All language subtitles for S04 E06 grant

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:04,624 Lego todos los derechos sobre los bienes inmuebles 2 00:00:04,659 --> 00:00:07,321 que sean mi residencia a la hora de mi muerte... 3 00:00:08,610 --> 00:00:11,574 a mi hijo, William Thomas Davenport. 4 00:00:11,656 --> 00:00:14,205 Ordeno que todas mis deudas y obligaciones 5 00:00:14,241 --> 00:00:15,928 sean pagadas lo m�s pronto posible. 6 00:00:16,324 --> 00:00:20,298 Cualquier deuda contractual ser� asumida por el beneficiario. 7 00:00:20,709 --> 00:00:23,034 Dono, lego y testo 8 00:00:23,070 --> 00:00:25,973 todos los dem�s bienes de mi propiedad 9 00:00:26,299 --> 00:00:29,272 a mi hijo, William Thomas Davenport. 10 00:00:42,126 --> 00:00:45,125 Buenas noches, se�oras. Gracias por su duro trabajo de hoy. 11 00:00:51,804 --> 00:00:53,805 Primero, tendr�s que pagar las cuentas de casa. 12 00:00:53,840 --> 00:00:56,134 Y luego est� la oficina de impuestos. Su pensi�n. 13 00:00:56,170 --> 00:00:57,870 - Su m�dico y el dentista. - Mam�... 14 00:00:57,906 --> 00:00:59,987 Peque�as tonter�as como el auto y la oficina de pasaportes. 15 00:01:00,177 --> 00:01:01,461 Por supuesto, todo est� a su nombre. 16 00:01:01,497 --> 00:01:02,869 Mam�, ahora no. 17 00:01:04,830 --> 00:01:06,338 Tampoco me gusta a m�, cari�o, 18 00:01:06,374 --> 00:01:08,599 pero tienes responsabilidades ahora que eres el hombre la casa. 19 00:01:08,634 --> 00:01:10,598 Tambi�n tengo responsabilidades en Grantchester. 20 00:01:10,633 --> 00:01:12,598 Estoy segura de que la parroquia sobrevivir� sin ti. 21 00:01:12,633 --> 00:01:14,597 Soy su p�rroco. Me necesitan. 22 00:01:15,316 --> 00:01:16,619 Y yo soy tu madre. 23 00:01:17,151 --> 00:01:20,119 Lo s�. Y quiero apoyarte. Es solo que... 24 00:01:22,254 --> 00:01:24,860 Siempre he sido tolerante con tus creencias religiosas. 25 00:01:24,896 --> 00:01:26,940 No son creencias, mam�. Es mi vocaci�n. 26 00:01:26,976 --> 00:01:28,941 Cuando tu padre dec�a que estabas desperdiciando tu vida, 27 00:01:28,977 --> 00:01:30,980 siempre te defend�. 28 00:02:15,609 --> 00:02:18,607 - Solo est� haciendo el tonto. - Su�ltame, viejo. 29 00:02:21,127 --> 00:02:22,606 Tranquilo. 30 00:02:25,952 --> 00:02:27,035 Entra. 31 00:02:27,604 --> 00:02:28,803 �A d�nde lo lleva? 32 00:02:48,596 --> 00:02:50,495 Leonard, ha venido a verte alguien. 33 00:02:52,395 --> 00:02:54,026 Har� un poco de t�, �de acuerdo? 34 00:02:57,592 --> 00:02:59,088 Puedes darme tu mejor gancho de derechas. 35 00:02:59,297 --> 00:03:00,778 Mantendr� las manos a la espalda. 36 00:03:03,388 --> 00:03:04,636 Lo siento. 37 00:03:05,550 --> 00:03:07,238 De verdad que lo siento mucho. 38 00:03:09,330 --> 00:03:10,957 No me merec�a tu perd�n. 39 00:03:12,137 --> 00:03:13,551 �Por qu� no vuelves, Leonard? 40 00:03:14,292 --> 00:03:15,712 Me parece que no. 41 00:03:15,748 --> 00:03:17,550 No creo que fuera prudente. 42 00:03:18,027 --> 00:03:19,314 Es tu casa. 43 00:03:19,584 --> 00:03:20,583 No. 44 00:03:21,911 --> 00:03:23,781 No, no lo ha sido desde hace alg�n tiempo. 45 00:03:26,121 --> 00:03:27,465 �No hay nada que pueda decir? 46 00:03:30,994 --> 00:03:32,663 Lamento lo de tu padre. 47 00:03:33,812 --> 00:03:35,810 Espero que aceptes mis condolencias. 48 00:03:48,738 --> 00:03:50,063 Todas mis amigas van a ir. 49 00:03:50,471 --> 00:03:52,537 Me importa un comino a donde vayan tus amigas. 50 00:03:52,572 --> 00:03:54,536 No le hables as�. 51 00:03:55,225 --> 00:03:57,907 �Qu� pasa si la llevamos y la recogemos? 52 00:03:57,943 --> 00:03:59,301 Es demasiado joven. 53 00:03:59,337 --> 00:04:01,176 Les cuelan alcohol en esos sitios. 54 00:04:02,213 --> 00:04:03,801 �Sabes qui�n m�s va a ellos? 55 00:04:04,269 --> 00:04:05,840 Los Teddy Boys. Esos son los que van. 56 00:04:06,065 --> 00:04:07,389 No dejar� que te mezcles con esa gente. 57 00:04:07,425 --> 00:04:08,530 No todos son malos. 58 00:04:08,565 --> 00:04:10,099 �Qu� demonios te hace pensar eso? 59 00:04:10,937 --> 00:04:12,014 Geordie. 60 00:04:13,637 --> 00:04:15,527 Hola, Will. Saluda, Esme. 61 00:04:15,810 --> 00:04:17,207 Hola, Sr. Davenport. 62 00:04:17,242 --> 00:04:19,526 Siento este caos. Voy a llegar tarde al trabajo. 63 00:04:19,561 --> 00:04:21,097 Y est�bamos a punto de irnos. 64 00:04:22,739 --> 00:04:25,689 Si el se�or Hobbs tiene alg�n problema contigo por llegar unos minutos tarde, 65 00:04:25,725 --> 00:04:27,998 estar�a encantado de tener una charla tranquila con �l, Cathy. 66 00:04:28,034 --> 00:04:29,678 Esperar� en el auto. 67 00:04:32,119 --> 00:04:34,407 Un minuto de paz. �Es pedir demasiado? 68 00:04:37,424 --> 00:04:38,656 �Quieres que me vaya? 69 00:04:38,692 --> 00:04:39,657 No. 70 00:04:39,693 --> 00:04:40,799 S�. 71 00:04:50,367 --> 00:04:52,444 S�, de acuerdo. Enseguida voy. 72 00:04:55,525 --> 00:04:56,882 Vete al colegio. Llegas tarde. 73 00:04:57,438 --> 00:05:00,066 Y no me desaf�es con la mirada, jovencita. 74 00:05:03,923 --> 00:05:05,066 Lo siento. 75 00:05:05,684 --> 00:05:07,180 Una ma�ana dura. 76 00:05:10,542 --> 00:05:11,788 �C�mo fue el funeral? 77 00:05:12,267 --> 00:05:14,577 �Podemos tomar una cerveza despu�s? 78 00:05:15,356 --> 00:05:17,200 - �Va todo bien...? - No. 79 00:05:19,781 --> 00:05:23,422 Era Larry. Encontraron un cuerpo detr�s del sal�n de baile. 80 00:05:23,794 --> 00:05:24,892 Ven conmigo. 81 00:05:27,269 --> 00:05:28,915 �Quieres decirle que tome el autob�s? 82 00:05:41,889 --> 00:05:43,449 �No lo pensaste? 83 00:05:48,219 --> 00:05:49,779 �Hora de las pantomimas ya, chicos? 84 00:05:49,815 --> 00:05:52,390 �Eso significa que eres una de las hermanas feas? 85 00:05:54,525 --> 00:05:57,489 Estos son Stanley Milton y Eric Brown. Encontraron el cuerpo. 86 00:05:57,523 --> 00:05:59,742 - �No deber�an estar en la escuela? - �Qu� eres, mi padre? 87 00:05:59,778 --> 00:06:01,619 �Quieres mostrar algo de respeto, peque�o bastardo? 88 00:06:04,521 --> 00:06:06,266 - Arriba. - �Su�ltame! 89 00:06:06,302 --> 00:06:07,484 Crees que eres muy listo, �verdad? 90 00:06:07,519 --> 00:06:09,912 Pide disculpas. Pide disculpas. 91 00:06:09,948 --> 00:06:12,511 Jefe, estos son los que llamaron a la polic�a. 92 00:06:14,517 --> 00:06:16,481 Bien, eso es todo. Larry. 93 00:06:16,656 --> 00:06:18,620 No puedes arrestarnos. Intentamos ayudar. 94 00:06:18,656 --> 00:06:21,624 Por favor, no hemos hecho nada. 95 00:06:21,661 --> 00:06:22,718 �Est�s seguro de esto, Geordie? 