
150
00:16:26,177 --> 00:16:27,939
Ξεκινώντας απόψε.
151
00:16:34,882 --> 00:16:36,474
Έρχονται.
152
00:16:38,084 --> 00:16:40,608
Μπορείς να σελώσεις ένα
απ'αυτά δίπλα στο μύλο.
153
00:16:42,087 --> 00:16:43,452
Αρκετό.
154
00:16:43,823 --> 00:16:45,847
Δεν θα έρθουν εδώ απόψε.
155
00:16:55,363 --> 00:16:57,388
Πάμε ήρεμα...
156
00:16:57,765 --> 00:16:59,357
θα ξεκινήσουν οποιαδήποτε στιγμή.
157
00:17:21,748 --> 00:17:23,612
Θα τους συναντήσουμε εδώ.
158
00:17:23,849 --> 00:17:25,317
Mαίρη Έλεν, πήγαινε πίσω
απ'αυτό το βράχο.
159
00:17:25,384 --> 00:17:27,783
Μπρέτ, στην άλλη πλευρά του λόφου.
160
00:17:27,854 --> 00:17:29,820
Εγώ θα μείνω εδώ.
161
00:17:46,900 --> 00:17:49,197
Δεν θα έχουν καμία τύχη μαζί σου.
162
00:18:01,177 --> 00:18:03,575
Ξεκίνησαν!
163
00:18:16,187 --> 00:18:18,313
- Είναι μια συμμορία κλεφτών.
- Όχι δεν είναι.
164
00:18:18,521 --> 00:18:19,885
Ο Κάμερον έχει άντρες για
να τον βοηθήσουν.
165
00:18:21,023 --> 00:18:23,651
Να φύγουν μακριά από τη λίμνη.
166
00:18:39,603 --> 00:18:40,534
Τι συνέβη;
167
00:18:40,870 --> 00:18:42,599
Θα σου πω τι συνέβη.
168
00:18:43,038 --> 00:18:45,303
Αυτά είναι τα βοοειδή
του Χόλμπρουκ.
169
00:18:45,407 --> 00:18:49,274
Αλλά ο Χόλμπρουκ συνάντησε κάποιους
άνδρες που τον εμπόδισαν να πάει στο νερό μου.
170
00:18:50,143 --> 00:18:51,906
Προσπαθεί να με φτάσει.
171
00:19:28,671 --> 00:19:30,604
Θα μπορούσε να ήταν χειρότερα.
172
00:19:30,738 --> 00:19:32,433
Χάσαμε μερικά κεφάλια.
173
00:19:34,276 --> 00:19:39,301
Ο Τζεφ Κάμερον μου κήρυξε τον πόλεμο
αφού επιτέθηκε στα βοοειδή μου σήμερα.
174
00:19:41,747 --> 00:19:44,078
Θα πρέπει να τον διώξω
από την περιοχή.
175
00:19:46,015 --> 00:19:48,143
Ποιοι ήταν αυτοί οι άνθρωποι
που τον βοήθησαν;
176
00:19:48,352 --> 00:19:51,614
Θα τους βρω.
177
00:19:57,258 --> 00:20:00,784
- Και όταν τους βρω...
- Ηρέμησε!
178
00:20:06,597 --> 00:20:08,621
Έβαλα το κοπάδι να
τρέξει σήμερα, μπαμπά.
179
00:20:17,005 --> 00:20:18,665
Εσύ έτρεξες το κοπάδι;
180
00:20:23,910 --> 00:20:25,740
Γιατί το έκανες αυτό, παιδί μου;
181
00:20:26,010 --> 00:20:31,846
Στο είπα πατέρα, τρόμαξα τα βοοειδή
για να αποτρέψω να σκοτωθείται μεταξύ σας.
182
00:20:35,751 --> 00:20:39,049
Ποιος σε προσέλαβε για να
είσαι ο φύλακας άγγελος μου;
183
00:20:40,021 --> 00:20:42,250
Ήσουν με τον Τζεφ πριν
από μένα πατέρα.
184
00:20:43,389 --> 00:20:46,324
Και έκανα ότι ήταν απαραίτητο
για να σταματήσω
185
00:20:46,559 --> 00:20:50,551
ναι και με έκανες ανόητο μπροστά του,
για να μην αναφέρουμε την απώλεια των ζώων.
186
00:20:50,896 --> 00:20:55,796
Πατέρα, εσυ και ο Τζεφ χωρίσατε
την τελευταία τηγανίτα μία ημέρα.
187
00:20:56,799 --> 00:20:59,926
Πέρασαν όλα αυτά τα χρόνια
για να μισείται ο ένας τον άλλον.
188
00:21:03,104 --> 00:21:05,231
Δεν είναι αργά.
189
00:21:05,606 --> 00:21:07,402
Έχω κάτι να σου δείξω.
190
00:21:14,278 --> 00:21:15,471
Το βλέπεις αυτό;
191
00:21:19,882 --> 00:21:20,871
Λοιπόν, τι είναι αυτό;
192
00:21:23,952 --> 00:21:25,077
Τι είναι;
193
00:21:26,321 --> 00:21:28,310
Είναι μετάλλευμα βολφραμίου.
194
00:21:28,721 --> 00:21:31,587
Και μπορεί να είναι ένα κομμάτι
από χρυσό και ασήμι.
195
00:21:32,024 --> 00:21:34,390
Αλλά το βολφράμιο είναι
αυτό που μετράει.
196
00:21:35,060 --> 00:21:37,687
Και είδα ένα πλούσιο κοίτασμα.
197
00:21:39,462 --> 00:21:41,362
Αλλά δεν είναι τόσο εύκολο.
198
00:21:44,032 --> 00:21:45,829
Τι εχεις στο μυαλο σου;
199
00:21:46,533 --> 00:21:50,493
Ο ιδιοκτήτης της γης που είναι
το ορυχείο δεν γνωρίζει.
200
00:21:50,904 --> 00:21:52,699
Και αν ήξερε δεν θα
μπορούσε να το υπονομεύσει.
201
00:21:53,639 --> 00:21:55,266
Είναι σε πτώχευση.
202
00:21:56,241 --> 00:21:58,902
Έχεις τα χρήματα και ξέρω πώς
να λειτουργήσω ένα ορυχείο.
203
00:22:00,977 --> 00:22:02,309
Μπορείς να τον βοηθήσεις.
204
00:22:03,046 --> 00:22:05,207
Και ήταν κάποτε φίλος σου.
205
00:22:06,815 --> 00:22:08,544
Τώρα κατάλαβες ποιον εννοώ;
206
00:22:11,318 --> 00:22:12,944
Αναφέρεσαι στον Τζεφ Κάμερον;
207
00:22:13,319 --> 00:22:15,753
Τζεφ Κάμερον.
208
00:22:17,623 --> 00:22:19,249
Χρειάζεται την βοήθεια σου πατέρα.
209
00:22:19,891 --> 00:22:22,985
Είναι γέρος και έχει κουραστεί.
210
00:22:24,028 --> 00:22:25,755
Θα στο δώσει, αν το αφήσουμε.
211
00:22:28,930 --> 00:22:30,522
Σε άκουσα σωστά;
212
00:22:31,533 --> 00:22:34,626
Θέλεις «εγώ» να βοηθήσω «αυτον»;
213
00:22:35,934 --> 00:22:38,165
Νομίζω ότι άκουσες σωστά, μπαμπά.
214
00:22:45,443 --> 00:22:48,672
Εγώ ο ίδιος σε δημιούργησα.
215
00:22:49,945 --> 00:22:53,380
Σ'έστειλα στο σχολείο εξόρυξης
αντί να ασχολείσαι με αγελάδες.
216
00:22:53,714 --> 00:22:55,044
Σωστά.
217
00:22:55,116 --> 00:22:57,139
Πάντα τον άφηνα να σε βλέπει.
218
00:22:57,883 --> 00:23:00,045
Συχνά με το δικό τους τρόπο.
219
00:23:01,220 --> 00:23:04,813
Και βλέπω ότι επέστρεψες
με φωτιά και θειάφι.
220
00:23:04,922 --> 00:23:08,391
Πριν σε αφήσω να στέκεσαι εκεί
και να μου λές ότι είναι φίλος μου...
221
00:23:08,391 --> 00:23:09,914
ο Τζεφ Κάμερον.
222
00:23:10,426 --> 00:23:11,983
Δεν στο λέω πατέρα.
223
00:23:12,528 --> 00:23:14,586
Σε ρωτησα.
224
00:23:18,933 --> 00:23:22,595
Ο άνθρωπος σίγουρα τιμωρείται
για τα λάθη του.
225
00:23:24,269 --> 00:23:26,396
Όταν σε μάζεψα από την έρημο...
226
00:23:26,904 --> 00:23:28,996
Έγινες δικός μου.
227
00:23:29,140 --> 00:23:31,402
Δεν ξέρω τι τύπο αίματος έχεις.
228
00:23:32,374 --> 00:23:34,899
Αλλά ξέρω ότι δεν
είναι ο τύπος μου.
229
00:23:39,446 --> 00:23:41,505
Και έτσι σου λέω καληνύχτα.
230
00:23:43,449 --> 00:23:45,383
Και όταν ξυπνήσω το πρωί.
231
00:23:47,619 --> 00:23:51,577
Νομίζω ότι καλύτερα
να μην είσαι εδώ.
