Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,420
www.subtitulamos.tv
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
Hola, cari�o. �Necesitas fuego?
3
00:00:58,960 --> 00:01:00,959
��Qu� hora es?!
4
00:01:00,960 --> 00:01:03,503
Hora de que tengamos una
conversaci�n sincera.
5
00:01:03,504 --> 00:01:05,959
Pens� que hab�amos acordado
que yo har�a esto solo.
6
00:01:05,960 --> 00:01:08,960
- �Cu�ndo acordamos eso?
- Hace cinco minutos, en la cocina.
7
00:01:10,255 --> 00:01:12,639
�Puedo ser sincera, Sidney?
8
00:01:12,640 --> 00:01:14,156
�Cu�ndo no lo ha sido?
9
00:01:14,157 --> 00:01:16,479
Est�s hecho polvo.
10
00:01:16,480 --> 00:01:18,412
Mi padre ten�a la misma
mirada en una ocasi�n...
11
00:01:18,413 --> 00:01:19,765
Lo meti� en cama quince d�as.
12
00:01:19,766 --> 00:01:22,046
Agotamiento vital, lo llamaron.
13
00:01:22,047 --> 00:01:23,960
�Agotamiento vital!
14
00:01:23,961 --> 00:01:25,585
�Has visto mi chaqueta?
15
00:01:25,586 --> 00:01:27,329
�Viene llamando la depresi�n?
16
00:01:27,330 --> 00:01:29,009
Depresi�n...
17
00:01:29,010 --> 00:01:31,329
Deje de repetir todo en ese tono.
18
00:01:31,330 --> 00:01:34,039
- No tengo tono.
- Usted es toda tono, se�ora C.
19
00:01:34,040 --> 00:01:35,838
Si no te esfuerzas,
20
00:01:35,839 --> 00:01:37,957
tendr� que hablar con el archidi�cono.
21
00:01:37,958 --> 00:01:39,329
Acordamos que nada de amenazas.
22
00:01:39,330 --> 00:01:40,330
�Cu�ndo acordamos eso?
23
00:01:40,331 --> 00:01:42,329
Hace cinco minutos, en la cocina.
24
00:01:42,330 --> 00:01:43,849
He estado distra�do.
25
00:01:44,180 --> 00:01:47,329
S� que lo he estado. Yo...
lo har� mejor. Lo siento.
26
00:01:47,740 --> 00:01:50,500
Estamos... no estamos
buscando una disculpa.
27
00:01:51,330 --> 00:01:53,329
Si necesitas que alguien
que te escuche...
28
00:01:53,330 --> 00:01:55,329
o... que te recrimine...
29
00:01:55,330 --> 00:01:57,329
Me has ayudado much�simo.
30
00:01:57,330 --> 00:01:59,329
D�jame devolverte el favor.
31
00:01:59,330 --> 00:02:03,010
Es la depresi�n, Leonard. Se ir� sola.
32
00:02:11,829 --> 00:02:13,330
*Y lo es, lo es*
33
00:02:13,331 --> 00:02:15,329
*Algo glorioso es*
34
00:02:15,330 --> 00:02:16,849
*Un rey pirata...*
35
00:02:16,850 --> 00:02:19,719
- �Detective Keating?
- La �ltima vez que lo comprob�.
36
00:02:19,720 --> 00:02:21,330
Detective Sean Donovan.
37
00:02:22,330 --> 00:02:25,009
- Vamos a compartir oficina.
- �Vamos?
38
00:02:25,387 --> 00:02:26,706
Enviaron un memor�ndum.
39
00:02:26,731 --> 00:02:27,731
�Enviaron?
40
00:02:28,170 --> 00:02:29,170
41
00:02:33,700 --> 00:02:35,329
- As� fue.
- S�.
42
00:02:35,330 --> 00:02:38,329
Gast� todo ese dinero en otro sitio y...
43
00:02:38,330 --> 00:02:39,700
todav�a no tengo suficiente espacio.
44
00:02:43,210 --> 00:02:44,569
Soy Geordie.
45
00:02:44,594 --> 00:02:46,233
La gente me llama Geordie, as� que...
46
00:02:46,258 --> 00:02:47,258
Bien.
47
00:02:53,370 --> 00:02:56,329
V�ctima de asalto, una
joven, recogida en el Kite.
48
00:02:56,330 --> 00:02:58,842
- De mala manera, al parecer.
- �Qu� es el Kite?
49
00:02:58,843 --> 00:03:00,892
- Es una zona dif�cil de la ciudad.
- Es un antro.
50
00:03:01,680 --> 00:03:03,180
Todo tuyo, Keating.
51
00:03:09,903 --> 00:03:11,423
Un momento.
52
00:03:12,723 --> 00:03:15,083
�Hay alguien a quien
pueda avisar, querida?
53
00:03:16,759 --> 00:03:17,958
Sidney.
54
00:03:17,983 --> 00:03:19,783
Chambers.
55
00:03:34,331 --> 00:03:36,700
�Un ataque a tres bandas?
56
00:03:38,010 --> 00:03:40,170
Fueron demasiadas cervezas, Geordie.
57
00:03:41,330 --> 00:03:44,330
Seamos honestos, no es la
m�s rara de las ocurrencias.
58
00:03:45,330 --> 00:03:46,330
�Sidney?
59
00:03:52,009 --> 00:03:53,849
�Qu� tan bien la conoc�as?
60
00:03:55,330 --> 00:03:57,169
Me dio fuego.
61
00:03:57,170 --> 00:03:58,689
�Hablaste con ella?
62
00:04:00,330 --> 00:04:01,689
Creo que s�.
63
00:04:01,690 --> 00:04:03,329
�Te dijo c�mo se llamaba?
64
00:04:05,170 --> 00:04:06,845
No me acuerdo, Geordie.
65
00:04:06,846 --> 00:04:09,329
�Por Dios! �Cu�nto has tomado?
66
00:04:09,330 --> 00:04:12,726
- Unos cuantos whiskies.
- �Y el resto! �Tuvieron sexo?
67
00:04:12,727 --> 00:04:13,819
- �No!
- Ten�a que preguntar.
68
00:04:13,820 --> 00:04:15,330
�No, no lo hiciste!
69
00:04:17,096 --> 00:04:18,576
�Qu� te parece eso?
70
00:04:20,305 --> 00:04:22,305
�Una especie de herida
punzante, tal vez?
71
00:04:22,660 --> 00:04:24,330
No le hice da�o, Geordie.
72
00:04:25,330 --> 00:04:26,330
D�jalo.
73
00:04:28,283 --> 00:04:29,603
Por supuesto que no lo hiciste.
74
00:04:36,300 --> 00:04:38,329
Aqu� es donde fue abandonada.
75
00:04:38,330 --> 00:04:40,330
Justo en medio de la calle.
76
00:04:42,330 --> 00:04:43,849
Todas esas ventanas.
77
00:04:43,850 --> 00:04:45,620
Alguien tuvo que haber visto algo.
78
00:04:57,143 --> 00:04:59,143
- �Un penique por cuidar su auto, jefe?
- L�rgate.
79
00:05:09,330 --> 00:05:11,330
Vigilar� las escaleras, amor.
80
00:05:13,528 --> 00:05:14,580
�Polic�a!
81
00:05:18,330 --> 00:05:20,817
Disculpe, se�orita. �Conoc�a a la
chica que fue recogida all� abajo?
82
00:05:20,818 --> 00:05:22,329
�Qu� chica ser�a esa?
83
00:05:22,330 --> 00:05:24,668
No te hagas la lista. �C�mo se llamaba?
84
00:05:25,702 --> 00:05:27,793
�Lottie! �Date prisa
en levantar el culo!
85
00:05:27,794 --> 00:05:29,329
�Bien!
86
00:05:29,330 --> 00:05:31,329
�C�mo se llamaba?
87
00:05:31,330 --> 00:05:33,330
Ya lo o� la primera vez.
88
00:05:39,020 --> 00:05:40,329
Espere, se�orita.
89
00:05:40,330 --> 00:05:42,690
�Qu�? No tengo nada
que decir. Lo siento.
90
00:05:49,330 --> 00:05:50,920
Est� muerta, �verdad?
91
00:05:50,921 --> 00:05:52,329
Lo siento.
92
00:05:52,977 --> 00:05:54,540
Dios m�o.