96 00:06:22,754 --> 00:06:24,478 M�telos en las celdas 97 00:06:25,078 --> 00:06:26,953 Mira lo listo que eres, dandini. 98 00:06:27,438 --> 00:06:28,476 Vamos. 99 00:06:28,512 --> 00:06:30,511 No hemos hecho nada. 100 00:06:36,508 --> 00:06:38,120 - Buenos d�as, Claire. - Buenos d�as, Cathy. 101 00:06:43,505 --> 00:06:45,505 De todos modos, tendr� que verte despu�s. 102 00:06:49,979 --> 00:06:51,065 �Est�s bien, Cath? 103 00:06:51,502 --> 00:06:53,085 Estoy bien, gracias. 104 00:06:55,501 --> 00:06:57,466 Esos muchachos apenas ten�an edad para afeitarse. 105 00:06:57,501 --> 00:06:58,601 No dejes que te enga�en. 106 00:06:59,040 --> 00:07:00,464 Te pondr�an un cuchillo en la garganta 107 00:07:00,499 --> 00:07:02,495 antes de que te dieras cuenta. 108 00:07:02,859 --> 00:07:04,572 Cuanto antes vayan por la l�nea recta, mejor. 109 00:07:05,789 --> 00:07:07,098 �Qu� te dije? 110 00:07:08,541 --> 00:07:11,140 Acuden a los problemas como las moscas a la mierda. 111 00:07:11,176 --> 00:07:12,974 B�scame a quien est� al cargo del edificio. 112 00:07:13,010 --> 00:07:13,875 Jefe. 113 00:07:19,092 --> 00:07:20,456 Estuvo bebiendo. 114 00:07:21,082 --> 00:07:22,491 �Por qu� dices eso? 115 00:07:24,125 --> 00:07:26,090 Emborrach�ndose, peleando. 116 00:07:26,489 --> 00:07:28,005 �No tienen nada mejor que hacer? 117 00:07:28,488 --> 00:07:29,755 Son muchachos. 118 00:07:29,791 --> 00:07:31,000 Por supuesto que no. 119 00:07:31,488 --> 00:07:32,651 �Qu� necesitamos? 120 00:07:32,870 --> 00:07:33,984 Una buena guerra. 121 00:07:34,486 --> 00:07:36,450 Eso deber�a parar tanta tonter�a. 122 00:07:36,485 --> 00:07:37,795 Tienes raz�n, Geordie. 123 00:07:37,831 --> 00:07:40,928 �Lo que necesita esta generaci�n es darles una lecci�n de vez en cuando! 124 00:07:44,203 --> 00:07:46,201 Era alumno de la Riverside School. 125 00:07:49,552 --> 00:07:50,946 Donald Clarke. 126 00:07:56,144 --> 00:07:57,222 �Qu� pasa? 127 00:08:04,820 --> 00:08:06,319 Intenta mantener la calma. 128 00:08:06,724 --> 00:08:07,888 No es f�cil mantener la calma 129 00:08:07,923 --> 00:08:10,687 cuando hay una foto de mi hija en la cartera de un chico muerto. 130 00:08:10,722 --> 00:08:13,183 No adelantemos conclusiones, es todo lo que te digo. 131 00:08:19,507 --> 00:08:21,617 �Qu� es eso? �Lej�a? 132 00:08:21,884 --> 00:08:24,243 Cr�ame, es mejor que el olor del v�mito. 133 00:08:24,279 --> 00:08:26,243 Cecil olvid� cerrar la bodega anoche. 134 00:08:26,653 --> 00:08:27,965 Alguien vomit� aqu�. 135 00:08:28,456 --> 00:08:30,219 �C�mo voy a saber qu� tiene tanta gracia? 136 00:08:30,818 --> 00:08:33,136 Soy el pobre tonto que tengo que limpiarlo. 137 00:08:33,172 --> 00:08:35,999 �Podr�a decirme si reconoce a este muchacho, por favor, se�or? 138 00:08:38,712 --> 00:08:41,373 Se meti� en una tremenda pelea. 139 00:08:41,409 --> 00:08:42,572 �Sabe por qu� era? 140 00:08:42,861 --> 00:08:44,509 L�os de faldas, probablemente. 141 00:08:44,798 --> 00:08:46,149 Siempre lo es. 142 00:08:46,326 --> 00:08:48,547 No pude ver bien al otro. 143 00:08:49,332 --> 00:08:50,672 Pero todos son iguales. 144 00:08:50,707 --> 00:08:52,012 Groseros y desagradables. 145 00:08:52,048 --> 00:08:53,013 Todos son iguales. 146 00:08:53,331 --> 00:08:54,326 Teddy Boys. 147 00:08:54,822 --> 00:08:56,513 Los dos eran Teds. 148 00:09:10,860 --> 00:09:13,663 Sab�a que le gustaba, pero yo estaba pasando nada. 149 00:09:14,127 --> 00:09:15,392 "No todos son malos". 150 00:09:15,493 --> 00:09:16,498 Eso es lo que dijiste. 151 00:09:16,534 --> 00:09:18,297 No estaba hablando de �l. 152 00:09:21,735 --> 00:09:23,248 �Est�s minti�ndome, Esme? 153 00:09:23,284 --> 00:09:25,249 �No! �Apenas lo conoc�a! 154 00:09:25,285 --> 00:09:28,284 Ten�a dos a�os m�s que yo. �Te lo prometo, pap�! 155 00:09:31,518 --> 00:09:32,878 Ven aqu�. 156 00:09:36,242 --> 00:09:37,908 No se lo vas a decir a mam�, �verdad? 157 00:09:38,840 --> 00:09:40,301 No si no quieres que se lo diga. 158 00:09:44,827 --> 00:09:46,339 M�rate. 159 00:09:46,540 --> 00:09:48,074 D�jame arreglarte esto. 160 00:09:49,064 --> 00:09:50,064 Bien. 161 00:09:50,917 --> 00:09:53,735 Dinos por donde se va hasta el profesor Donald Clark, �quieres? 162 00:09:55,108 --> 00:09:58,646 Donnie era un chico con muchos problemas, lamento decirlo. 163 00:09:58,817 --> 00:09:59,948 �De qu� clase? 164 00:10:00,359 --> 00:10:03,323 Bueno, por un lado, la bebida. 165 00:10:03,679 --> 00:10:06,551 Le ofrec� orientaci�n, pero Donnie ten�a dificultades con la autoridad. 166 00:10:06,920 --> 00:10:08,378 Era un muchacho muy problem�tico. 167 00:10:09,325 --> 00:10:12,072 �Podr�a haber sido suicidio? 168 00:10:14,715 --> 00:10:17,121 Bueno, a Donnie se le vio pele�ndose con otro Teddy Boy 169 00:10:17,157 --> 00:10:18,639 poco antes de que muriera. 170 00:10:18,963 --> 00:10:20,677 �Ten�a alg�n enemigo? 171 00:10:20,712 --> 00:10:23,157 No que yo sepa, pero... 172 00:10:23,417 --> 00:10:25,775 Bueno, ya sabe c�mo son, Teds. 173 00:10:25,827 --> 00:10:26,951 Animales. 174 00:10:27,189 --> 00:10:28,314 Disculpen. 175 00:10:28,669 --> 00:10:30,668 �Pelea! �Pelea! 176 00:10:43,664 --> 00:10:45,662 �Pelea! 177 00:10:54,425 --> 00:10:55,650 Adentro. 178 00:10:55,686 --> 00:10:56,810 S�, se�or. 179 00:10:56,846 --> 00:10:58,546 Huye. Te ver� despu�s de clase. 180 00:10:58,582 --> 00:11:00,475 Ven aqu�. D�jame ver, Kevin. 181 00:11:02,187 --> 00:11:04,529 - Ve a que te vea la enfermera. - S�, se�or. Ahora mismo. 182 00:11:04,655 --> 00:11:07,241 No se tolerar� semejante comportamiento. 183 00:11:07,277 --> 00:11:09,212 Se notificar� a tus padres. 184 00:11:12,652 --> 00:11:13,904 Te alegrar�. 185 00:11:14,269 --> 00:11:17,461 Adem�s, no te mereces menos. 186 00:11:18,650 --> 00:11:21,286 Te ver� en casa. 187 00:11:21,322 --> 00:11:23,557 No estoy segura de querer, Jack. 188 00:11:23,593 --> 00:11:26,557 Ya tengo un armario lleno de ropa. 189 00:11:26,647 --> 00:11:28,183 Bueno, date un capricho. 190 00:11:28,529 --> 00:11:31,938 Y si te gusta m�s de uno, bueno, pues compra m�s de uno. 191 00:11:31,974 --> 00:11:33,465 Estar� encantado. 192 00:11:41,897 --> 00:11:43,218 Sylvia. 193 00:11:43,874 --> 00:11:45,041 Me pareciste t�. 194 00:11:45,077 --> 00:11:46,804 Cathy. Gracias a Dios. 195 00:11:46,839 --> 00:11:48,211 �Va todo bien? 196 00:11:48,247 --> 00:11:49,731 No. 197 00:11:49,767 --> 00:11:53,211 Jack parece pensar que gastar su dinero me animar�. 