All language subtitles for The Human Comedy (Clarence Brown, 1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,000 --> 00:01:33,439 Soy Matthew Macauley. Hace dos a�os que estoy muerto. 2 00:01:34,439 --> 00:01:39,238 Pero ahora s� que el final es s�lo el principio. 3 00:01:40,636 --> 00:01:43,756 Cuando miro hacia abajo a mi casa, en California, 4 00:01:44,556 --> 00:01:47,275 con los vi�edos y los huertos, 5 00:01:47,715 --> 00:01:51,353 siento que a�n vivo all�, en los sitios que he estado, 6 00:01:51,714 --> 00:01:54,313 los campos, en las calles, en la iglesia... 7 00:01:54,632 --> 00:01:55,992 Y m�s que en todos, en mi casa. 8 00:01:56,992 --> 00:02:00,671 Y mis esperanzas, sue�os, ambiciones, creencias... 9 00:02:00,991 --> 00:02:04,270 a�n viven en los corazones de los que amo. 10 00:02:04,830 --> 00:02:10,428 Se reflejan en la cara de mi hijo peque�o. Ulysses Macauley. 11 00:02:11,388 --> 00:02:16,306 Mirando intensamente al topo mientras empuja la arena en mi jard�n. 12 00:03:27,645 --> 00:03:31,164 �Me voy a casa, chico! �Vuelvo a donde pertenezco! 13 00:03:31,644 --> 00:03:32,963 �Me voy a casa! 14 00:04:05,234 --> 00:04:07,313 Lev�ntate, cari�o. No te has hecho da�o. 15 00:04:22,069 --> 00:04:25,548 - Huevo. - Es muy grande. Gracias, Ulysses. 16 00:04:25,588 --> 00:04:28,987 - �D�nde est� Homer? - Est� trabajando. 17 00:04:29,026 --> 00:04:30,067 �Qu� es trabajar? 18 00:04:32,026 --> 00:04:37,464 Mi segundo hijo, Homer, disfrutando de la adolescencia. 19 00:05:02,616 --> 00:05:04,216 - �Hola! - �Hola! 20 00:05:15,453 --> 00:05:16,492 �Eh! 21 00:05:17,332 --> 00:05:18,532 - Espera un momento. - �Eh! 22 00:05:19,211 --> 00:05:23,171 - �Me pod�is llevar a la ciudad? - Claro, ag�rrate. 23 00:05:23,210 --> 00:05:26,889 Gracias. Lo llevamos en la familia, mi hermano est� en el ej�rcito. 24 00:05:26,929 --> 00:05:30,608 - �Qu� uniforme lleva? - Artiller�a. Marcus Macauley, soldado. 25 00:05:30,648 --> 00:05:33,128 Mire. Una foto suya. 26 00:05:33,887 --> 00:05:35,007 - �Hermano mayor? - S�. 27 00:05:35,047 --> 00:05:37,167 - �D�nde est� su base? - En Carolina del norte. 28 00:05:38,006 --> 00:05:39,566 Marcus, mi hijo mayor. 29 00:05:40,765 --> 00:05:42,885 Tranquilo, sensible, Marcus. 30 00:05:43,804 --> 00:05:45,684 Escribiendo a casa. 31 00:05:47,004 --> 00:05:49,763 Qu� orgulloso estoy del uniforme que lleva. 32 00:05:50,082 --> 00:05:53,322 Te toma mucho tiempo escribir tus cartas. 33 00:05:54,081 --> 00:05:55,881 - Tengo mucho tiempo. - �S�! 34 00:05:57,041 --> 00:05:58,840 Y alguien a quien escribirlas tambi�n. 35 00:06:00,200 --> 00:06:04,758 �Tocas algo de m�sica? Toma. Abre y cierra esta caja, �s�? 36 00:06:37,469 --> 00:06:43,107 Es la tlerra de Shlllalah. 37 00:06:43,747 --> 00:06:49,905 Mi coraz�n vuelve ah� cada d�a. 38 00:06:50,505 --> 00:06:56,943 A la chica que dej� atr�s, 39 00:06:58,542 --> 00:07:06,021 cuando nos besamos y nos dijimos adi�s. 40 00:07:26,733 --> 00:07:31,333 - �Te gusta ser mensajero? - S�. Conozco sitios y personas nuevas. 41 00:07:31,653 --> 00:07:34,011 �S�? �C�mo dormiste anoche? 42 00:07:34,731 --> 00:07:36,851 Estaba cansado, pero dorm� bien. 43 00:07:36,891 --> 00:07:39,331 - Y te dormiste en clase, �no? - S�. 44 00:07:39,650 --> 00:07:41,569 - �En qu� asignatura? - Historia Antigua. 45 00:07:42,129 --> 00:07:46,448 - �Y qu� tal en deporte? - Me gusta. Ma�ana hago una carrera. 46 00:07:46,887 --> 00:07:47,928 �S�? 47 00:07:47,968 --> 00:07:50,687 - �Y eres bueno? - Bastante bueno. 48 00:07:50,726 --> 00:07:52,566 Bueno... Veamos c�mo lo haces. 49 00:07:53,486 --> 00:07:55,086 Aqu�, veamos c�mo lo haces. 50 00:07:55,525 --> 00:07:58,564 Vamos, ens��ame tu salto. Haz uno, vamos. 51 00:08:00,603 --> 00:08:02,523 - No s� si habr� sitio aqu�. - Claro que s�. 52 00:08:04,123 --> 00:08:07,082 - No es dif�cil. S�balo un poco m�s. - �M�s alto? De acuerdo. 53 00:08:11,961 --> 00:08:13,800 Lo fallaste por poco. 54 00:08:15,120 --> 00:08:18,598 No saltas mal. Arrastras el pie derecho. Te ense�ar� algo. 55 00:08:19,318 --> 00:08:22,197 Mant�n el pie derecho as�, �ves? 56 00:08:22,518 --> 00:08:24,437 As� de arriba. Hazlo t�. 57 00:08:24,837 --> 00:08:27,716 Como arrastras el pie derecho, la seguir�s fallando. Lev�ntalo bien. 58 00:08:28,076 --> 00:08:31,715 - Mantenlo arriba e ir� bien. - S�. Es extra�o, pero estar� bien. 59 00:08:31,754 --> 00:08:34,674 - Es s�lo un truco. - �C�mo sabes tanto de esto? 60 00:08:34,994 --> 00:08:37,953 Antes corr�a a los obst�culos en las carreras de Ithaca. 61 00:08:38,433 --> 00:08:42,071 - �Corr�a en la carrera de obst�culos? - S�, fue campe�n. 62 00:08:44,871 --> 00:08:48,710 Vaya, Sr. Spangler, nunca imagin� conocer a un campe�n de verdad. 63 00:08:48,990 --> 00:08:51,429 - Me hace sentir bien. - No tiene importancia. 64 00:08:51,669 --> 00:08:55,787 Quiero decirte algo: no empieces muy r�pido. 65 00:08:56,147 --> 00:09:00,266 No vayas muy r�pido. S� amable, qu�tate la gorra en el ascensor, 66 00:09:00,306 --> 00:09:02,826 y sobre todo, no pierdas un telegrama. 67 00:09:03,345 --> 00:09:06,904 - No, se�or. - Y preg�ntame lo que no entiendas. 68 00:09:08,384 --> 00:09:10,823 - Me ha ocurrido algo, Sr. Spangler. - �S�? 69 00:09:12,902 --> 00:09:17,501 - Es sobre los telegramas cantados. - Puedes hacerlo. Tienes buena voz. 70 00:09:18,100 --> 00:09:22,219 Bueno, antes cantaba en la iglesia alg�n que otro domingo. 71 00:09:22,659 --> 00:09:25,539 Est� bien. Esa es la voz que queremos. 72 00:09:26,019 --> 00:09:28,538 Digamos que el Sr. Grogan recibe una felicitaci�n de cumplea�os. 73 00:09:28,978 --> 00:09:30,297 Escuchemos c�mo lo haces. 74 00:09:31,376 --> 00:09:33,176 Est� bien. 75 00:09:33,576 --> 00:09:35,255 Har�a algo as�. 76 00:09:36,735 --> 00:09:38,415 - �Sr. Grogan? - �S�? 77 00:09:38,814 --> 00:09:44,013 Cumplea�os fellz, cumplea�os fellz, le deseamos todos, cumplea�os fellz. 78 00:09:44,493 --> 00:09:46,932 Gracias, chico. Lo mismo te digo. 79 00:09:47,372 --> 00:09:50,891 Est� bien. Pero no digas todos, di, Sr. Grogan. 80 00:09:51,251 --> 00:09:52,611 Cumplea�os fellz... 81 00:09:53,090 --> 00:09:54,770 Ya est� bien con una sola vez. 82 00:09:55,570 --> 00:09:58,369 - �Qu� har�s con el dinero que ganes? - Se lo dar� a mi madre. 83 00:09:59,648 --> 00:10:04,887 A partir de ahora trabajas, eres parte de esto. Tu trabajo es m�s que eso. 84 00:10:04,887 --> 00:10:06,526 Y esta oficina, es m�s que una oficina. 85 00:10:07,086 --> 00:10:10,365 Es un colegio, una universidad, un sitio para aprender. F�jate en todo. 86 00:10:10,765 --> 00:10:12,924 Escucha. Mant�n orejas y ojos abiertos. 87 00:10:12,964 --> 00:10:14,005 Muy bien. 88 00:10:14,884 --> 00:10:19,083 - �Qu� tienes planeado para el futuro? - �Futuro? No lo s�. 89 00:10:19,603 --> 00:10:21,522 Algo bueno. Tal vez m�sica. 90 00:10:22,042 --> 00:10:25,241 �M�sica? Eso est� bien. Este es el lugar por donde empezar. 91 00:10:25,560 --> 00:10:28,880 Hay m�sica por todas partes. M�sica de verdad. Directa del mundo. 92 00:10:29,119 --> 00:10:30,320 Directa de los corazones de la gente. 93 00:10:31,559 --> 00:10:33,759 - �Ves estos telegramas? - S�, se�or. 94 00:10:34,278 --> 00:10:36,397 - Hermosa m�sica. - S�, se�or. 95 00:10:37,757 --> 00:10:42,275 Ve a la pasteler�a y tr�eme un pastel de manzana y otro de crema. 96 00:10:42,636 --> 00:10:45,515 - Manzana y crema. Ahora vengo. - Bien. 97 00:10:46,475 --> 00:10:49,953 - �Te gusta? - Como cantante es un genio. 98 00:10:55,871 --> 00:10:58,751 1 4 palabras. Muy bien. 99 00:10:59,511 --> 00:11:04,229 - �Andamos cortos de dinero? - S�, pero mi madre me va a mandar. 100 00:11:05,269 --> 00:11:09,508 - �Cu�ndo cree que llegar�? - Son las 24h, en el este... 101 00:11:10,348 --> 00:11:13,666 Lo recibir� a la una. �Quiere despertarla? 102 00:11:14,347 --> 00:11:18,225 - Cre� recibir el dinero esta noche. - Lo enviar� urgente. 103 00:11:22,784 --> 00:11:25,823 Tome, por si acaso. Devu�lvamelo cuando su madre le env�e dinero. 104 00:11:26,742 --> 00:11:28,622 - Esto es... - �Est� bien! 105 00:11:29,262 --> 00:11:32,221 Gracias. Yo... Gracias. 106 00:11:35,060 --> 00:11:36,660 Env�alo, Willy. Ya est� pagado. 107 00:11:47,736 --> 00:11:50,415 - Manzana y crema. - �C�mo te llamabas? 108 00:11:50,455 --> 00:11:52,975 - Homer Macauley. - Muy bien, Homer Macauley. 109 00:11:53,415 --> 00:11:58,333 Te necesitamos en esta oficina en el turno de noche. Eres muy r�pido. 110 00:11:58,813 --> 00:12:01,052 Dale una al Sr. Grogan y c�mete t� la otra. 111 00:12:01,492 --> 00:12:02,532 Gracias, se�or. 112 00:12:03,092 --> 00:12:05,731 Willy, si me necesitas estar� en Corbett, me tomar� una copa. 113 00:12:06,490 --> 00:12:10,130 Bueno. �Y las tartas, chico? �Vamos a probarlas ya? 114 00:12:10,729 --> 00:12:13,369 - Tienen buena pinta, �no? - S�. 115 00:12:14,048 --> 00:12:17,968 Homer Macauley, es un nombre de persona buena y honrada. 116 00:12:18,647 --> 00:12:21,646 - Gracias. - S�. Yo me llamo Willy Grogan. 117 00:12:22,086 --> 00:12:24,806 Aunque tenga 67 a�os. 118 00:12:26,285 --> 00:12:27,924 Usted es mayor de lo que lo era mi padre. 119 00:12:29,684 --> 00:12:33,243 Telegrafista de los viejos tiempos, uno de los �ltimos en el mundo. 120 00:12:33,603 --> 00:12:36,641 Tambi�n soy jefe de esta oficina. 121 00:12:37,282 --> 00:12:42,920 Y hombre de muchos recuerdos, del mundo que ya ha pasado. 122 00:12:44,519 --> 00:12:49,038 Y tambi�n tengo hambre. Vamos a comernos estas tartas. 123 00:12:49,558 --> 00:12:52,197 Manzana y crema. 124 00:12:52,837 --> 00:12:56,316 - A partir de ahora, somos amigos. - S�, se�or. 125 00:12:56,316 --> 00:12:58,075 Que te sienta bien, joven. 126 00:12:58,836 --> 00:13:01,794 Y lo mismo le deseo usted. 127 00:13:05,274 --> 00:13:08,912 Alg�n d�a te pedir� que me hagas un encargo. 128 00:13:09,152 --> 00:13:12,871 O cantar conmigo, o sentarte y hablar. 129 00:13:13,390 --> 00:13:16,270 Hacer encargos, cantar, hablar... Puedo hacer todas esas cosas. 130 00:13:16,550 --> 00:13:20,948 - �Algo m�s? - Hay un asunto m�s delicado. 131 00:13:21,709 --> 00:13:25,187 En caso de borrachera, m�a, no tuya, 132 00:13:25,507 --> 00:13:30,866 te pedir� comprensi�n cosa que s�lo se encuentra en los ni�os. 133 00:13:32,625 --> 00:13:38,383 - S�... Yo tengo comprensi�n. - Bien. Te tomar� la palabra. 134 00:13:38,383 --> 00:13:44,421 Cada noche, debes supervisar que pueda encargarme de mis tareas. 135 00:13:44,941 --> 00:13:47,901 �Yo? �Qu� puedo hacer? 136 00:13:48,700 --> 00:13:53,259 Agua fr�a en la cara si no respondo bien. 137 00:13:53,259 --> 00:13:57,778 Seguido de una taza de caf� de Corbett. 138 00:13:58,738 --> 00:13:59,697 S�. 139 00:14:00,097 --> 00:14:03,816 En la calle, el procedimiento es diferente. 140 00:14:04,135 --> 00:14:07,574 Si me encuentras invadido por los efluvios del alcohol, 141 00:14:08,015 --> 00:14:12,334 sal�dame al pasar, pero no comentes nada sobre mi estado. 142 00:14:12,973 --> 00:14:18,332 Soy sensible y prefiero no recibir los cuidado de alguien en la calle. 143 00:14:18,931 --> 00:14:22,130 Agua fr�a y caf� en la oficina, un saludo en la calle. 144 00:14:22,130 --> 00:14:23,250 - S�. - S�, se�or. 145 00:14:23,729 --> 00:14:28,808 �Crees que el mundo ser mejor despu�s de la guerra? 146 00:14:28,848 --> 00:14:30,568 Creo que tiene que ser as�. 147 00:14:33,807 --> 00:14:35,446 �Toca otra, vamos! 148 00:14:35,487 --> 00:14:37,806 Est� bien, de acuerdo. Tocar� otra. 149 00:14:38,165 --> 00:14:41,684 Pero primero tocar� la favorita de mi casa. 150 00:14:42,004 --> 00:14:44,364 Y la de una chica que vive al lado. 151 00:15:17,394 --> 00:15:22,192 Las rosas envldlan el color de tus mejlllas. 152 00:15:22,673 --> 00:15:27,630 Incluso el sol envldla tu sonrisa. 153 00:15:29,470 --> 00:15:35,348 Los p�jaros salvajes est�n quletos cuando hablas. 154 00:15:35,389 --> 00:15:41,267 Sus canclones no merecen escuchar nl la mltad. 155 00:15:43,026 --> 00:15:49,784 La luz de tu mlrada, hace que las estrellas no brillen tanto. 156 00:15:50,224 --> 00:15:55,103 Est�n muy celosos de tl. 157 00:15:56,742 --> 00:16:00,741 Pero cuando una palabra o se�al, 158 00:16:01,061 --> 00:16:04,939 les dlce a todos que eres m�a, 159 00:16:06,420 --> 00:16:13,417 �Todo el mundo estar� celoso de m�! 160 00:16:17,656 --> 00:16:21,175 - �D�nde est� Marcus? - En el ej�rcito. Es un soldado. 161 00:16:21,495 --> 00:16:24,534 - �Cu�ndo volver� a casa? - Est� en la guerra. 162 00:16:25,054 --> 00:16:26,813 Vendr� a casa cuando ganemos la guerra. 163 00:16:26,853 --> 00:16:31,292 - �Cu�ndo? �Ma�ana? - Ma�ana no, esperemos que pronto. 164 00:16:31,292 --> 00:16:33,651 - �Cu�ndo? - No lo sabemos. Estamos esperando. 165 00:16:35,691 --> 00:16:39,969 - �Por qu� no est� Homer aqu�? - Trabaja despu�s del colegio. 166 00:16:40,410 --> 00:16:44,368 - �No volver� a casa? - Vendr� a las 24h, estar�s durmiendo. 167 00:16:44,408 --> 00:16:48,287 - �Por qu� est� trabajando? - Porque Marcus est� en el ej�rcito, 168 00:16:48,526 --> 00:16:50,567 y porque tu padre se ha ido. 169 00:16:50,926 --> 00:16:54,125 Y porque necesitamos dinero para comida, ropa y alquiler. 170 00:16:54,565 --> 00:16:56,804 - Y para los pobres. - �Qu� son los pobres? 