232
00:24:06,198 --> 00:24:11,601
Εσύ και ο Τζεφ πρέπει να ζήσετε,
ευτυχισμένη χωρίς το τείχος που σας χωρίζει.
233
00:24:12,937 --> 00:24:14,664
Και σίγουρα θα είσται φίλοι.
234
00:24:15,770 --> 00:24:19,365
Αλλά μια μέρα θα το γκρεμίσω.
235
00:24:21,842 --> 00:24:24,810
Αντίο, πατέρα.
236
00:25:14,446 --> 00:25:16,003
Καλησπέρα, μις Mαίρη!
237
00:25:17,115 --> 00:25:19,378
Μείνε εκεί που είσαι, Μπιλ Χόλμπρουκ.
238
00:25:21,952 --> 00:25:24,715
Ο πατέρας σου είναι μέσα;
Θα ήθελα να του μιλήσω.
239
00:25:25,020 --> 00:25:28,615
Πρέπει να είσαι τρελός να έρθεις
εδώ μετά από ότι έκανες χθες το βράδυ.
240
00:25:30,357 --> 00:25:33,450
- Χθες το βράδυ;
- Μην προσπαθήσεις να με ξεγελάσεις.
241
00:25:33,793 --> 00:25:36,192
Σε είδα χθες με τα βοοειδή.
242
00:25:36,328 --> 00:25:40,093
Θα πρέπει να είσαι πολύ υπερήφανος
που οδηγούσες όλα αυτά.
243
00:25:45,068 --> 00:25:47,557
Με συγχωρείς,
θα μιλήσω με τον πατέρα σου.
244
00:25:47,870 --> 00:25:49,804
Δεν θα κάνεις βήμα.
245
00:25:55,375 --> 00:25:57,001
Θα το χειριστώ εγώ, Mαίρη Έλεν.
246
00:25:58,077 --> 00:26:00,135
Να πάς να φέρεις
τον Ράντς Μπρέτ.
247
00:26:00,245 --> 00:26:02,509
Είναι σε αναταραχή.
248
00:26:08,251 --> 00:26:09,547
Τι κάνεις εδώ;
249
00:26:11,420 --> 00:26:14,120
Κυρει Κάμερον, θα ήθελα να
μιλήσω μαζί σου.
250
00:26:14,120 --> 00:26:16,089
Δεν έχω τίποτα να μιλήσω.
251
00:26:16,958 --> 00:26:19,823
Θα έχεις όταν με ακούσεις.
252
00:26:19,892 --> 00:26:21,950
Με τι θέλεις να με ενοχλήσεις τώρα.
253
00:26:23,695 --> 00:26:25,491
Πάμε μέσα.
254
00:26:37,838 --> 00:26:39,738
Και;
255
00:26:40,307 --> 00:26:42,466
Άρχισε να μιλάς, αλλά
να μιλάς με προσοχή.
256
00:26:57,185 --> 00:26:59,585
Γεια σου, Mαίρη Έλεν!
257
00:26:59,886 --> 00:27:01,717
Γεια σου, Τόνι Πούρ.
258
00:27:02,422 --> 00:27:04,251
Έλα, Ηλιοτρόπιο.
259
00:27:04,389 --> 00:27:06,290
Μας περιμένει.
260
00:27:06,524 --> 00:27:09,287
Κοίτα ποιος περιμένει
να σε δει, έλα!
261
00:27:12,930 --> 00:27:14,418
Mαίρη Έλεν...
262
00:27:14,631 --> 00:27:16,996
Είσαι πιο όμορφη κάθε μέρα.
263
00:27:17,266 --> 00:27:19,961
- Πώς είναι το Ηλιοτρόπιο;
- Τεμπέλης και άτακτος.
264
00:27:20,268 --> 00:27:23,169
- Τι σε φέρνει εδώ, Τόνι Πούρ;
- Το νερό της κοιλάδας.
265
00:27:24,070 --> 00:27:26,503
Θεέ μου, ήμουν πολύ στεγνός
και σχεδόν πέθανα.
266
00:27:27,206 --> 00:27:28,867
Γιατι φευγεις;
267
00:27:29,041 --> 00:27:32,409
Ο πατέρας μου έβαλε τον Μπίλ
Χόλμπρουκ στο σπίτι και εγώ θα...
268
00:27:32,409 --> 00:27:34,105
- Ο Μπίλ Χόλμπρουκ;
- Ναι.
269
00:27:34,278 --> 00:27:38,111
Να πάρει! Ήξερα ότι είχα
ειδήσεις για σας!
270
00:27:38,447 --> 00:27:40,437
Ακου αυτό...
271
00:27:40,715 --> 00:27:42,615
Πήγα από τον Χόλμπρουκ
σήμερα το πρωί...
272
00:27:42,817 --> 00:27:48,219
και πέρασα μέσα από ένα ορυχείο
που έχουν εδώ γύρω για χρόνια...
273
00:27:48,821 --> 00:27:52,256
και πήγα και αν...
274
00:27:53,024 --> 00:27:55,322
ίσως θα πρέπει να ξεκινήσω
από την αρχή, έτσι δεν είναι;
275
00:27:55,459 --> 00:27:56,926
Ναι καλά...
276
00:27:59,595 --> 00:28:02,325
Είναι η γη μου και χρειάζεσαι
την άδειά μου να το εκμεταλλευτείς;
277
00:28:03,498 --> 00:28:04,522
Σωστά.
278
00:28:07,868 --> 00:28:09,664
Λοιπόν...
279
00:28:11,003 --> 00:28:12,903
κάνεις αυτό που χρειάστηκε χρόνια.
280
00:28:15,105 --> 00:28:18,302
Δεν θα έχω ένα Χόλμπρουκ
ως συνέταιρο σύντομα.
281
00:28:21,944 --> 00:28:24,571
Εάν μπορείς να πάρεις τα χρήματα
από την τράπεζα γι'αυτή την επιχείρηση...
282
00:28:24,647 --> 00:28:26,545
τότε εντάξει.
283
00:28:27,315 --> 00:28:28,872
Ναι, μπορείς Τζεφ.
284
00:28:32,217 --> 00:28:34,685
Πες μου...
285
00:28:34,820 --> 00:28:36,786
Πως θα πάρεις δάνειο;
286
00:28:41,224 --> 00:28:43,316
Μάλωσες με τον Κας Χόλμπρουκ;
287
00:28:45,428 --> 00:28:49,294
Με τον Κας; Μετά από
ότι έκανε για μένα;
288
00:28:53,766 --> 00:28:56,291
Όχι, αλλά θύμωσε μαζί σου.
289
00:28:56,968 --> 00:28:58,491
Είμαι σίγουρος;
290
00:29:01,972 --> 00:29:03,768
Το ήξερα.
291
00:29:04,007 --> 00:29:06,271
Ο Κας δεν θα έχει
καμία επιχείρηση μαζί μου.
292
00:29:06,608 --> 00:29:08,439
Όχι περισσότερο από ότι
θα έπρεπε μαζί του.
293
00:29:10,211 --> 00:29:12,303
Αλλά είχε συνεργαστεί μαζί σου...
294
00:29:12,947 --> 00:29:14,538
γι'αυτό.
295
00:29:16,015 --> 00:29:18,108
Τζεφ...
296
00:29:18,217 --> 00:29:20,650
Ο Κας νομίζει ότι σε μισώ.
297
00:29:21,919 --> 00:29:24,786
Ακριβώς όπως νομίζει
ότι τον μισείς και εσύ.
298
00:29:26,322 --> 00:29:28,813
Αλλά και οι δύο κάνετε λάθος.
299
00:29:30,026 --> 00:29:31,720
Του το είπα.
300
00:29:32,026 --> 00:29:36,996
Τώρα το λέω και σε σένα, μια μέρα
θα σας κάνω να το πιστέψετε και οι δύο.
301
00:29:36,996 --> 00:29:39,225
Ποτέ, μην προσπαθήσεις.
302
00:29:39,966 --> 00:29:41,933
- Ποτέ δεν θα σταματήσω.
- Ούτε εγώ.
303
00:29:42,633 --> 00:29:45,033
Αυτή η επιχείρηση πρέπει να πάει
στον Δικαστή σήμερα...
304
00:29:45,470 --> 00:29:47,403
πριν συμφωνήσω με τον Χόλμπρουκ.
305
00:29:51,640 --> 00:29:53,538
Λοιπόν...
306
00:29:54,676 --> 00:29:57,735
Αυτό περίμενα.
307
00:29:58,945 --> 00:30:00,469
Περίμενε.
308
00:30:01,147 --> 00:30:03,308
Αν γυρίσεις είναι δικό σου.
309
00:30:04,949 --> 00:30:08,009
Είσαι Κάμερον από το νόμο.
Εγώ σε βρήκα.
310
00:30:08,352 --> 00:30:10,876
Ήμουν σαν πατέρας...
311
00:30:10,954 --> 00:30:13,354
εδώ σε αυτήν την τρύπα
του νερού χρόνια πριν.
312
00:30:14,324 --> 00:30:16,346
- Το έκανα, Τζεφ;
- Σίγουρα το έκανες.
313
00:30:17,125 --> 00:30:19,116
Ξέρω ότι θα επιστρέψεις κάποια μέρα.
314
00:30:20,727 --> 00:30:22,455
Η θέση σου είναι εδώ.
