All language subtitles for The Bleeding House 2011 BluRay sub ita .SRT project

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,104 --> 00:00:15,606 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:16,522 --> 00:00:22,521 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 3 00:00:24,096 --> 00:00:30,600 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 4 00:00:37,651 --> 00:00:41,537 SRT project e' lieta di presentare 5 00:00:42,265 --> 00:00:49,193 'La casa insanguinata' 6 00:00:51,450 --> 00:00:57,493 Traduzione: Evgenij [SRT project] 7 00:04:21,827 --> 00:04:22,627 Merda! 8 00:04:23,566 --> 00:04:25,092 Merda! Merda! Merda! 9 00:04:29,425 --> 00:04:30,815 Merda! 10 00:04:35,342 --> 00:04:38,092 No, il caso per me e' perfetto. Sono pronto. 11 00:04:40,688 --> 00:04:42,101 Ma... Si'... 12 00:04:42,512 --> 00:04:45,740 No, capisco le sue preoccupazioni su me e la mia famiglia, 13 00:04:46,003 --> 00:04:48,514 ma e' stato molto tempo fa e nessuno conosce 14 00:04:48,746 --> 00:04:50,667 la risposta meglio di me. 15 00:04:57,450 --> 00:04:59,500 Mi attende un secondo? Grazie. 16 00:05:03,435 --> 00:05:04,235 Amore? 17 00:05:06,140 --> 00:05:06,940 Amore? 18 00:05:08,520 --> 00:05:11,270 Oh, volevo solo assicurarmi che stessi bene. 19 00:05:11,757 --> 00:05:13,057 E' solo pittura. 20 00:05:13,460 --> 00:05:15,753 Si', ho pensato fosse successo qualcosa. 21 00:05:15,976 --> 00:05:16,626 No. 22 00:05:19,040 --> 00:05:20,940 Com'e' andata con il legale? 23 00:05:23,749 --> 00:05:24,799 Ehi, Marty? 24 00:05:25,170 --> 00:05:26,595 Oh , merda. 25 00:05:45,307 --> 00:05:46,157 Gloria? 26 00:05:48,653 --> 00:05:49,553 Gloria! 27 00:05:52,769 --> 00:05:53,569 Merlo. 28 00:05:55,307 --> 00:05:55,957 Si'? 29 00:05:57,426 --> 00:05:59,637 - Che succede? - Perche' la vernice e' aperta? 30 00:05:59,857 --> 00:06:01,957 Cosa hai fatto tutto il giorno ? 31 00:06:02,635 --> 00:06:04,035 Sei uscita, prima? 32 00:06:06,688 --> 00:06:07,388 Si'. 33 00:06:08,156 --> 00:06:10,956 Non piu'. Finche' la stanza non sara' finita. 34 00:06:12,587 --> 00:06:13,587 Si', mamma. 35 00:06:15,064 --> 00:06:16,914 Lascio la porta aperta, ok? 36 00:07:10,630 --> 00:07:12,780 Continuo a pensare che e' strano. 37 00:07:13,043 --> 00:07:13,793 Cosa? 38 00:07:14,474 --> 00:07:17,474 Ci intrufoliamo in casa tua come due adolescenti. 39 00:07:18,057 --> 00:07:20,866 Speravo che un giorno mi avresti invitata a pranzo. 40 00:07:21,111 --> 00:07:24,611 Non vorresti proprio mangiare con la mia famiglia, credimi. 41 00:07:25,890 --> 00:07:28,418 - Non puo' essere tanto male. - Fosse per me... 42 00:07:28,652 --> 00:07:30,909 non conosceresti mai la mia famiglia. 43 00:07:31,130 --> 00:07:35,180 Che ne sara' della mia rubrica di gossip la famigerata famiglia Smith? 44 00:07:35,478 --> 00:07:36,528 Divertente. 45 00:07:37,785 --> 00:07:39,735 Sai cosa penso Quentin Smith? 46 00:07:40,045 --> 00:07:42,716 Penso che ti debba allontanare da questa casa. 47 00:07:42,955 --> 00:07:46,696 Altrimenti tu e io... non saremo mai una famiglia. 48 00:07:47,730 --> 00:07:49,280 Ricominciare da capo. 49 00:07:52,244 --> 00:07:54,144 Non credo in in queste cose. 50 00:07:55,474 --> 00:07:58,674 Comunque, a mio padre hanno offerto un lavoro nuovo. 51 00:07:59,253 --> 00:08:02,203 Se l'ottiene, non servira' ricominciare da capo. 52 00:08:04,803 --> 00:08:07,234 Anche se l'ottiene, non vuol dire che devi restare. 53 00:08:07,463 --> 00:08:09,163 Non ti fa bene, Quentin. 54 00:08:10,787 --> 00:08:11,887 Decisamente. 55 00:09:05,296 --> 00:09:07,146 Com'e' andata oggi, Gloria? 56 00:09:12,406 --> 00:09:13,206 Merlo? 57 00:09:14,834 --> 00:09:15,584 Bene. 58 00:09:15,982 --> 00:09:18,182 Hai fatto progressi in camera tua? 59 00:09:19,018 --> 00:09:21,768 - Un po'. - Non ha toccato un solo attrezzo. 60 00:09:22,257 --> 00:09:23,107 E' vero? 61 00:09:29,703 --> 00:09:30,973 Mi piace com'e'. 62 00:09:31,152 --> 00:09:33,161 E' tappezzata di animali morti, Gloria. 63 00:09:33,372 --> 00:09:36,604 Avevamo un accordo. Dovevi iniziare per l'estate. 64 00:09:37,338 --> 00:09:40,054 - Prova a cambiare la tua stanza. - Oh, mio Dio. 65 00:09:40,296 --> 00:09:44,183 La nostra famiglia ha grossi problemi a dipingere una stanza. 66 00:09:44,474 --> 00:09:46,622 - Scusa? Quentin, non ora. - Perche' non andiamo via? 67 00:09:46,839 --> 00:09:49,658 Non interrompermi sempre, ok? Stammi a sentire. 68 00:09:49,903 --> 00:09:53,622 Ogni volta che dico la mia in questa famiglia, devo stare zitto. 69 00:09:53,906 --> 00:09:55,406 Oh, e' una tua idea. 70 00:09:56,355 --> 00:09:58,205 Dimmi allora, dove andiamo? 71 00:09:59,171 --> 00:10:02,198 Con quali soldi? E cosa facciamo quando siamo li'? 72 00:10:02,452 --> 00:10:05,752 Cosa dovrei fare, tentare la fortuna in un altro stato? 73 00:10:07,404 --> 00:10:08,604 E tua sorella? 74 00:10:11,125 --> 00:10:13,875 E' una risposta facile: dovunque ma non qui. 75 00:10:16,068 --> 00:10:18,210 Abbiamo lavorato duramente, Quentin. 76 00:10:18,426 --> 00:10:20,826 Avresti dovuto pensarci prima, mamma. 77 00:10:21,284 --> 00:10:24,189 Quentin! Non parlare cosi' a tua madre. 78 00:10:26,230 --> 00:10:27,530 Mi spiace, io... 79 00:10:30,304 --> 00:10:31,604 Dico solo che... 80 00:10:32,074 --> 00:10:33,826 possiamo fare di meglio che 81 00:10:34,026 --> 00:10:36,678 stare qui ad aspettare l'occasione 82 00:10:36,917 --> 00:10:38,899 per ritornare alla normalita'. 83 00:10:39,108 --> 00:10:41,517 Verra' riesaminato il caso Shindell, tuo padre sta cercando 84 00:10:41,745 --> 00:10:44,845 di nuovo di tornare al lavoro, possiamo rincominciare anche qui. 85 00:10:45,103 --> 00:10:47,232 - Marilyn. - Poi torneremo alla normalita'. 86 00:10:47,448 --> 00:10:50,548 - E tua sorella tornera' a scuola! - Marilyn basta. 87 00:10:55,468 --> 00:10:56,718 Non l'ho avuto. 88 00:11:20,868 --> 00:11:24,138 Questa era la nostra ultima chance, l'hai detto anche tu, no? 89 00:11:24,403 --> 00:11:26,636 E' l'ultima occasione per tornare alla normalita'. 90 00:11:26,856 --> 00:11:28,056 Mi sbagliavo . 91 00:11:29,351 --> 00:11:33,374 Sai, le piccole citta' hanno la memoria piu' lunga, ma alla fine 92 00:11:36,158 --> 00:11:39,308 torneremo a essere la famiglia Smith, County Road K. 93 00:11:39,852 --> 00:11:43,072 Sono passati anni, Matt. Anni. 94 00:11:47,402 --> 00:11:49,152 Abbiamo fatto una scelta. 95 00:11:49,603 --> 00:11:52,753 E sapevamo che ci sarebbero state delle conseguenze. 