Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,340 --> 00:01:03,274
Chacha, un th�, s'il te pla�t.
2
00:01:05,044 --> 00:01:07,103
Il fume trop.
3
00:01:29,468 --> 00:01:31,698
Arr�te! Qu'est-ce qui t'arrive?
4
00:01:34,039 --> 00:01:38,772
J'en ai trop besoin. Il me faut de la blanche.
5
00:01:39,979 --> 00:01:42,038
Chaipau, trouve-m'en!
6
00:01:45,517 --> 00:01:48,145
J'ai l'impression d'�touffer.
7
00:01:59,231 --> 00:02:01,165
Demande de l'argent � ta m�re.
8
00:02:05,037 --> 00:02:06,834
Elle n'est pas � la maison.
9
00:02:29,895 --> 00:02:33,228
J'ai envie de mourir.
10
00:02:37,569 --> 00:02:41,733
Je veux pas mourir. Aide-moi, Chaipau.
11
00:02:44,043 --> 00:02:46,307
Ne t'inqui�te pas. Je vais trouver un truc.
12
00:02:46,378 --> 00:02:49,438
J'�conomiserai et on rentrera au village.
13
00:02:49,982 --> 00:02:54,009
C'est joli l�-bas.
On va quitter Bombay, pour toujours.
14
00:03:37,206 --> 00:03:41,438
Tiens-toi droite!
Je t'avais pas dit de le faire plus serr�?
15
00:03:41,577 --> 00:03:44,808
Mais comment elle va respirer, la pauvre?
16
00:03:44,914 --> 00:03:48,406
Tu vas pas t'arr�ter de respirer, hein?
Fais comme on te dit.
17
00:03:48,484 --> 00:03:50,475
Le premier client, c'est vital.
18
00:03:50,720 --> 00:03:51,982
Enl�ve-le.
19
00:04:02,965 --> 00:04:05,456
Ton travail est fini. Beau boulot!
20
00:04:05,701 --> 00:04:09,262
Je t'enverrai l'argent.
Pas la peine de revenir ici.
21
00:04:10,239 --> 00:04:11,934
Laisse la porte ouverte.
22
00:04:18,614 --> 00:04:20,548
Quelle beaut�.
23
00:04:21,317 --> 00:04:22,682
Si adorable.
24
00:04:25,554 --> 00:04:26,987
Si innocente.
25
00:04:29,258 --> 00:04:31,283
Comme une rose dans le caniveau.
26
00:04:35,931 --> 00:04:38,161
Je t'emm�nerai loin d'ici.
27
00:04:40,336 --> 00:04:42,327
D�s que j'aurai l'argent,
28
00:04:43,272 --> 00:04:45,263
je la paierai pour toi.
29
00:04:46,709 --> 00:04:48,404
Tu comprends?
30
00:04:48,711 --> 00:04:50,440
Je te sauverai.
31
00:04:52,748 --> 00:04:54,443
Sois patiente.
32
00:04:57,586 --> 00:04:58,917
Dis-moi...
33
00:05:00,356 --> 00:05:02,153
tu m'attendras?
34
00:05:05,327 --> 00:05:06,624
Hein?
35
00:05:07,096 --> 00:05:09,963
Ne me d��ois pas
36
00:05:10,032 --> 00:05:13,399
Tiens tes promesses
37
00:05:21,410 --> 00:05:24,743
O� t'�tais pass�?
Je suis pas le secours populaire!
38
00:05:25,981 --> 00:05:27,141
O� t'�tais?
39
00:05:27,349 --> 00:05:30,580
Je travaillais.
J'ai dit � Insecte de faire mes livraisons.
40
00:05:30,653 --> 00:05:33,986
T'as dit � Insecte?
Comme si t'�tais toujours � l'heure!
41
00:05:34,623 --> 00:05:37,490
T'as cass� des verres,
cr�� des ennuis au 109,
42
00:05:37,727 --> 00:05:40,628
fait partir des clients. Je t'avais pr�venu,
43
00:05:40,696 --> 00:05:42,220
dehors maintenant!