198 00:11:53,637 --> 00:11:56,314 A veces creo que no me conoce en absoluto. 199 00:11:57,209 --> 00:11:59,396 En mi clase, la disciplina es la clave. 200 00:11:59,634 --> 00:12:03,063 No aguanto ninguna tonter�a y me respetan por ello. 201 00:12:03,307 --> 00:12:05,597 Si puede hacer sentir a los alumnos que forman parte de una unidad, 202 00:12:05,632 --> 00:12:06,622 ya tiene medio camino hecho. 203 00:12:07,256 --> 00:12:09,108 No se puede tener orden sin respeto. 204 00:12:09,149 --> 00:12:12,114 Precisamente. Precisamente. Pero es una calle de doble sentido. 205 00:12:12,149 --> 00:12:14,593 Atravesar�a la una pared por esos ni�os 206 00:12:14,628 --> 00:12:15,967 y ellos har�an lo mismo por m�. 207 00:12:16,061 --> 00:12:17,706 Y todos se cuidan mutuamente. 208 00:12:17,742 --> 00:12:19,632 Fuerza a trav�s de la disciplina. 209 00:12:19,667 --> 00:12:21,358 Bueno, puedo decir que est� haciendo un gran trabajo. 210 00:12:21,923 --> 00:12:23,822 La noche y el d�a comparado al de mi hija. 211 00:12:23,858 --> 00:12:25,070 Bueno, gracias. Gracias. 212 00:12:25,106 --> 00:12:26,589 Si quieren esperar aqu�, 213 00:12:26,624 --> 00:12:28,571 les enviar� algunos compa�eros de clase de Donnie. 214 00:12:30,622 --> 00:12:32,586 Para de hacer esto, por favor. 215 00:12:32,621 --> 00:12:33,619 Solo rel�jate. 216 00:12:39,009 --> 00:12:41,009 La pr�xima vez, llama. 217 00:12:44,210 --> 00:12:45,828 �Est�s bien, Hazel, cari�o? 218 00:12:46,757 --> 00:12:47,913 Estoy bien. 219 00:12:48,689 --> 00:12:50,170 Voy por un cigarrillo. 220 00:12:53,780 --> 00:12:55,324 S� que esto debe ser dif�cil. 221 00:12:55,360 --> 00:12:56,829 �Alguno de ustedes era amigo suyo? 222 00:12:56,865 --> 00:12:59,302 En realidad, no ten�a amigos. 223 00:13:00,035 --> 00:13:01,211 Es la verdad. 224 00:13:01,247 --> 00:13:02,447 �Verdad, Kevin? 225 00:13:03,485 --> 00:13:05,339 Nadie realmente lo conoc�a. 226 00:13:05,765 --> 00:13:07,195 Ni siquiera los otros Teds. 227 00:13:07,231 --> 00:13:08,717 Llevaba poco tiempo. 228 00:13:08,892 --> 00:13:10,259 �Saben por qu� se uni� a ellos? 229 00:13:12,145 --> 00:13:13,430 �Alguno de ustedes estuvo en el baile? 230 00:13:14,006 --> 00:13:15,010 No. 231 00:13:16,296 --> 00:13:18,775 Bueno, si piensan en algo que pueda ayudar en la investigaci�n, 232 00:13:18,841 --> 00:13:21,285 por favor, p�danle al Sr. Pope que contacte conmigo. 233 00:13:21,321 --> 00:13:22,286 S�, se�or. 234 00:13:26,601 --> 00:13:28,711 Si, bueno, gracias por su ayuda. 235 00:13:28,747 --> 00:13:29,747 De nada, se�or. 236 00:13:31,310 --> 00:13:33,275 �Con cu�nto te parece que tendr�a que sobornar al Sr. Pope 237 00:13:33,311 --> 00:13:34,617 para llevar a Esme a su clase? 238 00:13:35,160 --> 00:13:37,971 Si le dijeras que atravesara el Cam, sabes que se hundir�a, �verdad? 239 00:13:38,597 --> 00:13:40,632 No lo s�. �Me gustar�a ver c�mo lo intenta! 240 00:13:43,594 --> 00:13:45,999 �Crees que hay algo que parezca que se suicid�? 241 00:13:47,193 --> 00:13:49,453 Tendremos que ver lo que revela la autopsia. 242 00:13:51,591 --> 00:13:53,632 �Est�s seguro de que esto no es demasiado para ti? 243 00:14:08,085 --> 00:14:10,549 �Cu�ndo se puso de moda tanto volante? 244 00:14:10,884 --> 00:14:12,884 �Qu� pasa con un pa�o resistente? 245 00:14:15,082 --> 00:14:16,082 �Qu� pasa? 246 00:14:32,616 --> 00:14:33,655 Leonard. 247 00:14:34,988 --> 00:14:36,987 - Si prefieres que me vaya... - �No! 248 00:14:38,338 --> 00:14:39,463 No, por favor. 249 00:14:49,409 --> 00:14:51,134 Sol�a ??rezar todo el tiempo. 250 00:14:52,137 --> 00:14:53,637 Daba gracias a Dios. 251 00:14:55,704 --> 00:14:57,527 Mostraba gratitud por el d�a que hab�a tenido. 252 00:14:58,269 --> 00:15:00,853 Pero ya no puedo encontrar agradecimiento. 253 00:15:01,162 --> 00:15:03,285 Dios no puede resolver todos nuestros problemas. 254 00:15:03,321 --> 00:15:04,286 Lo s�. 255 00:15:04,563 --> 00:15:08,227 Y mi problema no es algo que se pueda resolver. 256 00:15:09,233 --> 00:15:10,799 �Tu amor por Daniel? 257 00:15:12,903 --> 00:15:14,708 S� lo que eres, Leonard. 258 00:15:15,070 --> 00:15:16,772 Y no me importa. 259 00:15:17,090 --> 00:15:18,243 Y a Dios tampoco. 260 00:15:18,279 --> 00:15:19,305 No, por favor. 261 00:15:19,545 --> 00:15:21,830 No eres un hombre ca�do. 262 00:15:21,866 --> 00:15:25,057 Mira, mira, �este hombre es un homosexual! 263 00:15:26,000 --> 00:15:27,781 �Lo ves? Nada. 264 00:15:27,817 --> 00:15:29,186 Ni p�o. 265 00:15:29,405 --> 00:15:31,404 �No soy un hombre ca�do? 266 00:15:32,346 --> 00:15:34,668 Mi vida es un castigo, Will. 267 00:15:35,515 --> 00:15:37,880 Dios te ama por quien eres. 268 00:15:38,191 --> 00:15:39,841 Sidney me dijo eso una vez. 269 00:15:42,143 --> 00:15:43,351 Ojal� fuera cierto. 270 00:15:46,936 --> 00:15:48,901 Ten�a que cont�rselo a alguien. 271 00:15:49,160 --> 00:15:50,682 �Geordie lo sabe? 272 00:15:51,647 --> 00:15:53,533 Y ahora ya casi ni hablamos. 273 00:15:54,426 --> 00:15:56,390 �Por qu� simplemente no dejas tu trabajo? 274 00:15:57,368 --> 00:16:00,542 Porque no voy a darle la satisfacci�n a ese cerdo. 275 00:16:01,637 --> 00:16:04,934 Adem�s, me gusta tener mi propio sueldo. 276 00:16:05,111 --> 00:16:06,947 Y mis propios amigos. 277 00:16:07,218 --> 00:16:09,291 No solo la esposa de Geordie. 278 00:16:10,799 --> 00:16:13,149 No sab�a cu�nto me importaba hasta ahora. 279 00:16:13,185 --> 00:16:14,496 Por supuesto que s�. 280 00:16:14,591 --> 00:16:17,181 La independencia de una mujer es algo precioso. 281 00:16:17,395 --> 00:16:20,713 Siento que estoy siendo castigado por dejar a mis hijos. 282 00:16:20,749 --> 00:16:22,193 �Qu� tonter�a! 283 00:16:22,958 --> 00:16:25,998 Esto es culpa del se�or Hobbs y de nadie m�s. 284 00:16:27,532 --> 00:16:29,690 Si quieres trabajar, trabaja. 285 00:16:29,726 --> 00:16:31,931 Y ese hombre puede irse con viento fresco. 286 00:16:35,856 --> 00:16:37,182 A decir verdad, 287 00:16:37,861 --> 00:16:41,152 no s� si no era m�s feliz cuando estaba en la vicar�a. 288 00:16:41,793 --> 00:16:43,395 �Por qu� no vuelves? 289 00:16:46,173 --> 00:16:47,487 Este Sr. Hobbs, 290 00:16:47,914 --> 00:16:49,713 hay que hacer algo al respecto. 291 00:16:59,347 --> 00:17:01,052 Siento haber venido as�. 292 00:17:01,088 --> 00:17:02,053 No pasa nada. 293 00:17:02,855 --> 00:17:05,258 Esto vino para usted. 