96 00:11:54,716 --> 00:11:56,269 - Per sempre. - Lo so. 97 00:11:56,461 --> 00:11:59,659 Pensavo solo che a un certo punto, il passato sarebbe 98 00:12:00,046 --> 00:12:01,046 scomparso. 99 00:12:01,715 --> 00:12:04,248 Non mi ricordo di lei. Come non fosse mai successo. 100 00:12:04,481 --> 00:12:06,581 Eppure siamo sempre nella merda. 101 00:12:10,388 --> 00:12:12,688 Senti, ne usciremo. Te lo prometto. 102 00:12:14,241 --> 00:12:15,491 Vai da Quentin. 103 00:12:17,872 --> 00:12:19,372 E' un ragazzo forte. 104 00:12:21,082 --> 00:12:22,732 Proprio come sua madre. 105 00:12:24,517 --> 00:12:26,567 Non lo so quanto potra' restare 106 00:12:27,250 --> 00:12:29,647 intrappolato qui e senza contatti esterni. 107 00:12:29,874 --> 00:12:33,323 Sento che se non succede presto qualcosa... 108 00:12:33,847 --> 00:12:35,197 un cambiamento... 109 00:12:36,442 --> 00:12:37,342 Credimi. 110 00:12:38,633 --> 00:12:41,533 Il mondo puo' cambiare. La gente puo' cambiare. 111 00:12:44,542 --> 00:12:46,542 E alla fine andra' tutto bene. 112 00:12:51,811 --> 00:12:53,661 Qui non e' cambiato niente. 113 00:12:54,994 --> 00:12:56,594 Mi piace cosi' com'e'. 114 00:12:57,848 --> 00:12:58,748 Davvero? 115 00:12:59,673 --> 00:13:03,073 Ti piace stare qua dentro? Con la mamma che ti controlla? 116 00:13:04,956 --> 00:13:07,006 Non sa tutto quello che faccio. 117 00:13:18,746 --> 00:13:21,846 A volte vorrei sapere cosa succede nella tua testa. 118 00:13:32,161 --> 00:13:34,261 Che bella giornata, non e' vero? 119 00:13:35,160 --> 00:13:36,465 Si ', certo. 120 00:13:37,417 --> 00:13:38,217 Papa'! 121 00:13:41,938 --> 00:13:43,488 Ci metterei la firma. 122 00:13:44,259 --> 00:13:46,159 E dove vai con tanta fretta? 123 00:13:47,773 --> 00:13:49,303 - Salve. - Posso aiutarla? 124 00:13:49,493 --> 00:13:50,893 Beh, spero di si'. 125 00:13:51,438 --> 00:13:53,938 Stavo guidando per questa bellissima... 126 00:13:55,005 --> 00:13:55,855 strada. 127 00:13:56,698 --> 00:13:57,398 Si'. 128 00:13:58,862 --> 00:14:02,730 E... la mia auto non ne ha voluto sapere di proseguire. 129 00:14:03,384 --> 00:14:06,111 All'inizio ho pensato di aver finito la benzina. 130 00:14:06,353 --> 00:14:08,910 Ma non era affatto quello. 131 00:14:09,144 --> 00:14:11,587 - E' morta. - Non so nulla di automobili. 132 00:14:11,817 --> 00:14:13,517 Oh, capisco. Nemmeno io. 133 00:14:14,380 --> 00:14:18,996 Ho chiamato il meccanico, ma non puo' essere qui prima di domani. 134 00:14:19,651 --> 00:14:21,712 Mi chiedevo... 135 00:14:22,444 --> 00:14:25,627 beh, e' pazzesco solo pensarlo, ma volevo chiedere 136 00:14:26,333 --> 00:14:29,388 se vi potessi disturbare la notte. 137 00:14:31,224 --> 00:14:34,206 - Altrimenti non avrei chiesto. - Non lo so. Voglio dire... 138 00:14:34,458 --> 00:14:37,563 Ah, va bene, ok. Capisco. 139 00:14:42,481 --> 00:14:46,181 - Perche' ha scelto questa casa? - Nick . Il mio nome e' Nick . 140 00:14:48,053 --> 00:14:52,277 Il mio nome e' Matt. Non voglio essere scortese, Nick, ma... 141 00:14:53,301 --> 00:14:55,451 - perche' e' venuto qui? - Ah... 142 00:14:55,732 --> 00:14:58,132 Beh, avrei chiesto a un suo vicino... 143 00:14:58,484 --> 00:15:01,286 Non viaggiano in molti su queste strade secondarie. 144 00:15:01,531 --> 00:15:02,529 Ho notato. 145 00:15:03,306 --> 00:15:06,567 Arrivo da est, Kingsbury Run. 146 00:15:07,121 --> 00:15:09,330 Dopo Cleveland. E' mai stato a Cleveland? 147 00:15:09,549 --> 00:15:12,299 - No, mai . - Sporca da ogni punto di vista. 148 00:15:13,344 --> 00:15:14,194 Quindi? 149 00:15:14,619 --> 00:15:17,690 Gia', quindi... Beh, vorrei andare verso ovest. 150 00:15:17,946 --> 00:15:20,351 E una persona come me si annoia presto 151 00:15:20,579 --> 00:15:23,029 della prevedibilita' delle autostrade. 152 00:15:23,561 --> 00:15:26,861 - Cosi' ha preso una deviazione. - Temo proprio di si'. 153 00:15:34,170 --> 00:15:35,570 Aspetti un attimo. 154 00:15:53,757 --> 00:15:55,007 Che cosa vuole? 155 00:15:55,506 --> 00:15:57,668 Ha avuto un guasto alla macchina. Sta... 156 00:15:57,885 --> 00:16:00,785 cercando un posto dove aspettare il meccanico . 157 00:16:03,947 --> 00:16:05,097 Non possiamo. 158 00:16:06,932 --> 00:16:07,682 Gia'. 159 00:16:09,680 --> 00:16:12,230 Il meccanico non verra' prima di domani. 160 00:16:14,655 --> 00:16:16,355 Marilyn, dobbiamo osare. 161 00:16:17,710 --> 00:16:20,136 Abbiamo l'opportunita' di cambiare. 162 00:16:20,675 --> 00:16:23,701 Certo, passa la notte qui e poi va in citta' 163 00:16:23,955 --> 00:16:25,957 a dire a tutti come e' stato bene. 164 00:16:26,168 --> 00:16:28,618 - Forse lo fara'. - La risposta e' no. 165 00:16:47,733 --> 00:16:50,283 Una serena e frizzante serata d'inverno. 166 00:16:51,060 --> 00:16:52,410 Detesto il caldo. 167 00:16:52,840 --> 00:16:55,730 Nick mi spiace, ma mia moglie non e' a suo agio. 168 00:16:55,979 --> 00:16:57,488 Oh, beh... ho capito. 169 00:16:57,677 --> 00:17:00,477 Io... vi ringrazio nonostante le circostanze. 170 00:17:00,820 --> 00:17:04,220 - In questi tempi pericolosi. - Si'. E la mia famiglia... 171 00:17:04,908 --> 00:17:07,218 non siamo molto abituati alle visite. 172 00:17:07,442 --> 00:17:09,596 Spero che la sua macchina sia grande. 173 00:17:09,813 --> 00:17:12,684 Il sedile posteriore e io siamo vecchi amici. 174 00:17:12,932 --> 00:17:15,206 Io... vorrei poter fare qualcos'altro... 175 00:17:15,428 --> 00:17:17,897 Oh, no, lo so, l'uomo e' il padrone di casa, 176 00:17:18,128 --> 00:17:20,578 ma solo se la moglie non ha obiezioni. 177 00:17:22,045 --> 00:17:25,166 Se il destino mi avesse dato una bella casa come la sua, 178 00:17:25,425 --> 00:17:27,975 sarei cauto a farci entrare un estraneo. 179 00:17:28,843 --> 00:17:31,443 Il mondo non merita gentilezza. Almeno... 180 00:17:32,760 --> 00:17:34,260 non quanto dovrebbe. 181 00:17:35,423 --> 00:17:38,223 Puo' sembrare un po ' misantropo, ma e' vero. 182 00:17:38,597 --> 00:17:40,997 - Si'. Credo che... - Aspetta, Matt. 183 00:17:41,342 --> 00:17:43,092 - Aspetta. - Cosa c'e'? 184 00:17:44,795 --> 00:17:45,945 Puo' restare. 185 00:17:46,879 --> 00:17:47,779 Va bene. 186 00:17:49,082 --> 00:17:50,132 Sei sicura? 187 00:17:51,144 --> 00:17:53,880 Si'. Congelerebbe fuori, stanotte. 188 00:17:54,364 --> 00:17:56,314 Non possiamo lasciarlo fuori. 189 00:17:57,437 --> 00:17:59,287 Mi spiace, io sono Marilyn. 190 00:18:00,947 --> 00:18:02,847 - Marilyn Smith. - Piacere. 191 00:18:03,585 --> 00:18:06,335 Stiamo finendo di cenare. Sia nostro ospite. 192 00:18:24,127 --> 00:18:27,540 Vedo che ha... tagliato in cibo a piccoli pezzi. 