All language subtitles for S04 E02 grant

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:04,420 www.subtitulamos.tv 2 00:00:37,000 --> 00:00:39,960 Hola, cari�o. �Necesitas fuego? 3 00:00:58,960 --> 00:01:00,959 ��Qu� hora es?! 4 00:01:00,960 --> 00:01:03,503 Hora de que tengamos una conversaci�n sincera. 5 00:01:03,504 --> 00:01:05,959 Pens� que hab�amos acordado que yo har�a esto solo. 6 00:01:05,960 --> 00:01:08,960 - �Cu�ndo acordamos eso? - Hace cinco minutos, en la cocina. 7 00:01:10,255 --> 00:01:12,639 �Puedo ser sincera, Sidney? 8 00:01:12,640 --> 00:01:14,156 �Cu�ndo no lo ha sido? 9 00:01:14,157 --> 00:01:16,479 Est�s hecho polvo. 10 00:01:16,480 --> 00:01:18,412 Mi padre ten�a la misma mirada en una ocasi�n... 11 00:01:18,413 --> 00:01:19,765 Lo meti� en cama quince d�as. 12 00:01:19,766 --> 00:01:22,046 Agotamiento vital, lo llamaron. 13 00:01:22,047 --> 00:01:23,960 �Agotamiento vital! 14 00:01:23,961 --> 00:01:25,585 �Has visto mi chaqueta? 15 00:01:25,586 --> 00:01:27,329 �Viene llamando la depresi�n? 16 00:01:27,330 --> 00:01:29,009 Depresi�n... 17 00:01:29,010 --> 00:01:31,329 Deje de repetir todo en ese tono. 18 00:01:31,330 --> 00:01:34,039 - No tengo tono. - Usted es toda tono, se�ora C. 19 00:01:34,040 --> 00:01:35,838 Si no te esfuerzas, 20 00:01:35,839 --> 00:01:37,957 tendr� que hablar con el archidi�cono. 21 00:01:37,958 --> 00:01:39,329 Acordamos que nada de amenazas. 22 00:01:39,330 --> 00:01:40,330 �Cu�ndo acordamos eso? 23 00:01:40,331 --> 00:01:42,329 Hace cinco minutos, en la cocina. 24 00:01:42,330 --> 00:01:43,849 He estado distra�do. 25 00:01:44,180 --> 00:01:47,329 S� que lo he estado. Yo... lo har� mejor. Lo siento. 26 00:01:47,740 --> 00:01:50,500 Estamos... no estamos buscando una disculpa. 27 00:01:51,330 --> 00:01:53,329 Si necesitas que alguien que te escuche... 28 00:01:53,330 --> 00:01:55,329 o... que te recrimine... 29 00:01:55,330 --> 00:01:57,329 Me has ayudado much�simo. 30 00:01:57,330 --> 00:01:59,329 D�jame devolverte el favor. 31 00:01:59,330 --> 00:02:03,010 Es la depresi�n, Leonard. Se ir� sola. 32 00:02:11,829 --> 00:02:13,330 *Y lo es, lo es* 33 00:02:13,331 --> 00:02:15,329 *Algo glorioso es* 34 00:02:15,330 --> 00:02:16,849 *Un rey pirata...* 35 00:02:16,850 --> 00:02:19,719 - �Detective Keating? - La �ltima vez que lo comprob�. 36 00:02:19,720 --> 00:02:21,330 Detective Sean Donovan. 37 00:02:22,330 --> 00:02:25,009 - Vamos a compartir oficina. - �Vamos? 38 00:02:25,387 --> 00:02:26,706 Enviaron un memor�ndum. 39 00:02:26,731 --> 00:02:27,731 �Enviaron? 40 00:02:28,170 --> 00:02:29,170 41 00:02:33,700 --> 00:02:35,329 - As� fue. - S�. 42 00:02:35,330 --> 00:02:38,329 Gast� todo ese dinero en otro sitio y... 43 00:02:38,330 --> 00:02:39,700 todav�a no tengo suficiente espacio. 44 00:02:43,210 --> 00:02:44,569 Soy Geordie. 45 00:02:44,594 --> 00:02:46,233 La gente me llama Geordie, as� que... 46 00:02:46,258 --> 00:02:47,258 Bien. 47 00:02:53,370 --> 00:02:56,329 V�ctima de asalto, una joven, recogida en el Kite. 48 00:02:56,330 --> 00:02:58,842 - De mala manera, al parecer. - �Qu� es el Kite? 49 00:02:58,843 --> 00:03:00,892 - Es una zona dif�cil de la ciudad. - Es un antro. 50 00:03:01,680 --> 00:03:03,180 Todo tuyo, Keating. 51 00:03:09,903 --> 00:03:11,423 Un momento. 52 00:03:12,723 --> 00:03:15,083 �Hay alguien a quien pueda avisar, querida? 53 00:03:16,759 --> 00:03:17,958 Sidney. 54 00:03:17,983 --> 00:03:19,783 Chambers. 55 00:03:34,331 --> 00:03:36,700 �Un ataque a tres bandas? 56 00:03:38,010 --> 00:03:40,170 Fueron demasiadas cervezas, Geordie. 57 00:03:41,330 --> 00:03:44,330 Seamos honestos, no es la m�s rara de las ocurrencias. 58 00:03:45,330 --> 00:03:46,330 �Sidney? 59 00:03:52,009 --> 00:03:53,849 �Qu� tan bien la conoc�as? 60 00:03:55,330 --> 00:03:57,169 Me dio fuego. 61 00:03:57,170 --> 00:03:58,689 �Hablaste con ella? 62 00:04:00,330 --> 00:04:01,689 Creo que s�. 63 00:04:01,690 --> 00:04:03,329 �Te dijo c�mo se llamaba? 64 00:04:05,170 --> 00:04:06,845 No me acuerdo, Geordie. 65 00:04:06,846 --> 00:04:09,329 �Por Dios! �Cu�nto has tomado? 66 00:04:09,330 --> 00:04:12,726 - Unos cuantos whiskies. - �Y el resto! �Tuvieron sexo? 67 00:04:12,727 --> 00:04:13,819 - �No! - Ten�a que preguntar. 68 00:04:13,820 --> 00:04:15,330 �No, no lo hiciste! 69 00:04:17,096 --> 00:04:18,576 �Qu� te parece eso? 70 00:04:20,305 --> 00:04:22,305 �Una especie de herida punzante, tal vez? 71 00:04:22,660 --> 00:04:24,330 No le hice da�o, Geordie. 72 00:04:25,330 --> 00:04:26,330 D�jalo. 73 00:04:28,283 --> 00:04:29,603 Por supuesto que no lo hiciste. 74 00:04:36,300 --> 00:04:38,329 Aqu� es donde fue abandonada. 75 00:04:38,330 --> 00:04:40,330 Justo en medio de la calle. 76 00:04:42,330 --> 00:04:43,849 Todas esas ventanas. 77 00:04:43,850 --> 00:04:45,620 Alguien tuvo que haber visto algo. 78 00:04:57,143 --> 00:04:59,143 - �Un penique por cuidar su auto, jefe? - L�rgate. 79 00:05:09,330 --> 00:05:11,330 Vigilar� las escaleras, amor. 80 00:05:13,528 --> 00:05:14,580 �Polic�a! 81 00:05:18,330 --> 00:05:20,817 Disculpe, se�orita. �Conoc�a a la chica que fue recogida all� abajo? 82 00:05:20,818 --> 00:05:22,329 �Qu� chica ser�a esa? 83 00:05:22,330 --> 00:05:24,668 No te hagas la lista. �C�mo se llamaba? 84 00:05:25,702 --> 00:05:27,793 �Lottie! �Date prisa en levantar el culo! 85 00:05:27,794 --> 00:05:29,329 �Bien! 86 00:05:29,330 --> 00:05:31,329 �C�mo se llamaba? 87 00:05:31,330 --> 00:05:33,330 Ya lo o� la primera vez. 88 00:05:39,020 --> 00:05:40,329 Espere, se�orita. 89 00:05:40,330 --> 00:05:42,690 �Qu�? No tengo nada que decir. Lo siento. 90 00:05:49,330 --> 00:05:50,920 Est� muerta, �verdad? 91 00:05:50,921 --> 00:05:52,329 Lo siento. 92 00:05:52,977 --> 00:05:54,540 Dios m�o. 93 00:05:56,649 --> 00:05:58,980 Sadie era una chica encantadora, �verdad? 