315
00:30:25,030 --> 00:30:28,658
Το ξέρω Μπίλ, εννοώ, Νταν!
316
00:30:30,334 --> 00:30:31,699
Θέλω να το ξέρεις.
317
00:30:32,169 --> 00:30:33,328
Δώσε μου αυτό το πράγμα.
318
00:30:33,936 --> 00:30:38,073
Είδα Mαίρη Έλεν, που έτρεχε
ουρλιάζοντας προς τα βοοειδή...
319
00:30:38,073 --> 00:30:41,042
ήταν ο Κας Χόλμπρουκ μακριά
πολλά μίλια από το σπίτι.
320
00:30:53,917 --> 00:30:57,375
Θα είμαι στην πόλη για λίγες ημέρες,
αλλά πρέπει να επιστρέψω σε μια εβδομάδα.
321
00:30:57,686 --> 00:31:02,145
Όταν ο Κας Χόλμπρουκ μάθει
θα πάθει καρδιακή προσβολή.
322
00:31:13,298 --> 00:31:15,197
Ελα.
323
00:31:20,102 --> 00:31:22,365
- Τα λέμε σε μια βδομάδα.
- Καλή τύχη!
324
00:31:25,772 --> 00:31:29,538
Τζεφ, χαίρομαι που σε βλέπω!
Πώς είσαι;
325
00:31:29,609 --> 00:31:31,234
- Πώς είσαι, Τόνι Πούρ;
- Για πές μου.
326
00:31:31,577 --> 00:31:36,945
Ο Μπίλ Χόλμπρουκ ήταν εδώ και
φαινόσουν φιλικός, έτσι δεν είναι;
327
00:31:37,114 --> 00:31:38,581
Βάλε στοίχημα ότι ήταν φιλικό.
328
00:31:38,748 --> 00:31:41,478
Προφανώς άκουσες τι συνέβη
μεταξύ του Μπιλ και του Κας.
329
00:31:41,685 --> 00:31:43,743
- Ναι, έχω ακούσει.
- Έχω ακούσει πολλά γι'αυτό...
330
00:31:43,819 --> 00:31:47,753
Ο Κας πέταξε το δικό του αγόρι
έξω από το σπίτι, το αγόρι του.
331
00:31:47,987 --> 00:31:49,889
- Τι εννοείς;
- Τι;
332
00:31:49,889 --> 00:31:51,652
Τι εννοείς, «το δικό του παιδί;»
333
00:31:51,758 --> 00:31:53,384
- Λοιπόν...
- Είναι το αγόρι μου.
334
00:31:53,658 --> 00:31:56,457
Τώρα, για σένα όπως εσύ...
335
00:31:56,528 --> 00:31:58,329
Τώρα αυτός είναι το αγόρι μου.
336
00:31:58,329 --> 00:31:59,454
Μα;
337
00:32:16,541 --> 00:32:18,372
Εχω κάτι να σου πω.
338
00:32:19,177 --> 00:32:23,703
Δεν βλέπω καμία χρήση σε σένα
και το μίσος δειλού στο είδος σου.
339
00:32:24,080 --> 00:32:28,038
Αλλά πρέπει να πω ότι λυπάμαι
για ό,τι είπα, εγώ...
340
00:32:28,183 --> 00:32:30,946
Δεν ήξερα ότι δεν οδηγούσες
τα βοοειδή χθες το βράδυ.
341
00:32:32,152 --> 00:32:34,678
Ήταν λάθος μου, που είπες αυτό,
μις Μαίρη.
342
00:32:35,388 --> 00:32:39,823
Είναι εύκολο να πω ότι είμαι άχρηστος
με αυτή την δυνατή Γουιντσεστερ.
343
00:32:40,259 --> 00:32:41,920
Τι έλεγες με τον μπαμπά μου;
344
00:32:42,359 --> 00:32:44,384
Πολλα πραγματα.
345
00:33:05,442 --> 00:33:08,844
Εσύ και ο πατέρας σου θα έχετε
περισσότερα χρήματα από ότι χρειάζεσται.
346
00:33:09,447 --> 00:33:12,242
Θα έχετε όλα όσα θέλετε.
347
00:33:12,781 --> 00:33:14,681
Όλα τα πράγματα που θα έπρεπε.
348
00:33:14,750 --> 00:33:19,378
Δεν φαίνεται πιθανό ότι κάτι
τόσο απίστευτο μπορεί να μας συμβεί.
349
00:33:20,654 --> 00:33:22,143
Για αυτό υπάρχει.
350
00:33:22,355 --> 00:33:24,822
Και χαίρομαι που σε βρήκα.
351
00:33:25,956 --> 00:33:29,414
Ξέρεις, η έρημος έχει πάρει
τόσο πολύ απ'τον πατέρα μου.
352
00:33:30,326 --> 00:33:33,158
Δεν φαίνεται δυνατό να
αποζημιώσει την εξουσία του.
353
00:33:33,962 --> 00:33:36,692
Είμαι χαρούμενη να έχω τον
ίδιο τρόπο που μου ζήτησε.
354
00:33:38,866 --> 00:33:40,162
Mαίρη Έλεν...
355
00:33:41,034 --> 00:33:42,933
ρίξε μια ματιά στην έρημο.
356
00:33:44,670 --> 00:33:49,936
Το μόνο που μπορείς να δείς,
είναι η μεγαλύτερη απόσταση.
357
00:33:50,642 --> 00:33:53,473
Μπορείς να δείς
αυτά τα μεγάλα ύψη;
358
00:33:56,245 --> 00:33:58,145
Όταν ήμουν μικρό παιδί...
359
00:33:58,548 --> 00:34:02,413
τα χρησιμοποιούσα για σημάδια τα
βράδια βλέποντας τις σκιές που πέρασαν.
360
00:34:03,183 --> 00:34:06,548
Συνήθιζα να φαντάζομαι
όλα τα είδη των πραγμάτων.
361
00:34:07,653 --> 00:34:09,553
Δράκοι που πολεμούσαν...
362
00:34:10,053 --> 00:34:12,648
γίγαντες που κοιμόντουσαν εκεί.
363
00:34:13,224 --> 00:34:17,353
Και τεράστια τέρατα που έρχονταν
για να με πάρουν στο σκοτάδι.
364
00:34:17,526 --> 00:34:20,393
Το ξέρω, τα φανταζόμουν
και εγώ επίσης.
365
00:34:21,062 --> 00:34:22,829
Θα έπρεπε να πάς.
Εκεί, έτσι δεν είναι;
366
00:34:23,996 --> 00:34:25,332
Σχετικά με αυτά, φυσικά!
367
00:34:26,332 --> 00:34:29,297
Φυσικά ήξερα τι ήταν
πραγματικά μόνο μεγάλες πέτρες.
368
00:34:30,534 --> 00:34:32,795
Αλλά πριν από αυτό φοβόσουν
λίγο απ'αυτά, έτσι δεν είναι;
369
00:34:33,737 --> 00:34:34,800
Ναι, φοβόμουν.
370
00:34:36,906 --> 00:34:38,906
Είναι ο ίδιος τρόπος με τους ανθρώπους.
371
00:34:40,969 --> 00:34:44,662
Κατά κάποιο τρόπο υπάρχει
απόσταση, μεταξύ εσένα και μένα.
372
00:34:45,136 --> 00:34:48,728
Ως ένα απαίσιο άτομο που
ονομάζεται Κας Χόλμπρουκ.
373
00:34:50,103 --> 00:34:54,628
Για σένα είναι ένα από εκείνα
τα φοβερά τέρατα που νόμιζες.
374
00:34:57,106 --> 00:34:58,833
Αλλά έχω έρθει κοντά σε αυτό.
375
00:34:59,507 --> 00:35:01,904
Και από τότε ξέρω το φως της ημέρας.
376
00:35:02,473 --> 00:35:06,200
Και για μένα ήταν ένας ευγενής άνθρωπος.
377
00:35:07,174 --> 00:35:09,004
Και πολύ ευγενικός.
378
00:35:10,242 --> 00:35:15,472
Συνειδητοποίησα ότι κανείς δεν μου
είπε τα πράγματα έτσι ξεκάθαρα πριν.
379
00:35:16,609 --> 00:35:19,668
Θα νομίσεις ότι είμαι τρελή αν...
380
00:35:20,011 --> 00:35:23,909
Σου ζητούσα να με συγχωρέσεις για
ότι είπα για σένα όλα αυτά τα χρόνια;
381
00:35:26,680 --> 00:35:28,943
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό Mαίρη Έλεν.
382
00:35:29,880 --> 00:35:32,473
Δεν υπάρχει τίποτα να συγχωρήσω.
383
00:35:33,581 --> 00:35:35,876
Ελπίζω ότι ποτέ δεν θα υπάρξει.
384
00:36:29,461 --> 00:36:31,450
Φύγε από το δρόμο μου.
385
00:36:41,331 --> 00:36:44,990
Τα καταφέραμε, τα καταφέραμε.
Εδώ είναι.
386
00:36:45,264 --> 00:36:48,824
Η πρώτη αποστολή ήρθε
πάνω στην ώρα.
387
00:36:49,731 --> 00:36:52,631
Και όχι πολύ σύντομα.
Ξέρεις κάτι, Τζεφ;
388
00:36:52,900 --> 00:36:56,567
Οι τράπεζες έχουν την αστεία συνήθεια
να στέλνουν τα χρήματά τους στην ώρα.