171 00:16:57,204 --> 00:17:00,444 Son las personas que no tienen ni para ropa, ni comida. 172 00:17:00,963 --> 00:17:02,802 Pero los pobres verdaderos, son los pobres de esp�ritu, 173 00:17:03,242 --> 00:17:07,282 porque no tienen fe, ni risas, no tienen canciones ni amor. 174 00:17:08,641 --> 00:17:10,041 �No podr�amos darles una canci�n? 175 00:17:10,800 --> 00:17:14,399 A lo mejor. No es f�cil dar a los pobres de esp�ritu. 176 00:17:14,719 --> 00:17:19,397 Pero tenemos que dar lo que podamos. Porque recibimos m�s de lo que damos. 177 00:17:20,197 --> 00:17:24,476 - �Y tambi�n nos dan las ardillas? - Las ardillas, los p�jaros, 178 00:17:24,516 --> 00:17:27,795 los peces en el mar... Son parte de nuestra vida. 179 00:17:28,435 --> 00:17:33,754 Tambi�n el cielo, las estrellas, el sol. D�mosle las gracias a Dios. 180 00:17:36,033 --> 00:17:39,991 - �D�nde ha ido mi padre? - A d�nde todos debemos ir alg�n d�a. 181 00:17:40,631 --> 00:17:43,191 D�nde estaremos todos juntos otra vez. 182 00:17:44,070 --> 00:17:46,510 �se d�a le lleg� a tu padre hace dos a�os. 183 00:17:47,909 --> 00:17:49,708 S� que no es f�cil para ti de entender. 184 00:17:50,388 --> 00:17:53,267 Si esperamos, �volver� c�mo Marcus despu�s de la guerra? 185 00:17:54,587 --> 00:17:55,787 No como quieres decir t�. 186 00:17:56,866 --> 00:18:02,905 No vendr� por la calle, entrar� en el porche y en casa como hac�a. 187 00:18:03,984 --> 00:18:05,464 �Por qu�? 188 00:18:06,624 --> 00:18:12,382 La muerte es como el d�a, Ulysses: te duermes y llega la ma�ana. 189 00:18:13,261 --> 00:18:16,740 �Recuerdas el d�a que viste el tren y encontraste un huevo? 190 00:18:17,781 --> 00:18:19,260 Ma�ana ya se habr�n ido. 191 00:18:20,139 --> 00:18:24,778 Pero la emoci�n de ver el tren y la maravilla de encontrar el huevo, 192 00:18:25,418 --> 00:18:28,857 estar�n contigo siempre, como tambi�n lo estar� tu padre. 193 00:18:29,497 --> 00:18:34,776 Nada lo apartar� de nuestro lado ya que vive en nosotros. En el coraz�n. 194 00:18:35,215 --> 00:18:38,574 En los pensamientos, cuando hablamos con los dem�s, en las canciones. 195 00:18:40,054 --> 00:18:46,652 - �Est� en este cuarto con nosotros? - S�. Nunca nada bueno termina. 196 00:18:47,092 --> 00:18:51,250 Si no, no habr�a gente en el mundo, no habr�a vida. 197 00:18:57,529 --> 00:18:59,968 Bess, ponle en la cama. 198 00:19:03,326 --> 00:19:05,366 Venga, vamos a la cama. 199 00:19:08,565 --> 00:19:10,005 Vamos, Mary. 200 00:19:25,560 --> 00:19:27,520 La hora tranquila de la noche. 201 00:19:28,359 --> 00:19:30,679 La hora que pas�bamos juntos. 202 00:19:31,358 --> 00:19:36,037 Hablando de lo ocurrido en el d�a, y de los planes para ma�ana. 203 00:19:37,397 --> 00:19:39,196 Leyendo un cap�tulo. 204 00:19:40,596 --> 00:19:41,875 Ahora, est�s sola. 205 00:19:42,915 --> 00:19:46,754 Fiel, tranquila, esp�ritu amable. 206 00:19:47,793 --> 00:19:51,833 Mi esposa. Katy, te has acordado. 207 00:19:52,472 --> 00:19:55,591 En los pensamientos, cuando hablamos con los dem�s, 208 00:19:56,271 --> 00:20:00,389 en las canciones. Siempre estar� cerca de ti. 209 00:20:21,823 --> 00:20:24,262 SRA. ROSE SANDO VAL, CALLE G n�m. 11 29 , ITHACA, CALIF 210 00:20:24,703 --> 00:20:28,142 EL DEPARTAMENTO DE GUERRA SIENTE COMUNICARLE QUE SU HIJO, JUAN DOMINGO 211 00:20:31,380 --> 00:20:37,499 SANDOVAL HA MUERTO EN ACCI�N EN LA DEFENSA DE MANILA 212 00:21:05,570 --> 00:21:10,049 Dlos est� de ml lado, 213 00:21:11,288 --> 00:21:16,087 me sublr� a los clelos... 214 00:21:40,320 --> 00:21:43,199 �Un telegrama? �Para qui�n es? 215 00:21:44,759 --> 00:21:47,678 Sra. Rose Sandoval, Calle G, n�m. 11 29. 216 00:21:48,238 --> 00:21:49,437 �Es usted la Sra. Sandoval? 217 00:21:53,116 --> 00:21:54,836 Por favor, entre. 218 00:21:59,034 --> 00:22:02,914 Yo... no s� leer ingl�s. 219 00:22:04,193 --> 00:22:05,913 �Qu� dice el telegrama? 220 00:22:09,991 --> 00:22:14,270 - Dice... - Abra el telegrama, l�amelo. 221 00:22:26,306 --> 00:22:30,305 �Qui�n env�a el telegrama? �Mi hijo Juan Domingo? 222 00:22:31,145 --> 00:22:35,303 Es... Es... Es del Departamento de guerra. 223 00:22:36,743 --> 00:22:37,663 �Departamento de guerra? 224 00:22:43,141 --> 00:22:45,180 Dice que su hijo est� muerto, Sra. Sandoval. 225 00:22:45,780 --> 00:22:50,899 Quiz�s es otro, aqu� pone que es Juan Domingo, pero puede equivocarse. 226 00:22:53,259 --> 00:22:56,417 No tengas miedo. Si�ntate, �s�? 227 00:22:56,977 --> 00:22:58,616 Te traer� un dulce. 228 00:23:00,536 --> 00:23:04,695 A todos los chicos os gustan. Toma, c�mete un dulce. 229 00:23:07,214 --> 00:23:10,293 T� no me traer�as un telegrama malo, eres un buen chico. 230 00:23:11,573 --> 00:23:15,412 Es un dulce mexicano, de un cactus. 231 00:23:20,970 --> 00:23:23,169 Mi peque�o, mi peque�o ni�o. 232 00:24:29,350 --> 00:24:32,309 Sr. Grogan, est�n llamando. 233 00:24:32,869 --> 00:24:34,948 Sr. Grogan, despi�rtese. 234 00:24:35,508 --> 00:24:37,707 �Despi�rtese! �Est�n llamando! 235 00:24:47,864 --> 00:24:49,224 �Sr. Grogan! 236 00:24:54,782 --> 00:24:57,821 Chico, muy bien, gracias. 237 00:24:57,861 --> 00:25:01,900 - Y ahora, una taza de caf�. - Caf�, s� se�or. 238 00:25:23,334 --> 00:25:26,333 - El caf�, se�or. Aqu� tiene el caf�. - Oh, s�. 239 00:25:26,653 --> 00:25:28,772 - Con cuidado, est� caliente. - Gracias, chico. 240 00:25:32,011 --> 00:25:37,169 Agua fr�a y una taza de caf�. Gracias. 241 00:25:37,210 --> 00:25:39,529 �Es el mensaje muy importante? 242 00:25:42,488 --> 00:25:45,127 Negocios. Acumulaci�n del dinero. 243 00:25:45,647 --> 00:25:49,486 No muy importante. Es importante que lo reciba. 244 00:25:50,445 --> 00:25:53,805 Hace diez a�os que intentan jubilarme. 245 00:25:54,645 --> 00:26:00,442 No s� qu� har�a sin este trabajo. Me morir�a en una semana. 246 00:26:01,083 --> 00:26:04,402 He trabajado toda la vida y no voy a parar ahora. 247 00:26:04,441 --> 00:26:07,840 �Por qu� parar? Si uno quiere trabajar, nadie deber�a pararle. 248 00:26:08,560 --> 00:26:12,519 S�. Me gustar�a que lo dijeras a la oficina principal. 249 00:26:13,799 --> 00:26:19,157 Tratar de quitarme mi trabajo cuando he sido el m�s r�pido. 250 00:26:19,557 --> 00:26:22,996 M�s r�pido que Wallinsky. Enviando y recibiendo a la vez. 251 00:26:23,036 --> 00:26:25,955 Sin errores. �Willy Grogan! 252 00:26:26,715 --> 00:26:32,033 �C�ntame una canci�n! Prot�geme de la muerte de la vejez y el tiempo. 253 00:26:32,673 --> 00:26:37,112 Prot�geme con tus canciones y tus sue�os de juventud. 254 00:26:37,552 --> 00:26:38,631 �Canta, chico! 255 00:26:39,511 --> 00:26:43,670 Bueno, no... No quiero cantar, pero, veamos... 256 00:26:44,830 --> 00:26:48,308 Ven a la lglesla de Wildwood. 257 00:26:48,348 --> 00:26:51,787 Ven a la lglesla del valle. 258 00:26:52,187 --> 00:26:58,305 No qulero otro lugar m�s como la lglesla del valle. 259 00:26:59,145 --> 00:27:02,704 - Ven a la lglesla de Wildwood. - Ven, ven, ven, ven... 260 00:27:02,744 --> 00:27:06,303 - Ven a la lglesla del valle. - Ven, ven, ven, ven... 261 00:27:06,903 --> 00:27:13,421 No qulero otro lugar m�s como la lglesla del valle. 262 00:27:23,058 --> 00:27:24,698 Hola, mam�. 263 00:27:25,457 --> 00:27:27,777 No me esperes despierta s�lo porque trabajo. 264 00:27:27,816 --> 00:27:29,096 Vamos, entra. 265 00:27:30,576 --> 00:27:32,175 Si�ntate. D�jame mirarte. 266 00:27:33,295 --> 00:27:34,735 �Est�s bien! 267 00:27:35,254 --> 00:27:40,013 Un poco cansado, y un poco preocupado. �Qu� ocurre? 268 00:27:41,293 --> 00:27:45,811 Mam�, cuando la gente tiene problemas. �Qu� se puede hacer? 269 00:27:46,292 --> 00:27:51,649 No s� c�mo dec�rtelo, pero, desde que trabajo, todo ha cambiado. 270 00:27:52,529 --> 00:27:55,088 Desde hace un par de d�as todo es diferente. 271 00:27:55,928 --> 00:27:58,888 Me siento solo y no s� porqu�. 272 00:27:59,207 --> 00:28:01,887 Todo ha cambiado para ti, pero est� igual. 273 00:28:02,486 --> 00:28:05,645 Y la soledad te ha sobrecogido porque ya no eres un ni�o. 274 00:28:06,805 --> 00:28:10,084 Mam�, cuando uno empieza a conocer a la gente, 275 00:28:10,484 --> 00:28:12,763 como a una mujer cuyo hijo ha muerto, 276 00:28:13,363 --> 00:28:16,002 o como el Sr. Grogan que teme perder su trabajo, 277 00:28:16,362 --> 00:28:19,441 - casi todo es triste, �no? - S�, Homer, as� es. 278 00:28:19,841 --> 00:28:22,280 - �Por qu�? - Ya lo averiguar�s. Nadie te lo dir�. 279 00:28:23,280 --> 00:28:26,719 Entiendo qu� quieres decir, mam�. Este trabajo ser� bueno para m�. 280 00:28:27,039 --> 00:28:29,998 Pero convierte el colegio en una estupidez. 281 00:28:30,598 --> 00:28:33,637 - Est�s cansado. Vete a dormir. - S�. 282 00:28:34,477 --> 00:28:35,556 - Buenas noches, mam�. - Buenas noches. 283 00:28:35,556 --> 00:28:37,036 Ma�ana ser� otro d�a. 284 00:29:06,787 --> 00:29:08,827 - Lecci�n 7. - �Qu� haces? 285 00:29:09,186 --> 00:29:10,906 Ejercicios. 286 00:29:23,622 --> 00:29:25,901 - �Para qu� es eso? - Para los m�sculos. 287 00:29:26,301 --> 00:29:28,581 �Es que ser�s el hombre m�s fuerte del mundo? 288 00:29:28,860 --> 00:29:31,660 - Puede que no el m�s fuerte. - �Ser�s un gigante? 289 00:29:32,100 --> 00:29:34,539 - No. - �Qu� vas ser, pues? 290 00:29:34,819 --> 00:29:37,138 Corredor de carreras de obst�culos. 291 00:29:38,098 --> 00:29:39,098 �Por qu�? 292 00:29:39,777 --> 00:29:43,176 Porque es la carrera m�s importante de Ithaca. 293 00:29:43,616 --> 00:29:47,135 Y el jefe de la oficina de tel�grafos fue campe�n cuando iba al instituto. 294 00:29:47,695 --> 00:29:48,894 Fue el campe�n del valle. 295 00:29:48,935 --> 00:29:51,094 - �Qu� es un campe�n? - El mejor. 296 00:29:51,134 --> 00:29:54,173 - �Y t� ser�s el mejor? - Voy a intentarlo. 297 00:29:57,332 --> 00:29:58,652 - Homer. - �S�? 298 00:29:58,692 --> 00:30:02,131 - Ayer vi ese tren. - �S�? �Y qu� tal fue? 299 00:30:02,131 --> 00:30:04,730 - Y me salud� el negro. - �S�? �T� tambi�n lo saludaste? 300 00:30:05,090 --> 00:30:10,368 Primero fui yo, luego �l. Despu�s yo y cant� una canci�n. 301 00:30:11,048 --> 00:30:12,487 Dijo que se iba a casa. 302 00:30:12,968 --> 00:30:16,127 - �Cu�ndo vamos a ir a casa? - Estamos en casa ahora. 303 00:30:16,166 --> 00:30:19,406 - �Por qu� no viene �l aqu�? - La gente vive en muchos sitios. 304 00:30:19,446 --> 00:30:22,084 Algunos en el norte, sur, este y nosotros en el oeste. 305 00:30:22,845 --> 00:30:25,844 - �El oeste es mejor? - No lo s�. S�lo he vivido aqu�. 306 00:30:26,404 --> 00:30:28,163 - �Te vas a ir? - Alg�n d�a. 307 00:30:28,403 --> 00:30:30,362 - �Ad�nde? - Nueva York. 308 00:30:30,403 --> 00:30:32,442 - �D�nde est� Nueva York? - En el este. 309 00:30:32,482 --> 00:30:36,240 Y despu�s viene, Londres, Par�s, Viena, Roma, Mosc�, Estocolmo... 310 00:30:36,281 --> 00:30:38,120 Alg�n d�a ver� todas esas grandes ciudades del mundo. 311 00:30:39,320 --> 00:30:40,560 - Homer... - �Qu�? 312 00:30:40,879 --> 00:30:44,758 - No te vayas... - �Ahora me voy a la escuela! 313 00:30:45,278 --> 00:30:49,477 - �Y har�s esa carrera? - �La de obst�culos? �Claro! 314 00:30:49,877 --> 00:30:53,875 �Homer! �Homer! �Baja, el desayuno est� llsto! 315 00:30:53,915 --> 00:30:55,035 �De acuerdo, mam�! 316 00:31:11,390 --> 00:31:12,270 �Am�n! 317 00:31:13,949 --> 00:31:16,909 - �Qu� has dicho en tu plegaria? - Lo que digo siempre. 318 00:31:17,268 --> 00:31:20,227 Participa en nuestra mesa, se�or, adorado en todas partes, bendice 319 00:31:20,267 --> 00:31:23,187 a tus hijos, conc�denos tus para�sos y d�jame ganar la carrera, am�n. 320 00:31:23,546 --> 00:31:25,985 Aparte de lo de la carrera, no sabes qu� estabas diciendo. 321 00:31:25,985 --> 00:31:30,025 Lo he dicho r�pido porque tengo hambre, pero puedo hacerlo despacio. 322 00:31:30,424 --> 00:31:32,184 Lo que cuenta es la intenci�n. 323 00:31:32,504 --> 00:31:34,584 �Y qu� significan las palabras? 324 00:31:37,502 --> 00:31:40,141 Pues... Significan... 325 00:31:40,781 --> 00:31:43,140 - Lo que dicen. - �Y qu� dicen? 326 00:31:44,540 --> 00:31:46,139 Bueno. 327 00:31:47,379 --> 00:31:50,899 Participa de nuestra mesa, se�or, Se�or significa muchas cosas. 328 00:31:51,418 --> 00:31:53,658 Y supongo que todas buenas. 329 00:31:54,338 --> 00:31:56,017 Y que seas adorado en todas partes, 330 00:31:56,657 --> 00:32:02,574 significa que hay que amar todas las obras del creador. 331 00:32:03,615 --> 00:32:09,373 Y los hijos somos nosotros, t� y mam� y yo mismo, todos. 332 00:32:10,213 --> 00:32:11,092 Bendice... 333 00:32:11,932 --> 00:32:14,011 significa que... 334 00:32:14,011 --> 00:32:17,410 Bendice. Bendice. Bueno... 335 00:32:17,730 --> 00:32:21,610 Bendecir, ser� perdonar, amar o guardar. 336 00:32:21,969 --> 00:32:25,688 Y conc�denos tu para�so. 337 00:32:26,447 --> 00:32:29,687 Mam�, si hacemos las cosas bien, comeremos bien. 338 00:32:29,726 --> 00:32:31,367 Muy bien, Homer. 339 00:32:31,406 --> 00:32:33,445 �Y lo de la carrera de obst�culos? 340 00:32:35,005 --> 00:32:39,364 Bueno... Es esta tarde. Tengo que ganarla, mam�. 341 00:32:39,404 --> 00:32:41,084 El Sr. Spangler la gan� cuando iba al instituto de Ithaca. 342 00:32:41,443 --> 00:32:42,643 �Es un hombre genial! 343 00:32:43,003 --> 00:32:45,842 - Melocotones. Los hice para pap�. - Gracias, Mary. �C�mo est�? 