44
00:05:44,100 --> 00:05:46,091
Y en a des douzaines comme toi.
45
00:05:48,471 --> 00:05:51,440
Tiens, 300 roupies, moins 50
46
00:05:51,507 --> 00:05:53,805
pour tous les ennuis que tu as caus�s.
47
00:05:55,778 --> 00:05:58,941
Ne reviens pas. Tu es vir�.
48
00:06:06,822 --> 00:06:11,384
On peut m�me pas faire les poubelles
ces jours-ci. Ils surveillent �a aussi.
49
00:06:11,761 --> 00:06:16,494
Je te l'ai dit. Arr�te de faire les poubelles.
Les petits boulots, c'est mieux.
50
00:06:17,032 --> 00:06:20,263
Ferme-la! Toujours la m�me chanson!
51
00:06:20,503 --> 00:06:24,234
Chaipau! Pourquoi t'as l'air si triste?
52
00:06:34,283 --> 00:06:35,773
Chacha m'a vir�.
53
00:06:36,152 --> 00:06:38,586
H�, les copains, vous voulez un boulot?
54
00:06:38,988 --> 00:06:42,082
On le conna�t ton boulot.
55
00:06:43,159 --> 00:06:45,127
Du cash. Du vrai!
56
00:06:45,194 --> 00:06:47,287
Pas de couilles, pas de r�ussite.
57
00:06:53,002 --> 00:06:54,401
J'en suis.
58
00:07:42,351 --> 00:07:44,717
Besoin d'un petit pour livrer le lait?
59
00:07:44,820 --> 00:07:46,947
Oui, c'est �a.
60
00:07:47,223 --> 00:07:49,487
Petite fille, comment tu t'appelles?
61
00:07:59,468 --> 00:08:02,164
- Tu vas � l'�cole?
- Oui.
62
00:08:05,641 --> 00:08:07,302
Et vous, qui �tes-vous?
63
00:08:07,543 --> 00:08:10,068
Ses fr�res.
64
00:08:10,212 --> 00:08:14,410
Asseyez-vous, les petits.
Je vous apporte quelque chose � manger.
65
00:08:15,451 --> 00:08:17,146
Un bonbon, par exemple?
66
00:08:18,354 --> 00:08:19,844
Non rien, monsieur!
67
00:08:22,958 --> 00:08:27,292
Comment �tes-vous entr�s?
Qui �tes-vous? Des voleurs!
68
00:08:31,567 --> 00:08:33,194
Chungal, laisse-le-moi.
69
00:08:33,502 --> 00:08:35,231
Il faut que je fasse pipi.
70
00:08:36,272 --> 00:08:37,603
Cours, Nigaud!
71
00:08:37,673 --> 00:08:41,040
Je suis Bout-de-Charbon de la rue Grant.
Je vais vous sauver.
72
00:08:42,211 --> 00:08:44,509
Je suis all� � l'�cole jusqu'� 10 ans.
73
00:08:44,780 --> 00:08:49,774
Je sais m�me parler anglais.
Hello! Shut up! As you like!
74
00:08:50,519 --> 00:08:54,455
Salaam, roi de Bombay, je te salue, mon ami
75
00:08:54,523 --> 00:08:58,926
Vive la vie � Bombay,
mange, bois et sois joyeux
76
00:09:05,534 --> 00:09:06,728
T'as pig�?
77
00:09:19,281 --> 00:09:22,876
Je suis la reine des papillons, me voil�
78
00:09:22,985 --> 00:09:27,922
Je vol�te! Je m'envole! Je vole!
79
00:09:31,660 --> 00:09:35,721
Et si je bougeais pas quand le train arrive!
80
00:09:50,245 --> 00:09:52,338
C'est du whisky ou de la piquette?
81
00:09:52,414 --> 00:09:55,315
Boire, c'est oblig�
82
00:09:55,517 --> 00:10:00,386
T'arr�te pas tant que t'es pas fauch�
83
00:10:00,489 --> 00:10:03,117
Fantastique! Bravo!
84
00:10:03,192 --> 00:10:04,989
Quelle po�sie! On en �coute une autre.