294 00:17:09,147 --> 00:17:11,300 Donnie y yo nos hab�amos estado escribiendo. 295 00:17:13,225 --> 00:17:15,134 No pude dec�rselo a pap�. Se habr�a vuelto loco. 296 00:17:15,935 --> 00:17:18,148 Lo he visto de primera mano. No es agradable. 297 00:17:21,550 --> 00:17:22,872 �Hay algo m�s? 298 00:17:24,474 --> 00:17:25,918 Quiso darme un beso. 299 00:17:26,654 --> 00:17:28,121 El d�a del baile. 300 00:17:28,328 --> 00:17:29,492 En la parada del autob�s. 301 00:17:30,169 --> 00:17:31,858 El hermano mayor de Barbara nos vio. 302 00:17:34,099 --> 00:17:36,063 Se estaba riendo y burl�ndose de Donnie. 303 00:17:37,089 --> 00:17:38,688 Donnie estaba muy enfadado. 304 00:17:38,824 --> 00:17:40,609 �El hermano de Barbara es un Teddy Boy? 305 00:17:44,829 --> 00:17:47,312 Todos dicen que hubo una pelea. 306 00:17:49,157 --> 00:17:50,686 �Y si muri� por mi culpa? 307 00:17:51,178 --> 00:17:52,663 No seas tonta. 308 00:17:52,814 --> 00:17:54,494 Por supuesto que no es cierto. 309 00:17:56,155 --> 00:17:59,338 S� que esto es duro, Esme, pero t� has hecho lo correcto. 310 00:18:00,549 --> 00:18:01,824 �Va a dec�rselo a pap�? 311 00:18:03,268 --> 00:18:04,787 No hay nada de qu� temer. 312 00:18:04,823 --> 00:18:05,897 Me asegurar� de ello. 313 00:18:07,945 --> 00:18:10,781 �Sabes c�mo se llama? El otro chico. El hermano de Barbara. 314 00:18:12,492 --> 00:18:13,770 Stanley Milton. 315 00:18:21,623 --> 00:18:22,908 Stanley Milton. 316 00:18:23,087 --> 00:18:25,960 Quedas arrestado bajo sospecha del asesinato de Donnie Clark. 317 00:18:28,187 --> 00:18:29,806 Ahora no es tan gracioso, �verdad? 318 00:18:33,233 --> 00:18:35,673 No tienes a nadie m�s a quien culpar sino que a ti mismo, Stanley. 319 00:18:36,232 --> 00:18:38,196 No lo mat�. Se lo juro. 320 00:18:38,349 --> 00:18:41,315 S�, hemos tenido una peque�a pelea, pero no ha sido nada. 321 00:18:41,351 --> 00:18:42,381 Me fui a casa temprano. 322 00:18:42,417 --> 00:18:45,192 Si pensabas que llamar a la polic�a te har�a parecer menos culpable, 323 00:18:45,229 --> 00:18:47,020 incluso eres m�s inepto de lo que pensaba. 324 00:18:47,056 --> 00:18:50,551 Mire, le juro por Dios que no tengo ni idea de c�mo muri�. 325 00:18:51,796 --> 00:18:53,761 Por favor, tiene que creerme. 326 00:18:53,999 --> 00:18:55,873 Av�same cuando est�s listo para confesar. 327 00:18:57,130 --> 00:19:00,133 Mientras tanto, ponte c�modo. 328 00:19:04,873 --> 00:19:06,684 Est� claro que no lo hizo, Geordie. 329 00:19:07,637 --> 00:19:09,184 �De repente eres ahora un experto? 330 00:19:09,219 --> 00:19:11,858 No, pero reconozco la sinceridad cuando la veo. 331 00:19:12,424 --> 00:19:15,182 �No es posible que no haya sido un asesinato ni un suicidio, 332 00:19:15,217 --> 00:19:16,182 sino solo un terrible accidente? 333 00:19:16,217 --> 00:19:18,691 En ese chico se re�ne todo lo que va mal en este pa�s. 334 00:19:18,727 --> 00:19:20,180 Entiendo que est�s molesto con Esme, 335 00:19:20,215 --> 00:19:22,703 - pero estar prejuiciando contra... - �Est�s cuestionando mi integridad? 336 00:19:22,739 --> 00:19:24,383 Por supuesto que no. No estoy diciendo... 337 00:19:24,419 --> 00:19:25,865 Tal vez deber�as poner tu propia casa en orden, Will, 338 00:19:25,901 --> 00:19:27,861 antes de empezar a predicar a los dem�s. 339 00:19:37,263 --> 00:19:38,727 �Quieres mi honesta opini�n? 340 00:19:38,860 --> 00:19:40,225 Pues claro que s�. 341 00:19:40,488 --> 00:19:41,945 Deja la Iglesia. 342 00:19:42,800 --> 00:19:44,171 Hazte maestro. 343 00:19:44,206 --> 00:19:45,440 O escritor. 344 00:19:45,768 --> 00:19:47,092 No lo s�. Lo que sea. 345 00:19:47,298 --> 00:19:50,486 La Iglesia... Es quien soy. 346 00:19:50,522 --> 00:19:52,127 Es lo que te hace miserable. 347 00:19:53,212 --> 00:19:55,313 Nuestras vidas ya son suficientemente dif�ciles como son, Leonard. 348 00:19:55,349 --> 00:19:57,828 Nunca has entendido lo que hago. 349 00:19:59,684 --> 00:20:01,648 Trabajas para una instituci�n que te vitupera, 350 00:20:01,684 --> 00:20:03,227 as� que no, nunca lo he entendido. 351 00:20:03,264 --> 00:20:04,694 - Quiero decir, a veces... - �Qu�? 352 00:20:04,823 --> 00:20:06,505 - No. - �No, contin�a! 353 00:20:07,975 --> 00:20:10,161 A veces se siente como autoflagelaci�n. 354 00:20:10,196 --> 00:20:12,393 Es casi como si disfrutaras del dolor. 355 00:20:12,512 --> 00:20:14,902 Tal vez hubiera sido mejor que me casara con Hilary. 356 00:20:15,439 --> 00:20:17,923 Tener mi propia parroquia. Tener cierta apariencia de normalidad. 357 00:20:17,959 --> 00:20:19,318 Quiz� entonces hubiera sido feliz. 358 00:20:21,848 --> 00:20:23,685 Lo siento. No quise decir eso. 359 00:20:23,721 --> 00:20:24,821 S�, quisiste. 360 00:20:41,683 --> 00:20:42,960 Maldita sea, pap�. 361 00:20:48,440 --> 00:20:50,707 Yo lo habr�a enviado a fre�r esp�rragos hacer horas. 362 00:20:51,573 --> 00:20:54,144 No ves que nos levantemos en su p�lpito y demos sermones. 363 00:20:54,739 --> 00:20:56,786 No nos ves en la iglesia, para ser justos. 364 00:20:59,419 --> 00:21:00,677 Perd�n por interrumpir. 365 00:21:01,059 --> 00:21:03,570 Resultados de la autopsia de Donnie Clark. 366 00:21:05,791 --> 00:21:08,339 Esto te dir� si ese peque�o capullo te ha estado mintiendo. 367 00:21:08,374 --> 00:21:11,843 Bueno, en realidad, se�or, dice que la causa de la muerte fue la asfixia. 368 00:21:14,666 --> 00:21:16,336 Los niveles de alcohol en sangre por las nubes. 369 00:21:16,371 --> 00:21:17,906 Estaba borracho como una cuba. 370 00:21:20,511 --> 00:21:22,170 Se atragant� con su propio v�mito. 371 00:21:34,616 --> 00:21:36,581 Parece que ten�as raz�n sobre Stanley. 372 00:21:37,262 --> 00:21:39,061 Donnie Clarke muri� asfixiado. 373 00:21:43,039 --> 00:21:44,781 Perdona si me he pasado de la raya. 374 00:21:45,393 --> 00:21:46,650 No, no lo has hecho. 375 00:21:47,724 --> 00:21:49,870 Te lo tienes cre�do, porque ten�as raz�n y yo estaba equivocado. 376 00:21:52,157 --> 00:21:55,121 Interrump� tu charla con el de arriba. Lo siento. 377 00:21:55,263 --> 00:21:57,477 No est� respondiendo mucho hoy, as� que... 378 00:21:59,154 --> 00:22:00,282 �C�mo va todo? 379 00:22:01,840 --> 00:22:03,805 Mucho peor de lo que pensaba, Geordie. 380 00:22:05,394 --> 00:22:07,151 No hay modo de pagar la deuda. 381 00:22:08,498 --> 00:22:10,115 Mam� quiere que deje mi trabajo. 382 00:22:10,546 --> 00:22:11,623 Que vuelva a casa. 383 00:22:12,385 --> 00:22:13,559 Deja que te haga una pregunta. 