344 00:32:45,882 --> 00:32:48,681 - Si�ntate, Mary, coger� otra silla. - No, ya he comido, gracias. 345 00:32:48,681 --> 00:32:50,160 En la base, trabajando. 346 00:32:50,521 --> 00:32:54,800 Y burl�ndose de m�: �Hay cartas nuevas de Marcus? 347 00:32:55,679 --> 00:32:59,278 Pronto recibiremos otra carta. V�monos o llegaremos tarde. 348 00:32:59,318 --> 00:33:02,837 Est� bien. A decir verdad, ya estoy cansada de la universidad. 349 00:33:02,877 --> 00:33:05,676 Me gustar�a ir a defender el pa�s. 350 00:33:05,716 --> 00:33:09,675 - A mi tambi�n. - Nada. Ya ayud�is en la Cruz Roja. 351 00:33:09,715 --> 00:33:14,153 No me parece bien con Marcus en el ej�rcito y el mundo luchando. 352 00:33:14,554 --> 00:33:17,992 Desear�a ser hombre para poder ir al ej�rcito como Marcus. 353 00:33:18,032 --> 00:33:22,071 - Y yo estar con Marcus ahora. - Todo pasar� y volver� a ser igual. 354 00:33:22,471 --> 00:33:27,589 - Me alegra que Marcus te quiera. - Eres de la familia. Eres muy dulce. 355 00:33:28,029 --> 00:33:29,669 Aunque, a�n as�, me gustar�a ayudar como Marcus. 356 00:33:29,989 --> 00:33:31,028 - Adi�s. - Adi�s, Homer. 357 00:33:31,068 --> 00:33:33,228 - Adi�s, mam�. - Adi�s, chicas. 358 00:33:33,588 --> 00:33:35,307 �Escuchaste las ideas de esas chicas? 359 00:33:35,547 --> 00:33:38,026 Muy natural que chicas j�venes quieran extender sus alas. 360 00:33:38,387 --> 00:33:42,065 Cre� que ser�a yo quien trabajar�a, ni siquiera a Marcus le gustar�a... 361 00:33:44,305 --> 00:33:46,864 Est� bien, mam�. Te ver� esta noche cuando vuelva. 362 00:33:47,223 --> 00:33:48,264 - Adi�s. - Adi�s. 363 00:33:52,342 --> 00:33:54,462 �Por qu� dice ya no llores m�s? 364 00:33:54,501 --> 00:33:56,621 - �Qui�n? - El negro del tren. 365 00:33:57,061 --> 00:34:00,340 Eso es una canci�n, Ulysses. Vamos, v�stete enseguida. 366 00:34:00,700 --> 00:34:03,378 - �Habr� otro tren hoy? - S�. 367 00:34:03,658 --> 00:34:05,419 Y ma�ana. Cada d�a. 368 00:34:52,204 --> 00:34:54,604 - �Vendr�s a mi fiesta? - Ser� el primero en llegar. 369 00:34:54,644 --> 00:34:56,164 - Pero con chaqueta. - S�. 370 00:35:04,121 --> 00:35:06,960 - �Qui�n falta? - Ackley III. 371 00:35:07,720 --> 00:35:09,279 No digas tonter�as, Homer. 372 00:35:09,880 --> 00:35:11,439 No falta nadie. 373 00:35:12,118 --> 00:35:14,837 Seguiremos con el tema de los asirios desde donde lo dejamos ayer. 374 00:35:15,117 --> 00:35:17,716 Y quiero que todos presten atenci�n. 375 00:35:18,437 --> 00:35:20,956 Empezaremos leyendo y luego lo discutiremos. 376 00:35:21,356 --> 00:35:23,036 �No sab�is enfrentaros de otro modo? 377 00:35:23,675 --> 00:35:26,315 No sea maleducado, Joseph, sobre todo si se tiene raz�n. 378 00:35:26,595 --> 00:35:28,553 Est� bien, lo siento. Siga, Srta. Hicks. 379 00:35:29,353 --> 00:35:32,313 - Gracias. - C�llate, ya sabemos que eres listo. 380 00:35:32,672 --> 00:35:35,472 - Me aburro. - Silencio. 381 00:35:35,512 --> 00:35:37,231 �No dig�is ya nada m�s, vosotros dos! 382 00:35:38,071 --> 00:35:41,670 P�gina 1 1 7, segundo par�grafo. 383 00:35:45,389 --> 00:35:46,469 �Voluntarios para leer? 384 00:35:48,468 --> 00:35:50,147 Anda que no es pesado. 385 00:35:51,947 --> 00:35:54,106 Muy bien. Helen Elliot. 386 00:36:01,384 --> 00:36:07,382 Los asirios de larga nariz, barba. Se asentaron al norte con mucho poder. 387 00:36:07,902 --> 00:36:11,021 Despu�s de varias luchas con los egipcios y otros, 388 00:36:11,341 --> 00:36:13,660 conquistaron Babilonia bajo Tiglat... 389 00:36:14,060 --> 00:36:19,178 Pileser el Grande en el 110 a.C. 390 00:36:19,738 --> 00:36:22,697 4 siglos despu�s, ten�an el poder, N�nive construida en piedra, 391 00:36:22,737 --> 00:36:24,616 y Babilonia construida con ladrillos. 392 00:36:25,257 --> 00:36:28,856 No hay conexi�n entre el nombre sirio y asirio. 393 00:36:28,856 --> 00:36:34,614 Y no se conocieron hasta que Tiglatpileser III los conquist�. 394 00:36:34,934 --> 00:36:38,213 �Y Ackley III a qui�n ha conquistado? Si�ntate. 395 00:36:38,253 --> 00:36:42,051 Srta. Hicks, le pido que no permita que esta ofensa no sea castigada. 396 00:36:42,092 --> 00:36:44,971 - Que sea ella quien dictamine. - Tendr� que encargarme yo. 397 00:36:45,011 --> 00:36:48,970 �No eres Ackley III? Porque no eres ni el primero ni el segundo. 398 00:36:49,010 --> 00:36:53,369 - Al menos no hemos sido fanfarrones. - �Qu� quiere decir eso, Srta. Hicks? 399 00:36:54,928 --> 00:36:57,368 Mira, n�m. 3. No me llames nada que no sepas qu� quieren decir. 400 00:36:57,687 --> 00:37:00,247 Un fanfarr�n es un don nadie, un tonto, un... 401 00:37:00,286 --> 00:37:02,925 Si�ntate, si�ntate. �Fanfarr�n! 402 00:37:04,045 --> 00:37:07,724 Homer Macauley y Hubert Ackley se quedar�n despu�s de clase. 403 00:37:08,124 --> 00:37:10,163 �Y la carrera de esta tarde? 404 00:37:10,763 --> 00:37:12,642 No me interesa la carrera. 405 00:37:12,922 --> 00:37:17,681 El desarrollo de vuestras mentes es m�s importante que el de los cuerpos. 406 00:37:17,921 --> 00:37:22,759 �Pero Srta. Hicks! Cuentan conmigo para ganar esa carrera hoy. 407 00:37:23,199 --> 00:37:25,959 Y el entrenador Blenton querr� que tome parte en ella. 408 00:37:26,279 --> 00:37:29,637 Si me deja ir, prometo que prestar� atenci�n y ser� obediente y todo eso. 409 00:37:29,958 --> 00:37:33,196 Quiero ver si has estado atento. 410 00:37:33,636 --> 00:37:36,436 Repite lo que hemos le�do. Helen, puedes sentarte. 411 00:37:38,115 --> 00:37:40,794 Muy bien, Homer. 412 00:37:43,073 --> 00:37:46,512 Empez� con los asirios y sus largas narices. 413 00:37:47,072 --> 00:37:48,192 La gente de... 414 00:37:49,312 --> 00:37:50,791 Siempre ten�a narices. 415 00:37:51,791 --> 00:37:53,711 Para poder oler las rosas. 416 00:37:54,151 --> 00:37:56,750 - �Qu� m�s? - Y, que... 417 00:37:57,589 --> 00:38:00,029 Y las narices son para sonarse cuando estamos constipados, si no... 418 00:38:00,068 --> 00:38:02,268 para mantener los registros de la Historia Antigua. 419 00:38:02,308 --> 00:38:05,347 �Alguien quiere ayudar? Homer se ha quedado con las narices. 420 00:38:05,707 --> 00:38:08,506 Est� en el libro, no lo pondr�an si no fuese importante. 421 00:38:09,105 --> 00:38:11,745 Tal vez te hubiera gustado hacer un discurso sobre la nariz. 422 00:38:12,065 --> 00:38:16,864 No exactamente sobre una nariz, pero la historia nos cuenta una cosa: 423 00:38:17,424 --> 00:38:19,822 que la gente del mundo tiene narices. 424 00:38:22,502 --> 00:38:26,260 Para probarlo, s�lo ten�is que mirar a la gente de esta sala. 425 00:38:26,940 --> 00:38:29,380 Hay narices en todas partes. 426 00:38:34,098 --> 00:38:37,018 La nariz es una de las partes de la cara de las personas. 427 00:38:38,137 --> 00:38:40,057 Y tambi�n una fuente para avergonzarse. 428 00:38:42,056 --> 00:38:45,455 Hay quien habla a trav�s de ellas y hay quien ronca. 429 00:38:46,495 --> 00:38:48,094 Y hay algunas que reciben pu�etazos. 430 00:38:49,294 --> 00:38:53,572 Otros silban o cantan por la nariz, como los aficionados a la radio. 431 00:38:54,893 --> 00:38:59,371 Ha habido que han sido mordidas por perros o en escenas de amor. 432 00:39:02,050 --> 00:39:03,450 Se han cerrado puertas en ellas. 433 00:39:03,930 --> 00:39:06,968 O se las han pillad en ventiladores y en vallas el�ctricas. 434 00:39:12,327 --> 00:39:17,206 El objetivo principal de la nariz es oler lo que hay en el aire. 435 00:39:18,085 --> 00:39:22,324 Y hay otros que huelen las ideas de los dem�s. 436 00:39:23,484 --> 00:39:25,483 Lo m�s importante de las narices es que... 437 00:39:25,523 --> 00:39:29,122 Causa problemas, guerras, rompe amistades y familias felices. 438 00:39:29,162 --> 00:39:33,081 - �Puedo ir ahora a la carrera? - Te quedar�s, y t�, Hubert Ackley. 439 00:39:34,800 --> 00:39:36,000 Se ha acabado la clase. 440 00:39:47,436 --> 00:39:48,237 - �Joe! - �S�, entrenador? 441 00:39:48,276 --> 00:39:49,796 Prep�rate para la carrera de obst�culos. 442 00:39:50,156 --> 00:39:51,955 - �D�nde est� Ackley? - Se qued� despu�s de clase. 443 00:39:51,995 --> 00:39:54,235 - �Por qu�? - Discuti� con Homer Macauley. 444 00:39:54,554 --> 00:39:56,914 - �S�? Intentar� arreglarlo. - Bien. Vamos, chicos. 445 00:39:57,554 --> 00:40:00,353 - No quer�a castigaros, chicos. - �Y por qu� lo ha hecho? 446 00:40:00,673 --> 00:40:04,952 - S�lo castigo a quien m�s me importa. - Es un d�a inoportuno, Srta. Hicks. 447 00:40:05,232 --> 00:40:08,111 Lo que mis chicos aparentan superficialmente no me preocupa. 448 00:40:08,670 --> 00:40:10,950 Los buenos modales no me impresionan. 449 00:40:11,390 --> 00:40:14,308 O los malos, como los que he visto hoy en clase. 450 00:40:15,028 --> 00:40:19,827 - No ten�a derecho a hablar de m�. - T� crees que eres mejor que nadie. 451 00:40:20,107 --> 00:40:23,226 Pronto aprender�is que cualquier hombre es mejor que cualquier otro. 452 00:40:23,625 --> 00:40:25,065 Y no igual de bueno que otro. 453 00:40:25,785 --> 00:40:30,664 En democracia, todos los hombres son iguales hasta que act�a el albedr�o. 454 00:40:31,183 --> 00:40:35,062 Cada hombre puede actuar por su cuenta bien o mal. 455 00:40:35,502 --> 00:40:37,382 Noblemente o est�pidamente. 456 00:40:38,221 --> 00:40:42,180 Pretendo que cada chico y chica crezca para practicar el bien. 457 00:40:42,940 --> 00:40:48,259 Quiero que entend�is que ser�is hombres y humanos 458 00:40:48,738 --> 00:40:52,897 cuando os respet�is el uno al otro a pesar de vuestras diferencias. 459 00:40:54,017 --> 00:40:56,256 Eso es ser civilizado. 460 00:40:56,896 --> 00:40:59,096 La Srta. Hicks es la m�s antigua y mejor profesora. 461 00:40:59,575 --> 00:41:02,214 Fue nuestra profesora cuando fuimos al instituto de Ithaca. 462 00:41:03,054 --> 00:41:06,613 No interferir� en la educaci�n de dos j�venes rebeldes. 463 00:41:06,653 --> 00:41:11,211 Ackley no es rebelde. Es muy educado. Le he entrenado para esta carrera. 464 00:41:11,252 --> 00:41:13,931 No lo dudo. Proviene de una buena familia. 465 00:41:14,691 --> 00:41:18,809 Si la Srta. Hicks le castiga, as� ser�. No tomar� lados. 466 00:41:19,410 --> 00:41:21,449 Puede hacer la carrera otro d�a. 467 00:41:27,567 --> 00:41:29,287 Espero que entend�is lo que digo. 468 00:41:31,446 --> 00:41:32,685 - �C�mo est�, Srta. Hicks? - Sr. Blenton. 469 00:41:32,725 --> 00:41:36,084 - El director deja llevarme a Ackley. - Eso es muy extra�o. 470 00:41:36,125 --> 00:41:38,604 Que se cambie y haga la carrera de obst�culos. 471 00:41:38,884 --> 00:41:41,483 - �Y yo qu�, Sr. Blenton? - Te esperamos, vamos. 472 00:41:44,801 --> 00:41:48,520 - �No es eso un trato especial? - S� que lo es. 473 00:41:48,561 --> 00:41:51,959 El Sr. Blenton no s�lo no es un caballero, sino que ha mentido. 474 00:41:52,479 --> 00:41:55,039 No culpo a Ackley, ha sido Blenton quien le ha hecho desobedecer. 475 00:41:55,279 --> 00:41:59,237 - �Y eso es civilizado? - Hombres mejores han sido pisoteados. 476 00:41:59,278 --> 00:42:03,996 Por �l y los de su cala�a. Mienten y enga�an a quienes creen superiores. 477 00:42:04,036 --> 00:42:09,274 A quienes est�n por encima de ellos. �La carrera de obst�culos! 478 00:42:09,514 --> 00:42:13,873 �Eso hace! Se pasar� la vida saltando por encima de todo. 479 00:42:15,512 --> 00:42:19,791 Srta. Hicks, no se sienta tan mal. Por favor, yo me quedar�. 480 00:42:21,191 --> 00:42:22,151 Total, ya no importa. 481 00:42:22,871 --> 00:42:26,389 S� que importa. Eres un atleta, saldr�s y ganar�s esa carrera. 482 00:42:27,029 --> 00:42:30,348 No sab�a que los profesores eran personas humanas como todos. 483 00:42:30,589 --> 00:42:31,427 � Y mejores tambi�n! 484 00:42:31,707 --> 00:42:36,027 Cuando te vayas del colegio, y me olvides, me preocupar� por ti. 485 00:42:36,347 --> 00:42:37,946 Nunca la olvidar�, Srta. Hicks. 486 00:42:41,905 --> 00:42:43,025 Te estar� observando. 487 00:42:47,183 --> 00:42:48,582 �Preparaos, chicos! 488 00:42:51,542 --> 00:42:52,502 �Homer Macauley! 489 00:42:52,981 --> 00:42:55,101 - �C�mo te ha dejado salir? - No por trato especial. 490 00:42:55,140 --> 00:42:57,340 - No podr�s ganar. - Ten cuidado, �de acuerdo? 491 00:42:57,380 --> 00:42:59,419 - Preparados. - En confianza, voy a ganar. 492 00:42:59,459 --> 00:43:01,459 - �Qui�n lo ha dicho? - La Srta. Hicks. 493 00:43:07,457 --> 00:43:08,617 �Vamos, Homer! 494 00:43:12,295 --> 00:43:14,695 �Homer! �Homer! 495 00:43:19,934 --> 00:43:21,533 �Vamos, Homer! 496 00:43:33,409 --> 00:43:34,809 �Sr. Spangler! Mire, he ganado. 497 00:43:34,849 --> 00:43:36,249 - Mire la medalla. - �Qu� bien! 498 00:43:36,288 --> 00:43:37,648 - �Es bonita, no? - D�jame verla. 499 00:43:37,648 --> 00:43:40,007 - �Levantaste el pie derecho? - Claro, por eso he ganado. 500 00:43:40,487 --> 00:43:41,687 Mire, Sr. Grogan. �A que es estupendo? 501 00:43:53,443 --> 00:43:56,322 - �Aqu� estoy, cari�o! - Un momento, un momento. 502 00:43:56,643 --> 00:43:59,041 Chicos, ella es la Srta. Steed. Homer Macauley y el Sr. Grogan. 503 00:43:59,082 --> 00:44:00,721 - Encantado. - Igualmente. 504 00:44:00,961 --> 00:44:04,760 - Mire esto. - S�, claro. �Cu�nto es? 505 00:44:04,800 --> 00:44:07,120 No. Es una medalla. La he ganado en una carrera. 506 00:44:07,399 --> 00:44:11,078 - �Habr� sido emocionante! - Deber�a haber estado all�. 