389
00:36:56,567 --> 00:36:58,735
Είναι αυτοί που έχουν
τους τρόπους δράσης.
390
00:36:58,735 --> 00:37:01,928
Και από εδώ και στο εξής αυτές
οι άμαξες θα πρέπει να εργάζονται.
391
00:37:02,134 --> 00:37:04,436
Και εγώ θα πληρώσω το κόστος.
392
00:37:04,436 --> 00:37:08,165
Νομίζω ότι είμαι έτοιμη, αλλά
οι άμαξες είναι ήδη στην έξοδο.
393
00:37:08,338 --> 00:37:10,361
Δεν είσαι ενθουσιασμένη
για να πάς, είσαι;
394
00:37:10,438 --> 00:37:13,926
Φυσικά και είναι, η Μαίρη Έλεν
πάντα ήθελε να πάει στο σχολείο, ε;
395
00:37:14,271 --> 00:37:15,539
Ναι αλλά.
396
00:37:15,539 --> 00:37:19,198
Αλλά νιώθω σαν να
μου λείπει κάτι, όλοι σας.
397
00:37:19,571 --> 00:37:23,028
Δυστυχώς, δεν έχουμε χρόνο
για διακοπές εδώ.
398
00:37:23,974 --> 00:37:25,940
- Όχι, κύριε.
- Πάμε.
399
00:37:27,442 --> 00:37:33,273
Τι συμβαίνει; Γιατί
δεν είσαι με τους άλλους;
400
00:37:35,376 --> 00:37:36,535
Για ποιό λόγο;
401
00:37:37,477 --> 00:37:40,874
Για να δείς το ορυχείο
και την Μαίρη Έλεν.
402
00:37:44,545 --> 00:37:46,034
Απλά εργάζομαι εδώ.
403
00:37:46,546 --> 00:37:49,138
Θα τελειώσω τη δουλειά
γι'αυτόν και θα φύγω.
404
00:37:49,445 --> 00:37:51,639
Αυτή αποφασίζει.
405
00:37:52,380 --> 00:37:55,903
Το ξέρω, αλλά τώρα φεύγει.
406
00:37:56,081 --> 00:37:58,048
Πηγαίνει στο σχολείο.
407
00:37:59,016 --> 00:38:00,275
Ναι το ξέρω.
408
00:38:00,415 --> 00:38:02,540
Μεγάλη ιδέα.
409
00:38:02,616 --> 00:38:04,947
Ο Μπίλ Χόλμπρουκ είναι τρελός
να αφήσει να συμβεί αυτό.
410
00:38:07,550 --> 00:38:08,449
Τι;
411
00:38:09,417 --> 00:38:11,611
Αυτό το κορίτσι στην πόλη μόνη.
412
00:38:12,218 --> 00:38:15,582
Θα ζήσει με την Λέιντι Γκίλροι.
413
00:38:15,653 --> 00:38:17,752
Δεν θα είναι μόνη της.
414
00:38:17,752 --> 00:38:22,516
Ο Μπίλ Χόλμπρουκ θα πάει στην
πόλη σε μια εβδομάδα ή δύο.
415
00:38:23,787 --> 00:38:25,481
Αλήθεια;
416
00:38:26,055 --> 00:38:29,078
- Αυτό θα είναι σπουδαίο.
- Βάλε στοίχημα.
417
00:38:32,190 --> 00:38:35,213
Να θυμάσαι ότι σε σκέφτομαι
κάθε μέρα.
418
00:38:50,727 --> 00:38:52,886
Βοήθησε την, Κάρσον.
419
00:38:56,428 --> 00:38:59,623
Θα ελέγξω αν ξέρει πώς να οδηγεί.
420
00:39:00,197 --> 00:39:04,823
Θα χτυπήσω το μπουκάλι σαν
ένα γέρικο καλαμπόκι στη μύτη του.
421
00:39:04,998 --> 00:39:06,691
Ελα.
422
00:39:21,535 --> 00:39:23,364
Μπρετ!
423
00:39:36,773 --> 00:39:43,036
Ακούστε, θέλω να πω μια ιστορία.
424
00:39:44,041 --> 00:39:49,939
Ίδιο με ένα πλοίο γεμάτο πέτρες,
το ξέρετε;
425
00:39:51,376 --> 00:39:55,832
Ίδιο όπως δικό μου.
426
00:39:56,575 --> 00:39:57,770
Σωστά.
427
00:39:58,244 --> 00:40:04,438
Πάω να... Θα... Θα...
428
00:40:07,612 --> 00:40:11,340
Θα πω Καλά Χριστούγεννα!
429
00:40:23,949 --> 00:40:25,408
Αντίο Ράντς.
430
00:40:31,895 --> 00:40:33,851
Τι συμβαίνει;
431
00:40:36,247 --> 00:40:37,753
Τίποτα.
432
00:40:37,988 --> 00:40:41,012
- Έτοιμοι αφεντικό;
- Εντάξει, μπορείτε να φύγετε.
433
00:40:42,697 --> 00:40:43,884
Αντίο Mαίρη Έλεν.
434
00:40:44,535 --> 00:40:47,977
Αντίο Μπιλ, θα έρθεις να με
δείς σύντομα, έτσι Μπιλ;
435
00:40:48,050 --> 00:40:49,369
Τι νομίζεις;
436
00:40:51,208 --> 00:40:53,111
- Αντίο.
- Αντίο.
437
00:41:09,878 --> 00:41:13,065
Μπιλ! Πρόσεχε τον μπαμπά.
438
00:41:15,005 --> 00:41:17,292
Θα σε θυμάμαι κάθε νύχτα!
439
00:41:49,828 --> 00:41:51,983
Ο Κας Χόλμπρουκ.
440
00:41:52,035 --> 00:41:54,367
Αυτά είναι τα εδάφη του;
441
00:41:54,437 --> 00:41:57,703
Ναι, είναι, από εδώ
μέχρι το φαράγγι.
442
00:42:07,150 --> 00:42:11,713
Φαίνεται ότι το αγόρι και ο
Κάμερον τα καταφέρνουν πολύ καλά.
443
00:42:13,758 --> 00:42:15,717
Νομίζεις;
444
00:42:17,728 --> 00:42:19,561
Ελάτε.
445
00:43:31,408 --> 00:43:32,835
Ελα.
446
00:43:33,709 --> 00:43:37,168
Κοίτα εκεί πέρα, υπάρχει
κάποιος στα βουνά.
447
00:43:37,745 --> 00:43:40,771
Είναι απλά ένας καουμπόι που
αποφάσισε να πάει μέσα απ'τα βουνά.
448
00:43:40,916 --> 00:43:42,943
Γιατί δεν χρησιμοποιεί το δρόμο;
449
00:43:43,018 --> 00:43:45,544
Δεν είναι πολιτισμένος.
450
00:43:55,166 --> 00:43:58,362
Κοιτάξτε, εκεί είναι και πάλι.
451
00:43:58,702 --> 00:44:01,169
Είναι περαστικός.
452
00:45:07,342 --> 00:45:09,072
Τι είναι αυτό; Τι
συνέβη; Τι συνέβη;
453
00:45:09,143 --> 00:45:10,838
- Χτυπήσατε;
- Όχι κυρία μου.
454
00:45:10,980 --> 00:45:15,916
Μας έκλεψαν πριν λίγες ώρες, δύο
άμαξες που μεταφέρονται απ'τα μουλάρια.
455
00:45:15,985 --> 00:45:17,452
Που πήγαιναν; Ποιος ήταν;
456
00:45:17,652 --> 00:45:20,746
Ήμασταν απασχολημένοι, δεν
μπορούσαμε να ρωτήσουμε.
457
00:45:21,023 --> 00:45:24,425
Μην μαλώνεται γι'αυτό πρέπει
να φύγουμε από εδώ.
458
00:45:24,728 --> 00:45:25,990
Ας σας, αυξάνονται.
459
00:45:26,095 --> 00:45:27,594
Ελάτε παιδιά, ανεβείται.
460
00:45:27,594 --> 00:45:28,963
Ας ξεκινήσουμε.
461
00:45:29,365 --> 00:45:33,462
Συνεχίστε, θα γυρίσω στο
ορυχείο να ενημερώσω τον Μπίλ.
462
00:45:52,789 --> 00:45:55,519
- Τι;
- Είναι ο Τεξ!
463
00:45:56,760 --> 00:45:58,354
Τι στο διάολο συμβαίνει;
464
00:45:58,797 --> 00:46:00,196
Τι συνέβη;
465
00:46:00,598 --> 00:46:03,363
- Κλέφτες, αφεντικό!
- Περίμενε ένα λεπτό.
466
00:46:04,469 --> 00:46:05,662
Τι συμβαίνει, Ντόιλ;
467
00:46:05,735 --> 00:46:07,135
Κάποιος τον τραυμάτισε.
468
00:46:08,940 --> 00:46:10,498
Τι συνέβη Tεξ;
Τραυματίστηκες άσχημα;
469
00:46:10,576 --> 00:46:12,678
Ναι, μας επιτέθηκαν.
470
00:46:12,678 --> 00:46:14,646
Πολύ γρήγορα.
471
00:46:22,188 --> 00:46:23,883
Είσαι σίγουρος ότι είναι καλά;
472
00:46:24,090 --> 00:46:25,922
Ναι είμαι σίγουρος.