384 00:22:13,595 --> 00:22:14,827 Si tuvieras dinero... 385 00:22:16,091 --> 00:22:17,312 �Volver�as? 386 00:22:17,771 --> 00:22:19,313 �Renunciar�as a todo esto? 387 00:22:22,145 --> 00:22:23,470 Tu y yo... 388 00:22:23,872 --> 00:22:27,144 Tenemos... una vocaci�n. 389 00:22:29,451 --> 00:22:32,640 Y a veces nuestras familias se llevan la peor parte, por desgracia. 390 00:22:37,768 --> 00:22:39,212 Geordie, �qu� pasa? 391 00:22:39,552 --> 00:22:40,715 Puedes cont�rmelo. 392 00:22:45,589 --> 00:22:47,140 Intent� algo con ella. 393 00:22:47,176 --> 00:22:48,363 Hobbs. 394 00:22:51,254 --> 00:22:53,488 Y ahora siento que estoy cabreado todo el tiempo. 395 00:22:53,862 --> 00:22:55,541 De alg�n modo me puedo identificar con eso. 396 00:22:55,577 --> 00:22:57,457 �C�mo puede Cathy esperar que siga adelante 397 00:22:57,492 --> 00:22:59,829 sabiendo que cada vez que va a trabajar �l est� all�? 398 00:23:00,475 --> 00:23:01,885 �Te dijo que te mantuvieras al margen? 399 00:23:03,474 --> 00:23:05,690 Lo siento, Geordie. Debe ser dif�cil. 400 00:23:08,207 --> 00:23:10,795 Entonces, �la muerte de Donnie Clarke fue un accidente? 401 00:23:12,096 --> 00:23:15,090 �Qu�, se emborrach� demasiado y se desmay� en ese viejo auto? 402 00:23:15,377 --> 00:23:17,289 El informe dice que se ahog� con su propio v�mito, 403 00:23:17,324 --> 00:23:19,459 pero yo no he visto ning�n v�mito en el auto. 404 00:23:20,503 --> 00:23:21,487 �Qu�? 405 00:23:22,833 --> 00:23:24,798 �Recuerdas el olor a lej�a en el sal�n de baile? 406 00:23:25,221 --> 00:23:28,020 O, m�s espec�ficamente, �el almac�n en el sal�n de baile? 407 00:23:41,909 --> 00:23:42,910 Will. 408 00:23:47,352 --> 00:23:48,848 Estaba intentando salir. 409 00:23:53,015 --> 00:23:54,290 Alguien lo encerr� dentro. 410 00:24:18,929 --> 00:24:20,472 Estaba tan borracho que vomit�, 411 00:24:20,507 --> 00:24:23,509 pero a causa de la mordaza, se ahog� hasta morir. 412 00:24:25,933 --> 00:24:27,724 Esta fue la escena del crimen. No el auto. 413 00:24:29,935 --> 00:24:32,136 Alguien estaba intentando encubrir lo que pas� aqu�. 414 00:24:33,404 --> 00:24:34,370 �Qu� es eso? 415 00:24:34,936 --> 00:24:36,507 Stanley Milton. 416 00:24:36,789 --> 00:24:39,756 Stanley solo es un chico inseguro intentando ser un rebelde. 417 00:24:40,552 --> 00:24:42,046 No es capaz de esto. 418 00:24:45,714 --> 00:24:47,372 Vuelve a empezar de cero. 419 00:24:49,243 --> 00:24:50,909 Lamento cargarte con esto. 420 00:24:50,945 --> 00:24:52,271 No es una carga. No te preocupes. 421 00:24:53,220 --> 00:24:54,391 Se ha ido. 422 00:24:54,624 --> 00:24:56,749 Ambos nos hemos dicho cosas. 423 00:24:57,670 --> 00:25:00,147 Bueno, si Leonard necesita tiempo para aclarar sus ideas, 424 00:25:00,183 --> 00:25:01,510 quiz� eso sea lo mejor para todos. 425 00:25:01,544 --> 00:25:03,590 Piensa que Dios ya no lo ama. 426 00:25:04,667 --> 00:25:06,278 Le importa mucho a �l. 427 00:25:06,314 --> 00:25:07,960 Pero yo no creo en Dios. 428 00:25:08,331 --> 00:25:09,596 Lo entiendes. 429 00:25:09,632 --> 00:25:10,963 Puedes ayudarle. 430 00:25:12,413 --> 00:25:13,664 �Sabes a d�nde fue? 431 00:25:29,865 --> 00:25:32,067 De todas las paradas de autob�s en todo el mundo... 432 00:25:33,135 --> 00:25:35,449 No suena bien. 433 00:25:37,337 --> 00:25:38,592 �A d�nde vas? 434 00:25:38,762 --> 00:25:39,936 No lo s�. 435 00:25:41,073 --> 00:25:44,813 Solo se me ocurri�, en realidad no tengo ning�n otro sitio al que ir. 436 00:25:50,225 --> 00:25:52,255 Daniel piensa que esto es por Dios. 437 00:25:53,139 --> 00:25:54,144 �Est� enfadado? 438 00:25:54,318 --> 00:25:55,569 Est� preocupado. 439 00:25:56,132 --> 00:25:57,843 Dije algunas cosas horribles. 440 00:25:58,181 --> 00:25:59,764 Bueno, al menos no le pegaste un pu�etazo. 441 00:26:01,334 --> 00:26:03,143 Ah� est�, supongo. 442 00:26:03,249 --> 00:26:04,896 No creo que esto vaya sobre Dios. 443 00:26:05,689 --> 00:26:07,279 Creo que va sobre la Sra. C. 444 00:26:07,689 --> 00:26:08,747 Y Sidney. 445 00:26:08,831 --> 00:26:09,951 Ten�as una familia. 446 00:26:10,265 --> 00:26:11,375 Y ahora no la tienes. 447 00:26:11,788 --> 00:26:14,089 Los echo mucho de menos, duele. 448 00:26:17,843 --> 00:26:19,547 Perdona, debe parecer terriblemente trivial. 449 00:26:19,582 --> 00:26:20,997 No. No, no lo parece. 450 00:26:21,032 --> 00:26:23,995 Acabas... de enterrar a tu padre. 451 00:26:26,138 --> 00:26:27,368 Antes de morir, 452 00:26:27,504 --> 00:26:29,469 mi padre me pregunt� si lo despreciaba. 453 00:26:30,462 --> 00:26:31,678 Y dije que no. 454 00:26:33,505 --> 00:26:34,538 Pero s� lo despreciaba. 455 00:26:35,743 --> 00:26:37,513 Por quien era. 456 00:26:38,302 --> 00:26:40,234 Y desprecio en quien me convirti�. 457 00:26:41,363 --> 00:26:42,995 Hay demasiado de �l en m�. 458 00:26:44,661 --> 00:26:48,014 - Lo siento. No me estoy... excusando. - Lo s�. 459 00:26:49,253 --> 00:26:53,298 Sospecho que tu padre y el m�o se habr�an llevado bien. 460 00:26:54,321 --> 00:26:56,211 Parece como si tuvieran mucho en com�n. 461 00:26:57,424 --> 00:26:58,742 Ven a casa, Leonard. 462 00:26:59,424 --> 00:27:00,414 Por favor. 463 00:27:01,331 --> 00:27:02,980 Las cosas no pueden continuar de esta manera. 464 00:27:03,388 --> 00:27:04,475 Quiz�s no. 465 00:27:05,892 --> 00:27:07,713 No tienen que cambiar completamente tampoco. 466 00:27:10,120 --> 00:27:11,299 Vamos. 467 00:27:29,280 --> 00:27:30,390 �Leonard? 468 00:27:33,457 --> 00:27:34,616 Viejas cicatrices. 469 00:27:48,378 --> 00:27:50,005 Hay una cicatriz en el brazo de Wendy. 470 00:27:50,346 --> 00:27:52,848 Estoy seguro de haber visto el mismo s�mbolo en el almac�n. 471 00:28:02,192 --> 00:28:04,012 Tienes suerte de que no se haya infectado. 472 00:28:05,118 --> 00:28:07,472 Por favor. Aqu� no. En alg�n lugar privado. 473 00:28:09,776 --> 00:28:11,014 �Qu� significa? 474 00:28:11,050 --> 00:28:12,216 El Cuarto Reino. 475 00:28:13,337 --> 00:28:14,742 Es una especie de grupo clandestino. 476 00:28:15,766 --> 00:28:16,859 �De estudiantes? 477 00:28:16,895 --> 00:28:18,359 No les voy a contar m�s. 478 00:28:18,395 --> 00:28:20,685 Me temo que no es as� c�mo funciona. 479 00:28:20,721 --> 00:28:21,687 Me har�n da�o. 480 00:28:21,724 --> 00:28:23,382 �Qui�nes son "ellos", Wendy? 481 00:28:23,849 --> 00:28:25,384 �Mataron a Donnie Clarke? 