85
00:10:05,060 --> 00:10:08,291
Mon parfum impr�gne ta barbe
86
00:10:08,597 --> 00:10:11,964
Ma fleur impr�gne la tienne
87
00:10:12,768 --> 00:10:14,360
Comment tu te sens?
88
00:10:14,603 --> 00:10:19,438
�a, c'est la vraie vie!
89
00:10:20,142 --> 00:10:21,837
Ta m�re te manque pas?
90
00:10:21,910 --> 00:10:24,970
Si! Je rentre chez moi demain.
91
00:10:52,574 --> 00:10:55,475
Baba, r�veille-toi!
92
00:11:00,883 --> 00:11:01,941
Qu'est-ce que c'est?
93
00:11:02,017 --> 00:11:03,712
Chillum est tr�s malade.
94
00:11:03,852 --> 00:11:06,480
Tu as r�veill� Baba pour �a?
95
00:11:06,555 --> 00:11:10,616
II tremble comme une feuille. Il est glac�.
96
00:11:10,692 --> 00:11:13,559
Tout ce qu'il lui faut � ce drogu�,
c'est une dose.
97
00:11:33,982 --> 00:11:35,506
Qu'est-ce qui s'est pass�?
98
00:11:35,584 --> 00:11:37,609
II a dit qu'il a trop fum�.
99
00:11:44,159 --> 00:11:47,424
Dieu est v�rit�.
100
00:14:01,396 --> 00:14:02,693
Qu'est-ce que tu fous?
101
00:14:02,764 --> 00:14:05,289
Esp�ce de salaud.
102
00:14:05,534 --> 00:14:07,729
O� est mon argent?
103
00:14:08,036 --> 00:14:10,300
Rends-moi mon argent.
104
00:14:10,372 --> 00:14:14,468
Mon argent pour rentrer.
105
00:14:14,543 --> 00:14:16,841
Chillum a pris ton argent. Je l'ai vu.
106
00:14:21,750 --> 00:14:24,378
Connard! Tu me traites de voleur?
107
00:14:35,597 --> 00:14:38,259
Je veux rentrer chez moi.
108
00:16:02,150 --> 00:16:04,710
H�, mauvais oeil, lave les verres.
109
00:16:06,788 --> 00:16:09,723
Qu'est-ce que je fais, l�?
Me casse pas les pieds.
110
00:16:34,683 --> 00:16:36,310
Maman, il m'a frapp�.
111
00:16:44,593 --> 00:16:46,322
Fais passer la nourriture.
112
00:17:38,580 --> 00:17:40,138
Pas de pourboire pour nous?
113
00:17:40,215 --> 00:17:41,842
Sois reconnaissant pour ce que t'as.
114
00:17:41,917 --> 00:17:46,354
On n'est pas des mendiants, monsieur.
20 roupies pour tout ce travail?
115
00:17:46,455 --> 00:17:48,650
Ferme-la et mange. Tiens, Manju.
116
00:17:49,858 --> 00:17:52,292
Tu peux manger � volont�, profite.
117
00:17:54,529 --> 00:17:56,326
Ce billet a l'air d�chir�.
118
00:17:57,466 --> 00:17:59,457
Je pense que �a fera l'affaire.
119
00:18:19,621 --> 00:18:21,054
Mon estomac va exploser!
120
00:18:21,122 --> 00:18:23,249
Tu as mang� vingt repas en un.
121
00:18:23,925 --> 00:18:25,256
Et pas toi?
122
00:18:25,327 --> 00:18:28,888
Non. C'est un estomac que tu as l�
ou un stade?
123
00:18:28,964 --> 00:18:32,365
Salim, t'aurais pas d� frapper ce petit.
124
00:18:32,467 --> 00:18:34,401
On aurait pu avoir des ennuis.
125
00:18:35,003 --> 00:18:38,530
Avec les gosses de riches,
tu peux jamais gagner.
126
00:18:38,607 --> 00:18:40,404
Les riches me font pas peur.
127
00:18:56,992 --> 00:18:58,084
Arr�te!