93
00:05:56,649 --> 00:05:58,980
Sadie era una chica
encantadora, �verdad?
94
00:05:59,740 --> 00:06:01,329
Siempre ten�a una sonrisa.
95
00:06:01,330 --> 00:06:03,833
Te hac�a re�r hasta
casi mojarte las bragas.
96
00:06:03,834 --> 00:06:04,959
�Peggy!
97
00:06:04,960 --> 00:06:07,170
Bragas, bragas, bragas.
98
00:06:08,503 --> 00:06:10,503
�En qu� trabajaba Sadie?
99
00:06:12,583 --> 00:06:14,423
Costurera. Todas somos costureras.
100
00:06:20,929 --> 00:06:22,929
No estoy segura de merecerla...
101
00:06:23,540 --> 00:06:25,329
La felicidad...
102
00:06:26,240 --> 00:06:27,329
�Qui�n es su jefe?
103
00:06:28,406 --> 00:06:29,595
El Sr. Simpson.
104
00:06:29,620 --> 00:06:32,329
- �Nombre de pila?
- No sabemos su nombre de pila.
105
00:06:32,330 --> 00:06:35,329
Tambi�n es el due�o de este basurero.
Cobra media corona a la semana.
106
00:06:35,330 --> 00:06:38,500
- �Por las tres?
- No. A cada una.
107
00:06:39,370 --> 00:06:42,329
Es un cabr�n avaro. �Qu� puedo decir?
108
00:06:42,330 --> 00:06:44,329
�De verdad me est�s diciendo
que no has visto qu� pas�?
109
00:06:44,940 --> 00:06:48,330
�No has visto nada, o�r gritos?
110
00:06:49,740 --> 00:06:51,329
�Mirar afuera?
111
00:06:51,330 --> 00:06:54,330
Aprendes bastante r�pido a no
mirar por la ventana aqu�.
112
00:06:55,143 --> 00:06:56,143
Geordie.
113
00:06:58,300 --> 00:07:00,689
Quiz� se la prestaste porque ten�a fr�o.
114
00:07:00,690 --> 00:07:03,849
No hagas eso. No me
conviertas en un caballero.
115
00:07:03,850 --> 00:07:05,329
Intentaba decirme algo
116
00:07:05,330 --> 00:07:07,329
y todo en lo que pod�a pensar
era en mi siguiente copa.
117
00:07:07,330 --> 00:07:09,329
Esas chicas saben much�simo.
m�s de lo que est�n dejando ver.
118
00:07:09,330 --> 00:07:12,329
- Tienen miedo.
- S�, se supone que s�.
119
00:07:12,330 --> 00:07:14,369
Dejar a Sadie aqu� tendida as�...
120
00:07:15,180 --> 00:07:17,330
Alguien las estaba advirtiendo.
121
00:07:25,330 --> 00:07:29,170
Largo. Cuidado con la pintura, t�...
122
00:07:30,170 --> 00:07:31,329
Geordie.
123
00:07:31,609 --> 00:07:32,649
Era de ella.
124
00:07:41,330 --> 00:07:42,978
Ll�mame c�nico,
125
00:07:42,979 --> 00:07:45,980
pero esas chicas no est�n cosiendo
vestidos en una m�quina de coser.
126
00:07:48,330 --> 00:07:50,330
Era una prostituta.
127
00:07:51,216 --> 00:07:52,216
Todas lo son.
128
00:07:53,100 --> 00:07:55,330
�No prestaste atenci�n
a todo lo de all�?
129
00:08:01,330 --> 00:08:02,663
El Sr. Simpson, por favor.
130
00:08:02,664 --> 00:08:04,329
- �Qui�n llama?
- Polic�a de Cambridgeshire.
131
00:08:04,330 --> 00:08:05,980
No cuelgue, por favor.
132
00:08:06,370 --> 00:08:09,329
Rupert Simpson. Es el due�o
de la mitad del Kite.
133
00:08:09,330 --> 00:08:12,140
- No hay antecedentes penales.
- Llama, Larry.
134
00:08:14,330 --> 00:08:16,027
La pr�xima vez, llama.
135
00:08:16,474 --> 00:08:17,776
Lo siento, jefe.
136
00:08:21,330 --> 00:08:22,918
Propiedades, club nocturno...
137
00:08:22,919 --> 00:08:25,329
Simpson tiene el dedo metido
en un mont�n de pasteles.
138
00:08:26,020 --> 00:08:28,329
Puedo sentirte irradiando
verg�enza desde aqu�.
139
00:08:28,330 --> 00:08:31,650
El Sr. Simpson no est� disponible.
Est� en su club de golf en Barton.
140
00:08:31,651 --> 00:08:32,742
Gracias.
141
00:08:32,743 --> 00:08:35,329
Vamos.
142
00:08:41,330 --> 00:08:42,690
�Sr. Simpson?
143
00:08:44,540 --> 00:08:46,329
Me est� arruinando mi lanzamiento.
144
00:08:46,330 --> 00:08:47,902
Generalmente est� en el
b�nker a estas alturas,
145
00:08:47,903 --> 00:08:50,689
- as� que no me preocupar�a demasiado.
- Inspector Keating.
146
00:08:50,690 --> 00:08:54,780
Una de sus inquilinas, Sadie
Parker, muri� esta ma�ana.
147
00:08:55,660 --> 00:08:57,329
Lamento o�r eso.
148
00:08:57,820 --> 00:09:00,100
Dele mi p�same a su familia.
149
00:09:00,740 --> 00:09:02,169
�Es eso todo lo que tiene que decir?
150
00:09:02,170 --> 00:09:04,169
Tengo m�s de cien inquilinos.
151
00:09:04,170 --> 00:09:05,329
Si pierdo el sue�o por cada uno,
152
00:09:05,330 --> 00:09:08,329
- �d�nde estar�a?
- No aqu�, probablemente.
153
00:09:08,330 --> 00:09:09,883
Eres todo coraz�n, Rupert.
154
00:09:09,884 --> 00:09:11,329
�Es due�o del club nocturno de Patsy?
155
00:09:11,330 --> 00:09:14,329
�Conoce al Sr. Davis?
Dirige el ayuntamiento.
156
00:09:14,330 --> 00:09:16,009
Paga su sueldo.
157
00:09:16,010 --> 00:09:18,329
Responde al hombre, para que
podamos acabar este maldito juego.
158
00:09:18,330 --> 00:09:22,329
A menos que intente arrestarme, le
pido respetuosamente que se vaya.
159
00:09:22,330 --> 00:09:24,009
Respetuosamente. Esa es buena.
160
00:09:24,010 --> 00:09:26,329
- �Sabe que era una prostituta?
- Sidney.
161
00:09:26,330 --> 00:09:28,860
- �Ha visto c�mo viven, Sr. Simpson?
- Estar� en contacto.
162
00:09:30,060 --> 00:09:31,329
�La ha matado?
163
00:09:31,330 --> 00:09:32,330
Sacadlos de aqu�.
164
00:09:32,331 --> 00:09:34,009
Oye, no te alejes de m�.
165
00:09:34,010 --> 00:09:35,055
�La mat� usted?
166
00:09:35,056 --> 00:09:36,071
Nos vamos.
167
00:09:36,096 --> 00:09:37,354
- Retroceda, se�or.
- Nos vamos.
168
00:09:40,222 --> 00:09:43,330
�Por Dios! �Qu� demonios pasa contigo?
169
00:09:51,773 --> 00:09:55,740
�Alguna vez te sientes
mal contigo mismo?
170
00:09:56,773 --> 00:09:58,773
�Como si todo no fuera
exactamente como deber�a ser?
171
00:10:00,133 --> 00:10:01,772
Amanda fue hace mucho tiempo.
172
00:10:01,773 --> 00:10:03,772
- No se trata de ella.
- �De qu� se trata entonces, Sidney?
173
00:10:03,773 --> 00:10:06,505
�No lo s�! Si lo supiera,
har�a algo al respecto.
174
00:10:06,506 --> 00:10:08,292
�Qu�?
175
00:10:08,293 --> 00:10:09,773
Esta es tu vida.
176
00:10:10,813 --> 00:10:13,320
Es una interminable vida de locos.
177
00:10:13,321 --> 00:10:14,960
De pecado.