482 00:28:25,419 --> 00:28:26,442 No s� qui�n lo hizo. 483 00:28:26,478 --> 00:28:29,157 Todo lo que s� es que no fue el chico que arrestaron. 484 00:28:29,192 --> 00:28:30,897 �Quiz� deber�a arrestarte a ti en su lugar? 485 00:28:31,422 --> 00:28:33,787 Mire, ya no quiero formar parte de eso. Lo odio. 486 00:28:34,062 --> 00:28:35,554 �Por qu� no hablan con los dem�s? 487 00:28:35,828 --> 00:28:37,358 Todos fueron al baile. 488 00:28:38,674 --> 00:28:39,811 Le mintieron. 489 00:28:41,205 --> 00:28:43,148 - �Por qu�? - Porque les dijeron que lo hicieran. 490 00:28:43,912 --> 00:28:45,186 �Por qu� cree? 491 00:28:46,428 --> 00:28:47,684 �Est�s bien, Wendy? 492 00:28:50,070 --> 00:28:51,611 Geordie, Geordie... 493 00:28:51,646 --> 00:28:53,612 H�blame del Cuarto Reino. 494 00:28:53,648 --> 00:28:54,748 No s� a qu� se refiere. 495 00:28:55,053 --> 00:28:57,751 No enga�as a nadie, peque�o bastardo. 496 00:28:57,787 --> 00:28:59,332 S� que fue tu grupo quien lo mat�. 497 00:28:59,368 --> 00:29:00,855 Vamos, Raymond. 498 00:29:01,926 --> 00:29:03,157 Kevin Moran. 499 00:29:05,939 --> 00:29:07,251 Fue Kevin Moran. 500 00:29:24,946 --> 00:29:26,223 Hola, Kevin. 501 00:29:33,982 --> 00:29:35,594 Una afici�n poco corriente, hijo. 502 00:29:37,736 --> 00:29:39,338 Puede ser dif�cil a veces. 503 00:29:39,918 --> 00:29:41,347 Esa necesidad de pertenecer. 504 00:29:43,120 --> 00:29:45,084 �Fue el Cuarto Reino la primera vez en tu vida 505 00:29:45,120 --> 00:29:46,784 que realmente te sentiste parte de algo? 506 00:29:47,577 --> 00:29:48,828 Parte de una familia. 507 00:29:50,094 --> 00:29:51,728 H�blame de los cuchillos, Kevin. 508 00:29:52,260 --> 00:29:54,794 Tienes que proteger a los tuyos, �verdad? 509 00:29:56,195 --> 00:29:57,795 No quer�a verlos heridos. 510 00:29:58,536 --> 00:30:00,015 - Mira, Kevin. - Bien. 511 00:30:00,050 --> 00:30:01,934 Esto es una mierda. 512 00:30:02,678 --> 00:30:04,161 Sabemos que lo mataste, Kevin. 513 00:30:04,524 --> 00:30:07,254 Todos a los que llamas colegas te delataron. 514 00:30:07,709 --> 00:30:09,468 �Y crees que ser joven te salvar�? 515 00:30:10,139 --> 00:30:11,947 Entonces es que nunca has o�do hablar del peque�o Michael Hamilton 516 00:30:11,982 --> 00:30:13,946 y de su hermana Anne de once a�os. 517 00:30:14,030 --> 00:30:15,994 Porque no hace mucho tiempo en Kings Lynn, 518 00:30:16,029 --> 00:30:18,127 ambos fueron declarados culpables y ahorcados. 519 00:30:19,540 --> 00:30:21,081 Y adivina cu�l fue su crimen. 520 00:30:21,593 --> 00:30:22,862 Robar una barra de pan. 521 00:30:22,898 --> 00:30:24,186 �Iba a chivarse! 522 00:30:25,491 --> 00:30:27,928 As� que lo encerr� en el armario de suministros para asustarlo. 523 00:30:28,787 --> 00:30:30,739 Solo fue media hora. 524 00:30:32,484 --> 00:30:34,826 Nunca pens� que pudiera morir. 525 00:30:35,181 --> 00:30:37,146 Iba a dejar el grupo, �verdad? 526 00:30:37,180 --> 00:30:39,183 �Es por lo que pintaste el s�mbolo en el almac�n? 527 00:30:39,717 --> 00:30:42,229 Para hacerlo pensar en sus lealtades. 528 00:30:43,034 --> 00:30:44,997 �Y c�mo lo llevaste hasta el auto? 529 00:30:45,408 --> 00:30:47,823 Lo arrastr�. 530 00:30:48,910 --> 00:30:50,873 �No me mientas, muchacho! 531 00:30:50,910 --> 00:30:52,278 No miento. Lo hice. 532 00:30:53,159 --> 00:30:54,862 Lo hice. Yo solo. 533 00:30:56,714 --> 00:30:57,758 Lo siento. 534 00:30:59,401 --> 00:31:00,487 Por favor. 535 00:31:01,153 --> 00:31:03,078 De verdad que fue un accidente. 536 00:31:09,617 --> 00:31:11,593 �Ejecuciones de ni�os? 537 00:31:13,380 --> 00:31:15,128 No me mires as�. 538 00:31:15,206 --> 00:31:17,819 Acabo de conseguir justicia para la familia de Donnie Clarke. 539 00:31:18,086 --> 00:31:20,743 �Hace cu�ntos siglos? �A�n crucificaban a las brujas? 540 00:31:20,777 --> 00:31:22,226 �Conseguiste una confesi�n? 541 00:31:22,636 --> 00:31:23,800 S�, buen trabajo. 542 00:31:24,424 --> 00:31:25,966 Esta es tu vocaci�n, entonces, �verdad? 543 00:31:26,103 --> 00:31:29,736 �Y crees que est� justificado atemorizar ni�os hasta que se rindan? 544 00:31:29,773 --> 00:31:31,736 Si la polic�a estuviera llena de almas generosas como t�, 545 00:31:31,772 --> 00:31:34,034 las calles estar�an llenas de criminales. 546 00:31:34,625 --> 00:31:36,151 Supongo que esto es motivo de celebraci�n. 547 00:31:36,186 --> 00:31:37,816 Vamos. Yo invito. 548 00:31:38,356 --> 00:31:40,318 Geordie, t� eres mejor que esto. 549 00:31:40,355 --> 00:31:41,908 Los chicos se matan entre s�, Will. 550 00:31:42,818 --> 00:31:44,499 Si no lo erradicamos, �qu� ser� lo siguiente? 551 00:31:44,535 --> 00:31:46,882 Eso no es de qu� va esto, y t� lo sabes. 552 00:32:04,146 --> 00:32:05,490 Un sombrero precioso. 553 00:32:05,809 --> 00:32:07,563 Es una mujer notable. 554 00:32:07,851 --> 00:32:09,614 La m�s rica de Cambridge. 555 00:32:11,395 --> 00:32:12,902 Buenas tardes, se�ora. 556 00:32:12,938 --> 00:32:15,248 �Puedo ayudarla en algo hoy? 557 00:32:15,502 --> 00:32:18,468 S�. Mi marido, Jack Chapman, tiene una cuenta aqu�. 558 00:32:18,882 --> 00:32:20,652 Puedo decirle, Sra. Chapman, 559 00:32:20,688 --> 00:32:24,381 que el buen gusto de su marido va m�s all� de la moda. 560 00:32:25,939 --> 00:32:28,616 Planeamos redecorar nuestra casa. De arriba hacia abajo. 561 00:32:28,652 --> 00:32:30,659 Y necesito algunos trajes nuevos. 562 00:32:30,694 --> 00:32:32,620 Por no decirlo de otra forma, 563 00:32:32,655 --> 00:32:35,621 pero vamos a gastar una cantidad considerable de dinero. 564 00:32:36,031 --> 00:32:37,200 Por favor. 565 00:32:47,125 --> 00:32:48,449 �C�llate! 566 00:32:49,283 --> 00:32:51,349 De pie contra la pared. Todos ustedes. 567 00:32:52,667 --> 00:32:54,301 Vamos. Mu�vanse. 568 00:32:55,164 --> 00:32:56,215 S�cate la gorra. 569 00:32:56,470 --> 00:32:58,199 �No han aprendido nada en la escuela? 570 00:33:02,251 --> 00:33:04,217 Y Churchill dijo: Bueno, tendremos a dos de ellos. 571 00:33:06,736 --> 00:33:07,848 Geordie. 572 00:33:13,257 --> 00:33:15,886 Cuando Wendy admiti� que los dem�s fueron al baile despu�s de todo, 573 00:33:15,922 --> 00:33:18,426 ella dijo: "Le mintieron. Les dijeron que lo hicieran". 574 00:33:18,669 --> 00:33:19,993 �Qui�n se lo dijo? 575 00:33:20,693 --> 00:33:22,658 Mira, �qu� importa? Kevin confes�. 576 00:33:22,694 --> 00:33:25,864 �Recuerdas que Donnie ten�a dificultades con la autoridad seg�n ese profesor? 577 00:33:25,900 --> 00:33:28,208 �Y si se trata de obediencia? 