507 00:44:11,358 --> 00:44:15,237 - Av�same cuando sea. - Puedo llegar a la final del valle. 508 00:44:15,636 --> 00:44:17,916 Claro que s�. Estoy segura. 509 00:44:18,956 --> 00:44:22,715 Esperaba tu llamada. Dijiste que me llamar�as a las 5. 510 00:44:23,074 --> 00:44:25,314 S�, lo siento. Estaba hablando con Homer. 511 00:44:25,754 --> 00:44:31,113 �Homer? �Qu� nombre tan refrescante! Homer de Ithaca. Parece cl�sico. 512 00:44:31,552 --> 00:44:35,151 Y ese caballero. �Qu� estudio para un artista! 513 00:44:37,551 --> 00:44:39,470 Encantado de conocerla, Srta. Steed. 514 00:44:40,550 --> 00:44:43,628 S�lo tengo un momento. Debes venir a cenar, �sabes? 515 00:44:44,148 --> 00:44:46,188 - �A cenar? - Lo prometiste. 516 00:44:46,227 --> 00:44:49,386 Mam� y pap� quieren conocerte. A las siete en punto. 517 00:44:49,427 --> 00:44:51,346 Con calma. No me des prisa. 518 00:44:52,066 --> 00:44:56,025 - No puedes decepcionarme otra vez. - Nada te decepciona. 519 00:44:56,065 --> 00:45:00,383 Tranquila. A las 7 en punto. �En punto? Yo no hago nada en punto. 520 00:45:00,704 --> 00:45:04,703 - �Y por qu� me quieres para cenar? - Porque te quiero, cari�o. 521 00:45:05,902 --> 00:45:08,261 Cuando hablas as�, quiero echar a correr. 522 00:45:08,501 --> 00:45:13,379 �Pero te quiero, cari�o! Y t� tambi�n me quieres, �no? 523 00:45:13,740 --> 00:45:15,299 �Claro que s�! 524 00:45:16,258 --> 00:45:19,418 �Eres maravillosa! Diferente, tu gente es diferente. 525 00:45:19,458 --> 00:45:22,577 Pero t� especialmente. Est�s tan mimada que es maravilloso. 526 00:45:22,857 --> 00:45:26,136 Tambi�n te gustar�n pap� y mam�, no te pongas elegante. 527 00:45:26,935 --> 00:45:28,615 Esta es la ropa que llevo siempre. 528 00:45:29,735 --> 00:45:31,855 �No tienes corbata, cari�o? 529 00:45:32,734 --> 00:45:37,173 No me gustan. Me siento mejor sin. Me siento bien. 530 00:45:37,453 --> 00:45:41,091 Entonces, sin. Te ves bien de cualquier forma. Hasta las 7. 531 00:45:41,611 --> 00:45:43,331 - Adi�s, cari�o. - Adi�s. 532 00:45:44,611 --> 00:45:48,369 - �Maravillosa! - Encantadora, tranquila, excitante. 533 00:45:48,969 --> 00:45:52,568 C�zala antes de que te cace ella a ti, cari�o. 534 00:46:04,804 --> 00:46:07,444 - �A qui�n debo anunciar? - Me est�n esperando. 535 00:46:07,723 --> 00:46:11,402 Tom Spangler. No se moleste. Ponga el sombrero a la vista. 536 00:46:15,401 --> 00:46:17,081 �Dios m�o! �Pero qu� es esto? 537 00:46:17,601 --> 00:46:21,360 - �Ah� est�s, cari�o! - Un momento, un momento. 538 00:46:21,399 --> 00:46:25,118 No te acerques ni me abraces ante toda esta gente. 539 00:46:25,118 --> 00:46:29,357 - Tranquila. - Nadie me trata as� como t�. 540 00:46:29,357 --> 00:46:32,716 Los dem�s hombres son muy educados conmigo. Te quiero. 541 00:46:32,756 --> 00:46:35,795 - Ven a conocer a mis amigos. - Dijiste cena con tus padres. 542 00:46:36,075 --> 00:46:40,033 - No dijiste nada sobre alguien m�s. - Acaban de llegar. 543 00:46:41,194 --> 00:46:45,392 - �Qu� les voy a decir? - S� encantador. Lo eres, ya lo sabes. 544 00:46:45,872 --> 00:46:49,391 No me siento encantador. Si quieres la verdad, tengo hambre. 545 00:46:50,310 --> 00:46:53,630 Me encanta que est�s aqu� y tengas hambre. Pronto estar� al cena. 546 00:46:55,029 --> 00:46:59,468 Un momento, no me des prisa. Quiero ver bien el vestido. 547 00:46:59,748 --> 00:47:02,867 �No seas tonto, cari�o! Madre, el Sr. Spangler. 548 00:47:03,147 --> 00:47:04,267 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 549 00:47:04,947 --> 00:47:08,185 - Viene de trabajar. - En tel�grafos. Es fascinante. 550 00:47:08,185 --> 00:47:10,985 Conoce los secretos de todos en la ciudad. 551 00:47:11,304 --> 00:47:14,183 - Y los nuestros tambi�n. - Conmigo est�n seguros. 552 00:47:14,224 --> 00:47:16,983 - �Qu� alivio! - Vamos, quiero que conozcan a Tom. 553 00:47:17,023 --> 00:47:19,982 Id vosotros. Quiero ver a padre. Tiene dolor de cabeza, el pobre. 554 00:47:20,022 --> 00:47:23,021 - Se queda a cenar, �no? - �Claro que s�! 555 00:47:23,900 --> 00:47:26,940 - El Sr. Spangler. - Era el de los pantalones estrechos. 556 00:47:27,220 --> 00:47:29,979 - �Pantalones estrechos? - Instituto de Ithaca, la carrera. 557 00:47:30,019 --> 00:47:32,738 Gan� el campeonato. Yo fui el �ltimo y me romp� los pantalones. 558 00:47:33,698 --> 00:47:36,177 - Chicas, conoced al campe�n del valle. - Ex campe�n. 559 00:47:36,217 --> 00:47:39,136 �Cari�o! Eres un gran hombre, despu�s de todo. 560 00:47:39,176 --> 00:47:42,096 �Yo? �Grande? Bueno, aunque bastante mediocre. 561 00:47:43,055 --> 00:47:44,375 - T�mate una copa, cari�o. - Gracias. 562 00:47:45,054 --> 00:47:46,014 �Charles! 563 00:47:46,054 --> 00:47:47,933 Ylas noticlas de hoy de la guerra. 564 00:47:48,294 --> 00:47:52,732 El ataque a�reo a las fuerzas japonesas... 565 00:47:52,732 --> 00:47:57,051 - Charles. V�stete y baja. - �Por qu�? Estamos en guerra. 566 00:47:57,490 --> 00:48:00,690 Me interesa eso y no la vida social de Diana. 567 00:48:00,730 --> 00:48:02,410 - El Sr. Spangler est� aqu�. - �Qui�n? 568 00:48:02,769 --> 00:48:06,728 - �Qui�n es? - Es el hombre que Diana ama. 569 00:48:07,728 --> 00:48:10,167 �Es que Diana no ha amado a ning�n otro nunca? 570 00:48:10,567 --> 00:48:13,805 Por Diana, v�stete y baja, la cena est� ya lista. 571 00:48:14,046 --> 00:48:19,644 No. Ya basta. Estoy enfermo solo, no con los amigos de Diana. 572 00:48:19,924 --> 00:48:21,004 Charles, voy a llorar. 573 00:48:21,363 --> 00:48:25,283 �Es un truco! Lo haces porque sabes que no me gusta verte llorar. 574 00:48:25,323 --> 00:48:28,481 No, Charles. Puede parecerlo, y nunca lo ha sido. 575 00:48:28,921 --> 00:48:32,281 - �No me crees! - Lo siento, pero... 576 00:48:32,680 --> 00:48:37,239 Por favor, no llores. Si debo bajar, ay�dame a vestirme. 577 00:48:39,719 --> 00:48:44,157 - �C�mo es ese hombre? - No estoy segura a�n. 578 00:48:45,037 --> 00:48:46,476 No se ha arreglado. 579 00:48:47,476 --> 00:48:48,915 Y tampoco lleva corbata. 580 00:48:49,755 --> 00:48:52,595 Creo que a �l no le importa. 581 00:48:52,634 --> 00:48:56,274 �No lleva corbata? T� le has visto, le habr�s saludado. 582 00:48:56,673 --> 00:48:59,832 - �Qu� tal te cae? - Es diferente. Es trabajador. 583 00:49:00,392 --> 00:49:04,631 No s� de qu� hablar�n con Diana. Sus intereses son muy diferentes. 584 00:49:05,071 --> 00:49:10,709 - �Y en qu� est� interesada Diana? - En lo mismo que yo, Charles. 585 00:49:11,189 --> 00:49:15,787 Vivir bien, tener un buen hombre, casa, ni�os... 586 00:49:16,387 --> 00:49:17,667 �No lo sab�a! 587 00:49:17,667 --> 00:49:21,906 Cre� que estaba interesada en bueno, nada, s�lo en... 588 00:49:22,385 --> 00:49:27,384 En cotillear, hablar. Eso que emociona a las j�venes. 589 00:49:27,704 --> 00:49:31,183 Diana s�lo parece tonta, pero no lo es. 590 00:49:32,303 --> 00:49:37,101 Debe ser muy dif�cil, a veces. Estar� muy sola y triste. 591 00:49:37,941 --> 00:49:41,220 - Tambi�n a m� me pasa. - �De verdad? 592 00:49:42,579 --> 00:49:46,459 No quiero que est�s sola. No despu�s de todos estos a�os. 593 00:49:47,298 --> 00:49:49,898 A partir de ahora, cuando est�s sola, me lo dices de inmediato. 594 00:49:50,577 --> 00:49:51,977 Yo estoy interesado en ti. 595 00:49:53,217 --> 00:49:55,936 �Oh, Charles! Me haces muy feliz. 596 00:49:56,415 --> 00:50:01,414 Muy bien. �Crees que quiere casarse con Diana? �Te ha gustado? 597 00:50:01,694 --> 00:50:04,533 No me ha desagradado tampoco. S�lo nos hemos saludado. 598 00:50:05,852 --> 00:50:08,652 Pero puede que no le gustemos nosotros. 599 00:50:09,532 --> 00:50:13,410 �Bueno! Bajemos a averiguarlo. 600 00:50:16,729 --> 00:50:19,168 Buenas tardes, George. Siento llegar tarde. 601 00:50:19,209 --> 00:50:20,608 - Steven. - Me alegro de verle, se�or. 602 00:50:20,648 --> 00:50:22,968 - Michael, chicas. - Espero que se encuentre mejor. 603 00:50:23,287 --> 00:50:25,687 Estoy bien. Me alegra veros. 604 00:50:25,726 --> 00:50:28,086 - No quiero interrumpiros. - Habl�bamos de la guerra. 605 00:50:28,566 --> 00:50:31,285 George se unir� a la marina, Steven en la fuerza a�rea. 606 00:50:34,205 --> 00:50:35,244 �Diana! 607 00:50:37,123 --> 00:50:38,163 �Dlana! 608 00:50:52,878 --> 00:50:55,878 - �Por qu� has hecho eso? - A�n no quer�a volver ah� dentro. 609 00:50:56,118 --> 00:50:58,117 �Por qu�? Les gustas a todos. 610 00:50:58,397 --> 00:51:03,315 - �S�? �C�mo lo sabes? - S� a qui�n gustas y a qui�n no. 611 00:51:03,635 --> 00:51:06,435 - Y mi madre... - Tu madre est� bien. Es directa. 612 00:51:06,715 --> 00:51:12,352 - Pero no encajar� con tu padre. - Tonter�as. Mi padre es como t�. 613 00:51:12,673 --> 00:51:14,552 Simple, honesto y sincero. 614 00:51:15,192 --> 00:51:17,831 El abuelo de mi padre era obrero. 615 00:51:19,350 --> 00:51:21,830 - �Te lo est�s inventando? - Por supuesto que no. 616 00:51:22,150 --> 00:51:24,390 No somos diferentes a los dem�s, de verdad. 617 00:51:26,309 --> 00:51:29,907 �Vaya! Me he portado como un tonto. 618 00:51:30,428 --> 00:51:33,466 Entr� en tu casa como si fuera un establo, y la gente, ganado. 619 00:51:34,107 --> 00:51:36,386 S�lo porque han nacido en un mundo distinto al m�o. 620 00:51:37,065 --> 00:51:39,385 No hiciste nada como eso. Fuiste encantador. 621 00:51:40,305 --> 00:51:42,864 Supongo que nunca nadie se llega a conocer del todo. 622 00:51:43,544 --> 00:51:46,823 Siempre voy corrigiendo errores que hago con gente que no conozco. 623 00:51:47,983 --> 00:51:51,542 Me gustan tus amigos. Son diferentes, aunque s�lo un poco. 624 00:51:52,940 --> 00:51:55,540 - Vamos, veamos a pap�. - Diana. 625 00:51:57,619 --> 00:52:00,898 �Podr�as traerme una corbata de alg�n sitio? 626 00:52:02,338 --> 00:52:05,377 Claro que s�. Pero no tienes que llevarla. 627 00:52:05,897 --> 00:52:08,056 �Quiero llevarla! �No soy un esnob! 628 00:52:08,656 --> 00:52:11,655 Me gusta la gente de todo tipo, de todos los que hay. 629 00:52:12,575 --> 00:52:15,415 - Y especialmente t�. - �Vaya, querido! 630 00:52:16,494 --> 00:52:20,092 No entiendo algo: �por qu� no te casaste con uno de esos tipos? 631 00:52:20,932 --> 00:52:23,772 No amo a ninguno. Te amo a ti. 632 00:52:24,172 --> 00:52:27,490 Los quiero a todos porque son encantadores, 633 00:52:27,530 --> 00:52:30,490 pero no los amo porque te amo a ti. 634 00:52:31,769 --> 00:52:32,729 �S�? 635 00:52:34,569 --> 00:52:36,008 Yo tambi�n te amo. 636 00:52:38,047 --> 00:52:39,007 �Ves? 637 00:52:53,282 --> 00:52:56,922 Me quieres, �no? S� que me amas, sabes que s�. 638 00:52:56,962 --> 00:52:58,481 Puedes apostarte a que s�. 639 00:52:59,321 --> 00:53:02,960 Y ahora, dame una corbata. Volvamos dentro. Conocer� a tu padre. 640 00:53:04,799 --> 00:53:07,439 - Por aqu� detr�s de Turqu�a. - No los encuentro en ning�n sitio. 641 00:53:08,078 --> 00:53:09,758 Y entrar�n por aqu�. 642 00:53:17,675 --> 00:53:20,195 �Padre! �ste es Tom Spangler. 643 00:53:23,713 --> 00:53:24,673 Hola, Tom. 644 00:53:25,913 --> 00:53:26,793 Encantado de conocerle. 645 00:53:28,112 --> 00:53:30,991 - Hasta luego. - Un momento, tengo otro. 646 00:53:31,791 --> 00:53:32,871 Te cae de camino. 647 00:53:40,389 --> 00:53:42,868 �Me despedir�a antes de entregar esto! 648 00:53:43,468 --> 00:53:46,867 - �Qu�? �Le conoces? - Helen Elliot. La odio. 649 00:53:47,187 --> 00:53:53,025 - �Odiar? Es una palabra muy fuerte. - No la odio, exactamente. 650 00:53:53,625 --> 00:53:55,505 La amo. M�s que a nadie en el mundo. 651 00:53:55,544 --> 00:53:59,423 No le cantar� cumplea�os feliz de Hubert Ackley III. 652 00:53:59,463 --> 00:54:03,302 Antes que nada, es el deber. Una sonrisa ante el servicio. 653 00:54:27,215 --> 00:54:28,854 Tengo un telegrama para la Srta. Helen Elliot. 654 00:54:29,174 --> 00:54:31,014 Debo d�rselo personalmente, lo siento. 655 00:54:34,533 --> 00:54:35,852 - �Homer! - Hola. 656 00:54:36,172 --> 00:54:39,652 - No lo abras, lo har� yo. - No es ese tipo de telegrama. 657 00:54:39,891 --> 00:54:42,410 Debo... Debo... 658 00:54:43,650 --> 00:54:44,929 Tengo que... 659 00:54:51,168 --> 00:54:52,727 Cumplea�... 660 00:54:56,286 --> 00:54:58,246 Cumple... Cumple... 661 00:54:58,286 --> 00:55:03,364 Cumplea�os fellz, cumplea�os fellz, te deseo Helen, cumplea�os fellz. 662 00:55:03,364 --> 00:55:06,483 - Firmado, Hubert Ackley III. - �Hubert! �Qu� bonito! 663 00:55:06,524 --> 00:55:07,683 Firma aqu�, por favor. 664 00:55:07,723 --> 00:55:10,322 - �Ha estado bien, Homer! - El servicio con una sonrisa. 665 00:55:10,642 --> 00:55:15,561 �Cumplea�os fellz! �Cumplea�os Fellz! 666 00:55:15,600 --> 00:55:20,719 Lo pod�as haber enviado con otros. No te pegar� porque soy civilizado. 667 00:55:20,759 --> 00:55:24,957 No cre� que te molestar�as. Ya veo que no soy tan inteligente. 668 00:55:25,637 --> 00:55:29,756 La verdad, quer�a devolv�rtela. No me gust� perder la carrera. 669 00:55:29,796 --> 00:55:34,555 - Me hiciste quedar mal ante Helen. - No te preocupes porque la odio. 670 00:55:34,595 --> 00:55:35,514 �De verdad? 671 00:55:35,995 --> 00:55:38,874 No tengo tiempo para chicas. Tengo trabajo. 672 00:55:39,913 --> 00:55:43,352 Lo lamento todo. Me gustar�a que fu�semos amigos. 