94 00:05:59,740 --> 00:06:01,329 Siempre ten�a una sonrisa. 95 00:06:01,330 --> 00:06:03,833 Te hac�a re�r hasta casi mojarte las bragas. 96 00:06:03,834 --> 00:06:04,959 �Peggy! 97 00:06:04,960 --> 00:06:07,170 Bragas, bragas, bragas. 98 00:06:08,503 --> 00:06:10,503 �En qu� trabajaba Sadie? 99 00:06:12,583 --> 00:06:14,423 Costurera. Todas somos costureras. 100 00:06:20,929 --> 00:06:22,929 No estoy segura de merecerla... 101 00:06:23,540 --> 00:06:25,329 La felicidad... 102 00:06:26,240 --> 00:06:27,329 �Qui�n es su jefe? 103 00:06:28,406 --> 00:06:29,595 El Sr. Simpson. 104 00:06:29,620 --> 00:06:32,329 - �Nombre de pila? - No sabemos su nombre de pila. 105 00:06:32,330 --> 00:06:35,329 Tambi�n es el due�o de este basurero. Cobra media corona a la semana. 106 00:06:35,330 --> 00:06:38,500 - �Por las tres? - No. A cada una. 107 00:06:39,370 --> 00:06:42,329 Es un cabr�n avaro. �Qu� puedo decir? 108 00:06:42,330 --> 00:06:44,329 �De verdad me est�s diciendo que no has visto qu� pas�? 109 00:06:44,940 --> 00:06:48,330 �No has visto nada, o�r gritos? 110 00:06:49,740 --> 00:06:51,329 �Mirar afuera? 111 00:06:51,330 --> 00:06:54,330 Aprendes bastante r�pido a no mirar por la ventana aqu�. 112 00:06:55,143 --> 00:06:56,143 Geordie. 113 00:06:58,300 --> 00:07:00,689 Quiz� se la prestaste porque ten�a fr�o. 114 00:07:00,690 --> 00:07:03,849 No hagas eso. No me conviertas en un caballero. 115 00:07:03,850 --> 00:07:05,329 Intentaba decirme algo 116 00:07:05,330 --> 00:07:07,329 y todo en lo que pod�a pensar era en mi siguiente copa. 117 00:07:07,330 --> 00:07:09,329 Esas chicas saben much�simo. m�s de lo que est�n dejando ver. 118 00:07:09,330 --> 00:07:12,329 - Tienen miedo. - S�, se supone que s�. 119 00:07:12,330 --> 00:07:14,369 Dejar a Sadie aqu� tendida as�... 120 00:07:15,180 --> 00:07:17,330 Alguien las estaba advirtiendo. 121 00:07:25,330 --> 00:07:29,170 Largo. Cuidado con la pintura, t�... 122 00:07:30,170 --> 00:07:31,329 Geordie. 123 00:07:31,609 --> 00:07:32,649 Era de ella. 124 00:07:41,330 --> 00:07:42,978 Ll�mame c�nico, 125 00:07:42,979 --> 00:07:45,980 pero esas chicas no est�n cosiendo vestidos en una m�quina de coser. 126 00:07:48,330 --> 00:07:50,330 Era una prostituta. 127 00:07:51,216 --> 00:07:52,216 Todas lo son. 128 00:07:53,100 --> 00:07:55,330 �No prestaste atenci�n a todo lo de all�? 129 00:08:01,330 --> 00:08:02,663 El Sr. Simpson, por favor. 130 00:08:02,664 --> 00:08:04,329 - �Qui�n llama? - Polic�a de Cambridgeshire. 131 00:08:04,330 --> 00:08:05,980 No cuelgue, por favor. 132 00:08:06,370 --> 00:08:09,329 Rupert Simpson. Es el due�o de la mitad del Kite. 133 00:08:09,330 --> 00:08:12,140 - No hay antecedentes penales. - Llama, Larry. 134 00:08:14,330 --> 00:08:16,027 La pr�xima vez, llama. 135 00:08:16,474 --> 00:08:17,776 Lo siento, jefe. 136 00:08:21,330 --> 00:08:22,918 Propiedades, club nocturno... 137 00:08:22,919 --> 00:08:25,329 Simpson tiene el dedo metido en un mont�n de pasteles. 138 00:08:26,020 --> 00:08:28,329 Puedo sentirte irradiando verg�enza desde aqu�. 139 00:08:28,330 --> 00:08:31,650 El Sr. Simpson no est� disponible. Est� en su club de golf en Barton. 140 00:08:31,651 --> 00:08:32,742 Gracias. 141 00:08:32,743 --> 00:08:35,329 Vamos. 142 00:08:41,330 --> 00:08:42,690 �Sr. Simpson? 143 00:08:44,540 --> 00:08:46,329 Me est� arruinando mi lanzamiento. 144 00:08:46,330 --> 00:08:47,902 Generalmente est� en el b�nker a estas alturas, 145 00:08:47,903 --> 00:08:50,689 - as� que no me preocupar�a demasiado. - Inspector Keating. 146 00:08:50,690 --> 00:08:54,780 Una de sus inquilinas, Sadie Parker, muri� esta ma�ana. 147 00:08:55,660 --> 00:08:57,329 Lamento o�r eso. 148 00:08:57,820 --> 00:09:00,100 Dele mi p�same a su familia. 149 00:09:00,740 --> 00:09:02,169 �Es eso todo lo que tiene que decir? 150 00:09:02,170 --> 00:09:04,169 Tengo m�s de cien inquilinos. 151 00:09:04,170 --> 00:09:05,329 Si pierdo el sue�o por cada uno, 152 00:09:05,330 --> 00:09:08,329 - �d�nde estar�a? - No aqu�, probablemente. 153 00:09:08,330 --> 00:09:09,883 Eres todo coraz�n, Rupert. 154 00:09:09,884 --> 00:09:11,329 �Es due�o del club nocturno de Patsy? 155 00:09:11,330 --> 00:09:14,329 �Conoce al Sr. Davis? Dirige el ayuntamiento. 156 00:09:14,330 --> 00:09:16,009 Paga su sueldo. 157 00:09:16,010 --> 00:09:18,329 Responde al hombre, para que podamos acabar este maldito juego. 158 00:09:18,330 --> 00:09:22,329 A menos que intente arrestarme, le pido respetuosamente que se vaya. 159 00:09:22,330 --> 00:09:24,009 Respetuosamente. Esa es buena. 160 00:09:24,010 --> 00:09:26,329 - �Sabe que era una prostituta? - Sidney. 161 00:09:26,330 --> 00:09:28,860 - �Ha visto c�mo viven, Sr. Simpson? - Estar� en contacto. 162 00:09:30,060 --> 00:09:31,329 �La ha matado? 163 00:09:31,330 --> 00:09:32,330 Sacadlos de aqu�. 164 00:09:32,331 --> 00:09:34,009 Oye, no te alejes de m�. 165 00:09:34,010 --> 00:09:35,055 �La mat� usted? 166 00:09:35,056 --> 00:09:36,071 Nos vamos. 167 00:09:36,096 --> 00:09:37,354 - Retroceda, se�or. - Nos vamos. 168 00:09:40,222 --> 00:09:43,330 �Por Dios! �Qu� demonios pasa contigo? 169 00:09:51,773 --> 00:09:55,740 �Alguna vez te sientes mal contigo mismo? 170 00:09:56,773 --> 00:09:58,773 �Como si todo no fuera exactamente como deber�a ser? 171 00:10:00,133 --> 00:10:01,772 Amanda fue hace mucho tiempo. 172 00:10:01,773 --> 00:10:03,772 - No se trata de ella. - �De qu� se trata entonces, Sidney? 173 00:10:03,773 --> 00:10:06,505 �No lo s�! Si lo supiera, har�a algo al respecto. 174 00:10:06,506 --> 00:10:08,292 �Qu�? 175 00:10:08,293 --> 00:10:09,773 Esta es tu vida. 176 00:10:10,813 --> 00:10:13,320 Es una interminable vida de locos. 177 00:10:13,321 --> 00:10:14,960 De pecado. 178 00:10:14,961 --> 00:10:17,392 Te sientes mal y bebes. 179 00:10:17,393 --> 00:10:19,772 Pecar, sentirte mal, beber. 180 00:10:19,773 --> 00:10:22,772 Oh, vamos. 