128
00:19:01,696 --> 00:19:03,596
Qu'est-ce que vous faites?
129
00:19:03,999 --> 00:19:05,899
On rentre chez nous, monsieur.
130
00:19:05,967 --> 00:19:09,368
On vient de finir de travailler � un mariage.
131
00:19:09,738 --> 00:19:11,262
Qu'est-ce que c'est?
132
00:19:13,341 --> 00:19:15,332
Le roi des voleurs de samosas!
133
00:19:15,810 --> 00:19:17,744
Je les ai pas vol�s, monsieur.
134
00:19:18,613 --> 00:19:20,604
Qu'est-ce qu'il y a l�-dedans?
135
00:19:28,657 --> 00:19:30,750
Mon argent pour rentrer chez moi.
136
00:19:32,193 --> 00:19:33,660
C'est vrai, monsieur.
137
00:19:33,728 --> 00:19:35,093
Oui, bien s�r! Venez.
138
00:19:35,163 --> 00:19:37,495
Je vous ram�ne chez vous.
139
00:19:44,806 --> 00:19:46,535
�a va aller.
140
00:19:48,577 --> 00:19:49,566
Un jour,
141
00:19:50,245 --> 00:19:54,272
dans notre Inde, les choses iront bien.
142
00:20:45,700 --> 00:20:47,031
Allez!
143
00:21:06,521 --> 00:21:08,580
Mes fr�res!
144
00:21:09,991 --> 00:21:12,391
Chantons � l'unisson.
145
00:21:12,460 --> 00:21:14,052
Oui, monsieur!
146
00:21:15,730 --> 00:21:20,258
Tu es mon p�re, tu es ma m�re
147
00:21:25,340 --> 00:21:29,572
Tu es mon ami, tu es tout pour moi
148
00:21:34,482 --> 00:21:38,782
On est les fleurs qui n'�cloront jamais
149
00:21:43,391 --> 00:21:47,259
On est la poussi�re sous vos pieds
150
00:21:51,132 --> 00:21:54,898
Regarde-nous toujours avec mis�ricorde
151
00:21:58,740 --> 00:22:02,608
Tu es mon ami, tu es tout pour moi
152
00:22:06,681 --> 00:22:08,205
Longue vie � l'lnde!
153
00:22:19,127 --> 00:22:20,617
C'est quoi ton nom?
154
00:22:21,096 --> 00:22:22,120
Krishna.
155
00:22:22,197 --> 00:22:24,927
T'as vol� du beurre,
comme le Seigneur Krishna!
156
00:22:25,934 --> 00:22:27,265
T'as fait quoi pour �tre ici?
157
00:22:27,335 --> 00:22:30,498
- Qu'est-ce que �a peut te faire?
- Ne fais pas le malin. R�ponds.
158
00:22:30,572 --> 00:22:32,563
- J'ai rien fait.
- Menteur.
159
00:22:32,640 --> 00:22:34,369
Me traite pas de menteur.
160
00:23:15,216 --> 00:23:17,081
Ils sont en route pour une autre audience.
161
00:23:17,152 --> 00:23:18,983
Montre-moi ta carte.
162
00:23:25,693 --> 00:23:26,819
Y a quoi dessus?
163
00:23:26,895 --> 00:23:29,830
La date de ton audience est dans six mois.
164
00:23:29,998 --> 00:23:33,365
Alors, d�tends-toi.
165
00:23:34,903 --> 00:23:36,427
Je m'appelle Murtaza.
166
00:23:37,038 --> 00:23:40,701
Je t'ai vu d�molir Lalua Chor.
167
00:23:40,775 --> 00:23:44,677
Ils s'en prennent toujours � moi.
Pourtant, je suis pas nouveau.
168
00:23:45,046 --> 00:23:46,411
Cinq ans que je suis l�.
169
00:23:46,481 --> 00:23:47,846
Cinq ans!
170
00:23:47,949 --> 00:23:50,611
Certains y sont depuis plus longtemps.
171
00:23:51,319 --> 00:23:54,777
Je n'ai rien fait.