193 00:18:28,429 --> 00:18:32,756 Oh, si'. Io... mi scusi. 194 00:18:33,922 --> 00:18:37,322 Si prendono abitudini con i bambini e non si perdono mai. 195 00:18:38,073 --> 00:18:40,771 Si', e' difficile frenare l'istinto di protezione. 196 00:18:41,012 --> 00:18:43,400 Si', si', temo proprio di si'. 197 00:18:49,154 --> 00:18:50,704 Gloria, non fissarlo. 198 00:18:51,668 --> 00:18:52,468 Merlo. 199 00:18:56,180 --> 00:18:58,530 Non vede spesso persone che pregano? 200 00:18:59,905 --> 00:19:00,555 No. 201 00:19:01,790 --> 00:19:04,240 Veramente, non andiamo piu' in chiesa. 202 00:19:06,492 --> 00:19:07,942 E' un vero peccato. 203 00:19:10,198 --> 00:19:12,998 Non riesco a concepire la vita senza la fede. 204 00:19:13,268 --> 00:19:15,868 Mi ha aiutato nei momenti piu' difficili. 205 00:19:17,576 --> 00:19:19,276 Allora, dimmi, Gloria... 206 00:19:21,613 --> 00:19:25,413 - Merlo, in che classe sei? Direi... - Oh, in nessuna... nessuna. 207 00:19:27,163 --> 00:19:28,563 Non vado a scuola. 208 00:19:30,260 --> 00:19:31,310 Che strano. 209 00:19:32,901 --> 00:19:36,363 - Mi piace di piu' stare a casa. - Insegniamo noi a Gloria. 210 00:19:36,636 --> 00:19:39,818 L'ambiente nelle scuole pubbliche... beh... 211 00:19:41,514 --> 00:19:42,855 Capisco perfettamente. 212 00:19:43,037 --> 00:19:45,978 Se avessi un figlio non vorrei farlo crescere dal governo. 213 00:19:46,229 --> 00:19:49,579 - Non si sa chi o cosa gli insegnano. - No. No, davvero. 214 00:19:50,853 --> 00:19:51,803 E' meglio 215 00:19:53,106 --> 00:19:56,333 lasciarli alle cure dei genitori, altrimenti si rischia di 216 00:19:56,596 --> 00:19:58,846 dover correggere molti errori dopo. 217 00:19:59,616 --> 00:20:01,466 E lei, Nick? Che cosa fa'? 218 00:20:03,805 --> 00:20:05,255 Critico le persone. 219 00:20:11,466 --> 00:20:13,616 Sto scherzando, sono un chirurgo. 220 00:20:14,641 --> 00:20:15,791 Che cosa fa'? 221 00:20:17,182 --> 00:20:19,782 Gloria, perche' non vai su in camera tua? 222 00:20:21,035 --> 00:20:24,801 Cosi' che noi adulti possiamo parlare ancora un po '. 223 00:20:38,183 --> 00:20:40,083 Forse possiamo parlare dopo? 224 00:20:44,767 --> 00:20:46,317 Una figlia adorabile. 225 00:20:52,648 --> 00:20:54,798 E tu, Nick, non hai una famiglia? 226 00:20:57,591 --> 00:21:00,491 E' una lunga storia, non particolarmente bella. 227 00:21:01,930 --> 00:21:04,130 Non siamo estranei alla tristezza. 228 00:21:06,253 --> 00:21:09,382 Non e' facile parlarne, lo dico senza mezzi termini. 229 00:21:09,640 --> 00:21:11,290 Sono stati assassinati. 230 00:21:12,370 --> 00:21:13,470 In casa mia. 231 00:21:14,881 --> 00:21:17,235 - Li ho trovati. Uccisi nel sonno. - Oh, mio Dio. 232 00:21:17,461 --> 00:21:19,061 Oh, Nick, mi dispiace. 233 00:21:19,667 --> 00:21:23,329 - Ho dovuto farmene una ragione. - Hanno preso... l'uomo? 234 00:21:24,247 --> 00:21:26,447 Io... penso che sia stato un uomo. 235 00:21:26,875 --> 00:21:29,982 No. No, purtroppo no. 236 00:22:10,231 --> 00:22:11,381 Che cosa fa'? 237 00:22:18,890 --> 00:22:22,923 Io... stavo osservando. E' una impressionante raccolta di insetti. 238 00:22:25,664 --> 00:22:27,914 Hai mai provato con dei mammiferi? 239 00:22:35,502 --> 00:22:36,352 Gloria? 240 00:22:37,966 --> 00:22:42,134 - Stai annnoiando Nick? - No, mi mostrava la sua collezione. 241 00:22:43,498 --> 00:22:46,198 Che non restera' li' a lungo, vero, Gloria? 242 00:22:49,019 --> 00:22:51,869 - Nick, le mostro la sua stanza. - Si', certo. 243 00:23:25,231 --> 00:23:26,081 Gloria. 244 00:23:26,772 --> 00:23:28,209 Dammi quell'uccello. 245 00:23:28,396 --> 00:23:30,844 - No. - Non farlo. 246 00:23:31,316 --> 00:23:32,366 Non adesso. 247 00:23:33,158 --> 00:23:35,695 - E' solo un uccello. - Non importa cos'e'. 248 00:23:35,928 --> 00:23:40,139 Non puoi tenere in casa degli esseri viventi. Mai. Lo sai. 249 00:23:41,925 --> 00:23:43,225 Adesso, dammelo. 250 00:23:45,448 --> 00:23:47,248 - Altrimenti? - Smettila. 251 00:23:48,356 --> 00:23:49,256 Va bene. 252 00:24:08,429 --> 00:24:10,079 Sono molto dispiaciuta. 253 00:24:11,680 --> 00:24:13,480 Non si preoccupi, signora. 254 00:24:14,496 --> 00:24:16,896 Le ragazze sono spesso problematiche. 255 00:24:23,092 --> 00:24:25,642 Ha degli strumenti medici con se', Nick? 256 00:24:26,688 --> 00:24:29,488 Non si sa mai quando il dovere puo' chiamare. 257 00:24:43,821 --> 00:24:46,495 Questo e' il mio piccolo laboratorio. 258 00:24:53,781 --> 00:24:57,081 E' il luogo della casa in cui mi sento piu' a mio agio. 259 00:25:01,628 --> 00:25:04,323 Si possono tenere qui un sacco di stupidaggini. 260 00:25:04,564 --> 00:25:07,287 Non si preoccupi, signora. Oh, ma guarda qua! 261 00:25:07,528 --> 00:25:10,128 Oh, ho dimenticato di pulire, dannazione! 262 00:25:15,011 --> 00:25:16,311 Mi piace questo. 263 00:25:16,959 --> 00:25:20,281 Oh, si'. Questo e' un'altra cosa... 264 00:25:20,974 --> 00:25:22,824 Ha un significato speciale? 265 00:25:23,716 --> 00:25:25,996 No. Davvero. Niente affatto. 266 00:25:32,167 --> 00:25:35,792 Non fraintenda la domanda, ma sua figlia sta bene? 267 00:25:36,791 --> 00:25:40,235 Oh, mio Dio, mi dispiace cosi' tanto, davvero, io... 268 00:25:41,730 --> 00:25:42,680 Pensavamo 269 00:25:43,875 --> 00:25:46,075 che avrebbe fatto progressi, ma... 270 00:25:47,196 --> 00:25:50,460 Soffre di questi... sbalzi. 271 00:25:51,893 --> 00:25:52,893 E' solo... 272 00:25:54,209 --> 00:25:57,477 - Ah, non e' niente, davvero. - Non sembra proprio. 273 00:25:57,742 --> 00:26:00,292 E' solo un mistero che non capiremo mai. 274 00:26:00,797 --> 00:26:04,747 Forse vi posso aiutare. Mi piace il ruolo del samaritano in viaggio. 275 00:26:05,745 --> 00:26:09,704 Ci sono stati dei problemi... nella storia della famiglia Smith. 276 00:26:11,542 --> 00:26:13,192 Ci hanno segnato tutti. 277 00:26:14,335 --> 00:26:16,335 E Gloria forse, piu' di tutti. 278 00:26:18,427 --> 00:26:21,412 Ma, sa... ho dovuto farmene una ragione. 279 00:26:22,155 --> 00:26:23,255 Come diceva. 280 00:26:27,780 --> 00:26:30,580 C'era una famiglia a Butler, in Pennsylvania. 281 00:26:31,564 --> 00:26:34,334 Sono rimasto da loro un paio di giorni: i Miller. 282 00:26:34,578 --> 00:26:38,510 Il padre lavorava in una fabbrica di munizioni, la madre in biblioteca. 283 00:26:38,803 --> 00:26:40,703 Lottavano per tirare avanti. 284 00:26:41,593 --> 00:26:44,435 Due bambini adorabili. Maschio e femmina. 285 00:26:46,444 --> 00:26:50,094 Comunque. Ero sceso da basso la seconda notte che ero da loro, 286 00:26:50,550 --> 00:26:53,500 e ho trovato la madre che piangeva in un angolo. 