181 00:10:22,773 --> 00:10:25,613 - No seas as�. - No te soy �til, Geordie. 182 00:11:11,339 --> 00:11:12,499 �Violet? 183 00:11:13,773 --> 00:11:14,773 �Violet? 184 00:11:18,773 --> 00:11:19,773 �Violet? 185 00:11:22,773 --> 00:11:23,773 Sigues aqu�. 186 00:11:24,773 --> 00:11:26,453 S�. 187 00:11:28,048 --> 00:11:29,407 Est�s muy bien. 188 00:11:29,432 --> 00:11:31,072 Tambi�n t�. 189 00:11:31,773 --> 00:11:33,812 En realidad, tienes una pinta horrible. 190 00:11:34,260 --> 00:11:35,772 Resaca. 191 00:11:35,773 --> 00:11:36,773 Me sorprendes. 192 00:11:36,774 --> 00:11:38,773 �Por qu� no me dijiste que segu�as aqu�? 193 00:11:39,773 --> 00:11:41,900 Estoy esperando el certificado de defunci�n de Charles, 194 00:11:42,293 --> 00:11:43,773 luego me voy. 195 00:11:44,559 --> 00:11:46,558 Adem�s, no me gustan las despedidas. 196 00:11:46,773 --> 00:11:49,773 Entonces, cuando llegue el momento, no nos despedimos. 197 00:11:51,539 --> 00:11:53,538 �Qu� vas a hacer ahora? 198 00:11:53,773 --> 00:11:55,226 Voy a la oficina de Correos. 199 00:11:55,227 --> 00:11:57,772 - Bueno, deja que te ayude. - Creo que puedo arregl�rmelas. 200 00:11:57,773 --> 00:11:59,026 Te llevar�. 201 00:11:59,027 --> 00:12:00,452 �D�nde est� tu auto? 202 00:12:00,453 --> 00:12:01,773 No tengo. 203 00:12:17,225 --> 00:12:18,420 �C�mo est� tu padre? 204 00:12:19,773 --> 00:12:20,773 No est� bien. 205 00:12:21,420 --> 00:12:22,772 Lo siento. 206 00:12:23,260 --> 00:12:25,440 Ya est� en casa, as� que... 207 00:12:26,499 --> 00:12:27,772 �Y Robert? 208 00:12:28,300 --> 00:12:30,073 �Por qu� te preocupas por Robert? 209 00:12:30,074 --> 00:12:31,660 En realidad, no lo hago. 210 00:12:32,613 --> 00:12:34,612 Tambi�n est� en casa. 211 00:12:34,613 --> 00:12:36,772 Esa es una terrible... 212 00:12:36,773 --> 00:12:38,772 una terrible pena. 213 00:12:42,773 --> 00:12:44,132 Esto es un poco asqueroso. 214 00:12:44,133 --> 00:12:45,507 Forma parte del encanto. 215 00:12:45,508 --> 00:12:47,772 �El sabor asqueroso forma parte del encanto? 216 00:12:47,773 --> 00:12:49,812 Nos da algo para poder quejarnos. 217 00:12:50,220 --> 00:12:52,772 Los brit�nicos no somos nada si no tenemos algo por lo que quejarnos. 218 00:12:52,773 --> 00:12:54,773 Ya me hab�a dado cuenta de eso. 219 00:13:26,279 --> 00:13:27,598 �Larry? 220 00:13:27,940 --> 00:13:29,292 Jefe. 221 00:13:29,293 --> 00:13:30,772 Has terminado pronto el trabajo, �eh? 222 00:13:30,773 --> 00:13:31,773 Estamos trabajando. 223 00:13:32,980 --> 00:13:34,812 Al menos eso es lo que piensa la novia. 224 00:13:34,813 --> 00:13:36,772 T� no tienes novia, Larry. 225 00:13:37,620 --> 00:13:38,773 P�rtense bien. 226 00:13:53,672 --> 00:13:55,180 Whisky. Doble. 227 00:13:55,706 --> 00:13:57,320 Los polic�as beben gratis. 228 00:13:57,612 --> 00:14:00,020 Que debe impedir el lobo de la puerta del Sr. Simpson. 229 00:14:00,773 --> 00:14:02,773 Por favor, d�jenos en paz. 230 00:14:07,773 --> 00:14:09,772 �D�nde est� la oficina de Correos? 231 00:14:09,773 --> 00:14:11,772 Atr�s, en Cambridge. 232 00:14:11,773 --> 00:14:13,773 As� que �todo esto ha sido una treta? 233 00:14:18,672 --> 00:14:22,871 Y t� te llamas hombre de Dios... 234 00:14:22,973 --> 00:14:25,772 �T�? �Un hombre de Dios? 235 00:14:25,773 --> 00:14:27,133 Me est�s tomando el pelo. 236 00:14:28,533 --> 00:14:29,820 �Qu�? 237 00:14:31,205 --> 00:14:34,204 �Alguna vez sientes que has tomado el camino equivocado? 238 00:14:34,773 --> 00:14:37,773 �Un camino que Dios no quiere que tomes? 239 00:14:38,245 --> 00:14:39,245 Todo el tiempo. 240 00:14:40,079 --> 00:14:41,118 �Por qu�? 241 00:14:42,265 --> 00:14:44,785 He cometido algunos errores �ltimamente. 242 00:14:46,239 --> 00:14:48,900 - �Incluye la presente compa��a? - No me refer�a a ti. 243 00:14:50,773 --> 00:14:52,380 Tal vez vayas por el camino correcto. 244 00:14:53,305 --> 00:14:55,305 Tal vez donde te encuentras solo es una curva en la carretera. 245 00:14:57,598 --> 00:14:58,798 Sinceramente, no lo s�. 246 00:15:10,338 --> 00:15:12,900 - Los caballeros por all�. - �Trabajaba Sadie aqu�? 247 00:15:12,922 --> 00:15:14,731 No entiende en cu�ntos problemas nos meteremos. 248 00:15:14,756 --> 00:15:15,939 Solo un s� o un no. 249 00:15:15,940 --> 00:15:17,646 �S�! �Ahora desaparezca! 250 00:15:18,340 --> 00:15:20,535 Perdone. No quer�a ser tan grosera. 251 00:15:20,560 --> 00:15:22,719 Haces m�s que servir bebidas, �verdad? 252 00:15:22,720 --> 00:15:24,940 Nadie nos obliga a hacer nada. 253 00:15:25,393 --> 00:15:26,912 �Estuvo trabajando Sadie anoche? 254 00:15:26,937 --> 00:15:29,695 Trabajamos todas las noches. Ellos amortizan su dinero. 255 00:15:29,720 --> 00:15:30,980 �"Ellos"? 256 00:15:31,560 --> 00:15:32,720 �Qui�nes son "ellos"? 257 00:15:33,606 --> 00:15:34,606 �Eh! 258 00:15:34,721 --> 00:15:36,719 No se permite a los jugadores venir aqu� detr�s. 259 00:15:37,079 --> 00:15:39,079 �Qu� pasa con un inspector detective? 260 00:15:41,080 --> 00:15:42,417 Estas mujeres son prostitutas. 261 00:15:42,418 --> 00:15:43,544 Son camareras. 262 00:15:43,545 --> 00:15:45,328 �Con qui�n estuvo Sadie anoche? 263 00:15:45,329 --> 00:15:48,560 Lo que haga ella en su tiempo libre no es de mi incumbencia. 264 00:15:49,513 --> 00:15:51,512 Pero las recoge de ese tugurio del que es propietario Simpson. 265 00:15:51,537 --> 00:15:53,820 Las trae al club del que es propietario Simpson... 266 00:15:54,720 --> 00:15:56,403 �Cu�ndo tienen tiempo libre? 267 00:15:56,404 --> 00:15:58,719 Si no le gustan, puede irse. 268 00:15:58,720 --> 00:16:01,720 Ese grupo de atr�s podr�an distraernos por unas cuantas bebidas gratis... 269 00:16:02,639 --> 00:16:04,425 pero creo que est� ayudando a gestionar 270 00:16:04,450 --> 00:16:06,220 un burdel, Sr. Dale. 271 00:16:06,940 --> 00:16:08,394 Tambi�n creo que lo est� haciendo 272 00:16:08,395 --> 00:16:10,720 con la colaboraci�n voluntaria del Sr. Simpson. 