178
00:10:14,961 --> 00:10:17,392
Te sientes mal y bebes.
179
00:10:17,393 --> 00:10:19,772
Pecar, sentirte mal, beber.
180
00:10:19,773 --> 00:10:22,772
Oh, vamos.
181
00:10:22,773 --> 00:10:25,613
- No seas as�.
- No te soy �til, Geordie.
182
00:11:11,339 --> 00:11:12,499
�Violet?
183
00:11:13,773 --> 00:11:14,773
�Violet?
184
00:11:18,773 --> 00:11:19,773
�Violet?
185
00:11:22,773 --> 00:11:23,773
Sigues aqu�.
186
00:11:24,773 --> 00:11:26,453
S�.
187
00:11:28,048 --> 00:11:29,407
Est�s muy bien.
188
00:11:29,432 --> 00:11:31,072
Tambi�n t�.
189
00:11:31,773 --> 00:11:33,812
En realidad, tienes una pinta horrible.
190
00:11:34,260 --> 00:11:35,772
Resaca.
191
00:11:35,773 --> 00:11:36,773
Me sorprendes.
192
00:11:36,774 --> 00:11:38,773
�Por qu� no me dijiste que segu�as aqu�?
193
00:11:39,773 --> 00:11:41,900
Estoy esperando el certificado
de defunci�n de Charles,
194
00:11:42,293 --> 00:11:43,773
luego me voy.
195
00:11:44,559 --> 00:11:46,558
Adem�s, no me gustan las despedidas.
196
00:11:46,773 --> 00:11:49,773
Entonces, cuando llegue el
momento, no nos despedimos.
197
00:11:51,539 --> 00:11:53,538
�Qu� vas a hacer ahora?
198
00:11:53,773 --> 00:11:55,226
Voy a la oficina de Correos.
199
00:11:55,227 --> 00:11:57,772
- Bueno, deja que te ayude.
- Creo que puedo arregl�rmelas.
200
00:11:57,773 --> 00:11:59,026
Te llevar�.
201
00:11:59,027 --> 00:12:00,452
�D�nde est� tu auto?
202
00:12:00,453 --> 00:12:01,773
No tengo.
203
00:12:17,225 --> 00:12:18,420
�C�mo est� tu padre?
204
00:12:19,773 --> 00:12:20,773
No est� bien.
205
00:12:21,420 --> 00:12:22,772
Lo siento.
206
00:12:23,260 --> 00:12:25,440
Ya est� en casa, as� que...
207
00:12:26,499 --> 00:12:27,772
�Y Robert?
208
00:12:28,300 --> 00:12:30,073
�Por qu� te preocupas por Robert?
209
00:12:30,074 --> 00:12:31,660
En realidad, no lo hago.
210
00:12:32,613 --> 00:12:34,612
Tambi�n est� en casa.
211
00:12:34,613 --> 00:12:36,772
Esa es una terrible...
212
00:12:36,773 --> 00:12:38,772
una terrible pena.
213
00:12:42,773 --> 00:12:44,132
Esto es un poco asqueroso.
214
00:12:44,133 --> 00:12:45,507
Forma parte del encanto.
215
00:12:45,508 --> 00:12:47,772
�El sabor asqueroso
forma parte del encanto?
216
00:12:47,773 --> 00:12:49,812
Nos da algo para poder quejarnos.
217
00:12:50,220 --> 00:12:52,772
Los brit�nicos no somos nada si no
tenemos algo por lo que quejarnos.
218
00:12:52,773 --> 00:12:54,773
Ya me hab�a dado cuenta de eso.
219
00:13:26,279 --> 00:13:27,598
�Larry?
220
00:13:27,940 --> 00:13:29,292
Jefe.
221
00:13:29,293 --> 00:13:30,772
Has terminado pronto el trabajo, �eh?
222
00:13:30,773 --> 00:13:31,773
Estamos trabajando.
223
00:13:32,980 --> 00:13:34,812
Al menos eso es lo que piensa la novia.
224
00:13:34,813 --> 00:13:36,772
T� no tienes novia, Larry.
225
00:13:37,620 --> 00:13:38,773
P�rtense bien.
226
00:13:53,672 --> 00:13:55,180
Whisky. Doble.
227
00:13:55,706 --> 00:13:57,320
Los polic�as beben gratis.
228
00:13:57,612 --> 00:14:00,020
Que debe impedir el lobo de
la puerta del Sr. Simpson.
229
00:14:00,773 --> 00:14:02,773
Por favor, d�jenos en paz.
230
00:14:07,773 --> 00:14:09,772
�D�nde est� la oficina de Correos?
231
00:14:09,773 --> 00:14:11,772
Atr�s, en Cambridge.
232
00:14:11,773 --> 00:14:13,773
As� que �todo esto ha sido una treta?
233
00:14:18,672 --> 00:14:22,871
Y t� te llamas hombre de Dios...
234
00:14:22,973 --> 00:14:25,772
�T�? �Un hombre de Dios?
235
00:14:25,773 --> 00:14:27,133
Me est�s tomando el pelo.
236
00:14:28,533 --> 00:14:29,820
�Qu�?
237
00:14:31,205 --> 00:14:34,204
�Alguna vez sientes que has
tomado el camino equivocado?
238
00:14:34,773 --> 00:14:37,773
�Un camino que Dios no quiere que tomes?
239
00:14:38,245 --> 00:14:39,245
Todo el tiempo.
240
00:14:40,079 --> 00:14:41,118
�Por qu�?
241
00:14:42,265 --> 00:14:44,785
He cometido algunos errores �ltimamente.
242
00:14:46,239 --> 00:14:48,900
- �Incluye la presente compa��a?
- No me refer�a a ti.
243
00:14:50,773 --> 00:14:52,380
Tal vez vayas por el camino correcto.
244
00:14:53,305 --> 00:14:55,305
Tal vez donde te encuentras solo
es una curva en la carretera.
245
00:14:57,598 --> 00:14:58,798
Sinceramente, no lo s�.
246
00:15:10,338 --> 00:15:12,900
- Los caballeros por all�.
- �Trabajaba Sadie aqu�?
247
00:15:12,922 --> 00:15:14,731
No entiende en cu�ntos
problemas nos meteremos.
248
00:15:14,756 --> 00:15:15,939
Solo un s� o un no.
249
00:15:15,940 --> 00:15:17,646
�S�! �Ahora desaparezca!
250
00:15:18,340 --> 00:15:20,535
Perdone. No quer�a ser tan grosera.
251
00:15:20,560 --> 00:15:22,719
Haces m�s que servir bebidas, �verdad?
252
00:15:22,720 --> 00:15:24,940
Nadie nos obliga a hacer nada.
253
00:15:25,393 --> 00:15:26,912
�Estuvo trabajando Sadie anoche?
254
00:15:26,937 --> 00:15:29,695
Trabajamos todas las noches.
Ellos amortizan su dinero.
255
00:15:29,720 --> 00:15:30,980
�"Ellos"?
256
00:15:31,560 --> 00:15:32,720
�Qui�nes son "ellos"?
257
00:15:33,606 --> 00:15:34,606
�Eh!
258
00:15:34,721 --> 00:15:36,719
No se permite a los
jugadores venir aqu� detr�s.
259
00:15:37,079 --> 00:15:39,079
�Qu� pasa con un inspector detective?
260
00:15:41,080 --> 00:15:42,417
Estas mujeres son prostitutas.
261
00:15:42,418 --> 00:15:43,544
Son camareras.
262
00:15:43,545 --> 00:15:45,328
�Con qui�n estuvo Sadie anoche?
263
00:15:45,329 --> 00:15:48,560
Lo que haga ella en su tiempo
libre no es de mi incumbencia.
264
00:15:49,513 --> 00:15:51,512
Pero las recoge de ese tugurio
del que es propietario Simpson.
265
00:15:51,537 --> 00:15:53,820
Las trae al club del que
es propietario Simpson...
266
00:15:54,720 --> 00:15:56,403
�Cu�ndo tienen tiempo libre?
267
00:15:56,404 --> 00:15:58,719
Si no le gustan, puede irse.
268
00:15:58,720 --> 00:16:01,720
Ese grupo de atr�s podr�an distraernos
por unas cuantas bebidas gratis...