287 00:26:54,426 --> 00:26:56,576 Mi vide... e si spavento'. 288 00:26:57,366 --> 00:27:00,866 Voleva dirmi cosa era successo balbettando una confessione. 289 00:27:02,236 --> 00:27:04,436 Mi disse di essere molto infelice. 290 00:27:04,878 --> 00:27:06,328 Non capivo perche'. 291 00:27:07,566 --> 00:27:09,066 Mi disse che credeva 292 00:27:09,612 --> 00:27:13,162 che la vita avesse una direzione ma niente affatto un senso. 293 00:27:14,873 --> 00:27:17,123 Abbiamo iniziato a parlare di cose 294 00:27:18,304 --> 00:27:20,254 di cui non aveva mai parlato. 295 00:27:21,239 --> 00:27:24,719 Mi parlo' di come aveva perso... la gioia di vivere. 296 00:27:27,293 --> 00:27:30,243 Pianse tutta la notte. Non lo dimentichero' mai. 297 00:27:32,262 --> 00:27:34,212 La mattina dopo mi abbraccio' 298 00:27:35,056 --> 00:27:37,556 mi sorrise, raggiante quanto mai prima. 299 00:27:39,500 --> 00:27:40,700 L'ho guardata, 300 00:27:41,321 --> 00:27:44,071 mentre sorrideva. Cioe', guardata veramente. 301 00:27:45,904 --> 00:27:48,654 Ed era solo una maschera che si era rimessa. 302 00:27:50,622 --> 00:27:53,622 Non e' cosi' che un'anima trova la pace, Marilyn. 303 00:27:58,604 --> 00:28:00,454 Ha aiutato quella famiglia? 304 00:28:05,258 --> 00:28:06,708 Sono sicuro di si'. 305 00:28:23,208 --> 00:28:26,708 Come ha superato la morte della sua famiglia? 306 00:28:28,967 --> 00:28:33,916 Probabilmente abbiamo tutti i nostri metodi per trovare l'illuminazione. 307 00:28:36,750 --> 00:28:39,750 - C'e' una cosa che consiglio sempre. - Che cosa? 308 00:28:41,707 --> 00:28:45,011 L'incidente tra un auto e il camion della spazzatura questa mattina. 309 00:28:45,277 --> 00:28:50,885 L'incidente e' avvenuto questa mattina alle 7.30 sulla statale A. 310 00:28:51,250 --> 00:28:54,429 Vediamo in questo video il camion che va verso est, 311 00:28:54,689 --> 00:28:58,855 e la macchina verso ovest che si urtano contro... 312 00:28:59,744 --> 00:29:01,182 Tutto a posto? 313 00:29:01,802 --> 00:29:04,052 Sua moglie ha un talento notevole. 314 00:29:05,178 --> 00:29:07,764 - Mi fa piacere che lo pensi. - Lei... 315 00:29:09,962 --> 00:29:12,762 Sono preoccupato per lei. E' molto stressata. 316 00:29:14,426 --> 00:29:15,921 Forse lo siamo tutti. 317 00:29:16,110 --> 00:29:18,860 Avete altre immagini del presunto colpevole? 318 00:29:21,052 --> 00:29:23,652 A volte faccio finta che vada tutto bene. 319 00:29:24,021 --> 00:29:25,324 Anch'io a volte. 320 00:29:26,396 --> 00:29:27,346 Un sogno! 321 00:29:28,350 --> 00:29:30,650 Vivete in tempi molto interessanti. 322 00:29:32,024 --> 00:29:34,224 E' una vecchia maledizione cinese. 323 00:29:34,953 --> 00:29:37,549 Dicono che sia cinese, ma mi sembra molto americana. 324 00:29:37,785 --> 00:29:39,035 Sono d'accordo. 325 00:29:43,883 --> 00:29:46,618 Ne ho abbastanza, giocano i Brewer. Posso cambiare canale? 326 00:29:46,860 --> 00:29:49,872 Sono piu' un fan dei Rangers, ma una partita e' una partita. 327 00:29:50,126 --> 00:29:53,558 Mai fidarsi di un uomo che non apprezza il dramma dello sport. 328 00:29:53,830 --> 00:29:54,980 Si', infatti. 329 00:30:09,243 --> 00:30:11,813 Ho del caffe' in cucina, ne vuole un po', Nick? 330 00:30:12,048 --> 00:30:14,348 Si', grazie. Resti comodo, vado io. 331 00:30:16,113 --> 00:30:19,213 - E' il minimo che posso fare. - Oh, beh... grazie. 332 00:30:21,454 --> 00:30:23,204 Il bricco e' sul bancone. 333 00:30:32,739 --> 00:30:34,739 Ehi, Matt, dov'e' lo zucchero? 334 00:30:35,290 --> 00:30:36,240 Ti aiuto. 335 00:33:07,797 --> 00:33:09,007 Ciao, merlo! 336 00:33:24,028 --> 00:33:25,578 L'uccellino sta bene? 337 00:33:29,017 --> 00:33:30,517 Non e' normale, sai? 338 00:33:31,000 --> 00:33:35,022 Una ragazza come te che fa cosi', un ragazzo, forse, ma tu? 339 00:33:37,569 --> 00:33:40,819 Hai certo problemi con tua madre per fare cose simili. 340 00:33:42,555 --> 00:33:43,905 Dov'e' mio padre? 341 00:33:44,362 --> 00:33:46,552 E' difficile il rapporto madre-figlia. 342 00:33:46,771 --> 00:33:50,371 E' un complesso labirinto di emozioni, femminilita', gelosia. 343 00:33:51,003 --> 00:33:53,882 Molto pericoloso e facilmente infiammabile. 344 00:33:55,004 --> 00:33:57,654 Mi interessano molto i rapporti familiari. 345 00:33:58,277 --> 00:34:01,577 Per questo ho studiato molte famiglie. 346 00:34:02,031 --> 00:34:03,831 Famiglie come gli Smith... 347 00:34:05,181 --> 00:34:06,181 o i Bells. 348 00:34:09,862 --> 00:34:11,962 La mamma non vuole che ne parli. 349 00:34:12,522 --> 00:34:14,022 Qui ci sono solo io. 350 00:34:15,306 --> 00:34:16,706 Dovresti parlarne. 351 00:34:24,213 --> 00:34:26,463 Per quale motivo sei cosi' strana? 352 00:34:30,751 --> 00:34:31,651 Ero li'. 353 00:34:35,063 --> 00:34:35,913 Gloria, 354 00:34:36,577 --> 00:34:39,879 penso che vogliamo entrambi la stessa cosa per questa famiglia... 355 00:34:40,145 --> 00:34:42,895 che e' cio' che tutti vogliono: la liberta'. 356 00:34:45,006 --> 00:34:46,406 Pero' sappi che... 357 00:34:46,748 --> 00:34:49,298 ogni cosa ha il suo prezzo, non e' vero? 358 00:34:50,054 --> 00:34:51,904 Che cosa ha fatto per loro? 359 00:34:55,158 --> 00:34:57,208 Sono qui per aiutarti, piccola. 360 00:34:59,433 --> 00:35:01,833 Sono venuto per riportarti all'ovile. 361 00:35:58,321 --> 00:36:00,533 Oh, non vorrai che distrugga 362 00:36:01,027 --> 00:36:03,266 tutti i tesori di tua madre? 363 00:36:08,049 --> 00:36:10,649 Poi non restera' piu' nulla da ricordare. 364 00:36:24,958 --> 00:36:26,608 Non sarebbe un peccato? 365 00:36:29,685 --> 00:36:30,935 Mi vedi, merlo? 366 00:36:33,412 --> 00:36:34,762 Scommetto di si'. 367 00:36:35,946 --> 00:36:40,803 Adesso, ci sono cosi' tante scatole per nascondersi. 368 00:36:46,381 --> 00:36:48,081 Cosi' tanta oscurita'... 369 00:36:50,418 --> 00:36:52,118 e posti per nascondersi. 370 00:36:55,779 --> 00:36:57,129 Ma non per molto. 371 00:36:59,191 --> 00:37:01,741 Stai per avere un rimorso, piccola. 372 00:37:02,989 --> 00:37:05,239 Ti diventera' molto facile pregare. 373 00:37:09,450 --> 00:37:11,200 Non cercare di resistere, 374 00:37:12,640 --> 00:37:15,040 altrimenti sarai nuovamente infelice. 375 00:37:26,650 --> 00:37:30,100 In mezzo a tutto, si muovevano solo gli occhi di un merlo. 376 00:37:31,465 --> 00:37:33,878 Dove guardi, ragazza? 377 00:37:40,835 --> 00:37:43,405 - Ho un piano. - Non serve nessun piano, e' finita. 