578 00:33:28,244 --> 00:33:31,584 Seguimos ciegamente lo que nos dicen las figuras con autoridad. 579 00:33:31,709 --> 00:33:34,946 �Crees seriamente que Kevin Moran actu� por su propia voluntad? 580 00:33:35,200 --> 00:33:37,723 Es su l�der al por el que tendr�amos que ir. 581 00:33:38,494 --> 00:33:39,512 El Sr. Pope. 582 00:33:39,681 --> 00:33:41,890 �l dice que salten y ellos preguntan a qu� altura. 583 00:33:48,958 --> 00:33:51,295 Espero no interrumpir sus correcciones, Sr. Pope. 584 00:33:58,547 --> 00:33:59,741 Disculpe. 585 00:34:00,722 --> 00:34:01,801 �Disculpe! 586 00:34:02,350 --> 00:34:03,442 �Qu� est� haciendo? 587 00:34:16,401 --> 00:34:17,867 El Cuarto Reino. 588 00:34:19,210 --> 00:34:22,016 Empec� con ese grupo para mejorar sus notas. 589 00:34:22,052 --> 00:34:23,851 Recompensas por el cumplimiento. 590 00:34:24,331 --> 00:34:26,296 Sanciones por desobediencia. 591 00:34:26,332 --> 00:34:27,298 Se acostumbraron. 592 00:34:27,334 --> 00:34:29,531 Le dio un prop�sito. Unidad. 593 00:34:30,121 --> 00:34:31,904 Y entonces se descarriaron. 594 00:34:32,544 --> 00:34:33,790 Donnie Clarke. 595 00:34:34,405 --> 00:34:36,024 No puede culparme por eso. 596 00:34:36,301 --> 00:34:37,774 Iba a revelarlo. 597 00:34:37,951 --> 00:34:39,210 A desertar, �verdad? 598 00:34:39,877 --> 00:34:41,906 Pens� que los Teds ser�an m�s divertidos. 599 00:34:42,139 --> 00:34:44,513 Y entonces le dijo a sus ac�litos que intervinieran. 600 00:34:44,774 --> 00:34:45,947 Que le ense�aran una lecci�n. 601 00:34:46,507 --> 00:34:47,472 El chico muri�. 602 00:34:47,507 --> 00:34:48,973 Tiene sangre en sus manos. 603 00:34:49,009 --> 00:34:51,655 �De qu� va a acusarme? 604 00:34:51,691 --> 00:34:53,975 Ni siquiera estuve en el baile esa noche. 605 00:34:54,766 --> 00:34:56,035 Wendy es su hija. 606 00:34:56,071 --> 00:34:57,036 S�. 607 00:34:57,072 --> 00:34:58,678 No se la crey�, �verdad? 608 00:34:59,083 --> 00:35:02,053 Vio en usted a la juventud hitleriana y se volvi� en su contra. 609 00:35:02,511 --> 00:35:04,037 �D�nde est�, Sr. Pope? 610 00:35:07,986 --> 00:35:09,592 - �Wendy! - �A d�nde va? 611 00:35:09,628 --> 00:35:11,628 - �Wendy! - No pueden... 612 00:35:19,504 --> 00:35:20,563 Maldita sea. 613 00:35:21,646 --> 00:35:23,103 No lo entienden. 614 00:35:23,514 --> 00:35:25,676 Hace un par de a�os se estaba descarriando. 615 00:35:25,712 --> 00:35:28,677 - �Qu� clase de padre es usted? - Funcion�. Estaba mejorando. 616 00:35:28,713 --> 00:35:30,640 Tem�a perderla. 617 00:35:45,359 --> 00:35:46,519 �Atr�s, Wendy! 618 00:35:50,519 --> 00:35:52,184 No pasa nada. No pasa nada. 619 00:35:54,887 --> 00:35:56,606 Lo hice por su propio bien. 620 00:35:56,958 --> 00:35:58,285 Habr�a hecho lo mismo. 621 00:36:07,210 --> 00:36:09,736 Este me vendr�a bien, �no cree? 622 00:36:10,330 --> 00:36:11,689 �Y este? 623 00:36:11,908 --> 00:36:13,998 Creo que ser�a perfecto para usted. 624 00:36:14,542 --> 00:36:17,051 No importa el precio. Me llevar� los tres. 625 00:36:18,160 --> 00:36:20,247 Tendremos que continuar con esto m�s tarde, Anthony. 626 00:36:20,283 --> 00:36:21,782 Llego tarde a mi cita con el Sr. Draper. 627 00:36:22,705 --> 00:36:24,403 Le hablar� de usted. 628 00:36:28,140 --> 00:36:31,171 Me complace que nos haya elegido, se�ora Chapman. 629 00:36:31,208 --> 00:36:35,383 Y me gustar�a darle las gracias por su continuada lealtad. 630 00:36:35,528 --> 00:36:37,966 Pero ese es justo el asunto, Sr. Draper. 631 00:36:38,497 --> 00:36:40,137 Hay una condici�n para ello. 632 00:36:40,615 --> 00:36:43,844 Y no es negociable en absoluto. 633 00:36:49,781 --> 00:36:50,982 Esa pobre ni�a. 634 00:36:56,822 --> 00:36:58,497 Lo hizo por amor, dijo. 635 00:36:59,238 --> 00:37:01,093 No la clase de amor que yo conozco. 636 00:37:02,977 --> 00:37:05,698 Por otra parte, si la polic�a estuviera llena de almas generosas como yo, 637 00:37:05,733 --> 00:37:07,534 �las calles estar�an llenas de criminales! 638 00:37:19,129 --> 00:37:21,095 Esto fue cosa tuya, �verdad? 639 00:37:21,131 --> 00:37:23,771 Jugaste con fuego y te has quemado. 640 00:37:24,065 --> 00:37:27,031 �Sabes qu� dir�a Draper si le contara lo de nuestra salida nocturna? 641 00:37:27,067 --> 00:37:29,031 Ri�ndote tontamente con tu Tom Collins. 642 00:37:29,358 --> 00:37:31,176 Dir�a que eras una puta. 643 00:37:32,746 --> 00:37:34,751 Contin�a entonces. D�selo. 644 00:37:35,060 --> 00:37:37,085 Si est�s tan seguro de que eso es lo que dir�a. 645 00:37:39,133 --> 00:37:41,619 Vamos a hablarle tambi�n de Hazel, �eh? 646 00:37:41,961 --> 00:37:45,642 Esto es culpa suya y de nadie m�s, Sr. Hobbs. 647 00:37:51,275 --> 00:37:53,204 He disfrutado con eso. 648 00:37:53,644 --> 00:37:55,692 Ahora no seas tonta. 649 00:38:08,343 --> 00:38:10,828 Estoy muy contenta de que hayas venido, cari�o. 650 00:38:11,906 --> 00:38:13,728 Vamos a superar esto. 651 00:38:13,874 --> 00:38:14,878 T� y yo. 652 00:38:16,858 --> 00:38:18,433 Vamos a seguir adelante. 653 00:38:19,880 --> 00:38:22,940 La �nica forma en que podemos seguir adelante es vendiendo la finca, mam�. 654 00:38:23,860 --> 00:38:25,874 Ya s� que no es lo que quieres escuchar, pero... 655 00:38:25,909 --> 00:38:27,029 Es mi hogar. 656 00:38:27,733 --> 00:38:29,822 No hay suficientes ingresos para pagar las deudas. 657 00:38:30,197 --> 00:38:31,465 Vamos a perderlo de cualquier manera. 658 00:38:31,501 --> 00:38:33,506 Te dej� la finca 659 00:38:34,107 --> 00:38:37,876 porque quer�a que preservaras tu linaje. No que lo destruyeras. 660 00:38:37,912 --> 00:38:40,517 Utilizaremos los ingresos para comprar un lugar m�s f�cil de gestionar 661 00:38:40,552 --> 00:38:42,518 y pueda asegurarme de que Eli y Sally sean atendidos. 662 00:38:42,553 --> 00:38:46,210 �Tuvo en consideraci�n para algo mis sentimientos cuanto tomo esta decisi�n? 663 00:38:46,246 --> 00:38:47,518 Por supuesto que s�. 664 00:38:48,704 --> 00:38:50,781 Necesitas salir de la sombra de pap�. 665 00:38:50,817 --> 00:38:52,251 Encontrar tu propio camino. 666 00:38:52,446 --> 00:38:54,421 Creo que esto podr�a ser algo bueno para ti. 667 00:38:54,554 --> 00:38:58,087 �Sabes? Suenas igual que tu padre. 668 00:39:01,992 --> 00:39:04,312 Siempre le gustaba decirme lo que era bueno para m�. 669 00:39:07,090 --> 00:39:09,448 Bueno, gracias por tomarte la molestia de informarme. 670 00:39:10,758 --> 00:39:13,524 Quiz� tendr�as la amabilidad de decirme a d�nde me mudar�. 