269
00:16:02,639 --> 00:16:04,425
pero creo que est� ayudando a gestionar
270
00:16:04,450 --> 00:16:06,220
un burdel, Sr. Dale.
271
00:16:06,940 --> 00:16:08,394
Tambi�n creo que lo est� haciendo
272
00:16:08,395 --> 00:16:10,720
con la colaboraci�n
voluntaria del Sr. Simpson.
273
00:16:11,213 --> 00:16:12,213
Pru�belo.
274
00:16:18,488 --> 00:16:20,719
En pie. Necesito registrar este lugar.
275
00:16:20,720 --> 00:16:21,720
�Qu�, ahora?
276
00:16:21,721 --> 00:16:24,719
�No, ma�ana, Larry!
Saca a los jugadores.
277
00:16:24,720 --> 00:16:25,720
Cierra el club.
278
00:16:27,445 --> 00:16:28,518
Se cierra el club. Orden de la polic�a.
279
00:16:28,519 --> 00:16:30,719
- Ni una palabra. Ni una palabra.
- Apaguen la m�sica.
280
00:16:30,720 --> 00:16:32,100
Abra la caja fuerte.
281
00:16:32,720 --> 00:16:33,720
Necesito que salga todo el mundo ahora.
282
00:16:33,721 --> 00:16:35,720
- �brala.
- Se va a cerrar este club.
283
00:16:36,720 --> 00:16:38,940
Se va a cerrar este club.
�Necesito que salga todo el mundo!
284
00:16:41,720 --> 00:16:43,720
Todo el mundo fuera, por favor, el
club va a cerrar. Todo el mundo fuera.
285
00:16:58,720 --> 00:17:00,920
No recuerdo lo que le dije.
286
00:17:03,060 --> 00:17:05,079
Probablemente le habl�
de mis propios problemas
287
00:17:05,080 --> 00:17:06,720
en lugar de escuchar los suyos.
288
00:17:09,580 --> 00:17:10,940
Lo siento. Yo...
289
00:17:11,720 --> 00:17:13,720
Odio esto.
290
00:17:14,412 --> 00:17:16,735
Odio en qui�n me he convertido.
291
00:17:17,030 --> 00:17:18,720
�Odio esto!
292
00:17:20,720 --> 00:17:21,900
�Autocompasi�n?
293
00:17:23,306 --> 00:17:26,695
Te est�s obsesionando. En
realidad, es peor que eso.
294
00:17:26,720 --> 00:17:29,323
Te has convencido de que
est�s pensando en esta chica
295
00:17:29,324 --> 00:17:31,140
cuando, en realidad, est�s
pensando en ti mismo.
296
00:17:32,020 --> 00:17:33,540
�Un poco duro?
297
00:17:34,240 --> 00:17:35,719
Un poco.
298
00:17:36,380 --> 00:17:38,129
Crees que no eres lo bastante bueno.
299
00:17:38,130 --> 00:17:39,919
Llevo sin serlo mucho tiempo.
300
00:17:39,920 --> 00:17:42,079
- Pues s� mejor.
- �As� de f�cil?
301
00:17:42,080 --> 00:17:44,719
Tienes todo a tu disposici�n.
302
00:17:44,720 --> 00:17:46,719
Eres un hombre. Eres blanco.
303
00:17:46,720 --> 00:17:49,294
Podr�as recitar una lista de la
compra y la gente te escuchar�a.
304
00:17:49,295 --> 00:17:50,720
Bueno, �c�mo hago para enmendarlo?
305
00:17:51,180 --> 00:17:53,079
No ayudaste a esta chica.
306
00:17:53,460 --> 00:17:55,719
Pero hay otras chicas, �verdad?
307
00:17:56,100 --> 00:17:58,720
As� que ay�dalas.
308
00:18:01,646 --> 00:18:05,260
Siempre un peque�o libro
negro. �Por qu� es eso?
309
00:18:05,720 --> 00:18:10,220
Dice aqu� que ha realizado pagos de
diez libras cada semana, �Para qu�?
310
00:18:10,720 --> 00:18:11,987
Cuentas del bar.
311
00:18:11,988 --> 00:18:14,920
El lugar es suyo. �Por qu�
necesita llevar las cuentas?
312
00:18:16,720 --> 00:18:19,719
S�, no es todo suyo, �verdad?
313
00:18:19,720 --> 00:18:21,500
Usted es el mono.
314
00:18:22,720 --> 00:18:26,719
- El due�o del circo es otra persona.
- Esa es una falsa acusaci�n.
315
00:18:27,060 --> 00:18:28,920
�D�nde est�n los pagos
por las prostitutas?
316
00:18:30,720 --> 00:18:31,720
No necesito recordarle
317
00:18:31,721 --> 00:18:34,020
que mentirle a un polic�a
es un delito grave.
318
00:18:37,386 --> 00:18:39,425
En ocasiones...
319
00:18:40,260 --> 00:18:42,719
me he procurado la
compa��a de ciertas damas.
320
00:18:42,720 --> 00:18:44,314
�Sadie Parker?
321
00:18:44,315 --> 00:18:46,500
- Mi esposa no lo sabe.
- Apuesto a que no.
322
00:18:47,420 --> 00:18:49,720
�Cu�ndo fue su �ltima
"procura" de compa��a con ella?
323
00:18:51,493 --> 00:18:52,493
Anoche.
324
00:18:54,640 --> 00:18:59,639
Vino a mi despacho. Est�bamos
teniendo... una velada agradable.
325
00:18:59,720 --> 00:19:02,719
- Y de repente perdi� los estribos.
- �Por qu�?
326
00:19:03,112 --> 00:19:04,152
Ni idea.
327
00:19:05,413 --> 00:19:06,893
Pens� que ten�amos algo especial.
328
00:19:08,060 --> 00:19:10,560
Muy... tierno.
329
00:19:12,146 --> 00:19:13,946
Lo ten�a como un hombre inteligente.
330
00:19:18,953 --> 00:19:21,113
�Para qui�n trabaja, Sr. Simpson?
331
00:19:26,400 --> 00:19:28,260
Las chicas est�n comenzando a hablar.
332
00:19:29,020 --> 00:19:30,313
Dudo que se repriman
333
00:19:30,314 --> 00:19:31,931
cuando se enteren de que se
lo hac�a con una de ellas.
334
00:19:31,932 --> 00:19:34,020
- Son conjeturas.
- �No!
335
00:19:34,252 --> 00:19:35,740
Es certeza.
336
00:19:37,140 --> 00:19:40,240
Simpson est� vendiendo esos tugurios
en los que viven las chicas.
337
00:19:41,506 --> 00:19:42,865
�Por qu� vas tras el propietario?
338
00:19:42,890 --> 00:19:45,529
Sabe m�s de lo que nos est� dejando ver.
339
00:19:45,720 --> 00:19:47,719
- �Qu�? �De la chica?
- De todo.
340
00:19:47,720 --> 00:19:51,140
Hay alguien por encima de �l. Alguien
que est� dirigiendo el espect�culo.
341
00:19:52,586 --> 00:19:55,129
Eres uno de esos polic�as.
342
00:19:55,154 --> 00:19:58,289
- Un defensor de la moral.
- Haces que parezca un fallo.
343
00:19:58,400 --> 00:20:00,719
No es solo blanco y negro, �verdad?
344
00:20:00,720 --> 00:20:02,719
Siempre habr� polic�as,
siempre habr� ladrones...
345
00:20:02,720 --> 00:20:04,720
Siempre ser� blanco o negro para m�.
346
00:20:09,720 --> 00:20:11,580
�Y si no quieren mi ayuda?
347
00:20:12,127 --> 00:20:13,127
Probablemente no lo har�n.
348
00:20:13,721 --> 00:20:15,720
Eso es tranquilizador.
349
00:20:23,720 --> 00:20:26,720
Por favor, �para!
350
00:20:27,720 --> 00:20:30,217
Ven aqu�, ven aqu�.
�Qui�n est� hablando?
351
00:20:30,218 --> 00:20:31,720
�Nadie!
352
00:20:33,160 --> 00:20:36,719
- �Hay ni�os ah� adentro, Rory!
- Sal de ah�.
353
00:20:36,720 --> 00:20:38,719
Mantente alejado. �Mantente alejado!
354
00:20:38,720 --> 00:20:40,339
D�jalos.