473
00:46:26,225 --> 00:46:28,193
Θα πρέπει να είναι
ήδη στην πόλη.
474
00:46:29,228 --> 00:46:30,991
Παιδιά, να τον πάτε
στο σπίτι μου γρήγορα.
475
00:46:32,533 --> 00:46:35,661
Ντόιλ, ετοίμασε τις άμαξες,
θα αρχίσουν να φορτώνουν.
476
00:46:35,935 --> 00:46:39,701
Μπρέτ, χρειαζόμαστε δύο άμαξες
και μια δεξαμενή, βάλε τα μουλάρια.
477
00:46:40,074 --> 00:46:44,100
Και χίλια δολάρια για εκείνους
που θα φέρουν πρώτη την άμαξα τους!
478
00:46:49,918 --> 00:46:51,977
Είδες τον Κας Χόλμπρουκ;
479
00:46:52,285 --> 00:46:53,549
Ναι.
480
00:46:53,723 --> 00:46:56,089
Μερικοί από τους άντρες
του πέρασαν.
481
00:46:56,424 --> 00:46:58,891
Ο Κάρσον πήγε πολύ γρήγορα.
482
00:46:59,828 --> 00:47:01,523
Το ήξερα.
483
00:47:07,736 --> 00:47:09,399
Ο Κας Χόλμπρουκ το έκανε;
484
00:47:11,707 --> 00:47:14,174
Ο Κας δεν είχε σχέση όπως
και εγώ.
485
00:47:14,542 --> 00:47:16,942
- Κανείς δεν μπορεί να κάνει...
- Αρκετά, Τζεφ!
486
00:47:17,012 --> 00:47:17,980
Κάνεις λάθος.
487
00:47:18,414 --> 00:47:21,350
Ο Ρουίζ πρέπει να περάσει επτά
φορές το δρόμο μέχρι το πρωί...
488
00:47:21,417 --> 00:47:23,783
αλλιως η τράπεζα θα φροντίσει
το ορυχείο αντί για εμάς.
489
00:47:25,489 --> 00:47:27,388
Και εγώ θα οδηγήσω.
490
00:47:32,662 --> 00:47:34,095
Είναι πολύ άσχημα, Τζον;
491
00:47:34,363 --> 00:47:36,594
Το συνηθισμένο, Μπιλ.
492
00:47:37,033 --> 00:47:38,694
Αυτός θα είναι μια χαρά.
493
00:47:39,102 --> 00:47:41,230
Ηρέμησε φίλε.
494
00:47:46,711 --> 00:47:47,713
Θα έρθω μαζί σου!
495
00:47:47,713 --> 00:47:51,410
Αν ο Κας Χόλμπρουκ έχει
κάποια σχέση γι'αυτό...
496
00:47:51,817 --> 00:47:54,081
Θα μείνεις εδώ στην δουλειά σου.
497
00:47:54,252 --> 00:47:56,187
Και θα σου πω και κάτι άλλο...
498
00:47:56,421 --> 00:47:59,323
Θα περάσω.
499
00:47:59,658 --> 00:48:01,557
Κανείς δεν θα με σταματήσει.
500
00:48:01,726 --> 00:48:02,955
Το κατάλαβες;
501
00:48:03,928 --> 00:48:05,658
Κανένας.
502
00:48:57,384 --> 00:48:59,021
Έρχονται από το φαράγγι, Μπιλ.
503
00:48:59,021 --> 00:48:59,918
Ηρέμησε.
504
00:49:09,700 --> 00:49:11,826
Ο Κέρκ Κάρσον και τα παιδιά.
505
00:49:12,601 --> 00:49:15,801
Χένρυ φέρε περισσότερα
μπουκάλια, ότι θέλουν.
506
00:49:15,874 --> 00:49:16,464
Εντάξει.
507
00:49:16,973 --> 00:49:20,910
- Είδες τον σερίφη;
- Όχι, θα επιστρέψει αύριο.
508
00:49:21,678 --> 00:49:23,236
- Κύριοι;
- Πώς είσαι;
509
00:49:23,713 --> 00:49:25,238
Εδώ είστε ευπρόσδεκτοι.
510
00:49:25,416 --> 00:49:26,939
Τα ποτά από το μαγαζί, παιδιά.
511
00:49:28,952 --> 00:49:30,922
Λοιπόν, πώς είναι ο μικρός Αλ;
512
00:49:30,922 --> 00:49:31,623
Εγώ...
513
00:49:31,623 --> 00:49:35,114
Τώρα κύριοι, είμαστε εδώ;
514
00:49:35,291 --> 00:49:37,523
Το κορίτσι θα μείνει με
την Γκίλροι για λίγο.
515
00:49:37,762 --> 00:49:42,027
Είναι παράξενο, ήθελε να
επιστρέψει στο ορυχείο.
516
00:49:42,100 --> 00:49:43,201
Και ο Μπίλ;
517
00:49:43,201 --> 00:49:45,032
Είναι τρελή γι'αυτόν.
518
00:49:45,304 --> 00:49:46,770
Ο Μπίλ Χόλμπρουκ;
519
00:49:47,739 --> 00:49:49,299
Ναι.
520
00:49:51,041 --> 00:49:53,102
Περιμένετε μέχρι ο πατέρας
του να το ακούσει.
521
00:49:57,049 --> 00:49:59,108
- Γεια σου, Σάντα Φε!
- Εντάξει!
522
00:50:02,854 --> 00:50:04,623
Εδώ είναι ο λογαριασμός σου, Κάρσον.
523
00:50:04,623 --> 00:50:06,492
Εντάξει Σάντα Φε, πιές ένα ποτό.
524
00:50:06,492 --> 00:50:08,017
Φυσικά, ποτέ δεν αρνούμαι.
525
00:50:09,529 --> 00:50:11,291
Πώς είσαι Σάντα Φε;
526
00:50:11,632 --> 00:50:13,360
Πώς θα μας βοηθήσει αυτό;
527
00:50:14,268 --> 00:50:17,636
Έχουν σχέδια για να γεμίσουν τις
άμαξες και να περάσουν από το φαράγγι.
528
00:50:17,636 --> 00:50:21,267
Ναι, τώρα σκάβουν,
τι σημαίνει αυτό;
529
00:50:21,577 --> 00:50:23,144
Η τράπεζα θα περιμένει λίγο.
530
00:50:23,144 --> 00:50:23,700
Σωστά.
531
00:50:23,778 --> 00:50:25,906
Εμείς δεν θα το κάνουμε
για πέντε λεπτά.
532
00:50:26,113 --> 00:50:28,012
Θα ήθελα να βάλω τα χέρια
μου σ'αυτό το ορυχείο.
533
00:50:28,114 --> 00:50:30,548
Αυτός είναι πολύ κοντά
τώρα, έτσι δεν είναι;
534
00:50:32,354 --> 00:50:35,721
Έχουν αρκετό χρόνο για άλλη
μια ληστεία, τώρα που είναι γεμάτα.
535
00:50:36,390 --> 00:50:37,380
Ποιος νομίζεις ότι το έκανε αυτό;
536
00:50:37,859 --> 00:50:39,485
Την κλοπή των αμαξών;
537
00:50:39,561 --> 00:50:42,587
Πρέπει να πω ότι ήταν
ο Κας Χόλμπρουκ.
538
00:50:42,730 --> 00:50:45,198
Δεν νομίζεις ότι βιάζεσαι
πολύ, νεαρέ;
539
00:50:45,266 --> 00:50:48,135
Όχι, δίνω μια άμεση
απάντηση Δικαστά...
540
00:50:48,204 --> 00:50:48,829
Ξέρω.
541
00:50:49,038 --> 00:50:51,439
Πάντα μιλάς πάρα πολύ
έτσι δεν είναι, Στήβ;
542
00:50:51,439 --> 00:50:55,434
Έχει δίκιο, ο Χόλμπρουκ είναι
πάντα διαφορετικός όταν πρόκειται
για τον Τζεφ Κάμερον.
543
00:51:02,284 --> 00:51:05,620
Ο Κας Χόλμπρουκ μόλις
ήλθε στην πόλη.
544
00:51:09,026 --> 00:51:10,720
Αλήθεια!
545
00:51:20,404 --> 00:51:22,132
Τι είναι αυτό;
546
00:51:28,079 --> 00:51:30,070
Είναι ο Μπίλ.
547
00:51:35,920 --> 00:51:38,685
Δώστε ένα χέρι εδώ συνέταιροι.
548
00:51:39,157 --> 00:51:40,489
Όλα ή τίποτα.
549
00:51:41,393 --> 00:51:43,122
Κοιτάξτε εδώ.
550
00:51:44,296 --> 00:51:45,923
Θα σε βοηθήσουμε Μπίλ!
551
00:51:46,165 --> 00:51:47,655
Ηρέμησε, αγόρι!
552
00:51:49,702 --> 00:51:52,170
- Είχες προβλήματα;
- Όχι, δεν περίμενα να δω.
553
00:51:53,172 --> 00:51:56,164
- Η Μαίρη Έλεν είναι εντάξει;
- Ναι, είναι στην Γκίλροι.
554
00:51:56,375 --> 00:51:58,036
Θα φέρω συνέταιρο, Μπιλ.
555
00:51:58,110 --> 00:51:59,170
Εντάξει, Πάτ.