673 00:55:44,552 --> 00:55:47,111 Est� bien. Y no m�s tonter�as, �vale? 674 00:55:48,311 --> 00:55:50,430 - Adi�s, buena suerte. - Adi�s, n�mero 3. 675 00:56:00,467 --> 00:56:02,147 Hola, preciosa. �C�mo te llamas? 676 00:56:04,746 --> 00:56:06,905 - �Vamos, dejadme en paz! - �Dame tu gorra! 677 00:56:07,225 --> 00:56:10,544 - �Devu�lvemelo! - Toma. 678 00:56:22,301 --> 00:56:25,259 - Qued�monos aqu�. - Est� bien. 679 00:56:31,338 --> 00:56:32,257 Se�oritas. 680 00:56:32,298 --> 00:56:37,976 Somos humildes servidores soldados hoy y esperemos que tambi�n ma�ana, 681 00:56:38,456 --> 00:56:41,335 queremos agradecerles sus hermosas caras. 682 00:56:41,775 --> 00:56:45,494 Les presento a mis colegas y a sus devotos admiradores. 683 00:56:46,133 --> 00:56:51,372 �l es Texas, de Nueva Jersey. �l es Horse, de Texas. 684 00:56:51,772 --> 00:56:53,971 Yo soy Gordo, y soy de Hambre. 685 00:56:55,331 --> 00:56:58,810 Y tenemos hambre de vuestra compa��a. �Qu� os parece? 686 00:57:00,289 --> 00:57:02,169 �bamos a ver una pel�cula. 687 00:57:02,769 --> 00:57:03,968 Al cine, �no? 688 00:57:04,488 --> 00:57:09,327 �Permitir�as a estos soldados que os acompa�aran, chicas americanas? 689 00:57:10,006 --> 00:57:15,645 Hoy es hoy, ma�ana ser� ma�ana. Y ma�ana nos vamos ya a la guerra. 690 00:57:16,085 --> 00:57:21,123 Ser� nuestro deber destruir a quien mata cuerpos y esp�ritus humanos 691 00:57:21,443 --> 00:57:27,441 Esta noche, somos vuestros hermanos. Lejos de nuestras chimeneas. 692 00:57:27,881 --> 00:57:29,840 Y solos. 693 00:57:31,760 --> 00:57:36,359 Considerad con corazones generosos porque somos una familia: la humana. 694 00:57:36,998 --> 00:57:40,078 Y a no ser por la guerra, no nos hubi�ramos conocido. 695 00:57:40,638 --> 00:57:45,156 �Estos momentos han sido creados por los siglos! 696 00:57:45,716 --> 00:57:46,956 �Qu� dec�s? 697 00:57:50,395 --> 00:57:55,033 - �Est� loco? - No, solos. Vamos al cine con ellos. 698 00:57:55,393 --> 00:57:58,632 Est� bien. D�selo t�. Yo no s� qu� decirles. 699 00:58:00,911 --> 00:58:03,750 - Est� bien. - Gracias, se�oritas, gracias. 700 00:58:04,071 --> 00:58:06,349 - �Vamos ya? - Debo llevarle a mi hermano la cena. 701 00:58:06,390 --> 00:58:08,669 Trabaja en la oficina de tel�grafos. Ser� s�lo un momento. 702 00:58:09,109 --> 00:58:11,668 A la oficina de telegramas. Enviar� un telegrama a casa. 703 00:58:11,708 --> 00:58:14,347 - �Y t�, Texas? - �Cu�nto cuesta? 704 00:58:14,388 --> 00:58:16,947 No tanto como merece la pena. �Horse? 705 00:58:16,987 --> 00:58:20,146 Querr�a enviar un telegrama a Ralph, a mam� y a Kate. 706 00:58:20,386 --> 00:58:23,985 - Kate es mi novia. - Todas las chicas del mundo son m�as. 707 00:58:24,024 --> 00:58:27,863 Como no les puedo enviar a todas un telegrama, enviar� uno a una sola. 708 00:58:27,903 --> 00:58:33,061 �Millones de telegramas! T� eres mi chica. � Y t�! 709 00:58:47,617 --> 00:58:52,136 - Soy la hermana de Homer. Su cena. - Yo se lo dar�. 710 00:58:52,776 --> 00:58:54,696 - �Son amigos suyos? - S�. 711 00:58:57,415 --> 00:58:59,134 Espero que pueda leer esto. 712 00:58:59,494 --> 00:59:03,652 A ver. En 50 a�os he aprendido a traducir todo tipo de jerogl�ficos. 713 00:59:04,332 --> 00:59:07,491 Emma Danna. Universidad de Chicago, Illinois. 714 00:59:08,211 --> 00:59:11,250 Te quiero, pienso en ti, te echo de menos siempre. 715 00:59:11,610 --> 00:59:16,808 Sigue escribi�ndome. Gracias por el jersey, estoy aprendiendo econom�a. 716 00:59:17,248 --> 00:59:23,127 Pronto iremos a la guerra. Ve el domingo a rezar por nosotros. 717 00:59:23,607 --> 00:59:26,286 Soy feliz, te quiero, Norman. 718 00:59:26,646 --> 00:59:29,325 Bien, son 78 c�ntimos y 8 de impuestos. 719 00:59:29,805 --> 00:59:31,204 A ver c�mo suena el m�o. 720 00:59:32,364 --> 00:59:37,122 Sra. Edna Anthony. C/Wellington, n� 1 702, Nueva Jersey. 721 00:59:37,682 --> 00:59:39,922 Querida madre, �c�mo est�s? Yo estoy bien. 722 00:59:40,241 --> 00:59:43,201 Recib� tu carta y la caja de hijos secos. 723 00:59:43,601 --> 00:59:47,760 Gracias. No te preocupes de nada. Adi�s, Bernard. 724 00:59:48,759 --> 00:59:51,199 59 c�ntimos y 6 de impuestos. 725 00:59:51,758 --> 00:59:54,038 - �Qu� tal t�, Horse? - No lo s�. 726 00:59:56,797 --> 01:00:00,675 A Harley Gilford. Bulevar, n� 21 1 , San Antonio, Texas. 727 01:00:01,115 --> 01:00:05,714 Hola, mam�. Te saludo desde Ithaca, en la soleada California. 728 01:00:06,274 --> 01:00:08,874 S�lo que llueve, ha- ha. 729 01:00:09,393 --> 01:00:10,953 - �No! - Esto no es nada. 730 01:00:10,992 --> 01:00:13,912 - Lo llamamos luz del sol l�quida. - En Texas, es lluvia. 731 01:00:14,951 --> 01:00:20,149 Saluda a todos, dile a Ralph que se quede con mi escopeta y cartuchos. 732 01:00:20,190 --> 01:00:22,429 No olvides escribirme, Quentin. 733 01:00:22,749 --> 01:00:24,469 - �Quentin? No lo hubiera pensado. - �Vaya! �De verdad? 734 01:00:24,509 --> 01:00:26,388 64 c�ntimos y 4 de impuestos. 735 01:00:26,428 --> 01:00:28,267 �Vamos, chicos, vamos al cine! 736 01:00:28,308 --> 01:00:29,987 Anda, venga, v�monos. 737 01:00:32,826 --> 01:00:34,466 Daos prisa o no llegaremos. 738 01:00:49,342 --> 01:00:52,660 - Gracias por dejamos venir. - �bamos a venir de todas formas. 739 01:00:53,540 --> 01:00:55,340 Uno se siente mejor teniendo chicas aqu�. 740 01:00:56,259 --> 01:00:58,458 Huelen mejor que los soldados. 741 01:01:05,057 --> 01:01:06,696 Son mis barras y estrellas de la suerte. 742 01:01:06,736 --> 01:01:12,574 No se comprende a la patria hasta que est� en apuros. No nos damos cuenta. 743 01:01:13,854 --> 01:01:14,814 Es como la familia. 744 01:01:14,853 --> 01:01:17,493 Se me hace un nudo en la garganta cuando la veo. 745 01:01:17,973 --> 01:01:20,332 Me hac�a pensar en Washington, en Lincoln. 746 01:01:21,092 --> 01:01:23,212 Pero ahora me hace pensar en mi hermano Marcus. 747 01:01:24,091 --> 01:01:25,410 �l tambi�n es soldado. 748 01:01:25,730 --> 01:01:28,410 Me quiere, no me quiere. 749 01:01:29,449 --> 01:01:32,249 Me quiere, no me quiere. 750 01:01:32,968 --> 01:01:35,607 Me quiere, no me quiere. 751 01:01:36,607 --> 01:01:39,006 Me quiere, no me quiere. 752 01:01:44,005 --> 01:01:47,724 - Me quiere, no me quiere. - �Lo sabes con uno solo o con varios? 753 01:01:48,084 --> 01:01:49,524 El que salga que me quiere. 754 01:01:49,843 --> 01:01:51,723 - �Mary? - Me quiere. 755 01:01:52,243 --> 01:01:55,601 - No me quiere. - Eres un hombre extra�o. 756 01:01:55,641 --> 01:01:58,961 - �Por qu� extra�o? - No extra�o, afortunado. 757 01:01:59,840 --> 01:02:03,839 - Me quiere. �Por qu� afortunado? - Aqu� estamos los dos haciendo esto. 758 01:02:04,279 --> 01:02:06,158 Los dos hacemos lo mismo. 759 01:02:06,478 --> 01:02:09,517 Pero yo desplumo pollos y t� amas a Mary. 760 01:02:09,877 --> 01:02:11,516 Por eso digo que eres afortunado. 761 01:02:11,957 --> 01:02:14,836 Los dos estamos en el ej�rcito pero t� nunca te fuiste de casa. 762 01:02:15,795 --> 01:02:20,154 �Es que no piensas en eso? �En el lugar al que volver�s? 763 01:02:20,194 --> 01:02:21,354 No. 764 01:02:24,673 --> 01:02:28,272 Marcus, �te importar�a si pienso en el lugar al que volver�s t�? 765 01:02:28,592 --> 01:02:33,190 No, Tobey. Hay sitio para los dos, para un mill�n de nosotros. 766 01:02:33,630 --> 01:02:36,229 Mam�, Homer, Bess, Ulysses, Mary. 767 01:02:36,949 --> 01:02:39,628 El viejo barrio, la casa, los ni�os, el parque... 768 01:02:39,908 --> 01:02:42,507 El r�o, las v�as del tren para ver pasar a los trenes. 769 01:02:42,947 --> 01:02:46,547 La escuela dominical, la iglesia, la biblioteca, el colegio... 770 01:02:47,267 --> 01:02:50,705 El instituto de Ithaca, profesores, alumnos que iban conmigo a clase.. 771 01:02:51,505 --> 01:02:56,704 Sabes, Marcus, es curioso, pero parece que Ithaca tambi�n es mi casa. 772 01:02:57,423 --> 01:03:01,182 Si salimos de esta, �me llevar�s y me ense�ar�s los lugares que conoces? 773 01:03:01,702 --> 01:03:04,141 S�, claro que s�. Quiero que conozcas a mi familia. 774 01:03:04,541 --> 01:03:07,380 Somos pobres. Siempre lo hemos sido. 775 01:03:07,940 --> 01:03:09,219 Mi padre era un gran hombre. 776 01:03:09,259 --> 01:03:12,938 No de �xito, no nos daba m�s dinero del que necesit�bamos. Nunca. 777 01:03:12,978 --> 01:03:15,338 - �Matthew? - S�, Matthew Macauley. 778 01:03:15,817 --> 01:03:18,617 Trabajaba en los vi�edos, embotellando, empaquetando. 779 01:03:19,017 --> 01:03:22,896 Si lo vieses, creer�as que era un don nadie. Pero era un gran hombre. 780 01:03:23,576 --> 01:03:26,694 S�lo le preocupaba su familia. A mam� ya a los ni�os. 781 01:03:27,414 --> 01:03:29,734 Ahorr� para pagar un arpa. 782 01:03:30,533 --> 01:03:34,092 Nadie la toca como mam�. Es lo que quer�a ella y se la compr�. 783 01:03:34,532 --> 01:03:35,971 Tard� cinco a�os en pagarla. 784 01:03:35,971 --> 01:03:39,331 Cre�amos que todas las casas ten�an una porque nosotros la ten�amos. 785 01:03:40,290 --> 01:03:42,129 Cre�a que todos eran como �l. 786 01:03:42,809 --> 01:03:46,769 Hasta que sal� y conoc� a alguien. Est�n bien, pero no son c�mo �l. 787 01:03:47,368 --> 01:03:51,327 No sab�a que los ni�os ten�an padres hasta que fui al colegio. 788 01:03:51,687 --> 01:03:53,167 No entend�a nada. 789 01:03:53,526 --> 01:03:56,886 Cre� que todos empez�bamos solos en el mundo, justo como yo. 790 01:03:57,525 --> 01:04:00,684 Me sent� mal en cuanto lo descubr�. 791 01:04:02,404 --> 01:04:06,162 - �C�mo es Bess? - Debes conocerla. Le gustar�s. 792 01:04:06,763 --> 01:04:09,802 - �De verdad, Marcus? - Te dar� una foto, gu�rdala. 793 01:04:10,521 --> 01:04:14,280 Es tuya. Gu�rdala en el bolsillo, donde yo guardo la de Mary. �Ves? 794 01:04:16,400 --> 01:04:18,159 Bess es una chica muy hermosa. 795 01:04:19,399 --> 01:04:21,998 No s� si un hombre se enamora de una chica sin conocerla, pero, 796 01:04:23,557 --> 01:04:25,277 siento que ya me he enamorado de Bess. 797 01:04:25,677 --> 01:04:29,916 Puede que ella sienta lo mismo. Nadie os detendr� si quer�is casaros. 798 01:04:31,275 --> 01:04:34,554 �Con un hu�rfano que ni siquiera sabe de qu� nacionalidad es? 799 01:04:34,954 --> 01:04:40,152 - �Est� claro que eres americano! - S�, pero, �qu� americano? 800 01:04:40,472 --> 01:04:43,591 El que se llama Tobey George, eso es suficiente para cualquiera. 801 01:04:44,711 --> 01:04:49,430 Qu�date la foto. Volveremos a Ithaca. Crearemos una familia como mi padre. 802 01:04:50,230 --> 01:04:53,188 Nos visitaremos muy seguido y cantaremos juntos. 803 01:04:53,748 --> 01:04:55,148 Y seguiremos con nuestras vidas. 804 01:04:56,268 --> 01:05:00,827 �Por qu� han parado, caballeros? Cuando vuelva, deben haber terminado. 805 01:05:01,466 --> 01:05:03,786 O si no, vivir�is un tiempo en el calabozo. 806 01:05:12,063 --> 01:05:15,182 - Me quiere, no me quiere. - Me quiere, no me quiere. 807 01:05:15,742 --> 01:05:18,421 - Me quiere, no me quiere. - Me quiere, no me quiere. 808 01:05:22,580 --> 01:05:24,979 �No me quieres? Por supuesto que s�. 809 01:05:25,619 --> 01:05:27,379 - �Qu� dices, Tom? - Lo que acaba de o�r. 810 01:05:27,659 --> 01:05:30,937 Willy, �qu� dir�as si una jovencita te dijera algo as�? 811 01:05:31,217 --> 01:05:34,056 Me quieres, �verdad? Por supuesto que s�, sabes que s�. 812 01:05:34,417 --> 01:05:37,455 Si me lo dijera a m�, lo llamar�a error t�cnico. 813 01:05:38,615 --> 01:05:41,174 �Qu� te ocurre? Te ves diferente. 814 01:05:41,934 --> 01:05:44,733 S�, claro, es la corbata. �De d�nde la has sacado? 815 01:05:44,773 --> 01:05:47,533 Ella me la ha puesto con sus dos peque�as manos. 816 01:05:47,892 --> 01:05:50,771 Me quieres, �verdad? Por supuesto que s�, sabes que s�. 817 01:05:51,091 --> 01:05:53,930 Eso es lo que dice todo el rato. �Ha ocurrido algo esta noche? 818 01:05:54,370 --> 01:05:58,089 Si quieres saberlo, lo mismo de siempre aqu�. 819 01:05:58,529 --> 01:06:00,249 Aparte de la lluvia. 820 01:06:02,249 --> 01:06:04,688 No cierres, a�n tengo trabajo. 821 01:06:05,607 --> 01:06:08,806 Me quieres, �verdad? Por supuesto que s�, sabes que s�. 822 01:06:11,006 --> 01:06:15,604 - �Por qu� no te vas a casa? - Me quedar� contigo, si no te importa. 823 01:06:16,044 --> 01:06:20,403 No tengo lugar al que ir, excepto a dormir y no me gusta dormir. 824 01:06:21,043 --> 01:06:25,842 No te preocupes. No eres viejo, eres joven. No ir�s a una residencia. 825 01:06:26,201 --> 01:06:28,281 Llegar�s a los 100 y trabajar�s todos los d�as de tu vida. 826 01:06:28,520 --> 01:06:32,280 - Eso me gustar�a, Tom. - No sabr�amos que hacer sin ti. 827 01:06:33,479 --> 01:06:37,758 - Me quieres, �verdad? - No hay dudas sobre eso. 828 01:06:38,237 --> 01:06:41,796 Por supuesto que s�, sabes que s�. Eso dice y es c�mo lo dice. 829 01:06:42,116 --> 01:06:45,276 - S�. - Me casar� con ella. Es para m�. 830 01:06:45,635 --> 01:06:49,074 Me alegra que lo hayas aclarado al fin. 831 01:06:50,194 --> 01:06:51,874 Felicidades. 832 01:07:03,190 --> 01:07:04,669 - Ya no llueve. - �Mirad! Ha parado de llover. 833 01:07:04,669 --> 01:07:06,150 - S�, ya no llueve. - Se ve la luna ah� arriba. 834 01:07:12,227 --> 01:07:14,347 Bueno. Supongo que esto es todo. 835 01:07:16,226 --> 01:07:18,825 - Nosotras debemos irnos a casa. - Buenas noches. 