273 00:16:11,213 --> 00:16:12,213 Pru�belo. 274 00:16:18,488 --> 00:16:20,719 En pie. Necesito registrar este lugar. 275 00:16:20,720 --> 00:16:21,720 �Qu�, ahora? 276 00:16:21,721 --> 00:16:24,719 �No, ma�ana, Larry! Saca a los jugadores. 277 00:16:24,720 --> 00:16:25,720 Cierra el club. 278 00:16:27,445 --> 00:16:28,518 Se cierra el club. Orden de la polic�a. 279 00:16:28,519 --> 00:16:30,719 - Ni una palabra. Ni una palabra. - Apaguen la m�sica. 280 00:16:30,720 --> 00:16:32,100 Abra la caja fuerte. 281 00:16:32,720 --> 00:16:33,720 Necesito que salga todo el mundo ahora. 282 00:16:33,721 --> 00:16:35,720 - �brala. - Se va a cerrar este club. 283 00:16:36,720 --> 00:16:38,940 Se va a cerrar este club. �Necesito que salga todo el mundo! 284 00:16:41,720 --> 00:16:43,720 Todo el mundo fuera, por favor, el club va a cerrar. Todo el mundo fuera. 285 00:16:58,720 --> 00:17:00,920 No recuerdo lo que le dije. 286 00:17:03,060 --> 00:17:05,079 Probablemente le habl� de mis propios problemas 287 00:17:05,080 --> 00:17:06,720 en lugar de escuchar los suyos. 288 00:17:09,580 --> 00:17:10,940 Lo siento. Yo... 289 00:17:11,720 --> 00:17:13,720 Odio esto. 290 00:17:14,412 --> 00:17:16,735 Odio en qui�n me he convertido. 291 00:17:17,030 --> 00:17:18,720 �Odio esto! 292 00:17:20,720 --> 00:17:21,900 �Autocompasi�n? 293 00:17:23,306 --> 00:17:26,695 Te est�s obsesionando. En realidad, es peor que eso. 294 00:17:26,720 --> 00:17:29,323 Te has convencido de que est�s pensando en esta chica 295 00:17:29,324 --> 00:17:31,140 cuando, en realidad, est�s pensando en ti mismo. 296 00:17:32,020 --> 00:17:33,540 �Un poco duro? 297 00:17:34,240 --> 00:17:35,719 Un poco. 298 00:17:36,380 --> 00:17:38,129 Crees que no eres lo bastante bueno. 299 00:17:38,130 --> 00:17:39,919 Llevo sin serlo mucho tiempo. 300 00:17:39,920 --> 00:17:42,079 - Pues s� mejor. - �As� de f�cil? 301 00:17:42,080 --> 00:17:44,719 Tienes todo a tu disposici�n. 302 00:17:44,720 --> 00:17:46,719 Eres un hombre. Eres blanco. 303 00:17:46,720 --> 00:17:49,294 Podr�as recitar una lista de la compra y la gente te escuchar�a. 304 00:17:49,295 --> 00:17:50,720 Bueno, �c�mo hago para enmendarlo? 305 00:17:51,180 --> 00:17:53,079 No ayudaste a esta chica. 306 00:17:53,460 --> 00:17:55,719 Pero hay otras chicas, �verdad? 307 00:17:56,100 --> 00:17:58,720 As� que ay�dalas. 308 00:18:01,646 --> 00:18:05,260 Siempre un peque�o libro negro. �Por qu� es eso? 309 00:18:05,720 --> 00:18:10,220 Dice aqu� que ha realizado pagos de diez libras cada semana, �Para qu�? 310 00:18:10,720 --> 00:18:11,987 Cuentas del bar. 311 00:18:11,988 --> 00:18:14,920 El lugar es suyo. �Por qu� necesita llevar las cuentas? 312 00:18:16,720 --> 00:18:19,719 S�, no es todo suyo, �verdad? 313 00:18:19,720 --> 00:18:21,500 Usted es el mono. 314 00:18:22,720 --> 00:18:26,719 - El due�o del circo es otra persona. - Esa es una falsa acusaci�n. 315 00:18:27,060 --> 00:18:28,920 �D�nde est�n los pagos por las prostitutas? 316 00:18:30,720 --> 00:18:31,720 No necesito recordarle 317 00:18:31,721 --> 00:18:34,020 que mentirle a un polic�a es un delito grave. 318 00:18:37,386 --> 00:18:39,425 En ocasiones... 319 00:18:40,260 --> 00:18:42,719 me he procurado la compa��a de ciertas damas. 320 00:18:42,720 --> 00:18:44,314 �Sadie Parker? 321 00:18:44,315 --> 00:18:46,500 - Mi esposa no lo sabe. - Apuesto a que no. 322 00:18:47,420 --> 00:18:49,720 �Cu�ndo fue su �ltima "procura" de compa��a con ella? 323 00:18:51,493 --> 00:18:52,493 Anoche. 324 00:18:54,640 --> 00:18:59,639 Vino a mi despacho. Est�bamos teniendo... una velada agradable. 325 00:18:59,720 --> 00:19:02,719 - Y de repente perdi� los estribos. - �Por qu�? 326 00:19:03,112 --> 00:19:04,152 Ni idea. 327 00:19:05,413 --> 00:19:06,893 Pens� que ten�amos algo especial. 328 00:19:08,060 --> 00:19:10,560 Muy... tierno. 329 00:19:12,146 --> 00:19:13,946 Lo ten�a como un hombre inteligente. 330 00:19:18,953 --> 00:19:21,113 �Para qui�n trabaja, Sr. Simpson? 331 00:19:26,400 --> 00:19:28,260 Las chicas est�n comenzando a hablar. 332 00:19:29,020 --> 00:19:30,313 Dudo que se repriman 333 00:19:30,314 --> 00:19:31,931 cuando se enteren de que se lo hac�a con una de ellas. 334 00:19:31,932 --> 00:19:34,020 - Son conjeturas. - �No! 335 00:19:34,252 --> 00:19:35,740 Es certeza. 336 00:19:37,140 --> 00:19:40,240 Simpson est� vendiendo esos tugurios en los que viven las chicas. 337 00:19:41,506 --> 00:19:42,865 �Por qu� vas tras el propietario? 338 00:19:42,890 --> 00:19:45,529 Sabe m�s de lo que nos est� dejando ver. 339 00:19:45,720 --> 00:19:47,719 - �Qu�? �De la chica? - De todo. 340 00:19:47,720 --> 00:19:51,140 Hay alguien por encima de �l. Alguien que est� dirigiendo el espect�culo. 341 00:19:52,586 --> 00:19:55,129 Eres uno de esos polic�as. 342 00:19:55,154 --> 00:19:58,289 - Un defensor de la moral. - Haces que parezca un fallo. 343 00:19:58,400 --> 00:20:00,719 No es solo blanco y negro, �verdad? 344 00:20:00,720 --> 00:20:02,719 Siempre habr� polic�as, siempre habr� ladrones... 345 00:20:02,720 --> 00:20:04,720 Siempre ser� blanco o negro para m�. 346 00:20:09,720 --> 00:20:11,580 �Y si no quieren mi ayuda? 347 00:20:12,127 --> 00:20:13,127 Probablemente no lo har�n. 348 00:20:13,721 --> 00:20:15,720 Eso es tranquilizador. 349 00:20:23,720 --> 00:20:26,720 Por favor, �para! 350 00:20:27,720 --> 00:20:30,217 Ven aqu�, ven aqu�. �Qui�n est� hablando? 351 00:20:30,218 --> 00:20:31,720 �Nadie! 352 00:20:33,160 --> 00:20:36,719 - �Hay ni�os ah� adentro, Rory! - Sal de ah�. 353 00:20:36,720 --> 00:20:38,719 Mantente alejado. �Mantente alejado! 354 00:20:38,720 --> 00:20:40,339 D�jalos. 355 00:20:50,720 --> 00:20:53,720 Dijo que los deje. 356 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 Un �xito. 357 00:21:22,480 --> 00:21:25,417 No necesitamos caridad. �Qu� est�n haciendo aqu�? V�yanse. 