Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,220 --> 00:00:26,020
–Hej, Chrystal!
–Bonjour!
2
00:00:27,190 --> 00:00:29,170
Trevligt att ni är tillbaka.
3
00:00:29,210 --> 00:00:32,150
–Hej, Emmanuel.
–God morgon, mrs Clios.
4
00:00:41,150 --> 00:00:46,030
Är det ett besök
eller är du tillbaka?
5
00:00:49,040 --> 00:00:50,120
Jag är tillbaka.
6
00:00:50,160 --> 00:00:53,210
Då blir de glada.
Och du ser strålande ut.
7
00:00:54,000 --> 00:00:56,160
–Om jag får säga så.
–Tack.
8
00:00:58,200 --> 00:01:02,100
Du beskrev det här stället
som konstens dödsplats.
9
00:01:02,140 --> 00:01:04,010
Aldrig.
10
00:01:04,050 --> 00:01:07,080
Vi hade just sett
Castiglia–utställningen.
11
00:01:07,120 --> 00:01:09,000
Du hade rätt.
12
00:01:09,040 --> 00:01:12,060
Därför
ska jag ställa ut Clios–samlingen.
13
00:01:12,100 --> 00:01:15,180
Ska jag göra en lista
över alla våra utlån?
14
00:01:15,220 --> 00:01:17,120
Ja, tack.
15
00:01:17,160 --> 00:01:22,050
Jag funderar på att investera i nya
verk, men jag behöver kapital.
16
00:01:24,120 --> 00:01:27,120
Det är nog dags
att sälja några av de här.
17
00:01:27,160 --> 00:01:29,140
Säkert att du är redo?
18
00:01:29,180 --> 00:01:32,130
Målningar lever bara
när de blir sedda.
19
00:01:37,200 --> 00:01:42,000
–Kära nån...
–Jag känner också hans närvaro.
20
00:01:44,020 --> 00:01:47,040
Constantine kommer inte tillbaka.
21
00:01:53,050 --> 00:01:54,180
Cassandra?
22
00:01:55,180 --> 00:02:00,200
Oroa dig inte, Cassandra.
Vi måste ha tålamod.
23
00:03:23,000 --> 00:03:24,120
Var är din bror?
24
00:03:24,160 --> 00:03:28,080
Han kommer väl inte in genom dörren
med sin jätteskalle.
25
00:03:28,120 --> 00:03:31,200
Det är ju
hans första möte som vd idag.
26
00:03:31,240 --> 00:03:34,230
Han kommer att vara fantastisk.
27
00:03:35,020 --> 00:03:38,110
Dessutom menade jag Adam,
inte Christos.
28
00:03:38,150 --> 00:03:42,180
–Wernher Haas oroar mig.
–Jag har nog träffat honom.
29
00:03:42,220 --> 00:03:44,200
–En vän till din far?
–Ja.
30
00:03:45,210 --> 00:03:48,110
Föreställ dig alla nakna.
31
00:04:21,110 --> 00:04:23,090
Ber ni mig att avgå?
32
00:04:23,130 --> 00:04:27,020
Er slutsats är
att min son är olämplig som vd–
33
00:04:27,060 --> 00:04:31,080
–efter att han har innehaft tjänsten
i...nio minuter.
34
00:04:31,120 --> 00:04:36,050
Ge honom chansen
att visa vad han går för.
35
00:04:36,090 --> 00:04:40,130
Vi tvivlar inte på din förmåga,
men du kom just ut från rehab.
36
00:04:40,170 --> 00:04:43,170
–Jag har inget att skämmas över.
–Tvärtom.
37
00:04:43,210 --> 00:04:48,200
Min son har övervunnit sitt beroende.
Det gör honom till en stark ledare.
38
00:04:48,240 --> 00:04:51,080
Vi har plikter, Irina.
39
00:04:51,120 --> 00:04:56,070
Det vore oansvarigt att utsätta
Christos för den pressen.
40
00:04:56,110 --> 00:05:01,000
Vi tänkte att en ny chef
med global erfarenhet...
41
00:05:01,040 --> 00:05:05,040
–...utan skandaler...
–Under min tid som operativ chef...
42
00:05:05,080 --> 00:05:11,010
...har Clios Holdning Interests gett
17 % avkastning.
43
00:05:11,050 --> 00:05:17,050
Utredningen må vara över,
men bankens rykte är skadat.
44
00:05:18,100 --> 00:05:21,040
Jag inleder en internutredning–
45
00:05:21,080 --> 00:05:25,040
–identifierar de tveksamma
tillgångarna och avlägsnar dem.