355
00:20:50,720 --> 00:20:53,720
Dijo que los deje.
356
00:21:16,120 --> 00:21:17,120
Un �xito.
357
00:21:22,480 --> 00:21:25,417
No necesitamos caridad. �Qu�
est�n haciendo aqu�? V�yanse.
358
00:21:25,418 --> 00:21:27,120
�Por qu� no vuelvo a poner la puerta
359
00:21:27,121 --> 00:21:28,523
para que tengas algo con
lo que darnos en la cara?
360
00:21:28,524 --> 00:21:31,119
No pierda el tiempo. Volver� a hacerlo.
361
00:21:31,120 --> 00:21:33,120
Entonces, le pondremos tornillos.
362
00:21:37,120 --> 00:21:40,119
No se ofenda, se�ora, pero la
�ltima cosa que necesitamos
363
00:21:40,120 --> 00:21:42,119
es una mojigata amante de
la Biblia para decirnos
364
00:21:42,120 --> 00:21:44,857
que Jes�s salvar� nuestras
almas. Todav�a no nos ha salvado
365
00:21:44,858 --> 00:21:47,340
y estoy muy segura de que no va
a salvarnos ahora, as� que...
366
00:21:48,120 --> 00:21:50,119
�Alg�n vaso que no est� destrozado
367
00:21:50,120 --> 00:21:54,160
o esta mojigata amante de la
Biblia va a beber por la botella?
368
00:22:00,020 --> 00:22:03,710
Necesitamos un regalo que transmita
a Sidney lo que lo apreciamos.
369
00:22:03,711 --> 00:22:05,120
Tenemos algunas
existencias encantadoras.
370
00:22:05,121 --> 00:22:07,852
El Sr. Hobbs tiene un muy buen ojo.
371
00:22:07,853 --> 00:22:11,119
Tambi�n necesita decir que
es hora de arrodillarse,
372
00:22:11,120 --> 00:22:13,420
dejar esta tonter�a tras de s�.
373
00:22:14,120 --> 00:22:17,119
Algo relacionado con el
trabajo, como una pluma.
374
00:22:17,120 --> 00:22:20,507
No, creo que es algo fr�volo.
375
00:22:20,508 --> 00:22:23,772
- Su vida es toda fr�vola, Leonard.
- Frivolidad nacida del dolor.
376
00:22:23,773 --> 00:22:25,319
Sigue siendo frivolidad.
377
00:22:25,320 --> 00:22:29,159
Bueno, necesita transmitir
aprecio y amistad,
378
00:22:29,160 --> 00:22:33,483
pero tambi�n deber y
un poco de reprimenda.
379
00:22:33,484 --> 00:22:35,119
Exactamente.
380
00:22:35,120 --> 00:22:38,479
Y si fuera menos de tres
chelines, ser�a maravilloso.
381
00:22:38,480 --> 00:22:40,159
�Unos gemelos, quiz�?
382
00:22:40,160 --> 00:22:44,119
�Dejar�s de armar un alboroto por �l?
Solo est� teniendo uno de sus momentos.
383
00:22:44,120 --> 00:22:45,906
No. Creo que es m�s que eso.
384
00:22:45,907 --> 00:22:48,120
- Temo por �l.
- Ambos lo hacemos.
385
00:22:52,120 --> 00:22:56,159
Protestamos, nos dan una paliza, pero
nos levantamos y volvemos a protestar.
386
00:22:56,740 --> 00:22:59,159
Y la pr�xima vez, somos m�s.
387
00:22:59,160 --> 00:23:01,119
Quiz� deber�amos protestar.
388
00:23:01,120 --> 00:23:03,861
�Contra qu�? �Contra ser pobres?
389
00:23:03,862 --> 00:23:05,622
A nadie le importamos.
390
00:23:05,623 --> 00:23:07,159
�A nadie le importamos!
391
00:23:07,500 --> 00:23:09,500
Pero gritamos de cualquier modo.
392
00:23:10,120 --> 00:23:12,119
El silencio no te lleva a ninguna parte.
393
00:23:12,120 --> 00:23:14,120
D�gale eso a Sadie.
394
00:23:15,120 --> 00:23:16,780
�Dijo algo ella?
395
00:23:19,460 --> 00:23:21,798
Nos est�n sacando de aqu�.
Est�n vendiendo el lugar.
396
00:23:21,799 --> 00:23:23,640
�Y Sadie no lo consentir�a?
397
00:23:26,932 --> 00:23:28,472
�Qu� dijo ella?
398
00:23:28,473 --> 00:23:30,881
Que val�amos m�s que c�mo nos tratan.
399
00:23:30,882 --> 00:23:35,119
- Es cierto. - Tenemos un trabajo.
Un techo sobre nuestras cabezas.
400
00:23:35,120 --> 00:23:38,451
Eso es m�s que la mayor�a.
Usted no sabe nada, se�ora.
401
00:23:38,452 --> 00:23:41,120
M�rala, Ava. Pues claro que lo sabe.
402
00:23:43,320 --> 00:23:45,060
�Tengo una pregunta!
403
00:23:46,120 --> 00:23:48,260
�Ustedes dos han hecho el acto?
404
00:23:50,340 --> 00:23:52,119
Lo han hecho, �verdad?
405
00:23:52,120 --> 00:23:53,630
�Vicario!
406
00:23:53,631 --> 00:23:57,119
- Se est� sonrojando.
- No me estoy sonrojando.
407
00:23:57,120 --> 00:23:59,119
�Estuvo bien?
408
00:23:59,120 --> 00:24:02,120
Ahora me estoy sonrojando.
409
00:24:25,193 --> 00:24:28,672
Lo arrojaron al fuego. Alguien
intentaba deshacerse de �l.
410
00:24:28,697 --> 00:24:30,217
�Y lo llevaba puesto
cuando la conociste?
411
00:24:33,120 --> 00:24:34,120
�Ya me perdonaste?
412
00:24:35,527 --> 00:24:37,527
Siempre lo hago, �no?
413
00:24:41,926 --> 00:24:43,285
�Sabes que est�n vendiendo el lugar?
414
00:24:43,310 --> 00:24:46,949
Sadie tambi�n lo sab�a. Creo que
dej� muy claros sus sentimientos.
415
00:24:46,974 --> 00:24:49,610
Averigua que van a ser
desalojadas y hay una pelea.
416
00:24:49,635 --> 00:24:52,536
- Tuvo que ser Simpson.
- No estoy seguro.
417
00:24:52,561 --> 00:24:53,654
Maldita sea.
418
00:24:53,679 --> 00:24:56,460
No, no, esto es bueno. Esto es bueno.
Estamos llegando a alguna parte.
419
00:24:58,973 --> 00:25:00,653
Est�s bien, �verdad, Sidney?
420
00:25:01,686 --> 00:25:03,365
Me lo dir�as si no fuera as�.
421
00:25:03,800 --> 00:25:05,120
Por supuesto que te lo dir�a.
422
00:25:06,533 --> 00:25:09,532
As� que �Simpson afirma que no tiene
ni idea sobre qu� estaban discutiendo?
423
00:25:10,120 --> 00:25:11,660
Eso es lo que afirma.
424
00:25:14,320 --> 00:25:17,120
Todo empieza aqu�.
425
00:25:18,120 --> 00:25:20,322
�D�nde estaba cuando tuvo relaciones
sexuales con la Srta. Parker?
426
00:25:20,323 --> 00:25:22,319
Hay una dama presente.
427
00:25:22,660 --> 00:25:26,120
Podemos hacer esto aqu� o en casa...
428
00:25:26,986 --> 00:25:28,506
delante de su esposa.
429
00:25:37,480 --> 00:25:40,120
Nosotros...
430
00:25:47,120 --> 00:25:50,119
Es todo clase, Sr. Simpson.
431
00:25:50,120 --> 00:25:52,119
As� que, tienen sexo.
432
00:25:52,120 --> 00:25:54,584
Voy a llamar un taxi y cuando vuelvo...
433
00:25:54,609 --> 00:25:55,928
Estaba enfadada.
434
00:25:55,953 --> 00:25:56,953
Gritando.
435
00:25:56,978 --> 00:25:58,620
�No tienes coraz�n?
436
00:25:59,120 --> 00:26:00,772
Me das asco. �Sabes qu�?