358 00:21:25,418 --> 00:21:27,120 �Por qu� no vuelvo a poner la puerta 359 00:21:27,121 --> 00:21:28,523 para que tengas algo con lo que darnos en la cara? 360 00:21:28,524 --> 00:21:31,119 No pierda el tiempo. Volver� a hacerlo. 361 00:21:31,120 --> 00:21:33,120 Entonces, le pondremos tornillos. 362 00:21:37,120 --> 00:21:40,119 No se ofenda, se�ora, pero la �ltima cosa que necesitamos 363 00:21:40,120 --> 00:21:42,119 es una mojigata amante de la Biblia para decirnos 364 00:21:42,120 --> 00:21:44,857 que Jes�s salvar� nuestras almas. Todav�a no nos ha salvado 365 00:21:44,858 --> 00:21:47,340 y estoy muy segura de que no va a salvarnos ahora, as� que... 366 00:21:48,120 --> 00:21:50,119 �Alg�n vaso que no est� destrozado 367 00:21:50,120 --> 00:21:54,160 o esta mojigata amante de la Biblia va a beber por la botella? 368 00:22:00,020 --> 00:22:03,710 Necesitamos un regalo que transmita a Sidney lo que lo apreciamos. 369 00:22:03,711 --> 00:22:05,120 Tenemos algunas existencias encantadoras. 370 00:22:05,121 --> 00:22:07,852 El Sr. Hobbs tiene un muy buen ojo. 371 00:22:07,853 --> 00:22:11,119 Tambi�n necesita decir que es hora de arrodillarse, 372 00:22:11,120 --> 00:22:13,420 dejar esta tonter�a tras de s�. 373 00:22:14,120 --> 00:22:17,119 Algo relacionado con el trabajo, como una pluma. 374 00:22:17,120 --> 00:22:20,507 No, creo que es algo fr�volo. 375 00:22:20,508 --> 00:22:23,772 - Su vida es toda fr�vola, Leonard. - Frivolidad nacida del dolor. 376 00:22:23,773 --> 00:22:25,319 Sigue siendo frivolidad. 377 00:22:25,320 --> 00:22:29,159 Bueno, necesita transmitir aprecio y amistad, 378 00:22:29,160 --> 00:22:33,483 pero tambi�n deber y un poco de reprimenda. 379 00:22:33,484 --> 00:22:35,119 Exactamente. 380 00:22:35,120 --> 00:22:38,479 Y si fuera menos de tres chelines, ser�a maravilloso. 381 00:22:38,480 --> 00:22:40,159 �Unos gemelos, quiz�? 382 00:22:40,160 --> 00:22:44,119 �Dejar�s de armar un alboroto por �l? Solo est� teniendo uno de sus momentos. 383 00:22:44,120 --> 00:22:45,906 No. Creo que es m�s que eso. 384 00:22:45,907 --> 00:22:48,120 - Temo por �l. - Ambos lo hacemos. 385 00:22:52,120 --> 00:22:56,159 Protestamos, nos dan una paliza, pero nos levantamos y volvemos a protestar. 386 00:22:56,740 --> 00:22:59,159 Y la pr�xima vez, somos m�s. 387 00:22:59,160 --> 00:23:01,119 Quiz� deber�amos protestar. 388 00:23:01,120 --> 00:23:03,861 �Contra qu�? �Contra ser pobres? 389 00:23:03,862 --> 00:23:05,622 A nadie le importamos. 390 00:23:05,623 --> 00:23:07,159 �A nadie le importamos! 391 00:23:07,500 --> 00:23:09,500 Pero gritamos de cualquier modo. 392 00:23:10,120 --> 00:23:12,119 El silencio no te lleva a ninguna parte. 393 00:23:12,120 --> 00:23:14,120 D�gale eso a Sadie. 394 00:23:15,120 --> 00:23:16,780 �Dijo algo ella? 395 00:23:19,460 --> 00:23:21,798 Nos est�n sacando de aqu�. Est�n vendiendo el lugar. 396 00:23:21,799 --> 00:23:23,640 �Y Sadie no lo consentir�a? 397 00:23:26,932 --> 00:23:28,472 �Qu� dijo ella? 398 00:23:28,473 --> 00:23:30,881 Que val�amos m�s que c�mo nos tratan. 399 00:23:30,882 --> 00:23:35,119 - Es cierto. - Tenemos un trabajo. Un techo sobre nuestras cabezas. 400 00:23:35,120 --> 00:23:38,451 Eso es m�s que la mayor�a. Usted no sabe nada, se�ora. 401 00:23:38,452 --> 00:23:41,120 M�rala, Ava. Pues claro que lo sabe. 402 00:23:43,320 --> 00:23:45,060 �Tengo una pregunta! 403 00:23:46,120 --> 00:23:48,260 �Ustedes dos han hecho el acto? 404 00:23:50,340 --> 00:23:52,119 Lo han hecho, �verdad? 405 00:23:52,120 --> 00:23:53,630 �Vicario! 406 00:23:53,631 --> 00:23:57,119 - Se est� sonrojando. - No me estoy sonrojando. 407 00:23:57,120 --> 00:23:59,119 �Estuvo bien? 408 00:23:59,120 --> 00:24:02,120 Ahora me estoy sonrojando. 409 00:24:25,193 --> 00:24:28,672 Lo arrojaron al fuego. Alguien intentaba deshacerse de �l. 410 00:24:28,697 --> 00:24:30,217 �Y lo llevaba puesto cuando la conociste? 411 00:24:33,120 --> 00:24:34,120 �Ya me perdonaste? 412 00:24:35,527 --> 00:24:37,527 Siempre lo hago, �no? 413 00:24:41,926 --> 00:24:43,285 �Sabes que est�n vendiendo el lugar? 414 00:24:43,310 --> 00:24:46,949 Sadie tambi�n lo sab�a. Creo que dej� muy claros sus sentimientos. 415 00:24:46,974 --> 00:24:49,610 Averigua que van a ser desalojadas y hay una pelea. 416 00:24:49,635 --> 00:24:52,536 - Tuvo que ser Simpson. - No estoy seguro. 417 00:24:52,561 --> 00:24:53,654 Maldita sea. 418 00:24:53,679 --> 00:24:56,460 No, no, esto es bueno. Esto es bueno. Estamos llegando a alguna parte. 419 00:24:58,973 --> 00:25:00,653 Est�s bien, �verdad, Sidney? 420 00:25:01,686 --> 00:25:03,365 Me lo dir�as si no fuera as�. 421 00:25:03,800 --> 00:25:05,120 Por supuesto que te lo dir�a. 422 00:25:06,533 --> 00:25:09,532 As� que �Simpson afirma que no tiene ni idea sobre qu� estaban discutiendo? 423 00:25:10,120 --> 00:25:11,660 Eso es lo que afirma. 424 00:25:14,320 --> 00:25:17,120 Todo empieza aqu�. 425 00:25:18,120 --> 00:25:20,322 �D�nde estaba cuando tuvo relaciones sexuales con la Srta. Parker? 426 00:25:20,323 --> 00:25:22,319 Hay una dama presente. 427 00:25:22,660 --> 00:25:26,120 Podemos hacer esto aqu� o en casa... 428 00:25:26,986 --> 00:25:28,506 delante de su esposa. 429 00:25:37,480 --> 00:25:40,120 Nosotros... 430 00:25:47,120 --> 00:25:50,119 Es todo clase, Sr. Simpson. 431 00:25:50,120 --> 00:25:52,119 As� que, tienen sexo. 432 00:25:52,120 --> 00:25:54,584 Voy a llamar un taxi y cuando vuelvo... 433 00:25:54,609 --> 00:25:55,928 Estaba enfadada. 434 00:25:55,953 --> 00:25:56,953 Gritando. 435 00:25:56,978 --> 00:25:58,620 �No tienes coraz�n? 436 00:25:59,120 --> 00:26:00,772 Me das asco. �Sabes qu�? 437 00:26:00,773 --> 00:26:02,192 �Te odio! Te odio much�simo. 438 00:26:02,193 --> 00:26:03,740 Como una llorona. 