378 00:37:43,640 --> 00:37:45,191 - No, ascolta. - Cosa? 379 00:37:45,382 --> 00:37:48,854 Imballiamo tutto e scappiamo via, come dicevi tu. 380 00:37:50,107 --> 00:37:51,707 - Davvero? - Davvero? 381 00:37:52,015 --> 00:37:52,815 Beh... 382 00:37:56,105 --> 00:37:59,355 Stai scherzando? E' stata una mia idea. Certo che si'. 383 00:38:06,836 --> 00:38:09,241 Dovremo procurarci passaporti e documenti falsi. 384 00:38:09,469 --> 00:38:12,107 - Dovremo falsificare tutto. - Certo. 385 00:38:17,105 --> 00:38:19,813 Andiamo dov'e' tutto nuovo, strano e... 386 00:38:20,054 --> 00:38:20,904 Freddo. 387 00:38:21,188 --> 00:38:24,142 No, il gelo e' davvero spettacolare. 388 00:38:29,466 --> 00:38:31,489 Sara' una grande avventura. 389 00:38:45,589 --> 00:38:48,671 E' il vecchio Quentin che sta morendo, ecco cosa succede. 390 00:38:48,928 --> 00:38:50,928 E il nuovo non e' ancora nato. 391 00:38:51,370 --> 00:38:54,276 La sfida e' non morire con il vecchio. 392 00:38:54,682 --> 00:38:57,731 Sai una cosa? Ce la faremo e saremo... 393 00:38:58,582 --> 00:39:00,482 Oh, si'. Cacciatori di yeti. 394 00:39:01,015 --> 00:39:04,168 Cacciatori di yeti? E' il tuo piu' grande sogno? 395 00:39:04,428 --> 00:39:06,128 E' il mio unico sogno... 396 00:39:06,916 --> 00:39:10,716 Guarda la tua faccia! Sei cosi' dolce. 397 00:39:26,559 --> 00:39:27,359 Merda. 398 00:39:29,435 --> 00:39:31,785 - Ho svegliato qualcuno. - E allora? 399 00:39:33,412 --> 00:39:36,312 Vado a scusarmi. Aspettami. 400 00:39:37,632 --> 00:39:39,982 Avresti dovuto chiedere il permesso. 401 00:39:53,479 --> 00:39:54,279 Mamma? 402 00:39:55,727 --> 00:39:56,527 Papa'? 403 00:40:41,857 --> 00:40:42,557 Ehi? 404 00:40:50,067 --> 00:40:52,340 Scusate per il rumore. Io... 405 00:40:56,296 --> 00:40:58,196 - Papa' ? - Ciao, figliolo. 406 00:41:09,160 --> 00:41:11,735 - Che... cazzo. - Che... 407 00:42:18,913 --> 00:42:22,663 Puoi sapere molto di una famiglia dal tipo di te' che beve, sai? 408 00:42:23,444 --> 00:42:26,744 Questo te' dice; senza speranza, ma ci stanno provando. 409 00:42:27,182 --> 00:42:29,882 Temo tu sia arrivato nel momento sbagliato. 410 00:42:30,729 --> 00:42:32,229 Mi spiace, figliolo. 411 00:42:32,644 --> 00:42:35,820 Ma sono entrato in questa famiglia per raddrizzarla. 412 00:42:36,754 --> 00:42:38,154 Ogni imperfezione. 413 00:42:38,911 --> 00:42:41,395 Non preoccuparti per il resto della famiglia. 414 00:42:41,626 --> 00:42:42,826 Li sistemero'. 415 00:42:43,068 --> 00:42:45,668 Mi dedichero' specialmente a tua sorella. 416 00:42:46,372 --> 00:42:49,122 Adesso pensa di andarsene da sola nel bosco. 417 00:42:50,916 --> 00:42:54,416 Non l'ha fatto ancora. C'e' una sorpresa per lei la' fuori. 418 00:43:02,380 --> 00:43:03,880 Oh, mio Dio, Gloria. 419 00:43:04,283 --> 00:43:05,283 Stai bene? 420 00:43:06,179 --> 00:43:07,879 Sai cosa sta succedendo? 421 00:43:09,709 --> 00:43:11,259 Nick. Si chiama Nick. 422 00:43:11,746 --> 00:43:14,296 Non importa come si chiama, andiamo via. 423 00:43:16,407 --> 00:43:17,257 Gloria! 424 00:43:18,308 --> 00:43:20,766 - Andiamo di qua. - Dove vai? La citta' e' di la'! 425 00:43:20,997 --> 00:43:22,447 Non ci puo' vedere. 426 00:43:22,794 --> 00:43:24,694 Conosci la strada nel bosco? 427 00:43:26,238 --> 00:43:27,038 Certo. 428 00:43:27,782 --> 00:43:28,632 Gloria! 429 00:43:29,634 --> 00:43:30,534 Andiamo. 430 00:43:33,955 --> 00:43:34,755 Lynne! 431 00:43:38,079 --> 00:43:44,078 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 432 00:43:45,653 --> 00:43:53,157 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 433 00:44:06,601 --> 00:44:07,501 Marilyn. 434 00:44:08,674 --> 00:44:10,124 Marilyn, svegliati. 435 00:44:11,587 --> 00:44:12,587 Svegliati. 436 00:44:13,793 --> 00:44:15,393 Per favore, svegliati. 437 00:44:18,018 --> 00:44:21,708 Oh, mi alzo e sento il cadere della notte, non del giorno. 438 00:44:23,365 --> 00:44:25,465 Cosa fai? Cosa ci stai facendo? 439 00:44:27,139 --> 00:44:27,939 Cazzo. 440 00:44:32,207 --> 00:44:33,257 Che cazzo?! 441 00:44:35,280 --> 00:44:36,030 Nick. 442 00:44:36,569 --> 00:44:38,669 Per favore, fermati. Per favore. 443 00:44:39,947 --> 00:44:42,820 Non puoi... non puoi venire qui e... 444 00:44:43,068 --> 00:44:45,272 Matt, saro' franco con te. 445 00:44:45,930 --> 00:44:48,989 Non sono qui per te... sono qui per lei. 446 00:44:51,865 --> 00:44:54,692 Tu ci hai solo liberato da una piromane. 447 00:44:55,663 --> 00:44:57,463 Purtroppo, e' sufficiente. 448 00:44:59,433 --> 00:45:01,591 Non... non puoi venire qui... 449 00:45:03,306 --> 00:45:06,172 Ho fatto... abbiamo fatto... ma avevamo... cosa vuoi ? 450 00:45:06,420 --> 00:45:08,481 Che cazzo vieni a fare qui? 451 00:45:08,694 --> 00:45:11,986 Ho i miei scopi, devo compiere il mio dovere. 452 00:45:22,663 --> 00:45:24,063 Se vuoi saperlo... 453 00:45:24,736 --> 00:45:28,036 Mi sposto, sento delle cose, mi fermo in citta'. 454 00:45:28,589 --> 00:45:30,439 Mi parlano di una famiglia. 455 00:45:31,322 --> 00:45:33,872 Siete abbastanza famosi nella zona, sai? 456 00:45:35,061 --> 00:45:36,911 Una cosa porta all'altra... 457 00:45:53,900 --> 00:45:56,750 E alla fine mi ritrovo con del lavoro da fare. 458 00:46:19,528 --> 00:46:20,878 Sai come succede. 459 00:46:35,273 --> 00:46:38,100 So che puo' sembrare una tortura, Matt, lo so. 460 00:46:38,346 --> 00:46:41,895 Ma non e' la tortura . Non e' un atto di barbarie. 461 00:46:42,572 --> 00:46:44,222 E' un atto di clemenza. 462 00:46:44,526 --> 00:46:47,626 E' una procedura che ho perfezionato in molti anni. 463 00:46:48,723 --> 00:46:52,116 Ti posso assicurare che e' il modo migliore per darti la pace. 464 00:46:52,386 --> 00:46:53,136 Matt? 465 00:46:53,629 --> 00:46:54,412 Matt? 466 00:46:55,601 --> 00:46:57,051 Devi fidarti di me. 467 00:47:01,340 --> 00:47:03,540 Vorrei che ci fosse un altro modo. 468 00:47:20,978 --> 00:47:23,728 Dovete avere una lavatrice da qualche parte. 469 00:47:40,211 --> 00:47:41,961 Non e' una novita', temo. 470 00:47:44,710 --> 00:47:46,284 Ehi. Guarda qua. 471 00:47:46,710 --> 00:47:49,510 Il tatuaggio che mi sono fatto. Un male cane. 472 00:48:28,015 --> 00:48:29,665 - Aspetta. - Che cosa? 473 00:48:30,710 --> 00:48:34,103 - Fari di automobile. - Si'! Bene. Ehi! Ehi! 474 00:48:35,433 --> 00:48:37,252 Ehila', ehi! 475 00:48:41,695 --> 00:48:42,395 Ehi! 476 00:48:42,772 --> 00:48:46,279 Oh, mio Dio, grazie. Aiutateci, ci serve un auto o un telefono. 477 00:48:46,554 --> 00:48:49,320 - Che succede? Qual'e' il problema? - Dobbiamo chiamare la polizia. 