437
00:26:00,773 --> 00:26:02,192
�Te odio! Te odio much�simo.
438
00:26:02,193 --> 00:26:03,740
Como una llorona.
439
00:26:15,019 --> 00:26:16,379
�l me dio esto.
440
00:26:18,120 --> 00:26:20,120
Pens� que yo deb�a ser especial.
441
00:26:22,120 --> 00:26:23,120
Geordie.
442
00:26:31,980 --> 00:26:35,120
Diferentes chicas, todas
con el mismo collar.
443
00:26:36,120 --> 00:26:37,639
Su amigo del campo de golf.
444
00:26:37,640 --> 00:26:39,319
El concejal.
445
00:26:39,320 --> 00:26:41,119
Archer Davis es un buen hombre.
446
00:26:41,120 --> 00:26:43,380
Perdone si no nos lo creemos.
447
00:26:45,120 --> 00:26:46,120
Esto no es solo por el desalojo.
448
00:26:46,121 --> 00:26:48,500
Ella se dio cuenta de que la
estaban tomando por tonta.
449
00:26:48,525 --> 00:26:50,524
No. Se dio cuenta de que
estaban tomando a todas.
450
00:26:51,493 --> 00:26:52,693
�l es el mono.
451
00:26:53,859 --> 00:26:56,100
Y ese es nuestro organillero, justo ah�.
452
00:27:02,620 --> 00:27:04,639
Ten�a bastantes novias.
453
00:27:04,640 --> 00:27:06,808
Si tuviera la oportunidad, no
me diga que no har�a lo mismo.
454
00:27:06,809 --> 00:27:09,119
- �Les pagaba por tener sexo?
- No necesito pagar.
455
00:27:09,120 --> 00:27:12,140
- Ya se le ve el encanto natural.
- Supongo que debe ser.
456
00:27:13,120 --> 00:27:15,119
�Sab�a que Sadie iba a ser desalojada?
457
00:27:15,120 --> 00:27:16,867
El progreso es el progreso, �no?
458
00:27:16,868 --> 00:27:17,967
�Qu� quiere decir con eso?
459
00:27:17,968 --> 00:27:21,120
Hogares decentes para todos. Esa es
nuestra postura en el ayuntamiento.
460
00:27:22,906 --> 00:27:24,745
�El ayuntamiento est�
comprando esos tugurios?
461
00:27:24,770 --> 00:27:25,929
Es correcto.
462
00:27:26,260 --> 00:27:27,959
�Al Sr. Simpson?
463
00:27:27,960 --> 00:27:29,120
Es correcto.
464
00:27:34,540 --> 00:27:36,899
- �No me va a contar el chiste?
- Usted es un hombre inteligente.
465
00:27:36,924 --> 00:27:39,883
Me lo tomar�a como un cumplido,
pero no creo que lo dijera por eso.
466
00:27:39,908 --> 00:27:43,747
Usted es el due�o del club, las chicas.
Due�o de esos tugurios. Dinero sucio.
467
00:27:43,772 --> 00:27:45,931
Pero lo convierte en legal
vendi�ndolo al ayuntamiento.
468
00:27:45,956 --> 00:27:48,611
Realmente me hace parecer
una mente criminal.
469
00:27:48,636 --> 00:27:51,500
M�s que eso. Lo tengo como un asesino.
470
00:27:52,613 --> 00:27:55,932
Creo que Sadie se le
enfrent� y no lo iba a pasar.
471
00:27:56,540 --> 00:27:58,119
�Tiene alguna prueba que respalde eso?
472
00:27:58,120 --> 00:27:59,120
No...
473
00:27:59,121 --> 00:28:01,120
porque no habr� ninguna, �verdad?
474
00:28:02,960 --> 00:28:05,120
Ya se habr� asegurado de eso.
475
00:28:06,120 --> 00:28:10,159
�De verdad est� tratando de vincularme
a la muerte de una prostituta?
476
00:28:10,160 --> 00:28:12,640
Una prostituta con la que
estaba manteniendo una relaci�n.
477
00:28:13,559 --> 00:28:17,558
Escuche, acab� con Sadie.
Un poco celosa, pesada.
478
00:28:17,583 --> 00:28:20,422
Se aburri� de ella, �verdad? �Aburrido
lo suficiente como para matarla?
479
00:28:20,693 --> 00:28:22,852
- No va a dejarlo pasar, �verdad?
- �Por qu� lo hizo?
480
00:28:23,120 --> 00:28:24,120
�Como un aviso a las otras chicas?
481
00:28:24,121 --> 00:28:25,521
Estaba en casa, en la
cama con mi esposa...
482
00:28:25,522 --> 00:28:28,829
Sadie comienza a fanfarronear.
Comienza una chica y todas comienzan.
483
00:28:28,830 --> 00:28:30,120
Estaba en casa con mi esposa.
484
00:28:30,121 --> 00:28:32,716
Tiene que mantenerlas a raya,
bajo control. �La mat� usted?
485
00:28:32,717 --> 00:28:34,120
- No.
- �La mat� usted?
486
00:28:34,121 --> 00:28:35,603
�No!
487
00:28:35,628 --> 00:28:37,144
��Qu�?!
488
00:28:38,120 --> 00:28:41,120
Bueno, amigo. �C�mo est�s?
489
00:28:43,679 --> 00:28:44,839
Jefe.
490
00:28:49,960 --> 00:28:52,119
- �Qu�?
- Hay un tipo aqu�.
491
00:28:52,120 --> 00:28:55,580
Dice que quiere confesarlo todo.
Lo de la prostituci�n, todo.
492
00:29:03,620 --> 00:29:05,120
Me rindo.
493
00:29:06,846 --> 00:29:09,940
As� que ni Rupert Simpson,
ni Archer Davis...
494
00:29:10,640 --> 00:29:12,119
usted dirige el cotarro.
495
00:29:12,420 --> 00:29:14,100
�Qui�n es Archer Davis?
496
00:29:14,566 --> 00:29:17,565
�Cu�nto le pagaron por venir
aqu� y confesarlo todo?
497
00:29:17,590 --> 00:29:19,220
�Suficiente para verse en la c�rcel?
498
00:29:19,779 --> 00:29:21,978
�Unas cuantas libras extra
para que parezca convincente?
499
00:29:22,320 --> 00:29:25,119
Tiene una opini�n completamente
equivocada de m�, agente.
500
00:29:25,120 --> 00:29:28,480
La chica se enfad� con Archer
y �l le hizo una advertencia.
501
00:29:30,053 --> 00:29:31,533
Tengo raz�n, �verdad?
502
00:29:33,120 --> 00:29:34,340
Tengo raz�n.
503
00:29:35,480 --> 00:29:38,119
No quiero hablar m�s.
504
00:29:38,120 --> 00:29:40,120
Sea un amigo y mu�streme mi celda.
505
00:29:44,120 --> 00:29:45,540
No habr� funeral.
506
00:29:45,793 --> 00:29:48,792
La metieron en una tumba an�nima
con los asesinos y los vagabundos.
507
00:29:49,120 --> 00:29:51,180
Ni siquiera habr� una
piedra para recordarla.
508
00:29:51,205 --> 00:29:53,684
Mientras estes aqu�, ser� recordada.
509
00:29:54,120 --> 00:29:55,479
�Y cu�nto tiempo ser� eso?
510
00:29:55,480 --> 00:29:57,660
Todas nosotras vamos a
acabar en una tumba an�nima.
511
00:29:58,000 --> 00:29:59,480
Samuel Ford,
512
00:30:00,120 --> 00:30:02,119
Amelia Evans,
513
00:30:02,120 --> 00:30:04,119
Elijah Parr,
514
00:30:04,120 --> 00:30:05,780
James Brooke,
515
00:30:06,780 --> 00:30:08,800
Charles Todd.
516
00:30:09,926 --> 00:30:10,926
�Qui�nes son?
517
00:30:12,167 --> 00:30:14,140
Todos los que he perdido
a causa de la violencia.
518
00:30:14,766 --> 00:30:18,140
A menos que tambi�n me maten
a m�, seguir� recordando.
519
00:30:19,120 --> 00:30:20,860
Y seguir� luchando.
520
00:30:23,120 --> 00:30:24,420
Gracias.
521
00:30:25,013 --> 00:30:26,212
�Por qu�?