439 00:26:15,019 --> 00:26:16,379 �l me dio esto. 440 00:26:18,120 --> 00:26:20,120 Pens� que yo deb�a ser especial. 441 00:26:22,120 --> 00:26:23,120 Geordie. 442 00:26:31,980 --> 00:26:35,120 Diferentes chicas, todas con el mismo collar. 443 00:26:36,120 --> 00:26:37,639 Su amigo del campo de golf. 444 00:26:37,640 --> 00:26:39,319 El concejal. 445 00:26:39,320 --> 00:26:41,119 Archer Davis es un buen hombre. 446 00:26:41,120 --> 00:26:43,380 Perdone si no nos lo creemos. 447 00:26:45,120 --> 00:26:46,120 Esto no es solo por el desalojo. 448 00:26:46,121 --> 00:26:48,500 Ella se dio cuenta de que la estaban tomando por tonta. 449 00:26:48,525 --> 00:26:50,524 No. Se dio cuenta de que estaban tomando a todas. 450 00:26:51,493 --> 00:26:52,693 �l es el mono. 451 00:26:53,859 --> 00:26:56,100 Y ese es nuestro organillero, justo ah�. 452 00:27:02,620 --> 00:27:04,639 Ten�a bastantes novias. 453 00:27:04,640 --> 00:27:06,808 Si tuviera la oportunidad, no me diga que no har�a lo mismo. 454 00:27:06,809 --> 00:27:09,119 - �Les pagaba por tener sexo? - No necesito pagar. 455 00:27:09,120 --> 00:27:12,140 - Ya se le ve el encanto natural. - Supongo que debe ser. 456 00:27:13,120 --> 00:27:15,119 �Sab�a que Sadie iba a ser desalojada? 457 00:27:15,120 --> 00:27:16,867 El progreso es el progreso, �no? 458 00:27:16,868 --> 00:27:17,967 �Qu� quiere decir con eso? 459 00:27:17,968 --> 00:27:21,120 Hogares decentes para todos. Esa es nuestra postura en el ayuntamiento. 460 00:27:22,906 --> 00:27:24,745 �El ayuntamiento est� comprando esos tugurios? 461 00:27:24,770 --> 00:27:25,929 Es correcto. 462 00:27:26,260 --> 00:27:27,959 �Al Sr. Simpson? 463 00:27:27,960 --> 00:27:29,120 Es correcto. 464 00:27:34,540 --> 00:27:36,899 - �No me va a contar el chiste? - Usted es un hombre inteligente. 465 00:27:36,924 --> 00:27:39,883 Me lo tomar�a como un cumplido, pero no creo que lo dijera por eso. 466 00:27:39,908 --> 00:27:43,747 Usted es el due�o del club, las chicas. Due�o de esos tugurios. Dinero sucio. 467 00:27:43,772 --> 00:27:45,931 Pero lo convierte en legal vendi�ndolo al ayuntamiento. 468 00:27:45,956 --> 00:27:48,611 Realmente me hace parecer una mente criminal. 469 00:27:48,636 --> 00:27:51,500 M�s que eso. Lo tengo como un asesino. 470 00:27:52,613 --> 00:27:55,932 Creo que Sadie se le enfrent� y no lo iba a pasar. 471 00:27:56,540 --> 00:27:58,119 �Tiene alguna prueba que respalde eso? 472 00:27:58,120 --> 00:27:59,120 No... 473 00:27:59,121 --> 00:28:01,120 porque no habr� ninguna, �verdad? 474 00:28:02,960 --> 00:28:05,120 Ya se habr� asegurado de eso. 475 00:28:06,120 --> 00:28:10,159 �De verdad est� tratando de vincularme a la muerte de una prostituta? 476 00:28:10,160 --> 00:28:12,640 Una prostituta con la que estaba manteniendo una relaci�n. 477 00:28:13,559 --> 00:28:17,558 Escuche, acab� con Sadie. Un poco celosa, pesada. 478 00:28:17,583 --> 00:28:20,422 Se aburri� de ella, �verdad? �Aburrido lo suficiente como para matarla? 479 00:28:20,693 --> 00:28:22,852 - No va a dejarlo pasar, �verdad? - �Por qu� lo hizo? 480 00:28:23,120 --> 00:28:24,120 �Como un aviso a las otras chicas? 481 00:28:24,121 --> 00:28:25,521 Estaba en casa, en la cama con mi esposa... 482 00:28:25,522 --> 00:28:28,829 Sadie comienza a fanfarronear. Comienza una chica y todas comienzan. 483 00:28:28,830 --> 00:28:30,120 Estaba en casa con mi esposa. 484 00:28:30,121 --> 00:28:32,716 Tiene que mantenerlas a raya, bajo control. �La mat� usted? 485 00:28:32,717 --> 00:28:34,120 - No. - �La mat� usted? 486 00:28:34,121 --> 00:28:35,603 �No! 487 00:28:35,628 --> 00:28:37,144 ��Qu�?! 488 00:28:38,120 --> 00:28:41,120 Bueno, amigo. �C�mo est�s? 489 00:28:43,679 --> 00:28:44,839 Jefe. 490 00:28:49,960 --> 00:28:52,119 - �Qu�? - Hay un tipo aqu�. 491 00:28:52,120 --> 00:28:55,580 Dice que quiere confesarlo todo. Lo de la prostituci�n, todo. 492 00:29:03,620 --> 00:29:05,120 Me rindo. 493 00:29:06,846 --> 00:29:09,940 As� que ni Rupert Simpson, ni Archer Davis... 494 00:29:10,640 --> 00:29:12,119 usted dirige el cotarro. 495 00:29:12,420 --> 00:29:14,100 �Qui�n es Archer Davis? 496 00:29:14,566 --> 00:29:17,565 �Cu�nto le pagaron por venir aqu� y confesarlo todo? 497 00:29:17,590 --> 00:29:19,220 �Suficiente para verse en la c�rcel? 498 00:29:19,779 --> 00:29:21,978 �Unas cuantas libras extra para que parezca convincente? 499 00:29:22,320 --> 00:29:25,119 Tiene una opini�n completamente equivocada de m�, agente. 500 00:29:25,120 --> 00:29:28,480 La chica se enfad� con Archer y �l le hizo una advertencia. 501 00:29:30,053 --> 00:29:31,533 Tengo raz�n, �verdad? 502 00:29:33,120 --> 00:29:34,340 Tengo raz�n. 503 00:29:35,480 --> 00:29:38,119 No quiero hablar m�s. 504 00:29:38,120 --> 00:29:40,120 Sea un amigo y mu�streme mi celda. 505 00:29:44,120 --> 00:29:45,540 No habr� funeral. 506 00:29:45,793 --> 00:29:48,792 La metieron en una tumba an�nima con los asesinos y los vagabundos. 507 00:29:49,120 --> 00:29:51,180 Ni siquiera habr� una piedra para recordarla. 508 00:29:51,205 --> 00:29:53,684 Mientras estes aqu�, ser� recordada. 509 00:29:54,120 --> 00:29:55,479 �Y cu�nto tiempo ser� eso? 510 00:29:55,480 --> 00:29:57,660 Todas nosotras vamos a acabar en una tumba an�nima. 511 00:29:58,000 --> 00:29:59,480 Samuel Ford, 512 00:30:00,120 --> 00:30:02,119 Amelia Evans, 513 00:30:02,120 --> 00:30:04,119 Elijah Parr, 514 00:30:04,120 --> 00:30:05,780 James Brooke, 515 00:30:06,780 --> 00:30:08,800 Charles Todd. 516 00:30:09,926 --> 00:30:10,926 �Qui�nes son? 517 00:30:12,167 --> 00:30:14,140 Todos los que he perdido a causa de la violencia. 518 00:30:14,766 --> 00:30:18,140 A menos que tambi�n me maten a m�, seguir� recordando. 519 00:30:19,120 --> 00:30:20,860 Y seguir� luchando. 520 00:30:23,120 --> 00:30:24,420 Gracias. 521 00:30:25,013 --> 00:30:26,212 �Por qu�? 522 00:30:26,237 --> 00:30:29,556 Por inspirarme. Por mostrarme el camino correcto. 