836 01:07:19,185 --> 01:07:20,265 - Buenas noches. - Buenas noches. 837 01:07:20,665 --> 01:07:22,984 - Buenas noches, se�oritas. - Buenas noches. 838 01:07:28,223 --> 01:07:30,942 �Y nosotros qu�? Texas y yo somos personas tambi�n. 839 01:07:30,981 --> 01:07:33,661 - �Tambi�n estamos en el ej�rcito! - �Claro que s�! 840 01:07:35,700 --> 01:07:36,740 - Buenas noches. - Buenas noches. 841 01:07:36,780 --> 01:07:37,900 - Adi�s. - Adi�s. 842 01:07:39,139 --> 01:07:40,099 - Buenas noches. - Buenas noches. 843 01:07:40,619 --> 01:07:41,578 - Adi�s. - Adi�s. 844 01:07:42,418 --> 01:07:43,978 - Adi�s. - Adi�s. 845 01:07:44,017 --> 01:07:45,017 �Adi�s! 846 01:07:46,857 --> 01:07:48,016 El paraguas. Gracias. 847 01:07:48,296 --> 01:07:49,096 - Adi�s. - Adi�s. 848 01:07:49,096 --> 01:07:50,296 - Adi�s. - Buenas noches. 849 01:07:56,414 --> 01:08:00,093 - �C�mo hablas! - Efecto secundario de la universidad. 850 01:08:00,133 --> 01:08:03,333 Cuando vuelva les dir� un par de cosas. 851 01:08:05,131 --> 01:08:08,850 Llev�monos bien t� y yo. 852 01:08:09,250 --> 01:08:12,930 Vamos a tomarnos la �ltima. 853 01:08:13,249 --> 01:08:16,769 Llev�monos bien t� y yo. 854 01:08:16,808 --> 01:08:20,687 Vamos a encontrarte una nueva casa. 855 01:08:23,046 --> 01:08:24,086 - Buenos d�as, mam�. - Buenos d�as. 856 01:08:24,686 --> 01:08:27,725 No quise dormir tanto. �Qu� le ha pasado al despertador? 857 01:08:27,965 --> 01:08:29,844 Trabajas duro, debes descansar. 858 01:08:29,884 --> 01:08:32,883 No estoy cansado. Pensaba en ir a la oficina a ayudar un poco. 859 01:08:33,163 --> 01:08:34,563 Ya que ma�ana es domingo. 860 01:08:42,961 --> 01:08:44,600 - Mam�. - �S�, Homer? 861 01:08:45,039 --> 01:08:47,799 - No te preocupes tanto por m�. - Est� bien, cari�o. 862 01:08:48,079 --> 01:08:52,278 Me gusta sentir que estoy en lugar de Marcus y ayudando aqu�. 863 01:08:53,078 --> 01:08:55,196 �No me podr�a preocupar yo y no t�? 864 01:08:55,837 --> 01:08:57,236 Claro, cari�o. Lo que creas que es mejor. 865 01:08:57,276 --> 01:08:58,556 - Gracias. - Buenos d�as, Sra. Macauley. 866 01:08:58,596 --> 01:08:59,875 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Homer. 867 01:08:59,915 --> 01:09:00,755 Hola. 868 01:09:00,795 --> 01:09:05,554 �Puede Ulysses venir conmigo a la biblioteca a devolver el libro? 869 01:09:05,593 --> 01:09:07,673 Claro, Lionel. �Por qu� no juegas al futbol con los chicos? 870 01:09:08,072 --> 01:09:12,272 No me dejan jugar con ellos. Me persiguen y dicen que soy est�pido. 871 01:09:12,871 --> 01:09:14,871 Y no soy est�pido, �verdad, Sra. Macauley? 872 01:09:15,151 --> 01:09:18,390 Claro que no. Eres el chico m�s amable del barrio. 873 01:09:18,750 --> 01:09:21,228 No te enfades con ellos. Tambi�n son buenos chicos. 874 01:09:21,269 --> 01:09:24,108 No estoy enfadado. Todos ellos me caen bien. 875 01:09:24,508 --> 01:09:27,388 Pero siempre que cometo un error me persiguen. 876 01:09:27,787 --> 01:09:30,866 Me dicen: eso es todo, Lionel. S� que es hora de correr. 877 01:09:31,226 --> 01:09:34,705 �Qu� errores cometo? Nadie me lo dice. 878 01:09:35,185 --> 01:09:37,104 Cada s�bado me persiguen. 879 01:09:38,184 --> 01:09:42,703 Ulysses es el �nico que se queda conmigo. Es mi mejor amigo. 880 01:09:43,062 --> 01:09:45,821 Alg�n d�a lamentar�n haberme perseguido. 881 01:09:46,221 --> 01:09:49,780 Vendr�n a mi porque necesitar�n mi ayuda. Y yo los ayudar�. 882 01:09:50,060 --> 01:09:54,339 Y sentir�n hacerme esto. �Me da un vaso de agua? 883 01:09:54,739 --> 01:09:56,139 Por supuesto. 884 01:09:59,657 --> 01:10:00,777 Yo tambi�n quiero. 885 01:10:04,776 --> 01:10:06,615 - Otro, por favor. - S�. 886 01:10:14,613 --> 01:10:16,252 - Adi�s, Sra. Macauley. - Adi�s. 887 01:10:16,293 --> 01:10:17,692 - Adi�s, Homer. - Adi�s. 888 01:10:17,932 --> 01:10:19,531 - Vamos a la biblioteca. - Adi�s. 889 01:10:19,572 --> 01:10:20,931 - �Adi�s! - �Adi�s! 890 01:10:20,971 --> 01:10:21,931 Adi�s, Ulysses. 891 01:10:27,570 --> 01:10:30,208 �Vamos, Dougie! �Sigue! 892 01:10:30,888 --> 01:10:32,847 Ah� va Dougie a por otro touchdown. 893 01:10:35,167 --> 01:10:36,087 �Vaya! 894 01:10:37,206 --> 01:10:39,766 - Voy a irme a la oficina, mam�. - Est� bien. 895 01:10:41,925 --> 01:10:44,165 - Ll�vate esto para enviar. - �Para Marcus? 896 01:10:45,004 --> 01:10:47,483 �Es el jersey que le has hecho? Ser� mejor que lo reciba. 897 01:10:47,723 --> 01:10:49,002 - Adi�s, mam�. - Adi�s. 898 01:11:10,716 --> 01:11:12,435 Aqu� tienes la tarjeta, jovencito. 899 01:11:28,631 --> 01:11:30,351 Todos estos libros... 900 01:11:31,150 --> 01:11:35,669 Todos estos, son. Ah� hay uno de rojo. 901 01:11:36,428 --> 01:11:39,747 Hay muchos. Ah� hay uno de verde. 902 01:11:41,628 --> 01:11:45,186 Muchos libros. Muchos tipos de libros. 903 01:11:47,145 --> 01:11:49,825 - Ah� hay uno de grande. - S�. 904 01:11:52,784 --> 01:11:53,983 �Qu� est�is buscando, chicos? 905 01:11:54,823 --> 01:11:56,503 - Libros. - �Qu� libro busc�is? 906 01:11:56,983 --> 01:11:58,782 - Todos. - �Para qu� los quer�is? 907 01:11:59,182 --> 01:12:01,461 - Para mirarlos. - Los libros son para leer. 908 01:12:01,901 --> 01:12:05,500 - �No puedo mirarlos? - Para eso no es una biblioteca. 909 01:12:06,020 --> 01:12:10,178 Puedes abrirlos y mirar los dibujos. �Por qu� mirarlos s�lo por fuera? 910 01:12:10,699 --> 01:12:15,177 - Me gustar�a. �No puedo? - No hay una ley en contra. 911 01:12:16,257 --> 01:12:19,296 - �Y qui�n es �l? - Es Ulysses. No sabe leer. 912 01:12:19,336 --> 01:12:21,775 - �Y t�? - No, pero �l tampoco. 913 01:12:22,335 --> 01:12:26,294 Por eso somos amigos. Es el �nico que conozco que no sabe leer. 914 01:12:26,694 --> 01:12:31,373 Cuando sepas leer, ver�s que es mejor leer los libros. 915 01:12:31,772 --> 01:12:36,210 Yo he estado leyendo 70 a�os y no ha sido suficiente. 916 01:12:37,050 --> 01:12:40,130 - Vamos, mirad los libros. - S�, se�ora. 917 01:12:42,289 --> 01:12:47,408 Todos estos y aquellos de all�. Todos son libros, Ulysses. 918 01:12:48,967 --> 01:12:52,446 - Me pregunto qu� dir�n. - �Dicen algo? 919 01:12:52,846 --> 01:12:54,126 Todos. 920 01:12:55,126 --> 01:12:56,685 Todos estos. 921 01:12:58,164 --> 01:13:01,363 Aqu� hay uno de bonito. 922 01:13:09,121 --> 01:13:11,640 Aqu� est�. �Lo ves? 923 01:13:12,640 --> 01:13:14,560 - Est� diciendo algo. - �D�nde, Lionel? 924 01:13:16,719 --> 01:13:19,918 Aqu� hay una a. S�, esto es una a. Aqu�. 925 01:13:19,957 --> 01:13:23,117 - �Una a, Lionel? - Aqu� hay otra letra. 926 01:13:23,437 --> 01:13:27,716 Es otra letra. Cada letra distinta de la palabra y distinta de las dem�s. 927 01:13:28,235 --> 01:13:30,555 Creo que nunca aprender� a leer. 928 01:13:32,874 --> 01:13:35,434 - Es una chica, �lo ves? - S�. 929 01:13:36,153 --> 01:13:37,112 S�. 930 01:13:38,232 --> 01:13:40,912 Hay m�s. En todas las p�ginas. 931 01:13:42,391 --> 01:13:45,311 Me gustar�a saber qu� dice. 932 01:14:04,664 --> 01:14:05,944 �Vamos con Dougie! 933 01:14:07,064 --> 01:14:08,304 - �Vamos! - �Ad�nde vamos, Dougie? 934 01:14:08,344 --> 01:14:11,063 - A buscar albaricoques. - �Genial! �Vamos! 935 01:14:12,142 --> 01:14:15,622 - �Puedo ir yo? - �Robar�s algunos si est�n buenos? 936 01:14:15,981 --> 01:14:18,301 - Eso es un pecado. - Albaricoques no. 937 01:14:18,301 --> 01:14:22,779 - �Puedo ir yo? - Ve a casa. Esto es para mayores. 938 01:14:23,179 --> 01:14:24,138 Vamos. 939 01:14:36,855 --> 01:14:40,974 �Ah� est�n! Esos albaricoques son los mejores del mundo. 940 01:14:41,293 --> 01:14:43,773 - Est�n listos en marzo. - Estamos casi en abril. 941 01:14:43,813 --> 01:14:47,892 Los albaricoques maduran si les da el sol. Ha llovido mucho. 942 01:14:47,932 --> 01:14:50,331 - Creo que algunos estar�n maduros. - Eso espero. 943 01:14:50,371 --> 01:14:53,810 - El a�o pasado fue en junio. - Eso fue el pasado. Este es otro a�o. 944 01:14:54,210 --> 01:14:55,090 Vamos. 945 01:15:02,768 --> 01:15:07,366 �Vaya! �Vienen a robar albaricoques en marzo! 946 01:15:10,845 --> 01:15:14,924 M�ralos. Vienen a buscar albaricoques como cada a�o. 947 01:15:15,443 --> 01:15:18,162 Ah� vienen. Siguen adelante. 948 01:15:18,403 --> 01:15:21,122 Ahora despacio. 949 01:15:24,721 --> 01:15:26,720 �Y mira ese peque��n! 950 01:15:28,039 --> 01:15:29,999 No tiene m�s de cinco a�os. 951 01:15:30,999 --> 01:15:32,318 �se es nuevo. 952 01:15:32,799 --> 01:15:35,997 Vamos. Sube al viejo y maravilloso �rbol. 953 01:15:37,237 --> 01:15:39,956 Si pudiese madurarlos para vosotros, lo har�a. 954 01:15:40,796 --> 01:15:43,516 Aunque s�lo fuese por vuestro tes�n. 955 01:15:44,035 --> 01:15:47,114 - No estar� en casa. - S� lo est�. Siempre lo est�. 956 01:15:47,154 --> 01:15:50,153 Se est� escondiendo. Es una trampa, quiere atraparnos. 957 01:15:50,473 --> 01:15:52,752 Con cuidado, chicos. No hay quien sepa d�nde est�. 958 01:15:53,032 --> 01:15:54,112 �In�til! �Vete a casa! 959 01:15:58,231 --> 01:16:00,670 - �D�nde est� Lionel? - �Aqu� estoy! 960 01:16:00,710 --> 01:16:03,670 Ponte de puntillas. Si ves a Henderson, corre. 961 01:16:04,669 --> 01:16:06,628 - �D�nde est�? - En la casa, supongo. 962 01:16:07,028 --> 01:16:10,147 Puede que est� afuera, escondido. Con muchas sorpresas. 963 01:16:10,507 --> 01:16:12,947 �Qu� dir�s ma�ana en la escuela dominical? 964 01:16:13,267 --> 01:16:16,785 Robar albaricoques no es lo mismo que el robar que dicen en la Biblia. 965 01:16:17,145 --> 01:16:19,864 - �Y por qu� est�s asustado? - �Qui�n est� asustado? 966 01:16:20,224 --> 01:16:22,544 S�lo que no queremos que nos atrapen. Eso es todo. 967 01:16:23,023 --> 01:16:24,383 �Vete a casa, in�til! 968 01:16:31,501 --> 01:16:33,421 No veo albaricoques maduros. 969 01:16:34,500 --> 01:16:39,139 - A�n no hay. - S�, necesitan un par de d�as m�s. 970 01:16:39,419 --> 01:16:42,897 Tenemos que coger uno, sea como sea, aunque no est� maduro. 971 01:16:43,337 --> 01:16:46,857 Coger� uno. Si veis a Henderson, corred. 972 01:16:55,054 --> 01:16:56,454 �Dougie! �Henderson! 973 01:16:59,812 --> 01:17:01,532 �Corre, idiota! 974 01:17:03,371 --> 01:17:04,851 �Vamos! � Ya lo has escuchado! 975 01:17:16,328 --> 01:17:18,647 - �Por qu� han huido? - Porque est�n asustados. 976 01:17:18,887 --> 01:17:19,646 �Qu� es estar asustado? 977 01:17:20,966 --> 01:17:22,486 - �No lo sabes? - No. 978 01:17:23,886 --> 01:17:26,924 Que est�s asustado, que tienes miedo. 979 01:17:27,484 --> 01:17:29,044 �Miedo? �Qu� es el miedo? 980 01:17:29,963 --> 01:17:34,122 Miedo, el miedo es... 981 01:17:34,682 --> 01:17:35,841 �Tener miedo es temer a algo! 982 01:17:36,401 --> 01:17:38,121 �Tener miedo es temer algo! 983 01:17:40,280 --> 01:17:41,320 �Pero qu� es temer algo? 984 01:17:42,279 --> 01:17:43,239 �Vamos! 985 01:17:45,439 --> 01:17:47,238 - �Has cogido uno? - �Has cogido un albaricoque? 986 01:17:47,238 --> 01:17:49,957 Claro. �No me hab�is visto en el �rbol? 987 01:17:55,836 --> 01:17:58,835 - �Genial! �Es bueno! - �Vaya! 988 01:18:08,552 --> 01:18:11,631 COMBRE AHORROS PARA LA GUERRA BONOS Y SELLOS PARA LA VICTORIA 989 01:19:07,215 --> 01:19:08,894 Vamos, Ulysses. Vamos a casa. 990 01:19:08,934 --> 01:19:10,053 �EST�S DE PIES A TIERRA? 991 01:19:10,094 --> 01:19:12,214 - Es un hombre, Ulysses. - �Un hombre muerto? 992 01:19:12,214 --> 01:19:13,173 No, m�rale los ojos. 993 01:19:13,213 --> 01:19:15,052 �EST� EN FORMA COMO NUESTROS SOLDADOS! 994 01:19:15,052 --> 01:19:16,852 No es una m�quina. Est� vivo. �Lo ves? 995 01:19:16,852 --> 01:19:20,011 �T�MESE EL T�NICO DEL DR. BRADFORD Y SE SENTIR� UN HOMBRE NUEVO! 996 01:19:20,050 --> 01:19:22,850 Ya lo hemos visto 6 veces. Creer�n que nos ha pasado algo. 997 01:19:22,890 --> 01:19:25,209 �Vamos, Ulysses! Quiero ir a casa, tengo hambre. 998 01:19:25,249 --> 01:19:26,369 Vamos, Ulysses. Me voy. 999 01:19:26,409 --> 01:19:27,768 Me voy a ir. 1000 01:19:50,682 --> 01:19:52,321 PREVENGA FUEGO EN LOS BOSQUES 1001 01:19:58,319 --> 01:20:00,679 - �Cari�o! - Puede que est� perdido. 1002 01:20:01,038 --> 01:20:03,078 - �C�mo te llamas? - Hola, �d�nde est� tu madre? 1003 01:20:03,118 --> 01:20:06,077 - �Ad�nde ibas, cari�o? - Ah� hay un polic�a. �Agente! 1004 01:20:06,117 --> 01:20:08,837 - �S�, se�ora? - �Conoce a este ni�o? 1005 01:20:11,396 --> 01:20:15,634 - Es el chico de la Sra. Macauley. - Su hermano trabaja en tel�grafos. 1006 01:20:15,674 --> 01:20:18,114 �Homer! �Ven aqu�! 1007 01:20:19,313 --> 01:20:20,193 Hay alguien aqu� para ti. 1008 01:20:21,553 --> 01:20:24,872 Ulysses, �qu� te ocurre? Aqu� est� tu hermano Homer. 1009 01:20:25,231 --> 01:20:26,671 �Qu� pasa? �Por qu� lloras? 1010 01:20:27,271 --> 01:20:29,110 Est�s asustado, eso es todo. 1011 01:20:30,230 --> 01:20:33,668 �Asustado? �Estoy asustado? 1012 01:20:34,668 --> 01:20:37,028 S�, pero no tengas ya m�s miedo. 1013 01:20:38,308 --> 01:20:40,666 �Tengo miedo! �Tengo miedo! 1014 01:20:41,307 --> 01:20:43,426 Vamos, te llevar� a casa en la cesta de la bici. 1015 01:20:44,545 --> 01:20:47,625 - �Tengo miedo! �Tengo miedo! - Aqu�. Si�ntate. 1016 01:20:48,305 --> 01:20:50,064 - Muchas gracias. - De nada. 1017 01:20:50,104 --> 01:20:51,823 V�monos. As� que tienes miedo. 1018 01:20:53,423 --> 01:20:54,463 �Tengo miedo! 