522
00:30:26,237 --> 00:30:29,556
Por inspirarme. Por
mostrarme el camino correcto.
523
00:30:29,581 --> 00:30:32,260
- Ya est�n en �l.
- Quiz�.
524
00:30:32,799 --> 00:30:34,799
Te subestimas, Sidney.
525
00:30:39,540 --> 00:30:41,120
Qu�date.
526
00:30:45,060 --> 00:30:46,060
Qu�date conmigo.
527
00:30:47,120 --> 00:30:49,447
Esto nunca fue para
siempre. Ambos lo sab�amos.
528
00:30:49,448 --> 00:30:50,795
- �Por qu� no puede ser?
- Sidney...
529
00:30:50,796 --> 00:30:53,119
No me importa lo que piense
la gente ni lo que digan...
530
00:30:53,120 --> 00:30:55,119
- Tengo que ir a casa.
- No, no te vayas.
531
00:30:55,120 --> 00:30:59,951
Esto, todo lo de aqu�, no es nada
comparado con lo que veo todos los d�as.
532
00:30:59,952 --> 00:31:01,159
Tengo que volver.
533
00:31:01,160 --> 00:31:02,860
Tambi�n podr�as ayudar aqu�.
534
00:31:04,666 --> 00:31:06,820
Este no es mi mundo, Sidney.
535
00:31:20,120 --> 00:31:22,960
Es solo un paseo. No te va a matar.
536
00:31:24,800 --> 00:31:26,120
Hasta luego, mu�eco.
537
00:31:33,320 --> 00:31:35,420
Rory no ha venido a recogernos.
538
00:31:35,900 --> 00:31:37,220
Pero vas a ir de cualquier modo.
539
00:31:37,593 --> 00:31:39,593
Como ratas cayendo por un acantilado.
540
00:31:40,986 --> 00:31:42,665
Estan institucionalizadas.
541
00:31:42,690 --> 00:31:44,010
Suena doloroso.
542
00:31:45,740 --> 00:31:47,480
No puedes ver una salida.
543
00:31:48,953 --> 00:31:50,060
Estan atrapadas.
544
00:31:52,699 --> 00:31:54,859
Ella te dej�, �verdad?
545
00:31:58,592 --> 00:31:59,912
Vamos.
546
00:32:02,120 --> 00:32:04,120
De pie, soldado.
547
00:32:12,120 --> 00:32:13,542
Conoc� a Sadie.
548
00:32:13,543 --> 00:32:15,780
Lo s�. Ella nos lo dijo.
549
00:32:16,913 --> 00:32:18,432
�Qu� dijo?
550
00:32:18,457 --> 00:32:20,456
Que hab�a conocido a un guapo vicario.
551
00:32:20,640 --> 00:32:22,120
Que era amable con ella...
552
00:32:23,120 --> 00:32:25,119
le dijo que Dios estaba de su lado.
553
00:32:25,120 --> 00:32:29,120
Dios quiere que seas feliz,
as� que �regoc�jate siempre!
554
00:32:30,120 --> 00:32:31,460
Me gusta eso.
555
00:32:32,500 --> 00:32:34,319
Le diste a Sadie un poco de esperanza.
556
00:32:35,060 --> 00:32:37,119
Por los peores momentos.
557
00:32:37,620 --> 00:32:38,780
Espero que s�.
558
00:32:40,326 --> 00:32:42,686
Siempre me sorprende.
559
00:32:44,120 --> 00:32:47,120
Que todav�a haya hombres buenos por ah�.
560
00:32:48,120 --> 00:32:51,300
A ella le debe faltar un tornillo...
561
00:32:53,480 --> 00:32:55,180
para dejar que te vayas.
562
00:33:03,006 --> 00:33:05,005
Me siento halagado, pero...
563
00:33:05,420 --> 00:33:09,120
��Halagado?! Eres un encanto.
564
00:33:11,032 --> 00:33:12,220
Le diste esperanza a Sadie.
565
00:33:14,420 --> 00:33:16,120
No olvides eso.
566
00:33:37,120 --> 00:33:39,120
Nos vemos la pr�xima semana.
567
00:33:42,806 --> 00:33:44,806
�Has cambiado de opini�n?
568
00:33:55,480 --> 00:33:58,120
Tu anillo pinch� el cuello de Sadie.
569
00:34:02,960 --> 00:34:05,120
Me gustas de verdad, lo sabes.
570
00:34:06,600 --> 00:34:07,600
Lo s�.
571
00:34:08,000 --> 00:34:09,700
Era una chica encantadora.
572
00:34:10,120 --> 00:34:14,119
Ava Holmes, queda arrestada por
el asesinato de Sadie Parker.
573
00:34:14,120 --> 00:34:16,119
Puede permanecer callada,
574
00:34:16,120 --> 00:34:18,721
pero todo lo que diga
ser� tomado en cuenta
575
00:34:18,722 --> 00:34:20,480
y puede ser usado como prueba.
576
00:34:35,375 --> 00:34:36,414
Hola, cari�o.
577
00:34:36,980 --> 00:34:39,055
�Necesitas fuego?
578
00:34:41,375 --> 00:34:42,740
Si me necesitas a m�...
579
00:34:43,740 --> 00:34:45,374
ven a Grantchester.
580
00:34:45,375 --> 00:34:47,575
- �De verdad?
- Por supuesto.
581
00:34:48,701 --> 00:34:49,701
�C�mo te llamas?
582
00:34:51,968 --> 00:34:52,968
Sidney Chambers.
583
00:34:53,540 --> 00:34:55,374
Sadie Parker.
584
00:34:55,375 --> 00:34:57,374
Gracias por el fuego...
585
00:34:57,375 --> 00:34:59,060
Sadie Parker.
586
00:35:10,375 --> 00:35:12,374
�Qu� palabra usaste?
587
00:35:12,375 --> 00:35:14,375
Institucionalizadas.
588
00:35:14,941 --> 00:35:16,781
Sadie nunca lo estuvo.
589
00:35:23,074 --> 00:35:24,420
Ella las vio.
590
00:35:25,375 --> 00:35:26,574
�Te lo dijo ella?
591
00:35:26,575 --> 00:35:28,380
Se lo dijo a todas.
592
00:35:28,994 --> 00:35:30,993
Luego se lo dijo a Archer lo que...
593
00:35:31,375 --> 00:35:33,072
delante de todos sus
colegas del ayuntamiento.
594
00:35:33,097 --> 00:35:36,096
No creas una palabra de lo
que dice. Es todo mentira.
595
00:35:36,121 --> 00:35:37,351
Cari�o. Vamos. Ahora no.
596
00:35:37,376 --> 00:35:39,935
No es un buen hombre.
Nos est� prostituyendo.
597
00:35:39,936 --> 00:35:42,231
- Fuera de aqu�.
- Nos usa y luego nos tira por la borda.
598
00:35:42,232 --> 00:35:46,065
- S�quenla.
- �Somos sus putas! �Somos sus putas!
599
00:35:46,066 --> 00:35:49,575
Lo humill�. Se iba a volver
todo contra nosotras.
600
00:35:50,981 --> 00:35:51,981
Tengo que hablar con alguien.
601
00:35:52,006 --> 00:35:53,587
Tenemos que dec�rselo a alguien, Ava.
602
00:35:53,612 --> 00:35:55,030
�D�jame ir!
603
00:35:57,841 --> 00:36:01,840
Sal de mi camino, Ava.
�D�jame ir, Ava! �D�jame ir!
604
00:36:04,375 --> 00:36:06,374
No...
605
00:36:13,375 --> 00:36:15,374
�Te dijo Archer que la
mantuvieras callada?
606
00:36:15,375 --> 00:36:16,735
Nadie lo hizo.
607
00:36:20,375 --> 00:36:22,375
Eso lo convierte en peor
de alguna manera, �no?
608
00:36:23,655 --> 00:36:25,100
�Y las otras chicas?
609
00:36:26,375 --> 00:36:28,020
No estaban en eso.
610
00:36:31,767 --> 00:36:33,500
Todo lo hice yo.
611
00:36:37,308 --> 00:36:39,340
El miedo es algo divertido, �verdad?
612
00:36:41,415 --> 00:36:43,420
Hace que te sientas como que...
613
00:36:44,634 --> 00:36:45,794
No hay salida.