523 00:30:29,581 --> 00:30:32,260 - Ya est�n en �l. - Quiz�. 524 00:30:32,799 --> 00:30:34,799 Te subestimas, Sidney. 525 00:30:39,540 --> 00:30:41,120 Qu�date. 526 00:30:45,060 --> 00:30:46,060 Qu�date conmigo. 527 00:30:47,120 --> 00:30:49,447 Esto nunca fue para siempre. Ambos lo sab�amos. 528 00:30:49,448 --> 00:30:50,795 - �Por qu� no puede ser? - Sidney... 529 00:30:50,796 --> 00:30:53,119 No me importa lo que piense la gente ni lo que digan... 530 00:30:53,120 --> 00:30:55,119 - Tengo que ir a casa. - No, no te vayas. 531 00:30:55,120 --> 00:30:59,951 Esto, todo lo de aqu�, no es nada comparado con lo que veo todos los d�as. 532 00:30:59,952 --> 00:31:01,159 Tengo que volver. 533 00:31:01,160 --> 00:31:02,860 Tambi�n podr�as ayudar aqu�. 534 00:31:04,666 --> 00:31:06,820 Este no es mi mundo, Sidney. 535 00:31:20,120 --> 00:31:22,960 Es solo un paseo. No te va a matar. 536 00:31:24,800 --> 00:31:26,120 Hasta luego, mu�eco. 537 00:31:33,320 --> 00:31:35,420 Rory no ha venido a recogernos. 538 00:31:35,900 --> 00:31:37,220 Pero vas a ir de cualquier modo. 539 00:31:37,593 --> 00:31:39,593 Como ratas cayendo por un acantilado. 540 00:31:40,986 --> 00:31:42,665 Estan institucionalizadas. 541 00:31:42,690 --> 00:31:44,010 Suena doloroso. 542 00:31:45,740 --> 00:31:47,480 No puedes ver una salida. 543 00:31:48,953 --> 00:31:50,060 Estan atrapadas. 544 00:31:52,699 --> 00:31:54,859 Ella te dej�, �verdad? 545 00:31:58,592 --> 00:31:59,912 Vamos. 546 00:32:02,120 --> 00:32:04,120 De pie, soldado. 547 00:32:12,120 --> 00:32:13,542 Conoc� a Sadie. 548 00:32:13,543 --> 00:32:15,780 Lo s�. Ella nos lo dijo. 549 00:32:16,913 --> 00:32:18,432 �Qu� dijo? 550 00:32:18,457 --> 00:32:20,456 Que hab�a conocido a un guapo vicario. 551 00:32:20,640 --> 00:32:22,120 Que era amable con ella... 552 00:32:23,120 --> 00:32:25,119 le dijo que Dios estaba de su lado. 553 00:32:25,120 --> 00:32:29,120 Dios quiere que seas feliz, as� que �regoc�jate siempre! 554 00:32:30,120 --> 00:32:31,460 Me gusta eso. 555 00:32:32,500 --> 00:32:34,319 Le diste a Sadie un poco de esperanza. 556 00:32:35,060 --> 00:32:37,119 Por los peores momentos. 557 00:32:37,620 --> 00:32:38,780 Espero que s�. 558 00:32:40,326 --> 00:32:42,686 Siempre me sorprende. 559 00:32:44,120 --> 00:32:47,120 Que todav�a haya hombres buenos por ah�. 560 00:32:48,120 --> 00:32:51,300 A ella le debe faltar un tornillo... 561 00:32:53,480 --> 00:32:55,180 para dejar que te vayas. 562 00:33:03,006 --> 00:33:05,005 Me siento halagado, pero... 563 00:33:05,420 --> 00:33:09,120 ��Halagado?! Eres un encanto. 564 00:33:11,032 --> 00:33:12,220 Le diste esperanza a Sadie. 565 00:33:14,420 --> 00:33:16,120 No olvides eso. 566 00:33:37,120 --> 00:33:39,120 Nos vemos la pr�xima semana. 567 00:33:42,806 --> 00:33:44,806 �Has cambiado de opini�n? 568 00:33:55,480 --> 00:33:58,120 Tu anillo pinch� el cuello de Sadie. 569 00:34:02,960 --> 00:34:05,120 Me gustas de verdad, lo sabes. 570 00:34:06,600 --> 00:34:07,600 Lo s�. 571 00:34:08,000 --> 00:34:09,700 Era una chica encantadora. 572 00:34:10,120 --> 00:34:14,119 Ava Holmes, queda arrestada por el asesinato de Sadie Parker. 573 00:34:14,120 --> 00:34:16,119 Puede permanecer callada, 574 00:34:16,120 --> 00:34:18,721 pero todo lo que diga ser� tomado en cuenta 575 00:34:18,722 --> 00:34:20,480 y puede ser usado como prueba. 576 00:34:35,375 --> 00:34:36,414 Hola, cari�o. 577 00:34:36,980 --> 00:34:39,055 �Necesitas fuego? 578 00:34:41,375 --> 00:34:42,740 Si me necesitas a m�... 579 00:34:43,740 --> 00:34:45,374 ven a Grantchester. 580 00:34:45,375 --> 00:34:47,575 - �De verdad? - Por supuesto. 581 00:34:48,701 --> 00:34:49,701 �C�mo te llamas? 582 00:34:51,968 --> 00:34:52,968 Sidney Chambers. 583 00:34:53,540 --> 00:34:55,374 Sadie Parker. 584 00:34:55,375 --> 00:34:57,374 Gracias por el fuego... 585 00:34:57,375 --> 00:34:59,060 Sadie Parker. 586 00:35:10,375 --> 00:35:12,374 �Qu� palabra usaste? 587 00:35:12,375 --> 00:35:14,375 Institucionalizadas. 588 00:35:14,941 --> 00:35:16,781 Sadie nunca lo estuvo. 589 00:35:23,074 --> 00:35:24,420 Ella las vio. 590 00:35:25,375 --> 00:35:26,574 �Te lo dijo ella? 591 00:35:26,575 --> 00:35:28,380 Se lo dijo a todas. 592 00:35:28,994 --> 00:35:30,993 Luego se lo dijo a Archer lo que... 593 00:35:31,375 --> 00:35:33,072 delante de todos sus colegas del ayuntamiento. 594 00:35:33,097 --> 00:35:36,096 No creas una palabra de lo que dice. Es todo mentira. 595 00:35:36,121 --> 00:35:37,351 Cari�o. Vamos. Ahora no. 596 00:35:37,376 --> 00:35:39,935 No es un buen hombre. Nos est� prostituyendo. 597 00:35:39,936 --> 00:35:42,231 - Fuera de aqu�. - Nos usa y luego nos tira por la borda. 598 00:35:42,232 --> 00:35:46,065 - S�quenla. - �Somos sus putas! �Somos sus putas! 599 00:35:46,066 --> 00:35:49,575 Lo humill�. Se iba a volver todo contra nosotras. 600 00:35:50,981 --> 00:35:51,981 Tengo que hablar con alguien. 601 00:35:52,006 --> 00:35:53,587 Tenemos que dec�rselo a alguien, Ava. 602 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 �D�jame ir! 603 00:35:57,841 --> 00:36:01,840 Sal de mi camino, Ava. �D�jame ir, Ava! �D�jame ir! 604 00:36:04,375 --> 00:36:06,374 No... 605 00:36:13,375 --> 00:36:15,374 �Te dijo Archer que la mantuvieras callada? 606 00:36:15,375 --> 00:36:16,735 Nadie lo hizo. 607 00:36:20,375 --> 00:36:22,375 Eso lo convierte en peor de alguna manera, �no? 608 00:36:23,655 --> 00:36:25,100 �Y las otras chicas? 609 00:36:26,375 --> 00:36:28,020 No estaban en eso. 610 00:36:31,767 --> 00:36:33,500 Todo lo hice yo. 611 00:36:37,308 --> 00:36:39,340 El miedo es algo divertido, �verdad? 612 00:36:41,415 --> 00:36:43,420 Hace que te sientas como que... 613 00:36:44,634 --> 00:36:45,794 No hay salida. 614 00:36:50,375 --> 00:36:52,980 Recordamos a Sadie en este lugar, 615 00:36:53,660 --> 00:36:57,375 nos enfrentamos a nuestro principio y a nuestro final... 