478 00:48:49,563 --> 00:48:52,647 Esci dal bosco e ti aspetti che ti faccio salire? Non ti conosco. 479 00:48:52,904 --> 00:48:55,204 Scherzi? Dobbiamo andarcene subito! 480 00:48:57,196 --> 00:48:57,896 Ehi! 481 00:48:58,361 --> 00:49:01,261 Ehi! Tu sei la figlia minore degli Smith, vero? 482 00:49:01,884 --> 00:49:02,995 Ti riconosco. 483 00:49:03,168 --> 00:49:05,372 Ok, poi vediamo, adesso dobbiamo scappare. 484 00:49:05,591 --> 00:49:09,451 Oh, so tutto di te. Tutto sta andando come pianificato. 485 00:49:09,741 --> 00:49:13,191 - Di cosa stai parlando? - Vieni, ti posso aiutare, entra. 486 00:49:17,785 --> 00:49:18,635 Gloria! 487 00:49:19,464 --> 00:49:20,668 Fermati! 488 00:49:21,122 --> 00:49:22,358 Basta! 489 00:49:22,975 --> 00:49:24,653 Che cazzo fai? 490 00:49:27,470 --> 00:49:28,920 Ci voleva uccidere. 491 00:49:29,451 --> 00:49:32,283 - Come fai a saperlo? - Aveva questo. 492 00:49:33,551 --> 00:49:34,251 Ok. 493 00:49:36,866 --> 00:49:39,931 Ok, cerco le chiavi o qualcos'altro che ci possa aiutare. 494 00:49:40,187 --> 00:49:41,937 Nessun telefono niente... 495 00:49:42,500 --> 00:49:44,338 Chiavi. Era seduta qui. 496 00:49:44,660 --> 00:49:47,609 Era seduta qui. Dove vai? Non lasciarmi qui! 497 00:50:00,965 --> 00:50:01,815 Sangue. 498 00:50:23,122 --> 00:50:26,822 Matt, mi spiace che le cose siano andate tanto male tra di noi. 499 00:50:27,654 --> 00:50:29,104 E' tutta colpa mia. 500 00:50:32,174 --> 00:50:34,315 Vedo che alla fine sei tornata con noi. 501 00:50:34,532 --> 00:50:38,132 Ehi! Volevo chiederti una cosa. Il divano e' stato rivestito? 502 00:50:38,491 --> 00:50:41,286 Perche' ho la sensazione che a tuo marito piacesse molto. 503 00:50:41,530 --> 00:50:42,830 Ma sembra nuovo. 504 00:50:43,032 --> 00:50:45,990 Con che coraggio? Come ti permetti? Figlio di puttana! 505 00:50:46,241 --> 00:50:49,641 Questa casa mi piace molto, ha una sensibilita' popolare. 506 00:50:49,937 --> 00:50:53,937 Mi ricorda una coppia di Cranston. Avevano lo stessa gusto innocente. 507 00:50:54,378 --> 00:50:55,428 Vaffanculo! 508 00:51:00,027 --> 00:51:01,727 Ricordi i Bell, Marilyn? 509 00:51:02,147 --> 00:51:03,177 Certo che si'. 510 00:51:03,346 --> 00:51:06,340 Certo che si'. E' questo che vuoi? Ascoltare la mia confessione? 511 00:51:06,593 --> 00:51:09,043 Beh, la confessione fa bene all'anima. 512 00:51:09,751 --> 00:51:11,051 Lo dice il Papa. 513 00:51:18,211 --> 00:51:19,111 Avevo... 514 00:51:20,362 --> 00:51:22,262 una relazione con Gary Bell. 515 00:51:23,636 --> 00:51:24,886 Mi ha lasciata. 516 00:51:25,710 --> 00:51:27,160 Non me l'aspettavo. 517 00:51:27,939 --> 00:51:30,089 Ho perso un po' il controllo e... 518 00:51:35,960 --> 00:51:37,660 Abbiamo litigato e io... 519 00:51:38,934 --> 00:51:41,834 Io... ho dato fuoco alla casa, accidentalmente. 520 00:51:42,392 --> 00:51:44,442 - E 'stato... - Si', si', si'. 521 00:51:45,504 --> 00:51:47,012 La casa e' andata fuoco, 522 00:51:47,201 --> 00:51:50,151 sono tutti morti orrendamente e solo tu sei riuscita a fuggire. 523 00:51:50,402 --> 00:51:52,907 - Ma l'amorevole e orgoglioso Matt - Ti prego. 524 00:51:53,139 --> 00:51:55,089 ti ha salvata dalla prigione. 525 00:51:55,505 --> 00:51:57,829 Ma dovendo affrontare il processo, 526 00:51:58,054 --> 00:52:00,479 vi siete separati dal delicato tessuto sociale 527 00:52:00,707 --> 00:52:02,557 di una cittadina americana. 528 00:52:02,913 --> 00:52:05,563 Non e' difficile da capire. E francamente: 529 00:52:06,804 --> 00:52:09,054 - E' una confessione noiosa. - No. 530 00:52:13,292 --> 00:52:16,542 Almeno ci sono delle parole per esprimere il concetto. 531 00:52:18,676 --> 00:52:20,326 La vita finira' presto. 532 00:52:24,352 --> 00:52:27,792 Troverete forse ipocrita da parte mia, essere loquace come sono. 533 00:52:28,064 --> 00:52:31,914 Le persone confessano per qualcosa in cambio. Io voglio solo dare. 534 00:52:56,823 --> 00:52:58,473 Ora e' libero, Marilyn. 535 00:53:20,504 --> 00:53:22,404 Era una ragazza malinconica, 536 00:53:23,797 --> 00:53:25,747 non era capace di fare nulla. 537 00:53:26,714 --> 00:53:29,734 Non ha mai trovato il tempo di capire il significato 538 00:53:29,988 --> 00:53:31,788 e l'importanza dell'amore. 539 00:53:32,815 --> 00:53:34,715 Le ragazze, le mie figlie... 540 00:53:35,345 --> 00:53:37,645 a volte ci facevano sorridere, ma... 541 00:53:38,640 --> 00:53:40,890 non e' mai stato sincero. Davvero. 542 00:53:46,022 --> 00:53:49,772 Sarebbe stata una buona donna, suppongo, in circostanze diverse. 543 00:53:52,439 --> 00:53:56,689 Una notte mi chiamarono in ospedale. Un terribile incidente. 544 00:53:57,346 --> 00:54:00,886 Un'intera famiglia distrutta, in un intrico di metallo e plastica. 545 00:54:01,162 --> 00:54:02,662 Una scena terribile. 546 00:54:04,144 --> 00:54:05,751 Lavorai tutta la notte. 547 00:54:05,945 --> 00:54:08,595 Mi chiesi se qualcuno meritasse di vivere. 548 00:54:11,508 --> 00:54:14,323 All'alba, sono andato a casa e... 549 00:54:15,334 --> 00:54:17,184 Ho trovato la mia famiglia. 550 00:54:17,791 --> 00:54:18,891 Tutti morti. 551 00:54:22,085 --> 00:54:23,135 Le ragazze, 552 00:54:23,736 --> 00:54:25,286 le mie povere figlie, 553 00:54:26,397 --> 00:54:28,746 annegate nel loro stesso sangue. 554 00:54:32,387 --> 00:54:33,637 E mia moglie... 555 00:54:36,166 --> 00:54:38,916 Le avevano tagliato la gola con un coltello. 556 00:54:39,586 --> 00:54:41,686 Ne era uscito tantissimo sangue. 557 00:54:42,736 --> 00:54:44,986 La luce del sole cadeva sul sangue. 558 00:54:47,108 --> 00:54:50,608 Era proprio nel momento in cui la primavera diventa estate. 559 00:54:51,044 --> 00:54:52,194 Poi ho capito 560 00:54:53,628 --> 00:54:55,578 che al mondo serviva un uomo. 561 00:54:56,050 --> 00:54:57,510 Spietato, 562 00:54:58,675 --> 00:55:00,675 e io potevo essere quell'uomo. 563 00:55:03,582 --> 00:55:07,332 Se ci fossero piu' persone cosi', allora forse potremmo scrivere 564 00:55:07,918 --> 00:55:10,118 una nuova storia per questo paese. 565 00:55:11,059 --> 00:55:13,909 Non sono nato con questo spirito, Marilyn, no. 566 00:55:16,298 --> 00:55:17,998 L'ho trovato per strada. 567 00:55:19,867 --> 00:55:22,767 Sono l'esecutore di punizioni segrete, Marilyn. 568 00:55:25,198 --> 00:55:28,098 Sono venuto a casa vostra con intenzioni serie. 569 00:55:47,360 --> 00:55:49,610 Mi chiedo di nuovo, Marilyn, che... 570 00:55:50,149 --> 00:55:51,949 cosa non va in tua figlia? 571 00:55:54,068 --> 00:55:57,256 Ha visto come tutti quei corpi bruciati a casa dei Bell? 572 00:55:57,517 --> 00:55:58,717 Lei non c'era. 573 00:56:02,120 --> 00:56:03,270 Interessante. 