556
00:51:59,880 --> 00:52:01,437
Είδες ποιος ήταν;
557
00:52:01,982 --> 00:52:04,516
Ήταν κρυμμένοι στο φαράγγι.
558
00:52:04,516 --> 00:52:06,419
Κοίτα τι μου έκαναν.
559
00:52:11,491 --> 00:52:13,824
Κάρλσον, φέρε όλα όσα
είναι μέσα στην άμαξα.
560
00:52:14,195 --> 00:52:17,323
Σάντα Φε, πήγαινε γρήγορα
να κάνεις τη δουλειά, εντάξει;
561
00:52:17,465 --> 00:52:18,761
Φυσικά Μπίλ.
562
00:52:18,865 --> 00:52:20,663
Θα τελειώσω σε δέκα λεπτά.
563
00:52:21,204 --> 00:52:22,931
Κάμινγκ...
564
00:52:23,004 --> 00:52:27,772
Μπορείς να πείς στο γέρο ότι
μπορεί να υπογράψει το σημείωμα μου.
565
00:52:28,609 --> 00:52:31,236
Μπίλ, είσαι καλά!
566
00:52:32,414 --> 00:52:35,145
Ήξερα ότι θα προσπαθούσες
να περάσεις και εγώ...
567
00:52:35,883 --> 00:52:37,579
Μπίλ.
568
00:52:37,721 --> 00:52:39,516
Οι άμαξες μου είναι γρήγορες,
αγάπη μου!
569
00:52:39,888 --> 00:52:41,447
Και έπρεπε να μην ανησυχείς!
570
00:52:41,558 --> 00:52:45,118
Είμαι καλά, αλλά θα πρέπει
να επιστρέψεις.
571
00:52:45,295 --> 00:52:47,786
Δεν θα σ'αφήσω να πάς,
δεν το αντέχω.
572
00:52:55,806 --> 00:52:58,467
Γλυκειά μου...
573
00:53:11,089 --> 00:53:16,026
Δικαστά Μάθιου, νομίζετε ότι
μπορείτε να ετοιμάσετε το γάμο
574
00:53:17,196 --> 00:53:19,459
ενός ζευγαριού...
στις 4:00 το απόγευμα;
575
00:53:19,731 --> 00:53:22,359
Αν οι υποψίες μου είναι σωστές...
576
00:53:22,432 --> 00:53:24,402
και τα μέλη που εμπλέκονται...
577
00:53:25,403 --> 00:53:27,496
Θα σας τιμήσω.
578
00:53:30,943 --> 00:53:34,736
Φόστερ, θα σε πείραζε να πάς στο
ορυχείο και να φέρεις τον γέρο Τζεφ;
579
00:53:35,045 --> 00:53:36,006
Φυσικά Μπίλ.
580
00:53:36,148 --> 00:53:36,843
Μπάκ...
581
00:53:38,966 --> 00:53:41,802
ποιες είναι οι πιθανότητες
ενός πνευστού οργάνου;
582
00:53:42,033 --> 00:53:43,788
Ένα πνευστό όργανο!
583
00:53:44,674 --> 00:53:47,243
Έχω ένα καλό άλογο στον αχυρώνα!
584
00:54:09,600 --> 00:54:11,158
Φύγετε από εκεί.
585
00:54:18,116 --> 00:54:21,376
- Εντάξει εδώ, Νταιναμάιτ;
- Ναι, τα πάντα σε τάξη.
586
00:54:22,653 --> 00:54:25,031
Ξέρεις Κάμερον, αν έχω δίκιο...
587
00:54:25,228 --> 00:54:27,732
Φυσικά μπορεί να κάνω λάθος,
αλλά αν έχω δίκιο...
588
00:54:27,905 --> 00:54:30,319
Θα πάρω τα άλογα από το μαντρί
στο λόφο Νταιναμαιτ.
589
00:54:30,319 --> 00:54:31,685
Είναι ενοχλητικό.
590
00:54:31,981 --> 00:54:33,050
Πήγαινε, Ράντς.
591
00:54:34,151 --> 00:54:38,340
Όπως είπα, φυσικά, θα
μπορούσα να κάνω λάθος...
592
00:54:38,613 --> 00:54:42,632
αλλά αν έχω δίκιο, κάποιος παίρνει
δυναμίτη από την πυριτιδαποθήκη μου.
593
00:54:42,841 --> 00:54:45,140
Παίρνει; Εννοείς κλέβει;
594
00:54:45,140 --> 00:54:46,535
Μάλιστα κύριε.
595
00:54:46,839 --> 00:54:50,492
Οχι σήμερα. Ο άνανδρος
άφησε το καπέλο.
596
00:54:50,932 --> 00:54:52,897
Θα μάθω ποιανού είναι το καπέλο.
597
00:54:53,396 --> 00:54:54,555
Και κάποιος εδώ...
598
00:54:54,696 --> 00:54:58,454
Συνεχίστε τη δουλειά, αλλά δεν
θα έχει ολοκληρωθεί μέχρι το βράδυ.
599
00:55:02,921 --> 00:55:04,786
Κάποιος εδώ κλέβει.
600
00:55:04,786 --> 00:55:08,735
Άκουσε Τζεφ, δεν είχα ακούσει
ή να δω κάτι χθες το βράδυ...
601
00:55:08,914 --> 00:55:11,878
λόγω του δοντιού που έχω.
602
00:55:15,742 --> 00:55:19,067
Και αν μπορώ να μάθω
ποιος είναι, εγώ θα...
603
00:55:26,796 --> 00:55:28,090
Τι ήταν αυτό;
604
00:55:28,894 --> 00:55:29,915
Κάποιος άλλος πυροδότησε;
605
00:55:30,091 --> 00:55:31,387
Είναι καλύτερο από ότι ήταν.
606
00:55:59,726 --> 00:56:01,228
Ποιος πυροδότησε το μπαρούτι;
607
00:56:01,228 --> 00:56:02,657
Κανείς, δεν γνωρίζουμε τι συνέβη.
608
00:56:05,124 --> 00:56:07,416
Φύγετε όλοι θα πέσει.
609
00:56:08,251 --> 00:56:10,409
- Τραυματίστηκε κανείς;
- Όχι, όλοι είναι καλά.
610
00:56:27,699 --> 00:56:29,854
Κοιτάξτε τι συνέβη.
611
00:56:29,995 --> 00:56:33,858
Πριν ήταν ένα ορυχείο,
πολύ οδυνηρό.
612
00:56:34,892 --> 00:56:38,910
Τώρα δεν είναι τίποτα.
613
00:56:47,344 --> 00:56:51,637
Μπρέτ, πρέπει να πάς στην πόλη.
614
00:56:53,072 --> 00:56:55,628
Δεν αισθάνομαι καλά.
615
00:56:56,735 --> 00:57:01,129
Πές στον Μπιλ, ότι τα χρήματα
της εταιρίας μας...
616
00:57:04,725 --> 00:57:08,279
δεν θα μας βοηθήσουν.
617
00:57:12,417 --> 00:57:16,914
Μπίλ είναι κρίμα που δεν
με θέλεις στο πλευρό σου.
618
00:57:16,914 --> 00:57:18,638
Του ραγίζεις την καρδιά του.
619
00:57:18,710 --> 00:57:21,764
Ίσως δεν είσαι ο πιο έξυπνος,
αλλά είσαι ο πιο τυχερός.
620
00:57:22,307 --> 00:57:26,861
Παιδί μου, όλα αυτά τα χρόνια
στο δικαστικό σώμα...
621
00:57:26,938 --> 00:57:28,232
Θέλω να σου πω...
622
00:57:28,403 --> 00:57:32,159
Δεν πέταξα ένα μεγάλο
πιάτο ζυμαρικών...
623
00:57:32,431 --> 00:57:37,686
μέχρι που συνάντησα το νεαρό
ζευγάρι που μου έδειξε την
προέλευση αυτών των συναισθημάτων.
624
00:57:39,890 --> 00:57:46,009
Στον επιφανή πολίτη και φίλος
μας Γουίλιαμ Χόλμπρουκ...
625
00:57:46,416 --> 00:57:49,242
και στην γοητευτική νύφη του.
626
00:57:49,313 --> 00:57:50,708
- Ευχαριστώ Δικαστά.
- Φιλοι...
627
00:57:50,843 --> 00:57:52,002
ας γιορτάσουμε!
628
00:57:52,775 --> 00:57:53,639
Περιμένετ ένα λεπτό.
629
00:57:53,907 --> 00:57:57,733
Μετά το γάμο εγώ και ο Μπάκ
θα κάνουμε ένα μπάρμπεκιου στο ράντσο...
630
00:57:57,802 --> 00:58:00,267
και είσται όλοι καλεσμένοι!
631
00:58:02,932 --> 00:58:06,452
Θα καλέσεις τον Κας Χόλμπρουκ;
632
00:58:26,541 --> 00:58:28,471
Γεια σου μπαμπά.
633
00:58:29,471 --> 00:58:31,435
Ουίσκι καθαρό, μπάρμαν.
634
00:59:00,804 --> 00:59:04,754
Χόλμπρουκ, ο Τζεφ Κάμερον με
έστειλε να σε βρώ.
635
00:59:04,967 --> 00:59:06,089
Τι συμβαίνει;
636
00:59:06,431 --> 00:59:07,486
Πολλά.
637
00:59:07,664 --> 00:59:09,288
Κατέστρεψαν το ορυχείο.