616 00:36:58,375 --> 00:37:03,374 al polvo del que venimos y a la muerte a la que vamos. 617 00:37:03,780 --> 00:37:06,374 Por Jesucristo nuestro Se�or. 618 00:37:06,375 --> 00:37:07,620 Am�n. 619 00:37:09,180 --> 00:37:12,374 Gracia Divina. 620 00:37:12,375 --> 00:37:14,435 No pienses mal de Ava. 621 00:37:14,436 --> 00:37:15,740 No lo hago. 622 00:37:16,247 --> 00:37:17,766 No era una chica mala. 623 00:37:17,895 --> 00:37:19,374 No pudo ver la salida. 624 00:37:19,375 --> 00:37:21,777 - Sadie vio una salida. - Y muri� por ello. 625 00:37:21,778 --> 00:37:23,375 Sadie solo era una voz. 626 00:37:23,575 --> 00:37:25,574 Yo soy solo una voz. 627 00:37:27,735 --> 00:37:31,375 Sabemos que siempre habr� otra Sadie, otra Ava. 628 00:37:33,188 --> 00:37:36,188 Si nadie les hace frente, esto continuar�. 629 00:37:41,081 --> 00:37:43,081 Cuidense mutuamente. 630 00:37:47,215 --> 00:37:48,375 �Vicario! 631 00:38:12,834 --> 00:38:14,833 Archer lo dirige todo. 632 00:38:15,375 --> 00:38:18,375 No est� a su nombre, pero es todo suyo. 633 00:38:22,034 --> 00:38:25,033 Nos hace da�o. Disfruta haci�ndolo. 634 00:38:25,375 --> 00:38:27,220 Nos rompe una por una. 635 00:38:27,827 --> 00:38:31,827 Ser� su palabra contra la suya. Es el testimonio de una mujer. 636 00:38:47,927 --> 00:38:48,927 �Archer Davis? 637 00:38:51,301 --> 00:38:52,380 Aqu� no. 638 00:38:53,014 --> 00:38:56,374 Queda arrestado por sospecha de ganar dinero de la prostituci�n. 639 00:38:57,835 --> 00:39:00,834 Tiene derecho a permanecer en silencio, pero todo lo que diga 640 00:39:00,859 --> 00:39:03,859 ser� tomado en cuenta y puede ser usado como prueba. 641 00:39:16,375 --> 00:39:17,460 Te vas. 642 00:39:17,894 --> 00:39:19,213 Ma�ana. 643 00:39:19,375 --> 00:39:20,734 No lo digas. 644 00:39:20,735 --> 00:39:22,100 No me atrever�a. 645 00:39:27,735 --> 00:39:29,580 Soy un hombre mejor por conocerte. 646 00:39:29,928 --> 00:39:32,300 Ya eras mucho mejor de lo que te dabas cuenta. 647 00:40:01,160 --> 00:40:02,920 - Ir� contigo. - Sidney... 648 00:40:02,945 --> 00:40:05,345 - Este no es tu mundo, lo s�. - Sidney, por favor... 649 00:40:05,375 --> 00:40:08,374 Pero tampoco es ya el m�o, no sin ti. 650 00:40:08,399 --> 00:40:09,996 Ir� contigo. 651 00:40:10,021 --> 00:40:12,176 - No lo entiendes. - Podemos ayudar a la gente. 652 00:40:12,201 --> 00:40:13,920 Podr�amos hacer mucho bien. 653 00:40:13,945 --> 00:40:15,517 Podr�as ser arrestado por estar conmigo. 654 00:40:15,542 --> 00:40:16,649 No me preocupa. 655 00:40:18,074 --> 00:40:19,074 Ser�s odiado. 656 00:40:19,376 --> 00:40:20,415 No me importa. 657 00:40:21,375 --> 00:40:23,060 Te quiero, Violet. 658 00:40:26,375 --> 00:40:27,620 Si est�s conmigo... 659 00:40:27,645 --> 00:40:30,645 T� tambi�n me quieres, �verdad? 660 00:40:32,375 --> 00:40:33,575 Claro. 661 00:40:35,048 --> 00:40:36,048 Claro que s�. 662 00:40:37,375 --> 00:40:39,375 Pero tienes que estar seguro. 663 00:40:40,375 --> 00:40:42,260 Tienes que estar seguro. 664 00:41:07,154 --> 00:41:09,153 Ya hemos estado aqu� antes. 665 00:41:09,178 --> 00:41:11,177 Esta vez no se trata solo de una chica. 666 00:41:12,100 --> 00:41:14,374 Siempre es por una chica. 667 00:41:14,375 --> 00:41:16,374 Esta vez se trata de Dios. 668 00:41:16,375 --> 00:41:18,574 Se trata de hacer la obra de Dios. 669 00:41:18,575 --> 00:41:21,374 No podemos perderlo, Geordie. 670 00:41:21,375 --> 00:41:23,374 No vamos a perderlo. 671 00:41:23,375 --> 00:41:25,375 Eres el �nico al que escucha. 672 00:41:27,934 --> 00:41:29,453 Quieren que me convenzas de no hacerlo. 673 00:41:29,478 --> 00:41:30,957 Tengo todo un discurso planeado. 674 00:41:30,982 --> 00:41:33,542 �Dice que estoy desperdiciando mi vida? 675 00:41:33,575 --> 00:41:35,374 Ese es mi primer argumento. 676 00:41:35,375 --> 00:41:38,374 �C�mo estoy cometiendo un est�pido e imprudente error? 677 00:41:38,375 --> 00:41:40,375 S�. Todo eso. 678 00:41:42,654 --> 00:41:45,134 Sabes que valoro tu opini�n por encima de todas 679 00:41:48,041 --> 00:41:50,041 Necesito hacer esto. 680 00:41:51,375 --> 00:41:54,375 Y necesito saber que tengo tu bendici�n. 681 00:41:55,375 --> 00:41:56,375 �La amas? 682 00:41:58,094 --> 00:41:59,774 Oh, Dios, s�. 683 00:42:01,995 --> 00:42:03,995 Sidney Chambers, feliz... 684 00:42:05,587 --> 00:42:07,060 �Qui�n lo habr�a pensado? 685 00:42:15,215 --> 00:42:19,375 Es aterrador salir de los l�mites de nuestras vidas... 686 00:42:21,997 --> 00:42:24,375 alejarnos de aquellos que amamos... 687 00:42:25,820 --> 00:42:28,735 de los amigos que apreciamos. 688 00:42:31,174 --> 00:42:33,174 Pero, a veces, debemos hacerlo. 689 00:42:35,215 --> 00:42:39,375 A veces Dios tiene un diferente camino para nosotros. 690 00:42:40,415 --> 00:42:46,375 Uno que parece imposible porque tenemos que dejar mucho atr�s. 691 00:42:49,375 --> 00:42:52,375 Uno que hace que nos sintamos solos. 692 00:42:55,375 --> 00:42:56,980 Pero saber esto... 693 00:43:03,415 --> 00:43:05,575 nunca estamos solos. 694 00:43:09,380 --> 00:43:11,500 En nuestro camino por la vida... 695 00:43:13,067 --> 00:43:15,427 Dios est� siempre a nuestro lado. 696 00:43:41,054 --> 00:43:43,053 Puede que vaya a hacerles una visita. 697 00:43:43,078 --> 00:43:46,078 Hazlo. Trae a los ni�os. 698 00:43:58,895 --> 00:44:01,054 �Eres tonto! 699 00:44:01,055 --> 00:44:02,734 Yo no te traje nada, 700 00:44:02,735 --> 00:44:04,375 No puedo llevarlo conmigo, as� que... 701 00:44:23,288 --> 00:44:25,420 �Sigues intentando hacerme un hombre mejor? 702 00:44:28,114 --> 00:44:29,114 Siempre. 703 00:44:46,267 --> 00:44:47,940 �Una �ltima partida, Sidney? 704 00:44:53,375 --> 00:44:55,375 Una �ltima partida. 705 00:44:56,735 --> 00:45:57,895 www.subtitulamos.tv 51760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.