574 00:56:05,127 --> 00:56:07,127 Non e' quello che mi ha detto. 575 00:58:08,708 --> 00:58:09,608 Marilyn? 576 00:58:10,451 --> 00:58:11,351 Marilyn! 577 00:58:15,845 --> 00:58:19,428 Sembra che in questa casa ci siano piu' sorprese di quanto pensassi. 578 00:58:19,706 --> 00:58:20,906 Dove si trova? 579 00:58:21,611 --> 00:58:23,011 Cosa le hai fatto? 580 00:58:23,680 --> 00:58:26,903 Non lo sai, vero? Pensi che tengo rinchiusa tua figlia? 581 00:58:27,165 --> 00:58:30,054 - O che sia scappata? - Lasciala stare. 582 00:58:31,214 --> 00:58:34,771 Hai vissuto nella paura. Pensavo che la paura fosse la' fuori. 583 00:58:35,048 --> 00:58:39,383 Ora non penso che sia fuori. Penso che sia paura di chi vive qui con te. 584 00:58:43,299 --> 00:58:44,949 Ti ammazzero', dannato. 585 00:58:47,555 --> 00:58:48,655 No, signora. 586 00:59:00,093 --> 00:59:00,793 Ehi! 587 00:59:01,107 --> 00:59:01,807 Ehi! 588 00:59:02,547 --> 00:59:03,247 Ehi! 589 00:59:04,051 --> 00:59:05,924 - Ehi, Tom! - Lynne Hooper? Sei tu? 590 00:59:06,129 --> 00:59:09,289 Oh, mio Dio. Grazie. Si', e ho bisogno del vostro aiuto! 591 00:59:09,549 --> 00:59:12,188 - Che ci fai qui? - Portami fuori da questo bosco! 592 00:59:12,426 --> 00:59:14,501 - Dove vuoi. - Va bene, sali in macchina. 593 00:59:14,715 --> 00:59:16,665 - Grazie Dio. - Sei da sola? 594 00:59:19,749 --> 00:59:20,899 Gloria Smith? 595 00:59:22,719 --> 00:59:23,869 Gloria Smith! 596 00:59:28,896 --> 00:59:32,537 Hai sentito cosa ho detto? Sono stati assassinati, ok? Assassinati! 597 00:59:32,817 --> 00:59:36,642 Non sapevo che la pazzia fosse trasmissibile, e tu? 598 01:00:26,499 --> 01:00:28,449 La citta' e' da quella parte. 599 01:00:29,279 --> 01:00:30,979 Di qua si va a casa mia. 600 01:00:31,559 --> 01:00:33,921 - Tom, per l'amor del cielo. - Che c'e'? 601 01:00:34,147 --> 01:00:36,447 La stazione di polizia e' dall'altra parte. 602 01:00:36,671 --> 01:00:39,421 - Si', portiamo a casa Gloria. - No, no, no. 603 01:00:39,715 --> 01:00:43,161 - Non sta succedendo, ok? - E' peggio se andiamo alla polizia. 604 01:00:43,434 --> 01:00:46,187 Dobbiamo controllare un intruso a casa degli Smith. 605 01:00:46,429 --> 01:00:48,904 - Me ne hai appena parlato. - Vaffanculo, ok? 606 01:00:49,135 --> 01:00:52,535 - Non riportarci a casa! - Teniamo d'occhio questi pazzi. 607 01:01:11,372 --> 01:01:12,622 Marilyn, vieni. 608 01:01:13,280 --> 01:01:14,830 Abbiamo quasi finito. 609 01:01:15,169 --> 01:01:17,719 Ho trovato qualcosa che dovresti vedere. 610 01:01:19,784 --> 01:01:22,784 Sembra che ho trovato i vostri animali domestici. 611 01:01:23,095 --> 01:01:23,745 No. 612 01:01:24,215 --> 01:01:24,971 No. 613 01:01:25,857 --> 01:01:27,557 Almeno lei non si droga. 614 01:01:29,961 --> 01:01:31,955 Quanti morti intorno a te. 615 01:01:32,520 --> 01:01:35,242 Conosco tua figlia, mi chiedo che cosa nasconda. 616 01:01:35,484 --> 01:01:37,010 No, ti prego. 617 01:01:37,465 --> 01:01:40,171 Gloria e io giravamo ubriache per il bosco, ok? 618 01:01:40,412 --> 01:01:42,972 - Quindi arrestarci, su! - Lynne, resta seduta, 619 01:01:43,206 --> 01:01:46,729 seduta e calma o ti ammanetteremo e ti porteremo a casa, ok? 620 01:01:47,005 --> 01:01:49,655 Vaffanculo, Tom, sei uno stronzo e lo sai. 621 01:01:54,635 --> 01:01:56,485 Hai ucciso i Bell, Marilyn? 622 01:01:56,883 --> 01:01:58,283 Si', li ho uccisi. 623 01:01:58,605 --> 01:01:59,705 Non e' vero. 624 01:02:01,362 --> 01:02:04,012 E mi hai mentito quando ti volevo aiutare. 625 01:02:05,351 --> 01:02:07,501 Li ho uccisi, tutta la famiglia. 626 01:02:10,994 --> 01:02:12,144 Fammi vedere. 627 01:02:13,958 --> 01:02:16,858 Penso di avere svelato il segreto che nascondi. 628 01:02:18,294 --> 01:02:22,043 Perche' tua figlia e' davvero un piccolo mostro, non e' vero? 629 01:02:29,839 --> 01:02:33,389 Con tutte le case che ci sono, in questa campagna solitaria, 630 01:02:33,885 --> 01:02:38,944 non sapevo dove andare, ma alla fine sono stato attratto da questa. 631 01:02:43,152 --> 01:02:44,302 Molti pensano 632 01:02:44,806 --> 01:02:49,038 che l'universo sia regolato solo dal caso e dal caos. 633 01:02:49,517 --> 01:02:52,117 Ma qui in tua figlia ho trovato la prova. 634 01:02:52,626 --> 01:02:55,244 La prova di un concetto di ordine. 635 01:02:59,082 --> 01:02:59,982 L'ordine 636 01:03:00,723 --> 01:03:02,456 porta all'ordine. 637 01:03:12,045 --> 01:03:14,645 No, Tom, non entrare. Non sto scherzando. 638 01:03:15,385 --> 01:03:17,535 - E noi? - Calmati. Aspetta li'. 639 01:03:17,827 --> 01:03:20,990 - Torno subito. - No Tom, su, dicevo sul serio. 640 01:03:22,310 --> 01:03:23,560 Tom, ascoltami! 641 01:03:24,497 --> 01:03:27,347 - Per favore. Lo vedi? E' sangue! - Oh, merda. 642 01:03:53,854 --> 01:03:55,033 Tom ! 643 01:03:55,209 --> 01:03:58,479 Tom! Esci subito dalla casa! 644 01:03:59,417 --> 01:04:00,926 Ti uccidera'! 645 01:05:34,574 --> 01:05:35,374 Merlo. 646 01:05:36,399 --> 01:05:37,799 Non ti avvicinare. 647 01:05:38,371 --> 01:05:41,171 Tu devi essere l'amica di Quentin. Deliziato. 648 01:05:43,062 --> 01:05:46,265 Si', si', andra' benissimo. Esci dalla macchina? 649 01:05:46,861 --> 01:05:48,761 Gloria, aiutami, colpiscilo. 650 01:05:50,749 --> 01:05:52,935 Torno subito da te. 651 01:07:43,199 --> 01:07:44,699 Tutto normale, vero? 652 01:07:45,528 --> 01:07:46,828 E' meraviglioso. 653 01:07:50,611 --> 01:07:52,211 Sono cosi' tranquilli. 654 01:07:54,312 --> 01:07:55,012 E... 655 01:07:56,147 --> 01:07:57,947 sai cosa significa, merlo? 656 01:08:01,568 --> 01:08:02,618 Sei libera. 657 01:08:24,663 --> 01:08:27,563 Ho cercato ogni frammento e ogni osso spezzato, 658 01:08:27,913 --> 01:08:30,439 ho tagliato ogni vena due volte. 659 01:08:31,761 --> 01:08:34,761 Non ero sicuro di quello che avrei trovato, e qui 660 01:08:35,293 --> 01:08:37,669 Ho trovato te. 661 01:08:38,296 --> 01:08:41,155 Una creatura incredibilmente violenta. 662 01:08:42,267 --> 01:08:45,417 Una bambina che ha bisogno di una mano che la guidi. 663 01:08:46,831 --> 01:08:48,963 Ti ho vista uccidere quell'uccello. 664 01:08:49,179 --> 01:08:51,882 Come ti vedo adesso uccidere i Bell. 665 01:08:54,417 --> 01:08:55,517 Come vedo... 666 01:08:56,866 --> 01:09:00,316 quanto poco hai combattuto contro la paura e l'incertezza. 667 01:09:02,411 --> 01:09:04,541 Nel primo passo verso la vendetta, 668 01:09:04,757 --> 01:09:07,607 di cui forse non avevi ancora sentito parlare. 