638
00:59:09,464 --> 00:59:11,654
Κάποιος ανατίναξε τα πάντα.
639
00:59:11,859 --> 00:59:13,652
Δεν έμεινε τίποτα.
640
00:59:13,890 --> 00:59:14,877
Τραυματίστηκε κάποιος;
641
00:59:15,090 --> 00:59:17,061
Όχι, η πρώτη έκρηξη
ήταν μια προειδοποίηση.
642
00:59:17,162 --> 00:59:18,651
Μετά ο καθένας έφυγε.
643
00:59:19,564 --> 00:59:21,964
Έφυγαν, τι εννοείς;
Τι συνέβη;
644
00:59:22,034 --> 00:59:25,302
Οι άνδρες αναφέρουν ότι ήταν
τέσσερις εκρήξεις σε δύο βολές.
645
00:59:25,441 --> 00:59:28,004
Πρέπει να υπάρχει
ένας άλλος πυροκροτητής.
646
00:59:32,285 --> 00:59:34,752
Νομίζω ότι είμαστε
όλοι κατεστραμμένοι.
647
00:59:35,523 --> 00:59:37,789
Τι σκέφτονται ότι συνέβη;
648
00:59:39,529 --> 00:59:43,365
Νομίζουν αυτό που η
μισή πόλη σκέφτεται.
649
00:59:44,102 --> 00:59:45,364
Τι είναι αυτό;
650
00:59:46,875 --> 00:59:48,466
Ο Κας Χόλμπρουκ.
651
00:59:57,088 --> 00:59:59,183
Ξέρεις τον Κας Χόλμπρουκ;
652
01:00:02,163 --> 01:00:03,187
Όχι.
653
01:00:04,799 --> 01:00:08,829
Αυτός και ο Τζεφ Κάμερον είναι
εχθροί εδώ και πολλά χρόνια.
654
01:00:09,607 --> 01:00:12,203
Μεγάλωσαν ένα αγόρι.
655
01:00:13,213 --> 01:00:15,114
Το έδιωξαν από το σπίτι.
656
01:00:17,820 --> 01:00:22,851
Πάντα έλεγαν ότι αγαπούσαν
πολύ αυτό το αγόρι.
657
01:00:24,329 --> 01:00:27,326
Φαίνεται ότι δεν έχει
να κάνει.
658
01:00:28,402 --> 01:00:32,240
Το αγόρι και ο Τζεφ Κάμερον
έγιναν συνέταιροι.
659
01:00:33,644 --> 01:00:37,104
Από τότε μισούσε τον Τζεφ
Κάμερον περισσότερο από ποτέ.
660
01:00:38,785 --> 01:00:44,819
Έχει ακόμα λόγους για να το έχει
κάνει από κάθε άνθρωπο στον κόσμο.
661
01:00:47,933 --> 01:00:49,664
Πιστεύεις ότι το έκανε;
662
01:00:50,905 --> 01:00:54,006
Όχι.
663
01:01:09,798 --> 01:01:12,327
Κάμινγκς...
664
01:01:12,840 --> 01:01:15,398
Όταν η τράπεζα ανοίξει το πρωί.
665
01:01:15,841 --> 01:01:19,474
Θέλω ο λογαριασμός μου να κλείσει
και να μετακινηθούν...
666
01:01:19,982 --> 01:01:22,515
μέχρι το τελευταίο κέρμα...
667
01:01:23,623 --> 01:01:28,460
στο αγόρι μου, τον Μπίλ.
668
01:01:29,863 --> 01:01:32,096
Θέλω το μπουκάλι, μπάρμαν.
669
01:01:40,214 --> 01:01:42,078
Ευχαριστώ Κας.
670
01:01:45,523 --> 01:01:47,457
Ακόμη ένα πράγμα.
671
01:01:48,994 --> 01:01:52,022
Το μισό μου ορυχείο
ανήκει σε σένα.
672
01:01:57,105 --> 01:01:59,440
Αν αυτό θέλεις.
673
01:02:08,256 --> 01:02:11,124
Μπορούμε να πάμε στο
γραφείο σου, Δικαστά;
674
01:02:11,529 --> 01:02:13,756
Χωρίς αμφιβολία.
675
01:02:23,747 --> 01:02:25,878
Θέλω να κανονίσεις κάτι
για μένα Δικαστά.
676
01:02:26,218 --> 01:02:27,513
Με μεγάλη μου χαρά.
677
01:02:55,062 --> 01:02:56,929
Κάμινγκς...
678
01:02:58,132 --> 01:02:59,965
Ξέρεις τι έγινε;
679
01:03:00,736 --> 01:03:04,299
Είμαι συνέταιρος στο ορυχείο
του Τζεφ Κάμερον.
680
01:03:05,343 --> 01:03:08,836
Αυτό με κάνει συνεταιρο στη διαθήκη.
681
01:03:09,350 --> 01:03:12,651
Και μέρος του δρόμου αυτή τη στιγμή.
682
01:03:13,690 --> 01:03:17,594
Που οδηγεί στο νερό του
Τζέφ Κάμερον επίσης.
683
01:03:18,797 --> 01:03:20,559
Απόψε.
684
01:03:21,435 --> 01:03:23,962
- Τι θα πιείς;
- Μπύρα.
685
01:03:24,608 --> 01:03:26,576
- Μπάρμαν, μπύρα.
- Λίγο.
686
01:03:29,813 --> 01:03:31,840
Προς τον Κας Χόλμπρουκ...
687
01:03:33,286 --> 01:03:36,017
- Τόκος;
- Από το μερίδιο μου.
688
01:03:58,424 --> 01:03:59,327
Ο Τζεφ Κάμερον είναι εδώ;
689
01:04:00,027 --> 01:04:02,329
- Ναί;
- Δουλεύω γι'αυτόν κυρία μου.
690
01:04:08,206 --> 01:04:10,037
Υπέγραψε εδώ, αγόρι μου.
691
01:04:15,451 --> 01:04:17,183
Δικαστά...
692
01:04:18,289 --> 01:04:20,689
Θα ήθελα να του
το παραδώσεις εσυ.
693
01:04:25,766 --> 01:04:27,232
Τι γίνεται με το γάμο;
694
01:04:27,401 --> 01:04:29,201
Θα είναι εκεί;
695
01:04:30,206 --> 01:04:32,903
Φυσικά και θα είμαι,
αλλά ποτέ δεν θα έρθει.
696
01:04:34,714 --> 01:04:37,514
Θα σε δώ στο δικαστήριο στις 4.
697
01:04:37,586 --> 01:04:39,247
Εντάξει Δικαστά.
698
01:05:03,023 --> 01:05:07,759
Δικαστά, θα πάρω μια
βρεγμένη μπριζόλα απόψε...
699
01:05:07,897 --> 01:05:09,695
στο νερό του Κάμερον.
700
01:05:10,602 --> 01:05:13,232
Μην αφήσεις κανέναν
να το πει στον Μπίλ.
701
01:05:13,673 --> 01:05:17,166
Θα τον αναστατώσει μόνο.
702
01:05:21,419 --> 01:05:22,944
Έρχονται προβλήματα.
703
01:05:27,129 --> 01:05:28,595
Πού είναι ο Μπίλ;
704
01:05:29,264 --> 01:05:30,990
Έφυγε.
705
01:05:31,867 --> 01:05:34,168
- Θα τον βρώ.
- Περίμενε ένα λεπτό...
706
01:05:52,967 --> 01:05:56,028
Γεια σου Τζεφ, χαίρομαι
να είσαι καλά.
707
01:05:56,773 --> 01:05:59,536
Είναι η πρώτη φορά που έχω την ευκαιρία
να σε ρωτήσω σχετικά με την Μαίρη Έλεν.
708
01:06:00,278 --> 01:06:03,077
Τι γνώμη έχεις αν ο συνέταιρος
σου γίνει γαμπρός σου;
709
01:06:03,382 --> 01:06:08,050
Είσαι συνέταιρος μου; Ποτέ
δεν θα είσαι τίποτα για μένα.
710
01:06:11,661 --> 01:06:13,323
Τι εννοείς, Τζέφ;
711
01:06:13,598 --> 01:06:16,091
Ένα πράγμα που μου αρέσει
να ομολογώ...
712
01:06:16,405 --> 01:06:18,896
είναι ότι έκανα λάθος
για σένα ως άνθρωπο.
713
01:06:19,405 --> 01:06:22,173
Πάντα έλεγα στον εαυτό μου
ότι δεν είσαι Χόλμπρουκ...
714
01:06:22,579 --> 01:06:23,978
αλλά είσαι.
715
01:06:24,682 --> 01:06:28,711
Απέδειξες σε μένα αυτό
που έκανες πάντα.
716
01:06:31,358 --> 01:06:34,722
- Τί έκανα;
- Με πούλησες στον Κας Χόλμπρουκ.
717
01:06:37,034 --> 01:06:39,226
Μα Τζεφ, καταστραφήκαμε.
718
01:06:39,605 --> 01:06:41,696
Ο Κας πρόσφερε βοήθεια και δέχτηκα.
719
01:06:42,242 --> 01:06:44,672
Φυσικά δέχτηκες, γιατί όχι;
720
01:06:44,845 --> 01:06:47,009
Θέλεις να με χτυπήσεις.
721
01:06:47,449 --> 01:06:49,217
Τον πίστεψα, όταν είπε
ψέματα ότι ήθελε να με βοηθήσει.