1019 01:20:55,423 --> 01:20:56,662 Pronto estaremos en casa. 1020 01:20:57,102 --> 01:20:59,101 - �En casa? - �Claro! 1021 01:20:59,661 --> 01:21:07,179 Ycantaremos una cancl�n, cantaremos una cancl�n. 1022 01:21:07,538 --> 01:21:10,938 As� no es, Ulysses. Canta conmigo. 1023 01:21:12,537 --> 01:21:16,896 Ya no llorar� m�s, 1024 01:21:17,695 --> 01:21:22,055 por hoy ml querida se�ora. 1025 01:21:22,774 --> 01:21:28,292 Porque cantaremos una cancl�n, por ml vleja casa de Kentucky. 1026 01:21:28,572 --> 01:21:32,971 En ml vleja casa de Kentucky tan lejos. 1027 01:21:33,371 --> 01:21:34,651 Lo volvemos a hacer. 1028 01:21:35,091 --> 01:21:39,409 Ya no llorar� m�s, 1029 01:21:39,450 --> 01:21:43,888 por hoy ml querida se�ora. 1030 01:21:44,208 --> 01:21:49,767 Porque cantaremos una cancl�n, por ml vleja casa de Kentucky. 1031 01:21:50,086 --> 01:21:55,164 En ml vleja casa de Kentucky tan lejos. 1032 01:22:02,562 --> 01:22:05,362 Han llegado �rdenes para ir hacia destino desconocido. 1033 01:22:05,642 --> 01:22:09,921 Tropas americanas se mueven en tren en una noche americana. 1034 01:22:10,720 --> 01:22:14,559 Chicos americanos. De grandes ciudades y pueblos peque�os. 1035 01:22:14,839 --> 01:22:16,598 Granjas y oficinas. 1036 01:22:16,639 --> 01:22:21,316 De familias ricas y pobres. Muchachos brillantes e inteligentes. 1037 01:22:21,637 --> 01:22:23,596 Y chicos tranquilos. 1038 01:22:24,116 --> 01:22:27,555 Estos son los americanos. Todos tienen miedo. 1039 01:22:27,835 --> 01:22:30,674 Pero han aceptado la necesidad de despreocuparse de eso y, 1040 01:22:31,234 --> 01:22:32,873 si ese es el caso, de morir. 1041 01:22:33,553 --> 01:22:38,152 Tienen la fuerza de los hombres que saben del peligro de lo que hacen 1042 01:22:38,992 --> 01:22:39,952 y est�n listos para hacerlo. 1043 01:22:39,991 --> 01:22:43,111 Mientras haya tiempo, y tengan un momento, 1044 01:22:43,990 --> 01:22:45,710 no pueden evitar ser humanos. 1045 01:22:46,989 --> 01:22:50,028 - �Qu� quieres, Larry? - Algo viejo, tradicional. 1046 01:22:50,668 --> 01:22:53,147 Tengo una idea. �Una canci�n antigua de iglesia? 1047 01:22:53,187 --> 01:22:55,626 Algo que todos sepamos y que cant�ramos de peque�os. 1048 01:22:55,667 --> 01:22:58,546 - �Cu�l es tu favorita? - A ver... 1049 01:22:59,826 --> 01:23:03,265 Os reir�is de m�, me gustar�a escuchar inclinarse. 1050 01:23:03,304 --> 01:23:05,623 Apoyado en los brazos etemos. 1051 01:23:09,143 --> 01:23:11,702 - Esa es, esa es. - �Te la sabes, Tobey? �Te ayudo? 1052 01:23:12,142 --> 01:23:15,421 �Que si la s�? La he cantado cada domingo durante 1 0 a�os. 1053 01:23:15,900 --> 01:23:17,661 - Vamos, t�cala. - Hag�moslo por Larry. 1054 01:23:21,779 --> 01:23:26,018 Apoyado en los brazos eternos 1055 01:23:26,298 --> 01:23:30,257 �Qu� gran bendlcl�n! Me ha tra�do la paz. 1056 01:23:30,656 --> 01:23:34,575 Apoyado en los brazos etemos. 1057 01:23:35,095 --> 01:23:39,294 Apoyado, apoyado, 1058 01:23:39,574 --> 01:23:43,853 a salvo y seguro de todos los pellgros. 1059 01:23:44,132 --> 01:23:48,171 Apoyado, apoyado, 1060 01:23:48,571 --> 01:23:53,089 Apoyado en los brazos etemos. 1061 01:23:53,649 --> 01:23:58,088 Es agradable camlnar por este camlno de peregrinaje. 1062 01:23:58,128 --> 01:24:02,367 Apoyado en los brazos etemos. 1063 01:24:02,806 --> 01:24:06,965 C�mo brilla el camlno al crecer cada d�a, 1064 01:24:07,006 --> 01:24:11,044 - apoyado en los brazos etemos. - �Cantad todos! 1065 01:24:11,444 --> 01:24:15,643 Apoyado, apoyado, 1066 01:24:16,043 --> 01:24:20,322 a salvo y seguro de todos los pellgros. 1067 01:24:20,602 --> 01:24:24,520 Apoyado, apoyado, 1068 01:24:25,160 --> 01:24:29,599 - apoyado en los brazos etemos. - �Todos juntos! �Vamos! 1069 01:24:29,958 --> 01:24:34,158 Apoyado, apoyado, 1070 01:24:34,637 --> 01:24:38,476 a salvo y seguro de todos los pellgros. 1071 01:24:38,956 --> 01:24:43,114 Apoyado, apoyado, 1072 01:24:43,475 --> 01:24:48,193 - apoyado en los brazos etemos. - �Cantad todos! �Vamos! 1073 01:24:48,713 --> 01:24:53,072 Apoyado, apoyado, 1074 01:24:53,592 --> 01:24:57,471 a salvo y seguro de todos los pellgros. 1075 01:24:57,830 --> 01:25:01,989 Apoyado, apoyado, 1076 01:25:02,549 --> 01:25:07,507 Apoyado en los brazos eternos. 1077 01:25:26,701 --> 01:25:29,860 - Supongo que vamos de camino. - As� es, Tobey. 1078 01:25:30,621 --> 01:25:32,420 Me siento afortunado, Marcus. 1079 01:25:32,700 --> 01:25:35,099 Si no hubiera sido por la guerra, nunca te hubiera conocido. 1080 01:25:35,139 --> 01:25:37,818 Pienso lo mismo, si no, no te hubiera conocido. 1081 01:25:38,938 --> 01:25:40,258 - Dime la verdad. - Claro. 1082 01:25:40,258 --> 01:25:44,377 - �Te importar� si me matan? - �Claro! �Claro que lo har�! 1083 01:25:44,416 --> 01:25:48,135 - �Y t�? - S�, mucho. Quer�a saberlo. 1084 01:25:49,535 --> 01:25:52,254 - �Rezas? - Siempre. Constantemente. 1085 01:25:52,893 --> 01:25:57,813 - A mi me forzaban en el orfanato. - No es una plegaria si es forzada. 1086 01:25:57,852 --> 01:26:02,331 Lo s�, lo s�. Por eso lo dej�, pero voy a empezar de nuevo. 1087 01:26:03,931 --> 01:26:08,090 Ll�vame a Ithaca si puedes, se�or. Har� lo que digas, ll�vame a casa. 1088 01:26:08,729 --> 01:26:13,327 Prot�gelos a todos. Que no sufran. Env�a a los desamparados a sus casas. 1089 01:26:13,968 --> 01:26:17,726 Ll�vame a Ithaca. Mantenla como est�. No la cambies. 1090 01:26:18,166 --> 01:26:20,806 D�jame caminar por sus calles, d�jame verla como es. 1091 01:26:21,646 --> 01:26:23,285 Cuida a los Macauley, a todos. 1092 01:26:23,884 --> 01:26:26,644 Cuida de Bess. Que sepa que la quiero. 1093 01:26:27,203 --> 01:26:29,803 Cuida a Marcus por Mary. Cuida... 1094 01:26:31,083 --> 01:26:34,402 Cuida de mam�, de Homer, de Ulysses. 1095 01:26:35,041 --> 01:26:38,440 Protege la casa y el solar vac�o de al lado. 1096 01:26:39,640 --> 01:26:43,839 Cuida del arpa, del piano, de la canciones. 1097 01:26:44,998 --> 01:26:46,798 S�lvalo todo para m�. 1098 01:26:47,678 --> 01:26:49,518 Ll�vame a Ithaca si puedes. 1099 01:26:50,797 --> 01:26:53,836 Eso es todo, supongo. Am�n. 1100 01:26:54,875 --> 01:26:57,595 S�, esa es una buena plegaria. Espero que la escuche. 1101 01:26:59,714 --> 01:27:03,393 - �Qu� rezas, Marcus? - Lo mismo que t�. 1102 01:27:04,433 --> 01:27:05,953 Justo las mismas cosas. 1103 01:27:18,868 --> 01:27:19,828 Estoy cansado. 1104 01:27:21,148 --> 01:27:25,946 He trabajado d�a y noche y s�lo he comido un plato de chili. 1105 01:27:30,944 --> 01:27:33,224 �Quiere un s�ndwich, Sr. Grogan? 1106 01:27:34,383 --> 01:27:36,663 �Est� bien, Sr. Grogan? �Se encuentra bien? 1107 01:27:37,263 --> 01:27:39,622 No est�... No est� borracho, �verdad? 1108 01:27:40,142 --> 01:27:41,781 Muchacho. 1109 01:27:42,941 --> 01:27:44,141 Hay una raz�n 1110 01:27:44,820 --> 01:27:49,939 que no es necesario mencionar, que me siento mejor borracho. 1111 01:27:51,139 --> 01:27:55,937 Trata de recordar, que cuando algo le ocurre a la gente, 1112 01:27:56,418 --> 01:27:58,137 puede que haya una raz�n. 1113 01:27:59,056 --> 01:28:02,535 Y si ves que hay alg�n error y est�s seguro de ello, 1114 01:28:03,136 --> 01:28:04,495 no est�s seguro. 1115 01:28:06,614 --> 01:28:08,334 �Qu� es eso en tu mano? �Una carta? 1116 01:28:09,493 --> 01:28:12,852 Una carta de Marcus, he estado tan ocupado que no he podido leerla. 1117 01:28:13,772 --> 01:28:17,491 Ya he acabado. �brela, lee la carta de tu hermano. 1118 01:28:28,328 --> 01:28:31,007 Querido Homer, primero, todo lo m�o en casa, es tuyo. 1119 01:28:31,047 --> 01:28:33,727 Libros, tocadiscos, discos, ropa, cuando quepas en ella. 1120 01:28:36,525 --> 01:28:40,084 La bicicleta. De eso me alegro, la que uso es prestada. 1121 01:28:41,044 --> 01:28:42,803 Microscopio, el tanque para peces, y todas mis cosas en casa. 1122 01:28:45,562 --> 01:28:50,241 No para Bess, para ti, ya que eres el hombre de los Macauley. 1123 01:28:52,800 --> 01:28:57,878 No s� c�mo nos mantendr�s juntos e ir�s al instituto a la vez, 1124 01:28:58,199 --> 01:28:59,718 pero s� que encontrar�s la forma. 1125 01:29:00,158 --> 01:29:03,277 el dinero que gano del ej�rcito va a mam� menos un par de d�lares. 1126 01:29:03,797 --> 01:29:06,916 Te echo de menos, claro, y pienso en ti todo el tiempo. 1127 01:29:07,316 --> 01:29:12,755 estoy orgulloso de servir a Am�rica, a Ithaca, nuestra casa y los Macauley. 1128 01:29:13,755 --> 01:29:16,514 No me siento como un h�roe, no tengo talento para eso. 1129 01:29:16,993 --> 01:29:19,793 Me gustar�a que no hubiese guerra, pero como que la hay, 1130 01:29:20,152 --> 01:29:24,631 hace tiempo que he decidido ser el mejor soldado que pueda ser. 1131 01:29:27,030 --> 01:29:31,149 No s� qu� me ocurrir�, pero estoy preparado para ello. 1132 01:29:31,869 --> 01:29:33,188 Estoy muy asustado. 1133 01:29:35,987 --> 01:29:39,986 Estoy asustado, pero s� que cuando llegue la hora, 1134 01:29:40,466 --> 01:29:42,266 har� lo que se espera de m�. 1135 01:29:43,066 --> 01:29:45,945 Puede que mate en esta guerra. 1136 01:29:46,904 --> 01:29:49,023 Debo ser honesto y dec�rtelo. 1137 01:29:49,623 --> 01:29:51,103 No me gusta la idea para nada. 1138 01:29:52,703 --> 01:29:57,901 Espero volver a Ithaca y pasar muchos a�os con todos vosotros. 1139 01:29:59,541 --> 01:30:02,700 Espero volver a casa con Mary y crear una familia. 1140 01:30:03,619 --> 01:30:07,659 Es probable que partamos pronto hacia la acci�n. 1141 01:30:09,177 --> 01:30:12,056 Esta puede ser mi �ltima carta en un tiempo. 1142 01:30:14,336 --> 01:30:16,175 Espero que no sea la �ltima de todas. 1143 01:30:17,096 --> 01:30:21,694 Si lo es, mantennos a todos juntos. No te creas que me he ido. 1144 01:30:22,734 --> 01:30:24,573 No dejes a los dem�s que lo crean. 1145 01:30:25,932 --> 01:30:29,771 Mi amigo aqu� es un hu�rfano, se llama Tobey George. 1146 01:30:30,051 --> 01:30:32,411 Alg�n d�a le traer� a Ithaca conmigo. 1147 01:30:33,170 --> 01:30:36,049 Cuando leas esta carta, no te pongas triste. 1148 01:30:36,530 --> 01:30:39,249 Me alegro de ser el Macauley que se ha ido a la guerra. 1149 01:30:39,529 --> 01:30:44,447 Porque ser�a un error, que yo fuese t�. 1150 01:30:45,127 --> 01:30:48,606 Eres el mejor de los Macauley, y debes seguir si�ndolo. 1151 01:30:49,446 --> 01:30:51,365 Nada debe pararte ni un segundo. 1152 01:30:52,644 --> 01:30:54,924 Debes vivir para tener 20, 30, 40, 50. 1153 01:30:55,604 --> 01:30:59,403 60. Para siempre. Creo que lo har�s. 1154 01:31:00,123 --> 01:31:04,361 Siempre te estar� observando. Por ti, luchamos en esta guerra. 1155 01:31:05,041 --> 01:31:09,239 S�, t�, mi hermano. Te echo de menos, muchacho. 1156 01:31:10,000 --> 01:31:14,159 No puedo esperar para verte otra vez. Cuando nos veamos, 1157 01:31:14,638 --> 01:31:19,237 lucharemos y te dejar� ganar en la explanada, delante de casa. 1158 01:31:22,756 --> 01:31:25,555 Delante de mam�, Bess y Ulysses. 1159 01:31:26,954 --> 01:31:29,474 Y puede que hasta delante de Mary. 1160 01:31:30,874 --> 01:31:34,713 Estar� muy contento de verte. Que Dios te bendiga. 1161 01:31:35,952 --> 01:31:38,551 Adi�s, muchacho. Tu hermano Marcus. 1162 01:31:43,389 --> 01:31:47,069 Si mi hermano muere en esta guerra, escupir� al mundo. 1163 01:31:48,429 --> 01:31:52,027 Lo odiar� para siempre, no ser� bueno. Ser� malvado. 1164 01:31:53,826 --> 01:31:55,506 �Ser� lo peor que existe! 1165 01:32:25,257 --> 01:32:28,696 El tel�fono martillea. Grogan est� sentado en su m�quina de escribir. 1166 01:32:29,016 --> 01:32:33,135 VENGO A CASA, FELIZ CUMPLEA�OS, EL DPTO. DE GUERRA LE INFORMA DE... 1167 01:32:33,695 --> 01:32:36,453 EL BEB� NACI� HO Y, NOS VEMOS EN ELALMAC�N, TE MANDO UN BESO 1168 01:32:36,774 --> 01:32:38,334 ESTO Y BIEN, NO TE PREOCUPES DIOS TE BENDIGA 1169 01:32:39,013 --> 01:32:41,292 En lugares distintos, los soldados siguen su camino. 1170 01:32:41,652 --> 01:32:43,932 Por tierra, agua y aire. 1171 01:32:44,372 --> 01:32:48,810 Son d�as diferentes y momentos raros y el ruido de peligros desconocidos. 1172 01:32:49,730 --> 01:32:53,129 Y as�, entre todo esto, a Ithaca llega el domingo de pascua. 1173 01:32:53,849 --> 01:32:57,088 Y el domingo siguiente, y otro, y otro m�s. 1174 01:32:57,688 --> 01:32:59,087 Muchos domingos. 1175 01:33:04,406 --> 01:33:07,285 �Es el festival del valle! Este a�o a favor de la Cruz Roja. 1176 01:33:07,324 --> 01:33:10,524 �M�ralos! Griegos, yugoslavos, rusos, polacos... 1177 01:33:11,244 --> 01:33:14,643 Espa�oles, mexicanos, y todos los dem�s. Y americanos. 1178 01:33:20,841 --> 01:33:24,360 Esos son los griegos. As� es como bailan en su pa�s. 1179 01:33:25,360 --> 01:33:26,999 Es decir, como bailaban antes. 1180 01:33:37,236 --> 01:33:39,115 Ellos son de M�xico. 1181 01:33:56,550 --> 01:33:59,549 - Armenios. Siempre se les diferencia. - �C�mo? 1182 01:34:00,429 --> 01:34:04,627 Por el predicador y los ni�os. Creen en Dios y en los ni�os. 1183 01:34:16,304 --> 01:34:18,943 - Los rusos. Iguales en todas partes. - S�. 1184 01:34:42,577 --> 01:34:43,976 �Esos son los suecos! 1185 01:34:45,335 --> 01:34:47,935 Me gusta ver a la gente feliz. Es como deber�a ser. 1186 01:35:07,408 --> 01:35:09,449 El valle m�s bonito del mundo. 