Ils ne peuvent pas me garder.
172
00:23:54,856 --> 00:23:57,689
Si, ils peuvent. Tu vois le chauve l�-bas?
173
00:23:58,526 --> 00:24:01,154
II a �t� pris en train de pisser dans la rue.
174
00:24:01,863 --> 00:24:05,663
Ils l'ont eu. �a fait trois ans qu'il est ici.
175
00:24:06,467 --> 00:24:10,403
J'ai rien fait non plus.
M�me si j'ai fait quelques chose, j'ai oubli�.
176
00:24:11,573 --> 00:24:14,269
Cinq ans, et ils nous oublient tous.
177
00:24:18,813 --> 00:24:20,440
Tu vois ce gar�on?
178
00:24:20,515 --> 00:24:22,949
Lls s'en prennent � lui toute la journ�e.
179
00:24:23,985 --> 00:24:26,783
Il passe son temps � laver sa chemise!
180
00:24:26,888 --> 00:24:29,083
II est toqu�.
181
00:24:29,757 --> 00:24:32,055
Tu sais, fou.
182
00:24:33,261 --> 00:24:35,559
Apprends-moi ton coup de pied.
183
00:24:36,464 --> 00:24:40,662
Montre-moi comment tu fais.
184
00:24:47,442 --> 00:24:48,704
Comme �a?
185
00:24:48,776 --> 00:24:51,108
Hein, c'est comme �a?
186
00:25:37,792 --> 00:25:39,350
Manju Golub!
187
00:26:01,683 --> 00:26:03,116
Comment vas-tu?
188
00:26:10,425 --> 00:26:11,619
Tu vas bien?
189
00:26:17,065 --> 00:26:18,794
Dis quelque chose, Manju.
190
00:26:24,839 --> 00:26:29,242
J'�tais vraiment perdue sans toi, tu sais?
191
00:26:37,018 --> 00:26:40,419
Tes amis ont demand�:
"Elle est o� la vilaine Manju?"
192
00:26:45,626 --> 00:26:47,651
Quelle jolie robe tu as!
193
00:26:56,471 --> 00:26:58,029
Tu veux jouer?
194
00:27:06,214 --> 00:27:07,977
Ne t'inqui�te pas, amour de ma vie.
195
00:27:08,049 --> 00:27:10,313
On va bient�t te ramener � la maison.
196
00:27:10,485 --> 00:27:11,975
Ne t'inqui�te pas.
197
00:27:20,862 --> 00:27:24,457
N'aie pas peur.
On va revenir et te ramener chez nous.
198
00:27:58,766 --> 00:28:03,760
Longue vie au Seigneur Ganesha
199
00:28:03,838 --> 00:28:07,365
En ta pr�sence,
tous les obstacles peuvent �tre surmont�s
200
00:28:18,920 --> 00:28:21,582
Krishna, je le fais bien?
201
00:28:26,360 --> 00:28:28,021
D�gage, dingo!
202
00:28:43,311 --> 00:28:46,144
Viens l�, le d�bile!
203
00:28:46,514 --> 00:28:47,913
Tu te caches comme une souris.
204
00:28:47,982 --> 00:28:49,176
Laisse-le tranquille.
205
00:28:49,250 --> 00:28:51,445
Tu te prends pour le chef?
206
00:28:53,721 --> 00:28:55,746
Arr�te de jouer les durs.
207
00:28:56,124 --> 00:28:58,115
Regarde-moi!
208
00:29:09,637 --> 00:29:11,935
Quand puis-je la ramener � la maison?
209
00:29:13,207 --> 00:29:14,731
Asseyez-vous.
210
00:29:21,382 --> 00:29:24,442
Les enfants ne savent pas toujours
ce qui est bon pour eux.
211
00:29:24,519 --> 00:29:27,511
On a des enfants qui se font battre
par leurs parents.
212
00:29:27,588 --> 00:29:29,886
Pourtant, ils s'accrochent � eux.
213
00:29:29,957 --> 00:29:32,824
Je ne l'ai jamais frapp�e.