722
01:06:50,321 --> 01:06:51,816
Να με βοηθήσει;
723
01:06:52,291 --> 01:06:55,989
Θέλει το νερό μου από
τότε που χωρίσαμε.
724
01:06:56,229 --> 01:06:58,358
Τώρα θα το κάνει και
εσύ τον βοηθάς.
725
01:07:00,736 --> 01:07:02,467
- Κάνεις λάθος Τζεφ.
- Λάθος;
726
01:07:03,374 --> 01:07:05,545
Εκείνος οδηγούσε τα βοοειδή
εκεί το βράδυ;
727
01:07:05,545 --> 01:07:06,910
Απάντησε.
728
01:07:08,449 --> 01:07:11,079
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά, Τζεφ;
729
01:07:11,386 --> 01:07:12,320
Δεν μου απάντησες.
730
01:07:12,822 --> 01:07:14,221
Ρώτησα πού το έμαθες;
731
01:07:14,558 --> 01:07:16,893
Ο Ράντς Μπρέτ έτυχε να
είναι εκεί.
732
01:07:16,961 --> 01:07:18,794
Το ξέχασες;
733
01:07:25,141 --> 01:07:26,368
Mαίρη Έλεν...
734
01:07:28,079 --> 01:07:31,049
δεν πιστεύεις ότι
έχω κάνει κάτι...
735
01:07:47,510 --> 01:07:49,704
Πρέπει να πάμε στο
δικαστήριο, Μπομπ.
736
01:07:49,913 --> 01:07:51,610
Είναι ώρα για αλλαγή.
737
01:07:54,386 --> 01:07:56,252
Δεν θα γίνει.
738
01:07:58,893 --> 01:08:00,018
Τι πράγμα;
739
01:08:03,599 --> 01:08:05,158
Ας πάρουμε ένα ποτό.
740
01:08:06,571 --> 01:08:08,097
Οχι ευχαριστώ.
741
01:08:23,465 --> 01:08:25,899
Τι θα κάνεις, Τζεφ;
742
01:08:26,300 --> 01:08:28,270
Μην αφήσεις την Mαίρη Έλεν
να βγεί από το σπίτι.
743
01:08:30,476 --> 01:08:33,637
Ο Κας Χόλμπρουκ δεν θα δώσει
καθόλου νερό στα ζώα...
744
01:08:33,778 --> 01:08:35,474
στην γη του Κάμερον απόψε.
745
01:08:35,917 --> 01:08:39,377
- Όχι,... Μην αφήσεις την
Mαίρη Έλεν να βγεί από το σπίτι.
746
01:08:50,872 --> 01:08:52,471
Μόλις θα σε έψαχνα, Μπιλ.
747
01:08:52,375 --> 01:08:54,436
Ναι;
748
01:08:56,748 --> 01:09:00,247
- Αυτός ο τύπος ο Μπρέτ...
- Τι μ'αυτόν;
749
01:09:00,387 --> 01:09:04,850
Είπε κάτι που φάνηκε παράξενο.
750
01:09:05,192 --> 01:09:06,162
Τι;
751
01:09:06,561 --> 01:09:09,259
Δεν ήταν πραγματικά αυτό που είπε.
752
01:09:09,498 --> 01:09:10,797
Ήταν ο τρόπος, που το είπε.
753
01:09:12,473 --> 01:09:13,598
Ναι;
754
01:09:16,978 --> 01:09:19,176
Σε περίμενα, Κέρμπι.
755
01:09:20,850 --> 01:09:25,154
Θα δώσουμε νερό στα βοοειδή στην
γη του Κάμερον απόψε.
756
01:09:25,425 --> 01:09:27,053
Αλήθεια;
757
01:09:27,961 --> 01:09:30,558
Θα σου πω τι άκουσα.
758
01:09:30,734 --> 01:09:32,762
Ο Τζεφ σε ψάχνει.
759
01:09:35,505 --> 01:09:37,532
Με ένα 0.44.
760
01:09:51,362 --> 01:09:55,167
Μπομπ, νομίζω ότι έχεις δίκιο
για αυτόν τον τύπο τον Μπρέτ.
761
01:09:55,739 --> 01:09:57,297
Ξέρω οτι έχω.
762
01:09:58,372 --> 01:10:00,936
- Ο Κας Χόλμπρουκ είναι στο σαλούν;
- Όχι, έφυγε.
763
01:10:01,881 --> 01:10:04,349
- Ο Μπρέτ είναι εκεί;
- Ναι.
764
01:10:09,126 --> 01:10:12,584
Μην με ακολουθήσεις εκεί σύντομα.
765
01:10:16,536 --> 01:10:18,732
Περίμενε εδώ.
766
01:10:20,174 --> 01:10:23,235
Δεν θα φύγει από την πόλη.
767
01:10:25,015 --> 01:10:27,645
Ήταν στο Σίλβερ Ντόλαρ
πριν από λίγο.
768
01:10:27,953 --> 01:10:29,285
Ευχαριστώ.
769
01:10:31,758 --> 01:10:35,534
Μαίρη Έλεν, δεν πρέπει να ανακατεύεσαι
στις υποθέσεις που δεν σε ενδιαφέρουν.
770
01:10:35,534 --> 01:10:36,501
Άνοιξε την πόρτα.
771
01:10:36,933 --> 01:10:38,236
Όχι με τίποτα...
772
01:10:38,236 --> 01:10:40,227
Ο Τζεφ είπε να περιμένεις εδώ.
773
01:10:40,975 --> 01:10:43,374
Τόνι Πούρ, άνοιξε την πόρτα.
774
01:10:43,545 --> 01:10:45,105
Όχι κύριε.
775
01:10:47,250 --> 01:10:48,774
Γεια σου, Κας.
776
01:10:49,084 --> 01:10:50,781
Γεια σου, Τζιμ.
777
01:10:50,923 --> 01:10:52,415
Ψάχνεις τον Τζεφ Κάμερον;
778
01:10:55,061 --> 01:10:57,031
Και αν ναι;
779
01:10:57,267 --> 01:10:58,492
Λοιπόν...
780
01:10:59,903 --> 01:11:01,767
Πήγε στο Σίλβερ Ντόλαρ.
781
01:11:06,279 --> 01:11:08,181
Ευχαριστώ.
782
01:11:52,817 --> 01:11:56,253
Μπρέτ, έχω κάτι να
ταχτοποιήσων μαζί σου.
783
01:12:06,236 --> 01:12:08,538
Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα πρέπει
να σκοτώσω έναν άνθρωπο.
784
01:12:09,244 --> 01:12:11,767
Αλλά ίσως θα σκοτώσω.
785
01:12:13,349 --> 01:12:16,616
Μπρέτ, είσαι πίσω από
αυτό το πρόβλημα.
786
01:12:17,219 --> 01:12:21,716
Και αυτό θα μπορούσε να κοστίσει τη
ζωή σε δύο από τους καλύτερους άνδρες
σ'αυτόν τον πλανήτη.
787
01:12:22,962 --> 01:12:24,693
Τώρα μίλα...
788
01:12:25,633 --> 01:12:27,603
Δυνατά έτσι ώστε όλοι
να μπορέσουν να σε ακούσουν.
789
01:12:28,271 --> 01:12:30,296
Και καθάρισε τον Κας Χόλμπρουκ.
790
01:12:32,177 --> 01:12:34,145
Αν πείς ψέμματα θα το μαθω.
791
01:12:35,248 --> 01:12:36,716
Μπρέτ...
792
01:12:37,185 --> 01:12:39,211
Θα σε σκοτώσω.
793
01:12:41,492 --> 01:12:43,117
Πολύ καλά Χόλμπρουκ.
794
01:12:43,661 --> 01:12:44,924
Άκουσε.
795
01:12:45,697 --> 01:12:49,691
Εγώ τα έκανα όλα τις άμαξες,
το ορυχείο τα πάντα.
796
01:12:50,473 --> 01:12:56,107
Και θα το κάνω πάλι αν εσύ ή
οποιοδήποτε άλλος μπεί ανάμεσα
σε μένα και αυτό που θέλω.
797
01:12:58,183 --> 01:12:59,980
Είναι αρκετά;
798
01:13:05,292 --> 01:13:06,625
Τ'ακούσατε όλα;
799
01:13:07,164 --> 01:13:08,497
Ετσι νομίζουμε.
800
01:13:13,407 --> 01:13:14,876
Κουνήσου.
801
01:13:59,044 --> 01:14:01,347
Δεν ξέρω ποιος το
έκανε, αλλά...
802
01:14:01,347 --> 01:14:03,613
και οι δύο είσται κακοί
σκοπευτές.
803
01:14:07,692 --> 01:14:10,661
Θα με βοηθήσεις
με το αγόρι, ναι;
804
01:14:12,798 --> 01:14:14,825
Το ξέρεις ότι θα
το κάνω Κας.
805
01:14:31,860 --> 01:14:33,028
Μπίλ, τι συνέβη;
806
01:14:33,028 --> 01:14:35,999
Μόνο ένα πράγμα.
807
01:14:40,106 --> 01:14:42,907
Θα καθυστερήσουμε λίγο για να
πάμε στο δικαστήριο, γλυκειά μου!
808
01:14:49,802 --> 01:14:53,757
Τέλος
Υποτιτλοι εξκοης Μπαμπης 30/06/2017
78041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.