671 00:39:13,559 --> 00:39:15,005 Cuando tengas la oportunidad, por supuesto. 672 00:39:15,684 --> 00:39:17,304 S� lo ocupado que est�s. 673 00:39:27,561 --> 00:39:29,527 �Qu� hice para merecer eso? 674 00:39:29,562 --> 00:39:32,563 El Sr. Hobbs ha dejado la empresa. 675 00:39:33,982 --> 00:39:35,563 �Cu�ndo? �Por qu�? 676 00:39:36,641 --> 00:39:38,208 No puedo llevarme todo el m�rito. 677 00:39:38,885 --> 00:39:40,441 Tuve que llamar a los pesos pesados. 678 00:39:40,758 --> 00:39:43,147 Entonces, �es todo? �Se acab�? 679 00:39:44,280 --> 00:39:46,765 Bueno, lo est�, en lo que a m� respecta. 680 00:39:52,589 --> 00:39:53,678 Bueno... 681 00:39:54,246 --> 00:39:56,094 Puede que tenga que hacerme otro traje. 682 00:39:57,709 --> 00:39:58,926 Y esta vez... 683 00:40:00,368 --> 00:40:02,068 t� puedes tomarme la medida interior de la pierna. 684 00:40:17,710 --> 00:40:19,536 �Por qu� no le hablas? 685 00:40:20,280 --> 00:40:21,807 Necesita a su madre. 686 00:40:22,361 --> 00:40:24,622 Tambi�n necesita a su padre, Geordie. 687 00:40:44,699 --> 00:40:46,541 No estoy dispuesta a perdonar. 688 00:40:46,576 --> 00:40:48,887 Lo siento, pero esa es la verdad. 689 00:40:50,083 --> 00:40:52,526 Y ese hombre nunca volver� aqu�. 690 00:40:52,862 --> 00:40:54,349 Su nombre es Daniel. 691 00:40:54,797 --> 00:40:58,202 Si ese es un compromiso que Leonard est� dispuesto a llevar a cabo, 692 00:40:58,579 --> 00:41:00,243 entonces considerar� el volver. 693 00:41:00,379 --> 00:41:01,420 Entiendo. 694 00:41:09,164 --> 00:41:11,322 No funcionamos sin usted, se�ora C. 695 00:41:14,558 --> 00:41:15,792 Realmente no lo hacemos. 696 00:41:28,425 --> 00:41:31,129 "Cualquiera que me ame obedecer� mi ense�anza". 697 00:41:32,516 --> 00:41:34,249 El consejo de Jes�s era acertado, 698 00:41:34,285 --> 00:41:36,251 porque, evidentemente, era un buen hombre. 699 00:41:37,179 --> 00:41:40,123 Pero no creo que los que tienen autoridad deban ser obedecidos a ciegas. 700 00:41:41,051 --> 00:41:42,006 El padre. 701 00:41:42,181 --> 00:41:44,145 El profesor. El polic�a. 702 00:41:45,048 --> 00:41:46,314 Incluso el vicario del pueblo. 703 00:41:48,588 --> 00:41:51,803 No den por sentada la sabidur�a de aquellos que tienen autoridad. 704 00:41:52,589 --> 00:41:54,554 Desaf�enla en su coraz�n. 705 00:41:55,405 --> 00:41:57,554 El poder puede ser mal usado. 706 00:41:58,591 --> 00:42:00,006 Tambi�n puede corromper. 707 00:42:01,490 --> 00:42:04,656 A veces lo m�s valiente que podemos hacer 708 00:42:05,764 --> 00:42:07,592 es admitir que no somos lo bastante fuertes. 709 00:42:09,292 --> 00:42:13,058 Que los que nos aman soporten la carga. 710 00:42:13,594 --> 00:42:15,297 Y apoyarlos, tambi�n. 711 00:42:16,594 --> 00:42:18,560 Como un hombre sabio me dijo una vez: 712 00:42:19,365 --> 00:42:20,444 S� amable, porque 713 00:42:21,114 --> 00:42:24,716 todos los que conoces est�n librando una batalla de la que no sabes nada. 714 00:42:26,596 --> 00:42:28,401 Muchas gracias. 715 00:42:28,436 --> 00:42:29,562 Un servicio precioso. 716 00:42:30,109 --> 00:42:32,822 Se acab� el espect�culo, me temo. 717 00:42:34,597 --> 00:42:37,619 En realidad, me preguntaba si podr�as ayudarme a organizar algo. 718 00:42:55,601 --> 00:42:57,567 Puedes dejar de fingir, Geordie. 719 00:42:57,602 --> 00:42:59,597 Todos sabemos que quieres ir all� y bailar. 720 00:42:59,633 --> 00:43:02,427 No lo entiendo. Es solo ruido. 721 00:43:02,602 --> 00:43:04,183 Lo dije, �es solo ruido! 722 00:43:07,603 --> 00:43:09,373 Esa es la Srta. Reynolds. 723 00:43:10,604 --> 00:43:13,570 Retiro lo dicho. Prefiero que est� en su clase antes que en la del Sr. Pope. 724 00:43:27,968 --> 00:43:29,612 Tambi�n es buena con los chicos. 725 00:43:30,148 --> 00:43:31,393 Fascinante. 726 00:43:31,679 --> 00:43:32,657 C�llate. 727 00:43:33,608 --> 00:43:36,610 Vamos, gru��n. Ens��ame lo que sabes. 728 00:43:38,812 --> 00:43:42,314 Estoy muy orgulloso de ti. Por lo que hiciste por ella. 729 00:43:42,352 --> 00:43:44,318 Esperemos que sigas orgulloso 730 00:43:44,353 --> 00:43:45,993 cuando veas cu�nto nos gastamos. 731 00:43:48,291 --> 00:43:49,936 Siento que Daniel no pueda estar aqu�. 732 00:43:49,971 --> 00:43:51,206 Yo tambi�n. 733 00:43:52,377 --> 00:43:55,230 Por el lado positivo, �l no tiene nada que ver con esto. 734 00:44:00,974 --> 00:44:01,948 �Vamos! 735 00:44:03,616 --> 00:44:05,615 Creo que me quedar� fuera de esto. 736 00:44:07,175 --> 00:44:08,218 Ve. 737 00:44:08,709 --> 00:44:10,252 Puede que te arrepientas. 738 00:44:14,707 --> 00:44:18,206 Le pedir�a que bailara, pero creo que podr�a ser un terrible error. 739 00:44:19,664 --> 00:44:22,909 Bueno, en ese caso, �qu� hay de invitarme a una bebida? 740 00:44:25,727 --> 00:44:28,157 Pap�, para. 741 00:44:28,330 --> 00:44:29,330 Por favor. 742 00:44:32,750 --> 00:44:34,276 A ella le gustan las motos. 743 00:44:35,108 --> 00:44:36,556 Tambi�n es una buena bailarina. 744 00:44:37,269 --> 00:44:40,234 Si le dijeras que atravesara la leva, sabes que se hundir�a, �verdad? 745 00:44:40,270 --> 00:44:41,912 Me gustar�a verla darle una oportunidad. 746 00:44:44,622 --> 00:44:46,202 Dices que es una con la que te casar�as... 747 00:44:46,238 --> 00:44:47,402 Acabo de conocerla, Geordie. 748 00:44:47,438 --> 00:44:48,958 Te�ricamente hablando. 749 00:44:50,193 --> 00:44:52,627 �Me est�s diciendo en serio que esperar�as hasta la noche de bodas? 750 00:44:52,663 --> 00:44:53,768 Por supuesto. 751 00:44:56,015 --> 00:44:57,232 �Mierda! 752 00:44:58,145 --> 00:44:59,590 No estoy diciendo que no habr�a... 753 00:44:59,625 --> 00:45:00,753 Alg�n beso que otro... 754 00:45:00,789 --> 00:45:02,590 Te�ricamente hablando. 755 00:45:02,977 --> 00:45:05,591 - Bueno... - No, m�s preguntas no, Geordie. 756 00:45:05,627 --> 00:45:06,591 Una �ltima. 757 00:45:06,758 --> 00:45:09,159 Conoces a una chica, te casas, 758 00:45:09,826 --> 00:45:11,320 no es buena en la cama... 759 00:45:11,922 --> 00:45:14,628 Prefiero cuando est�s quej�ndote sobre el estado del pa�s. 760 00:45:16,139 --> 00:45:17,264 �Sabes qu� necesitamos? 761 00:45:17,401 --> 00:45:18,775 �Una maldita guerra! 762 00:45:18,925 --> 00:45:19,890 No. 763 00:45:19,957 --> 00:45:21,958 Una cerveza y una partida de backgammon. 764 00:45:22,007 --> 00:45:24,507 www.subtitulamos.tv 56514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.