46
00:05:25,080 --> 00:05:29,060
Ingen investerare
kommer att röra dig.
47
00:05:29,100 --> 00:05:33,050
Vare sig du kände till
din fars förseelser eller inte–
48
00:05:33,090 --> 00:05:37,120
–ser världen dig som skyldig.
Jag vet att det är orättvist.
49
00:05:37,160 --> 00:05:41,170
Men Clios har fått dåligt rykte.
50
00:05:41,210 --> 00:05:47,120
Byt ut historien, inte personen.
Clios är en bank, ja.
51
00:05:47,160 --> 00:05:50,200
Men även en
av världens finaste konstsamlingar.
52
00:05:50,240 --> 00:05:54,110
Vårt namn bör likställas
med prestige och filantropi.
53
00:05:54,150 --> 00:05:58,160
Jag planerar att ställa ut
några av våra 1900–talsmästerverk.
54
00:05:58,200 --> 00:06:01,240
Det blir Clios–samlingens
öppningsutställning.
55
00:06:02,030 --> 00:06:07,100
Sen kan verken få ett permanent hem
i Clios–galleriet.
56
00:06:07,140 --> 00:06:11,220
En utbildningsdel,
vi kan framhäva olika konstnärer–
57
00:06:12,010 --> 00:06:14,210
–och kanske samarbeta med Louvren.
58
00:06:15,000 --> 00:06:19,150
Låt Christos driva banken så hanterar
jag varumärkesproblemet.
59
00:06:19,190 --> 00:06:22,090
Mina aktieägare vill inte ha pynt.
60
00:06:22,130 --> 00:06:24,040
De hoppar snart av.
61
00:06:24,080 --> 00:06:28,080
Om banken inte gör vinst
på kapitalet säljer aktieägarna.
62
00:06:28,120 --> 00:06:30,180
Det vore slutet för Clios Bank.
63
00:06:34,170 --> 00:06:36,240
Jag tänker inte avgå.
64
00:06:37,030 --> 00:06:40,070
I så fall har jag inget val.
65
00:06:40,110 --> 00:06:45,040
Jag föreslår
en misstroendeförklaring.
66
00:06:45,080 --> 00:06:49,050
Styrelsen har 40 % av rösterna
och familjen Clios 60 %.
67
00:06:49,090 --> 00:06:55,040
Den är delad mellan Georgina,
Christos och Irina som är ert ombud.
68
00:06:55,080 --> 00:06:57,100
Det här är slöseri med tid.
69
00:06:57,140 --> 00:07:02,050
Georginas plan är utmärkt,
men jag har ett ansvar.
70
00:07:02,090 --> 00:07:06,130
Banken behöver en ny galjonsfigur.
71
00:07:06,170 --> 00:07:10,060
Alla som är för räcker upp en hand.
72
00:07:25,030 --> 00:07:27,160
Jag beklagar, Irina.
73
00:07:27,200 --> 00:07:32,010
Det handlar om att säkra
bankens framtid för oss alla.
74
00:07:34,220 --> 00:07:36,050
Var det alla?
75
00:08:01,050 --> 00:08:05,130
Jag vet att du vill rulla ihop dig
i en boll eller...
76
00:08:05,170 --> 00:08:09,110
–Eller vad då?
–Ge dem inte den makten.
77
00:08:11,080 --> 00:08:13,060
Det var lika bra.
78
00:08:13,100 --> 00:08:18,120
Det är inte rätt tid.
Du behöver återhämta dig.
79
00:08:18,160 --> 00:08:21,050
Om några år är din tid inne.
80
00:08:21,090 --> 00:08:24,000
Det är lugnt. Jag förstår.
81
00:09:47,200 --> 00:09:50,080
Det är en fantastisk chans.
82
00:09:50,120 --> 00:09:54,160
Ja, självklart. Visst, tack. Hej då.
83
00:09:55,170 --> 00:09:57,140
Säg att du har goda nyheter.
84
00:09:57,180 --> 00:10:01,030
Jag har försökt
med alla museer och gallerier.
85
00:10:01,070 --> 00:10:04,160
Så fort jag nämner Clios
lägger de på.
86
00:10:04,200 --> 00:10:09,030
–Sa du att det inte gäller pengar?
–Ja. De är inte intresserade.
87
00:10:10,030 --> 00:10:12,150
Tack för att du försökte.
88
00:10:24,150 --> 00:10:26,080
Simon le Feullier.
89
00:10:26,120 --> 00:10:27,200
–Allvarligt?
–Ja.
90
00:10:29,030 --> 00:10:30,130
Nej. Nej, nej, nej.