1187 01:35:10,168 --> 01:35:12,847 - Lo quieres, �verdad? - Lo quiero todo. 1188 01:35:13,207 --> 01:35:17,286 Y no me preguntes si te quiero. Te amo a ti y a todo el mundo. 1189 01:35:18,286 --> 01:35:19,845 Y me has ense�ado un r�o de vida. 1190 01:35:20,405 --> 01:35:25,484 A los lados, los �rboles me dieron 12 clases de frutos. 1191 01:35:26,123 --> 01:35:28,883 Y las hojas del �rbol eran para el alivio de las naciones. 1192 01:35:32,961 --> 01:35:37,680 - Cari�o, �eres feliz? - �S�! No s� mucho de felicidad, 1193 01:35:37,720 --> 01:35:42,238 pero sea lo que sea, ser� algo parecido a lo que siento ahora. 1194 01:35:42,998 --> 01:35:48,197 Oye, estoy pensando c�mo ser�. Me gustar�a que fuera una ni�a. 1195 01:35:48,597 --> 01:35:51,236 Me gustar�a tener a una ni�a como t�. 1196 01:35:51,876 --> 01:35:53,915 Y llenar su linda voz toda la casa. 1197 01:35:54,915 --> 01:35:56,554 No tengo ning�n miedo. 1198 01:35:58,954 --> 01:36:03,992 Diana, antes cre�a que eras tonta. Pero estaba muy equivocado. 1199 01:36:04,752 --> 01:36:06,951 - Ahora debo decirte algo. - �El qu�, cari�o? 1200 01:36:06,991 --> 01:36:08,511 - No me des prisa. - �Qu� es? 1201 01:36:09,511 --> 01:36:11,869 Bueno, me voy a ir. 1202 01:36:16,789 --> 01:36:18,668 Sab�a que este d�a llegar�a. 1203 01:36:20,348 --> 01:36:23,786 - �Cu�ndo? - No lo s�. Puede que en un mes. 1204 01:36:25,186 --> 01:36:27,625 - �D�nde? - La Marina. 1205 01:36:31,544 --> 01:36:32,904 S� rezar. 1206 01:36:46,859 --> 01:36:50,138 - �Vas a ver una pel�cula, Lionel? - No tengo dinero. 1207 01:36:50,779 --> 01:36:53,218 - �Y por qu� haces cola? - Estaba solo. 1208 01:36:53,617 --> 01:36:56,616 Vi a esta gente aqu� y decid� ponerme yo tambi�n. 1209 01:36:58,096 --> 01:37:02,935 - �Cu�nto hace que esperas? - Har� una hora, supongo. 1210 01:37:03,535 --> 01:37:06,893 Ven con nosotros. Tenemos que ir a comprar e iremos a casa. 1211 01:37:09,612 --> 01:37:10,612 Est� bien. 1212 01:37:15,091 --> 01:37:16,691 � Ya me estaba cansando! 1213 01:37:22,009 --> 01:37:25,128 Mi lugar de trabajo. Hace ya 6 meses, parece que fueran 1 00 a�os. 1214 01:37:25,927 --> 01:37:28,047 Homer, ens��anos la oficina. 1215 01:37:28,646 --> 01:37:31,286 Ah� est� el Sr. Grogan. No sab�a que trabajaba hoy. 1216 01:37:31,606 --> 01:37:33,885 Mary, Bess. Esperad aqu�, ahora vuelvo. 1217 01:37:40,524 --> 01:37:43,563 �Sr. Grogan! �Sr. Grogan! Est� llegando un mensaje. 1218 01:37:46,242 --> 01:37:50,561 Bess, iros a casa. El Sr. Grogan no est� bien. Ahora voy a casa. 1219 01:37:50,561 --> 01:37:53,440 - �Qu� le ocurre? - Nada. Id a casa, ahora voy yo. 1220 01:37:53,479 --> 01:37:54,680 Est� bien, Homer. 1221 01:37:55,919 --> 01:37:56,999 �Sr. Grogan! 1222 01:38:06,396 --> 01:38:09,475 Sr. Grogan, pasaba por delante. Est� entrando un mensaje. 1223 01:38:09,514 --> 01:38:11,994 - Ahora le traigo el caf�. - Est� bien, gracias. 1224 01:38:25,870 --> 01:38:28,069 - Una taza de caf�, por favor. - Quiere una taza de caf�. 1225 01:38:28,069 --> 01:38:29,668 - �Est� el caf� listo? - A�n no. 1226 01:38:29,989 --> 01:38:32,708 - Hacen caf�. Ser� 1 o 2 min. - �No os queda nada? 1227 01:38:32,748 --> 01:38:34,428 No hay. Ahora hace otra cafetera. 1228 01:38:34,667 --> 01:38:38,427 D�gale que se d� prisa. Es importante. Vuelvo a la oficina. 1229 01:38:38,466 --> 01:38:42,145 �El saxof�n es una locura! El cuerpo se estremece por ella. 1230 01:38:42,465 --> 01:38:44,384 �El saxof�n es una locura! 1231 01:38:51,742 --> 01:38:54,261 Sr. Grogan. Env�an un mensaje y no lo est� escribiendo. 1232 01:38:54,621 --> 01:38:57,100 - �Qu� ocurre, muchacho? - D�gales que esperen. 1233 01:38:57,140 --> 01:39:00,060 - Nunca he perdido un mensaje. - P�relo. Ahora hacen caf�. 1234 01:39:00,539 --> 01:39:04,858 Voy a buscar el caf�. Le est�n enviando un telegrama. 1235 01:39:04,899 --> 01:39:06,058 S�. 1236 01:39:11,057 --> 01:39:16,215 El brillo de la m�sica negra, flautas sinceras y bonitas. 1237 01:39:16,455 --> 01:39:18,735 Vuestros sonidos se unen a sus latidos, 1238 01:39:19,534 --> 01:39:21,734 - �Est� listo, ya? - S�, ahora lo trae. 1239 01:39:22,053 --> 01:39:23,533 ...sin la fuerza para llorar otra vez. 1240 01:39:23,893 --> 01:39:26,532 - Tengo que empezar a gritar. - P�ngalo a mi cuenta. 1241 01:39:26,571 --> 01:39:28,892 Y as� te llegar� al coraz�n. 1242 01:39:39,608 --> 01:39:41,888 Sr. Grogan. Vamos, aqu� tiene su caf�. 1243 01:39:42,608 --> 01:39:45,047 Aqu�. Con cuidado, est� caliente. 1244 01:39:59,002 --> 01:40:01,202 �Qu� ocurre, Homer? �Qu� le pasa al viejo? 1245 01:40:03,041 --> 01:40:05,160 - Est� muerto. - Est�s loco. 1246 01:40:05,921 --> 01:40:07,319 No, est� muerto. 1247 01:40:09,039 --> 01:40:10,559 �Llamar� al Sr. Spangler! 1248 01:40:12,478 --> 01:40:14,437 Estaba recibiendo este mensaje. 1249 01:40:19,476 --> 01:40:23,435 Para la Sra. Kate Macauley, del Depto. de guerra. 1250 01:40:24,075 --> 01:40:28,634 Lamenta comunicarle que su hijo Marcus... 1251 01:40:36,591 --> 01:40:38,391 No contesta. �Qu� hacemos, Homer? 1252 01:40:45,868 --> 01:40:49,027 No est� acabado. Puede que se haya equivocado o algo as�. 1253 01:40:49,987 --> 01:40:51,786 No, no el Sr. Grogan. 1254 01:40:53,466 --> 01:40:54,986 Oy� el resto. 1255 01:40:56,025 --> 01:40:57,344 �Es el Sr. Spangler! 1256 01:41:01,384 --> 01:41:04,143 �Sr. Spangler! Le he llamado. Ha ocurrido algo espantoso. 1257 01:41:04,502 --> 01:41:07,221 - �Qu� ocurre, Phoenix? - Grogan. Homer dice que ha muerto. 1258 01:41:08,221 --> 01:41:09,501 �Muerto? 1259 01:41:10,261 --> 01:41:12,300 Ve a casa, vendr� despu�s. No me esperes levantada. 1260 01:41:12,580 --> 01:41:13,460 Est� bien, cari�o. 1261 01:41:13,500 --> 01:41:15,939 Mejor ve a casa de tus padres, puede que me quede toda la noche. 1262 01:41:23,337 --> 01:41:26,016 Phoenix, llama al doctor y dile que venga de inmediato. 1263 01:41:26,056 --> 01:41:27,176 S�, se�or. 1264 01:41:42,292 --> 01:41:45,610 �Dr. Nelson? �Puede venir a tel�grafos ya? 1265 01:41:45,650 --> 01:41:46,930 S�, se�or. 1266 01:41:58,686 --> 01:42:01,525 No te sientas mal, Homer, era un hombre viejo, padec�a de coraz�n. 1267 01:42:01,525 --> 01:42:03,405 Present�a su fin. 1268 01:42:04,205 --> 01:42:07,164 �l quer�a que fuese as�. Vamos. 1269 01:42:36,075 --> 01:42:38,755 Ve a buscar al operador de reserva. Que venga enseguida. 1270 01:42:38,795 --> 01:42:41,394 - S�, se�or. - Y que el doctor se encargue de todo. 1271 01:42:41,713 --> 01:42:43,034 Hablar� m�s tarde con �l. 1272 01:43:21,702 --> 01:43:22,822 Vamos. 1273 01:43:36,137 --> 01:43:38,297 No puedo llevar esto a casa ahora. 1274 01:43:39,856 --> 01:43:41,895 No puedo dec�rselo ni a mam�, ni a Bess ni a Mary. 1275 01:43:42,376 --> 01:43:45,215 �C�mo puedo mirarles de frente? Lo sabr�n en cuanto lo haga. 1276 01:43:46,095 --> 01:43:47,694 No quiero dec�rselo, pero lo sabr�n. 1277 01:43:50,054 --> 01:43:50,973 Caminemos un rato. 1278 01:43:53,412 --> 01:43:55,652 No tratar� de consolarte, s� que no podr�a. 1279 01:43:55,692 --> 01:43:59,571 Marcus no quer�a irse, quer�a quedarse. Lo har� porque le quer�as. 1280 01:43:59,610 --> 01:44:05,369 Quiero verle, verle caminar. Quiero tocarle y hablar con �l. 1281 01:44:05,888 --> 01:44:08,008 Quiero que luchemos como lo hac�amos. 1282 01:44:08,488 --> 01:44:12,167 �C�mo voy a encontrarle? Ni que mire alrededor, no podr� encontrarle. 1283 01:44:13,206 --> 01:44:16,526 El mundo es distinto ahora. Todos son distintos. 1284 01:44:17,685 --> 01:44:21,724 Todo ha cambiado porque s� que mi hermano no va a volver. 1285 01:44:22,444 --> 01:44:24,723 Trata de recordar lo mejor de �l cada d�a. 1286 01:44:25,163 --> 01:44:28,642 Le volver�s a ver muchas veces. Y recordar�s cosas cada d�a. 1287 01:44:29,201 --> 01:44:31,881 En tu casa, en la calle, los lugares d�nde ha estado. 1288 01:44:32,521 --> 01:44:34,360 En los vi�edos y huertos que �l trabaj�. 1289 01:44:34,401 --> 01:44:36,919 En el r�o que conoc�a, en las nubes que le cubr�an. 1290 01:44:39,519 --> 01:44:42,558 La efigie del hombre es posible que se pierda. 1291 01:44:43,038 --> 01:44:46,437 Pero lo que sentimos, lo bueno del hombre, se queda. 1292 01:44:47,476 --> 01:44:50,595 Se queda para siempre. �Qu� tal lanzas las herraduras? 1293 01:44:52,075 --> 01:44:54,234 No soy muy bueno. 1294 01:44:54,275 --> 01:44:57,834 Yo tampoco. �Jugamos antes de que se haga de noche? 1295 01:44:58,753 --> 01:45:00,553 - S�, claro. - De acuerdo. 1296 01:45:37,022 --> 01:45:40,421 As� que esto es Ithaca. Y el cielo de Ithaca ah� arriba. 1297 01:45:42,420 --> 01:45:45,259 Ah� est� el palacio de justicia y �se es su parque. 1298 01:45:47,219 --> 01:45:51,537 Y �sas, son iglesias presbiterianas. Y �sa, la biblioteca p�blica. 1299 01:45:54,216 --> 01:45:57,135 Ah� est� el instituto y el campo de atletismo. 1300 01:45:59,335 --> 01:46:01,774 Y ah� est�n dos hombres de Ithaca, jugando a lanzar herraduras. 1301 01:46:05,533 --> 01:46:09,492 No, no... No tengo ganas de lanzar m�s. 1302 01:46:21,848 --> 01:46:23,287 Me esperan en casa. 1303 01:46:24,527 --> 01:46:27,927 S� que lo hacen. Les dije que llegar�a para cenar. 1304 01:46:27,966 --> 01:46:31,326 Espera, no vayas a casa. Qu�date aqu� un poco. 1305 01:46:31,886 --> 01:46:33,885 Recuerdo que le dije al Sr. Grogan que 1306 01:46:35,364 --> 01:46:38,523 si mi hermano mor�a, escupir�a al mundo. 1307 01:46:39,403 --> 01:46:40,643 Que lo odiar�a para siempre. 1308 01:46:43,482 --> 01:46:45,441 Tiene gracia lo que se dice a veces. 1309 01:46:46,081 --> 01:46:50,280 Uno nunca sabe lo que har� hasta que ocurre de verdad. 1310 01:46:50,320 --> 01:46:51,920 Lo entiendo. 1311 01:46:54,838 --> 01:46:58,837 Puede que lo aclare todo, de alguna manera. 1312 01:47:00,397 --> 01:47:04,516 - Tal vez m�s adelante. - �Te dejo solo por ahora? 1313 01:47:15,992 --> 01:47:17,952 T�mate tu tiempo, hijo m�o. 1314 01:47:18,991 --> 01:47:22,231 Tiempo por el dolor de la muerte de Marcus. 1315 01:47:22,791 --> 01:47:24,510 Antes de que desaparezca de tu coraz�n. 1316 01:47:25,469 --> 01:47:30,108 La parte que s�lo es carne, que como viene, se va. 1317 01:47:31,508 --> 01:47:35,387 Ahora te duele, pero ser� por poco tiempo. 1318 01:47:36,546 --> 01:47:41,464 Y encontrar�s nueva fuerza y valor que te traer� m�s cerca que nunca 1319 01:47:42,144 --> 01:47:44,504 a lo mejor que hay en los hombres. 1320 01:47:45,743 --> 01:47:49,702 Sigue adelante, que nada te pare. 1321 01:47:50,982 --> 01:47:56,260 Por ti, luchamos en esta guerra. Eres lo que nos queda atr�s. 1322 01:47:57,300 --> 01:48:00,179 Vive las esperanzas que nosotros so�amos. 1323 01:48:01,459 --> 01:48:05,777 Los sue�os de lo que los hombres pueden ser. 1324 01:48:08,456 --> 01:48:11,816 Anoche, estaba so�ando, 1325 01:48:11,856 --> 01:48:15,174 Aqu� est�. Esta es la casa. 1326 01:48:15,934 --> 01:48:20,533 Mam�, Homer, Ulysses, Mary y Bess. 1327 01:48:21,372 --> 01:48:24,972 - Nunca nos separaremos. - Casa. 1328 01:48:25,532 --> 01:48:31,970 Ml amor slempre estar� aqu�, y slempre lo culdar� con mls manos. 1329 01:48:31,970 --> 01:48:33,649 Estoy en casa al fin. 1330 01:48:33,689 --> 01:48:35,608 Te he besado, 1331 01:48:36,048 --> 01:48:42,287 Soy as�, y te he guardado otra vez en ml coraz�n. 1332 01:48:44,046 --> 01:48:49,285 Te he besado y me preocupo por ti. 1333 01:48:49,725 --> 01:48:54,883 Y te guardo en ml coraz�n. 1334 01:48:54,923 --> 01:48:56,602 Hola, Homer. 1335 01:49:00,241 --> 01:49:05,399 Lo siento. S� que nos habremos conocido antes, pero... 1336 01:49:05,840 --> 01:49:08,239 No, nunca nos hemos conocido. 1337 01:49:11,798 --> 01:49:15,676 - �C�mo sab�as mi nombre? - Lo s� todo sobre ti. 1338 01:49:16,236 --> 01:49:18,756 Desde que eras m�s peque�o que Ulysses. 1339 01:49:19,436 --> 01:49:23,274 Entonces, Ithaca es tu casa, debes vivir por aqu�. 1340 01:49:23,874 --> 01:49:25,914 S�, Ithaca es mi casa, vivo aqu�. 1341 01:49:26,793 --> 01:49:28,473 - �Cu�ndo has llegado? - Hoy. 1342 01:49:28,873 --> 01:49:31,952 - �Mientras te recuperas? - No, para siempre. 1343 01:49:33,831 --> 01:49:38,430 - Tu familia debe estar contenta. - No lo s�. Eso espero. 1344 01:49:38,989 --> 01:49:41,708 - �Esperas? �A�n no se lo has dicho? - No, a�n no. 1345 01:49:43,228 --> 01:49:47,747 Dijiste que me conoc�as muy bien. �Conoces al resto de mi familia? 1346 01:49:48,067 --> 01:49:51,666 Quieres decir mam�, Ulysses, Mary y Bess. 1347 01:49:54,185 --> 01:49:55,505 Eres Tobey. 1348 01:50:02,663 --> 01:50:06,062 Marcus te env�a este anillo. Siempre quiso que lo tuvieras. 1349 01:50:15,459 --> 01:50:20,218 Tobey. Significabas mucho para �l. 1350 01:50:21,736 --> 01:50:23,936 Ser� mejor que te lo quedes. 1351 01:50:25,576 --> 01:50:28,855 Me dio m�s que un anillo, me dio una vida. 1352 01:50:29,294 --> 01:50:30,495 El lugar donde nac�, una familia. 1353 01:50:38,692 --> 01:50:39,652 El telegrama. 1354 01:50:41,931 --> 01:50:43,491 Acabo de llegar. 1355 01:50:46,289 --> 01:50:47,490 �Qu� vas a hacer, Homer? 1356 01:51:00,685 --> 01:51:03,724 Ser� m�s f�cil ahora. Vamos, entremos juntos. 1357 01:51:09,643 --> 01:51:12,842 Mam�, Bess, Mary. Los soldados vuelven a casa. 1358 01:51:20,000 --> 01:51:22,959 �Lo ves, Marcus? El final es s�lo el principio. 117688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.