Comment osez-vous!
214
00:29:33,027 --> 00:29:34,654
C'est juste un exemple.
215
00:29:35,263 --> 00:29:38,460
Regardez-la. Pourquoi elle ne parle pas?
216
00:29:39,200 --> 00:29:42,727
Elle veut rentrer chez elle.
Elle n'aime pas �tre ici.
217
00:29:43,337 --> 00:29:46,204
Elle allait tr�s bien.
Elle parlait beaucoup avant.
218
00:29:46,574 --> 00:29:48,542
Le pass� n'a pas d'importance.
219
00:29:48,843 --> 00:29:51,903
C'est du pr�sent qu'il s'agit.
220
00:29:52,513 --> 00:29:55,175
Vous voyez, les femmes comme vous...
221
00:29:55,983 --> 00:29:57,644
Laissons tomber.
222
00:29:57,718 --> 00:30:00,687
Votre dossier est ici.
Laissez-moi y jeter un oeil.
223
00:30:08,930 --> 00:30:11,490
"�tant donn� que la m�re est une prostitu�e,
224
00:30:11,666 --> 00:30:13,395
"l'�tat a d�cid�
225
00:30:13,534 --> 00:30:17,300
"que l'enfant devait, pour son bien-�tre,
226
00:30:17,805 --> 00:30:21,138
"�tre sous tutelle
jusqu'� ce qu'elle atteigne sa majorit�."
227
00:30:30,318 --> 00:30:32,878
Bien s�r, vous avez le droit de faire appel.
228
00:30:33,821 --> 00:30:35,288
Mais pourquoi?
229
00:30:36,524 --> 00:30:40,290
Pourquoi ne pas la laisser �tre adopt�e
par une bonne famille?
230
00:30:42,363 --> 00:30:44,092
Son avenir serait assur�.
231
00:30:45,299 --> 00:30:47,927
Ce serait aussi plus facile pour vous, non?
232
00:30:51,038 --> 00:30:52,801
C'est ma fille.
233
00:30:54,709 --> 00:30:56,939
Elle est tout ce que j'ai au monde.
234
00:30:59,714 --> 00:31:02,080
Comment l'�tat peut-il �tre sa m�re?
235
00:32:11,052 --> 00:32:12,713
Sortie de terrain!
236
00:32:15,323 --> 00:32:17,154
Ma�tre! Pas de chance!
237
00:32:19,126 --> 00:32:23,153
II sait pas jouer au cricket.
Il ferait mieux de faire des pubs � la t�l�.
238
00:32:23,230 --> 00:32:25,562
Retourne plut�t d'o� tu viens!
239
00:32:27,435 --> 00:32:29,562
Taisez-vous! Laissez-moi �couter.
240
00:32:36,043 --> 00:32:38,409
Silence!
241
00:32:52,093 --> 00:32:56,189
Tous les soirs,
je r�ve que je m'enfuis du p�nitencier.
242
00:32:59,300 --> 00:33:01,860
Si on m'en emp�che, je file un coup de pied.
243
00:33:06,240 --> 00:33:10,609
N'importe qui, je le frappe.
244
00:33:14,648 --> 00:33:16,843
Ouais, c'est �a. Continue de r�ver!
245
00:33:17,952 --> 00:33:20,147
Tu veux essayer?
246
00:33:21,122 --> 00:33:22,646
D�gage, cingl�!
247
00:33:23,257 --> 00:33:25,657
Je le jure. Je suis s�rieux.
248
00:34:32,726 --> 00:34:34,023
Par l�.
249
00:34:34,094 --> 00:34:35,721
C'est carr�ment loin.
250
00:34:54,748 --> 00:34:56,511
On tente notre chance.
251
00:35:07,862 --> 00:35:09,352
Pas de chance!
252
00:35:09,864 --> 00:35:11,491
Regarde l�-bas.
253
00:35:51,472 --> 00:35:53,030
D�p�che! Allez.
254
00:36:33,847 --> 00:36:35,644
- Toi, le petit fut�!
- C'est � moi.
255
00:36:35,716 --> 00:36:37,513
Qui t'es?