669 01:09:09,162 --> 01:09:11,662 Hai visto per la prima volta il sangue. 670 01:09:12,098 --> 01:09:16,156 Cio' che e' ancora piu' inquietante, e' che ha ha esattamente il colore giusto, 671 01:09:16,455 --> 01:09:19,305 la giusta consistenza, semplicemente perfetto. 672 01:09:19,956 --> 01:09:25,668 Capisci? Come ogni filo d'erba, che ci rallegra. 673 01:09:28,413 --> 01:09:31,213 Non e' colpevole. Non so chi sia. La conosci? 674 01:09:33,096 --> 01:09:35,142 Sono proprio come te, merlo. 675 01:09:35,734 --> 01:09:37,884 Abbiamo lo stesso punto di vista. 676 01:09:43,517 --> 01:09:47,617 A volte ci viene chiesto qualcosa che ci porta una grande disperazione. 677 01:09:48,920 --> 01:09:50,170 Devi ricordare. 678 01:09:50,681 --> 01:09:54,390 Per trovare serenita'. Ogni atto brilla come l'oro. 679 01:10:02,406 --> 01:10:04,606 E' venuta qui durante l'incidente. 680 01:10:11,379 --> 01:10:13,579 Ha minacciato di cambiare le cose. 681 01:10:14,368 --> 01:10:15,328 Si'. 682 01:10:16,460 --> 01:10:20,001 Vedi adesso che ha bisogno del tuo aiuto? 683 01:10:24,090 --> 01:10:25,790 Ho visto cosa hai fatto... 684 01:10:27,111 --> 01:10:30,823 nel bosco, e ora ti insegno come farlo meglio. 685 01:10:35,806 --> 01:10:38,906 E' il momento di far pratica con la tua vera preda. 686 01:10:41,881 --> 01:10:42,831 Adesso... 687 01:10:44,642 --> 01:10:45,442 Cosi'. 688 01:10:59,227 --> 01:11:01,827 E' il primo passo ed e' sempre lo stesso. 689 01:11:02,805 --> 01:11:06,155 E' il secondo che diventa sicuramente piu' interessante. 690 01:11:10,625 --> 01:11:12,987 Ora. Prendi il coltello. 691 01:11:31,215 --> 01:11:34,822 Sei una piccola e brutale creatura, merlo. 692 01:11:35,710 --> 01:11:37,560 Sei nata per questo lavoro. 693 01:11:39,934 --> 01:11:43,915 E io ti mostrero' la strada per farlo. 694 01:11:47,122 --> 01:11:48,372 Colpiscila qui. 695 01:11:50,384 --> 01:11:51,784 Proprio nel mezzo. 696 01:12:27,823 --> 01:12:28,823 Le chiavi! 697 01:12:34,399 --> 01:12:35,549 Non le trovo! 698 01:12:50,309 --> 01:12:52,333 Dove vuoi andare, merlo? 699 01:12:53,666 --> 01:12:56,236 Ho visto i tuoi occhi! Ti ho vista! 700 01:12:59,424 --> 01:13:01,224 Ti sei girata a guardarmi! 701 01:13:02,372 --> 01:13:03,772 Lo farai di nuovo! 702 01:13:06,363 --> 01:13:07,963 L'ordine porta ordine! 703 01:13:14,805 --> 01:13:16,405 L'ordine porta ordine. 704 01:14:13,532 --> 01:14:14,932 Quentin lo sapeva? 705 01:14:15,362 --> 01:14:16,862 E non me l'ha detto. 706 01:14:19,803 --> 01:14:20,803 Non lo so. 707 01:14:21,932 --> 01:14:22,732 Merda. 708 01:14:24,676 --> 01:14:28,126 E' meglio se vai adesso. Se ti chiedono cos'e' successo... 709 01:14:30,902 --> 01:14:32,952 Digli di non venirmi a cercare. 710 01:17:08,736 --> 01:17:10,436 Che serata che ho avuto. 711 01:17:11,708 --> 01:17:12,958 Bella famiglia. 712 01:17:13,725 --> 01:17:14,925 Anche la casa. 713 01:17:15,899 --> 01:17:17,999 La prossima volta verrai con me. 714 01:17:20,345 --> 01:17:21,095 Beth. 715 01:17:34,603 --> 01:17:35,553 Oh mio... 716 01:17:41,261 --> 01:17:42,061 Merlo! 717 01:18:13,510 --> 01:18:15,510 Dov'e' andata la nostra amica? 718 01:18:19,018 --> 01:18:21,668 Dov'e' andata? Hai lasciato mamma e papa'? 719 01:18:24,284 --> 01:18:26,434 Non importa, non resterai sola a lungo 720 01:18:26,669 --> 01:18:29,869 Appena ti siedi a riposare ti raggiungo in un attimo. 721 01:18:39,387 --> 01:18:42,037 A quanto pare sono in un vicolo cieco, eh? 722 01:18:53,299 --> 01:18:56,199 Hai fatto un bel lavoro con il suo viso, merlo. 723 01:18:57,555 --> 01:19:01,455 Ma uccisa da un mano inesperta, non raggiungera' la terra promessa. 724 01:19:06,632 --> 01:19:08,082 La mia povera Beth. 725 01:19:10,803 --> 01:19:13,103 Questa donna una volta era come te. 726 01:19:15,317 --> 01:19:17,573 Certo, non era audace come te, 727 01:19:19,155 --> 01:19:20,655 ma avrebbe imparato. 728 01:19:22,517 --> 01:19:24,767 In realta', mi hai fatto un favore. 729 01:19:25,924 --> 01:19:27,874 Hai liberato un posto per te. 730 01:19:28,501 --> 01:19:29,501 Ti sbagli. 731 01:19:30,060 --> 01:19:33,460 Mi sono sbagliato a Jacksonville, Sioux Falls o Cranston. 732 01:19:33,928 --> 01:19:37,328 Nonostante viva nelle tenebre, sono irradiato dalla luce. 733 01:19:37,749 --> 01:19:39,765 Finiscila. 734 01:19:39,976 --> 01:19:43,925 Ho una grande conoscenza che ti voglio trasmettere. 735 01:19:46,518 --> 01:19:48,568 - Non hai capito. - Ne dubito. 736 01:19:49,936 --> 01:19:50,886 Tu uccidi 737 01:19:52,553 --> 01:19:54,553 perche' pensi di doverlo fare. 738 01:19:55,918 --> 01:19:57,468 Per salvare le anime. 739 01:20:00,505 --> 01:20:02,055 Non abbiamo un'anima. 740 01:20:06,578 --> 01:20:07,528 Io uccido 741 01:20:09,423 --> 01:20:12,115 perche' mi piace. 742 01:20:21,257 --> 01:20:24,157 Obiezione, tu sei qui per punirmi, non e' vero? 743 01:20:25,825 --> 01:20:29,425 Qual'e' la differenza tra di noi? Sei qui per i miei peccati. 744 01:20:30,474 --> 01:20:32,124 Liberami dalle tenebre. 745 01:20:36,345 --> 01:20:37,345 Vieni qua! 746 01:20:53,048 --> 01:20:55,748 Devi saperlo, merlo, sono piu' di un uomo . 747 01:20:56,075 --> 01:20:58,571 Io sono la coscienza fastidiosa di un mondo 748 01:20:58,803 --> 01:21:02,653 di mostri senza morale e che ci spinge ciecamente verso il futuro. 749 01:21:02,965 --> 01:21:05,018 Non mi puoi uccidere, ragazzina, 750 01:21:05,230 --> 01:21:08,415 per il semplice motivo che sono l'anima di questo paese. 751 01:21:08,677 --> 01:21:12,946 Si', sono il suo glorioso passato e sono il suo futuro. 752 01:21:44,271 --> 01:21:45,571 Sono ancora qui. 753 01:21:47,592 --> 01:21:48,492 Anch'io. 754 01:21:53,267 --> 01:21:56,446 Guarda sempre bene, merlo, dovunque tu vada. 755 01:21:58,725 --> 01:22:01,325 Tu guardi solo indietro sulla tua strada. 756 01:22:02,926 --> 01:22:06,028 Cerchi sempre me. 757 01:22:11,630 --> 01:22:12,680 Hai freddo? 758 01:22:13,636 --> 01:22:15,136 Io ho un po' freddo. 759 01:22:19,522 --> 01:22:21,372 Hai ucciso la tua famiglia? 760 01:22:24,631 --> 01:22:26,631 Non ho mai avuto una famiglia. 761 01:22:27,139 --> 01:22:28,689 Ma se l'avessi avuta, 762 01:22:29,362 --> 01:22:31,012 avrei voluto una figlia 763 01:22:32,995 --> 01:22:33,895 come te. 764 01:23:05,423 --> 01:23:09,895 Traduzione: Evgenij [SRT project] 765 01:23:10,514 --> 01:23:18,026 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 766 01:23:20,108 --> 01:23:26,715 [SRT project] www. phoenix.forumgalaxy.com 56192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.