91
00:10:30,170 --> 00:10:34,000
–Hallå?
–Daphne, det är Georgina Clios.
92
00:10:34,040 --> 00:10:36,080
Vilken trevlig överraskning!
93
00:10:36,120 --> 00:10:40,140
–Din man sysslar väl med fastigheter?
–Ja, lite grann.
94
00:10:40,180 --> 00:10:44,030
Jag söker en lokal
för min konstutställning.
95
00:10:44,070 --> 00:10:47,030
Han kanske har nån idé?
96
00:10:47,070 --> 00:10:51,000
Det ska vara ganska stort och unikt.
97
00:10:51,040 --> 00:10:52,170
Visst, jag kan fråga.
98
00:10:52,210 --> 00:10:55,080
Raafi har alla möjliga fastigheter.
99
00:10:55,120 --> 00:11:01,230
Men om du söker nåt unikt
finns det ett ställe på vårt gods.
100
00:11:02,020 --> 00:11:03,150
Jag sms:ar detaljerna.
101
00:11:03,190 --> 00:11:07,220
–Toppen! Tack så mycket!
–Ingen orsak.
102
00:11:12,010 --> 00:11:13,230
Okej, vems tur är det nu?
103
00:11:14,020 --> 00:11:16,180
–St John Powell.
–Det gamla pervot.
104
00:11:16,220 --> 00:11:18,050
Han är ett geni.
105
00:11:18,090 --> 00:11:23,050
Mamma vill ha gulligt trams viskat i
sitt öra, inga andragradsekvationer.
106
00:11:23,090 --> 00:11:26,200
–Är hon redo?
–Det var 18 månader sen pappa dog.
107
00:11:26,240 --> 00:11:29,030
Sorg kan inte mätas i tid.
108
00:11:29,070 --> 00:11:33,040
Men hon verkar så ensam.
109
00:11:34,160 --> 00:11:38,240
Tack, mina älsklingar,
men jag vill inte ha nån man.
110
00:11:39,030 --> 00:11:41,050
Jag är nöjd som det är.
111
00:11:42,050 --> 00:11:45,220
Frankrike passar dig, helt klart.
112
00:11:47,080 --> 00:11:50,100
Men en läcker karl
skulle vara grädde på moset.
113
00:11:50,140 --> 00:11:53,010
Ni två är all grädde jag behöver.
114
00:11:54,150 --> 00:11:56,010
Okej.
115
00:11:56,050 --> 00:11:59,190
Akta dig,
det jävla vildsvinet är tillbaka.
116
00:11:59,230 --> 00:12:01,230
Det har förstört olivodlingen.
117
00:12:02,020 --> 00:12:05,190
Då så. Du drar uppenbarligen
till dig hårdingar.
118
00:12:05,230 --> 00:12:09,030
En kvickhet till,
så får du ta hand om det.
119
00:12:22,190 --> 00:12:24,020
Ja?
120
00:12:30,080 --> 00:12:32,130
Okej, jag kommer direkt.
121
00:12:50,240 --> 00:12:52,070
Få inte panik.
122
00:12:58,060 --> 00:13:00,120
Du har varit med om en olycka.
123
00:13:03,170 --> 00:13:05,030
Du är svårt skadad.
124
00:13:10,010 --> 00:13:11,090
Det är Cassie.
125
00:13:12,100 --> 00:13:13,180
Minns du?
126
00:13:16,130 --> 00:13:23,070
Jag vet inte hur du tog dig till
godset, men Laurent hittade dig.
127
00:13:25,000 --> 00:13:28,170
Ingen annan vet att du är här.
Det är hans hus.
128
00:13:31,130 --> 00:13:33,000
Var är Georgina?
129
00:13:35,160 --> 00:13:36,240
Hon mår bra.
130
00:13:38,040 --> 00:13:40,240
Oroa dig inte. Vila nu.
131
00:13:42,090 --> 00:13:43,170
Du är trygg här.
132
00:14:17,180 --> 00:14:22,210
Förlåt att jag inte har ringt.
Raouls död har tagit mig hårt.
133
00:14:23,000 --> 00:14:27,100
–Ingen fara.
–Tack för att du tog hand om min båt.
134
00:14:29,040 --> 00:14:32,140
Förlåt att jag snokade.
135
00:14:32,180 --> 00:14:35,060
Nyfikenheten kommer att bli min död.
136
00:14:37,000 --> 00:14:38,130
Här. Gå upp.
137
00:14:39,130 --> 00:14:41,060
Jag måste svara.
138
00:14:43,210 --> 00:14:46,070
Hej! Jag är med Georgina.