614
00:36:50,375 --> 00:36:52,980
Recordamos a Sadie en este lugar,
615
00:36:53,660 --> 00:36:57,375
nos enfrentamos a nuestro
principio y a nuestro final...
616
00:36:58,375 --> 00:37:03,374
al polvo del que venimos y
a la muerte a la que vamos.
617
00:37:03,780 --> 00:37:06,374
Por Jesucristo nuestro Se�or.
618
00:37:06,375 --> 00:37:07,620
Am�n.
619
00:37:09,180 --> 00:37:12,374
Gracia Divina.
620
00:37:12,375 --> 00:37:14,435
No pienses mal de Ava.
621
00:37:14,436 --> 00:37:15,740
No lo hago.
622
00:37:16,247 --> 00:37:17,766
No era una chica mala.
623
00:37:17,895 --> 00:37:19,374
No pudo ver la salida.
624
00:37:19,375 --> 00:37:21,777
- Sadie vio una salida.
- Y muri� por ello.
625
00:37:21,778 --> 00:37:23,375
Sadie solo era una voz.
626
00:37:23,575 --> 00:37:25,574
Yo soy solo una voz.
627
00:37:27,735 --> 00:37:31,375
Sabemos que siempre habr�
otra Sadie, otra Ava.
628
00:37:33,188 --> 00:37:36,188
Si nadie les hace
frente, esto continuar�.
629
00:37:41,081 --> 00:37:43,081
Cuidense mutuamente.
630
00:37:47,215 --> 00:37:48,375
�Vicario!
631
00:38:12,834 --> 00:38:14,833
Archer lo dirige todo.
632
00:38:15,375 --> 00:38:18,375
No est� a su nombre, pero es todo suyo.
633
00:38:22,034 --> 00:38:25,033
Nos hace da�o. Disfruta haci�ndolo.
634
00:38:25,375 --> 00:38:27,220
Nos rompe una por una.
635
00:38:27,827 --> 00:38:31,827
Ser� su palabra contra la suya.
Es el testimonio de una mujer.
636
00:38:47,927 --> 00:38:48,927
�Archer Davis?
637
00:38:51,301 --> 00:38:52,380
Aqu� no.
638
00:38:53,014 --> 00:38:56,374
Queda arrestado por sospecha de
ganar dinero de la prostituci�n.
639
00:38:57,835 --> 00:39:00,834
Tiene derecho a permanecer en
silencio, pero todo lo que diga
640
00:39:00,859 --> 00:39:03,859
ser� tomado en cuenta y
puede ser usado como prueba.
641
00:39:16,375 --> 00:39:17,460
Te vas.
642
00:39:17,894 --> 00:39:19,213
Ma�ana.
643
00:39:19,375 --> 00:39:20,734
No lo digas.
644
00:39:20,735 --> 00:39:22,100
No me atrever�a.
645
00:39:27,735 --> 00:39:29,580
Soy un hombre mejor por conocerte.
646
00:39:29,928 --> 00:39:32,300
Ya eras mucho mejor de
lo que te dabas cuenta.
647
00:40:01,160 --> 00:40:02,920
- Ir� contigo.
- Sidney...
648
00:40:02,945 --> 00:40:05,345
- Este no es tu mundo, lo s�.
- Sidney, por favor...
649
00:40:05,375 --> 00:40:08,374
Pero tampoco es ya el m�o, no sin ti.
650
00:40:08,399 --> 00:40:09,996
Ir� contigo.
651
00:40:10,021 --> 00:40:12,176
- No lo entiendes.
- Podemos ayudar a la gente.
652
00:40:12,201 --> 00:40:13,920
Podr�amos hacer mucho bien.
653
00:40:13,945 --> 00:40:15,517
Podr�as ser arrestado por estar conmigo.
654
00:40:15,542 --> 00:40:16,649
No me preocupa.
655
00:40:18,074 --> 00:40:19,074
Ser�s odiado.
656
00:40:19,376 --> 00:40:20,415
No me importa.
657
00:40:21,375 --> 00:40:23,060
Te quiero, Violet.
658
00:40:26,375 --> 00:40:27,620
Si est�s conmigo...
659
00:40:27,645 --> 00:40:30,645
T� tambi�n me quieres, �verdad?
660
00:40:32,375 --> 00:40:33,575
Claro.
661
00:40:35,048 --> 00:40:36,048
Claro que s�.
662
00:40:37,375 --> 00:40:39,375
Pero tienes que estar seguro.
663
00:40:40,375 --> 00:40:42,260
Tienes que estar seguro.
664
00:41:07,154 --> 00:41:09,153
Ya hemos estado aqu� antes.
665
00:41:09,178 --> 00:41:11,177
Esta vez no se trata solo de una chica.
666
00:41:12,100 --> 00:41:14,374
Siempre es por una chica.
667
00:41:14,375 --> 00:41:16,374
Esta vez se trata de Dios.
668
00:41:16,375 --> 00:41:18,574
Se trata de hacer la obra de Dios.
669
00:41:18,575 --> 00:41:21,374
No podemos perderlo, Geordie.
670
00:41:21,375 --> 00:41:23,374
No vamos a perderlo.
671
00:41:23,375 --> 00:41:25,375
Eres el �nico al que escucha.
672
00:41:27,934 --> 00:41:29,453
Quieren que me convenzas de no hacerlo.
673
00:41:29,478 --> 00:41:30,957
Tengo todo un discurso planeado.
674
00:41:30,982 --> 00:41:33,542
�Dice que estoy desperdiciando mi vida?
675
00:41:33,575 --> 00:41:35,374
Ese es mi primer argumento.
676
00:41:35,375 --> 00:41:38,374
�C�mo estoy cometiendo un
est�pido e imprudente error?
677
00:41:38,375 --> 00:41:40,375
S�. Todo eso.
678
00:41:42,654 --> 00:41:45,134
Sabes que valoro tu opini�n
por encima de todas
679
00:41:48,041 --> 00:41:50,041
Necesito hacer esto.
680
00:41:51,375 --> 00:41:54,375
Y necesito saber que tengo tu bendici�n.
681
00:41:55,375 --> 00:41:56,375
�La amas?
682
00:41:58,094 --> 00:41:59,774
Oh, Dios, s�.
683
00:42:01,995 --> 00:42:03,995
Sidney Chambers, feliz...
684
00:42:05,587 --> 00:42:07,060
�Qui�n lo habr�a pensado?
685
00:42:15,215 --> 00:42:19,375
Es aterrador salir de los
l�mites de nuestras vidas...
686
00:42:21,997 --> 00:42:24,375
alejarnos de aquellos que amamos...
687
00:42:25,820 --> 00:42:28,735
de los amigos que apreciamos.
688
00:42:31,174 --> 00:42:33,174
Pero, a veces, debemos hacerlo.
689
00:42:35,215 --> 00:42:39,375
A veces Dios tiene un
diferente camino para nosotros.
690
00:42:40,415 --> 00:42:46,375
Uno que parece imposible porque
tenemos que dejar mucho atr�s.
691
00:42:49,375 --> 00:42:52,375
Uno que hace que nos sintamos solos.
692
00:42:55,375 --> 00:42:56,980
Pero saber esto...
693
00:43:03,415 --> 00:43:05,575
nunca estamos solos.
694
00:43:09,380 --> 00:43:11,500
En nuestro camino por la vida...
695
00:43:13,067 --> 00:43:15,427
Dios est� siempre a nuestro lado.
696
00:43:41,054 --> 00:43:43,053
Puede que vaya a hacerles una visita.
697
00:43:43,078 --> 00:43:46,078
Hazlo. Trae a los ni�os.
698
00:43:58,895 --> 00:44:01,054
�Eres tonto!
699
00:44:01,055 --> 00:44:02,734
Yo no te traje nada,
700
00:44:02,735 --> 00:44:04,375
No puedo llevarlo conmigo, as� que...
701
00:44:23,288 --> 00:44:25,420
�Sigues intentando
hacerme un hombre mejor?
702
00:44:28,114 --> 00:44:29,114
Siempre.
703
00:44:46,267 --> 00:44:47,940
�Una �ltima partida, Sidney?
704
00:44:53,375 --> 00:44:55,375
Una �ltima partida.
705
00:44:56,735 --> 00:45:57,895
www.subtitulamos.tv
51760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.