256
00:36:38,018 --> 00:36:39,349
Chillum.
257
00:36:44,592 --> 00:36:46,423
O� sont les autres?
258
00:36:49,630 --> 00:36:51,063
Lls ramassent les ordures.
259
00:36:51,131 --> 00:36:52,758
Tu travailles pour Baba?
260
00:36:52,833 --> 00:36:54,801
- Oui.
- Tu vends sa drogue?
261
00:36:56,503 --> 00:36:59,267
- Tu fumes aussi?
- Occupe-toi de tes affaires.
262
00:38:07,574 --> 00:38:09,735
Je rentre chez moi.
263
00:38:09,810 --> 00:38:12,074
Tu veux venir avec moi?
264
00:38:41,075 --> 00:38:42,804
Par ici, s'il vous pla�t.
265
00:38:48,549 --> 00:38:51,712
Regardez-la! L�ve-toi, ch�rie.
266
00:38:58,926 --> 00:39:00,291
Tourne-toi.
267
00:39:03,564 --> 00:39:05,589
N'est-elle pas un pur bourgeon?
268
00:39:06,333 --> 00:39:10,099
Je l'ai gard�e en s�curit�,
sp�cialement pour vous.
269
00:39:10,537 --> 00:39:11,902
Une beaut�!
270
00:39:17,678 --> 00:39:19,168
Viens, ch�rie.
271
00:41:08,222 --> 00:41:10,019
O� tu vas?
272
00:41:13,961 --> 00:41:15,792
Tu quittes la maison?
273
00:41:17,497 --> 00:41:20,864
- Sans Manju, il n'y a pas de maison.
- Mais moi, je suis l�.
274
00:41:21,768 --> 00:41:25,465
Tu as dit que ce n'�tait pas un bon endroit
pour Manju.
275
00:41:29,776 --> 00:41:31,573
Je vais la ramener.
276
00:41:32,546 --> 00:41:35,140
Promis. La promesse de Baba.
277
00:41:35,582 --> 00:41:37,516
Je les connais, tes promesses.
278
00:41:39,419 --> 00:41:40,909
Va retrouver Fleur.
279
00:41:40,988 --> 00:41:44,754
C'�tait mon travail. Rien d'autre.
Faut-il que je refuse du travail?
280
00:41:44,992 --> 00:41:46,391
N'en parlons plus.
281
00:41:46,493 --> 00:41:49,656
Si tu le dis, n'en parlons plus.
282
00:41:52,132 --> 00:41:54,600
Maintenant, je suis � toi, � temps plein.
283
00:41:56,937 --> 00:42:00,236
Fatigu�e par le travail?
�a arrive, je comprends.
284
00:42:01,108 --> 00:42:03,099
Sortons. O� on peut aller?
285
00:42:03,176 --> 00:42:05,110
O� tu vas habiter?
286
00:42:05,545 --> 00:42:08,139
Bombay va te d�vorer.
287
00:42:08,215 --> 00:42:09,204
Va-t'en!
288
00:42:15,188 --> 00:42:18,715
J'ai tout fait pour toi, non?
Tu vas quitter une bonne maison?
289
00:42:25,098 --> 00:42:27,123
La pute se transforme en sainte?
290
00:42:27,200 --> 00:42:29,327
Tu veux laver tes p�ch�s?
291
00:42:30,704 --> 00:42:32,797
Tu veux devenir M�re T�r�sa?
292
00:42:32,873 --> 00:42:37,810
�coute, je ne veux pas d'ennuis.
D�gage de mon chemin, ou alors...
293
00:42:38,779 --> 00:42:41,043
Ou alors quoi? Tu vas me tuer?
294
00:42:45,686 --> 00:42:47,916
Finis-en avec moi, mon ange.
295
00:42:48,288 --> 00:42:50,518
Tue-moi! Vas-y!
296
00:42:51,625 --> 00:42:53,752
Allez!
297
00:47:21,561 --> 00:47:26,589
D�Dl� AUX ENFANTS
DES RUES DE BOMBAY
21243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.