139
00:14:46,110 --> 00:14:48,190
Ja...
140
00:16:25,040 --> 00:16:26,120
Vad i helvete?
141
00:16:33,080 --> 00:16:36,170
Gick det bra?
Du blev väl inte träffad?
142
00:16:36,210 --> 00:16:41,130
Jag jagade ett vildsvin.
143
00:16:43,090 --> 00:16:45,180
Mamma! Jag måste gömma dina gevär.
144
00:16:45,220 --> 00:16:49,040
Herregud! Jag ber om ursäkt!
145
00:16:49,080 --> 00:16:52,060
–Är det en vän till dig?
–Ja.
146
00:16:52,100 --> 00:16:57,150
Jag skäms över att säga att det här
är min mor, lady Cassandra Eltham.
147
00:16:57,190 --> 00:16:59,200
Det här är Georgina Clios.
148
00:17:03,040 --> 00:17:07,080
Kära nån! Så trevligt att skjuta dig.
149
00:17:08,190 --> 00:17:11,180
Georgina söker
en konstutställningslokal.
150
00:17:11,220 --> 00:17:14,120
Jag har visat henne fortet.
151
00:17:14,160 --> 00:17:17,120
–Det gamla stället?
–Det är så fint.
152
00:17:18,200 --> 00:17:21,160
Vi kan väl diskutera det
över en middag?
153
00:17:21,200 --> 00:17:23,140
–På fredag?
–Det vore kul.
154
00:17:23,180 --> 00:17:26,170
Ta med dig resten av klanen.
155
00:17:26,210 --> 00:17:29,100
–Halv åtta?
–Tack. Det vore trevligt.
156
00:17:29,140 --> 00:17:33,180
–Var försiktig med den där.
–Oroa dig inte, raring.
157
00:17:33,220 --> 00:17:35,190
Jag är hemskt ledsen.
158
00:17:35,230 --> 00:17:39,130
Jag ska visa dig huset.
Gå försiktigt.
159
00:17:51,010 --> 00:17:53,070
Är det här ditt lilla projekt?
160
00:18:07,210 --> 00:18:11,010
Tack för att du visade
det fantastiska fortet.
161
00:18:11,050 --> 00:18:15,190
Jag har bara gett dig fjädrar.
Det är du som måste flyga.
162
00:18:15,230 --> 00:18:20,240
Mademoiselle Daphne? Ska lådorna med
"S", till salongen eller matsalen?
163
00:18:21,030 --> 00:18:23,190
Jag kommer. – Se dig omkring.
164
00:18:57,170 --> 00:18:59,190
Daphne sa att du var här.
165
00:19:00,220 --> 00:19:04,070
–Mångdimensionella mikrorytmer.
–Ursäkta?
166
00:19:04,110 --> 00:19:10,080
Shakespeare hade fel när han beskrev
musik som kärlekens näring.
167
00:19:10,120 --> 00:19:14,010
Musik är matematikens näring.
168
00:19:14,050 --> 00:19:16,120
Mademoiselle Daphne, ni har besök.
169
00:19:16,160 --> 00:19:20,120
Mrs Al–Qadar? God dag.
170
00:19:20,160 --> 00:19:25,020
Inspektör Gianni Marino och Viola
Bianchi från italienska polisen.
171
00:19:25,060 --> 00:19:26,230
–God dag.
–God dag.
172
00:19:27,020 --> 00:19:30,140
Vi har några frågor
angående en mordutredning.
173
00:19:35,060 --> 00:19:38,120
Jag förstår inte
varför ni frågar det här?
174
00:19:38,160 --> 00:19:42,050
–Raoul blev inte mördad.
–Det tror vi.
175
00:19:43,060 --> 00:19:45,090
Nico! Georgina!
176
00:19:48,120 --> 00:19:50,140
De tror att Raoul blev mördad.
177
00:19:51,190 --> 00:19:53,120
Nej, nej.
178
00:19:53,160 --> 00:19:56,160
Han skar upp handlederna.
Jag hittade honom.
179
00:19:56,200 --> 00:19:58,200
Obduktionen visar nåt annat.
180
00:20:00,080 --> 00:20:03,230
Det här har jag svårt att tro.
181
00:20:04,020 --> 00:20:06,100
Raoul hade inga fiender.
182
00:20:06,140 --> 00:20:11,050
Lade ni märke till nåt ovanligt
med Raoul under konstutställningen?
183
00:20:11,090 --> 00:20:14,030
Nej, han var neurotisk som vanligt.
184
00:20:15,030 --> 00:20:18,200
Hur länge var ni i rummet
innan ni hittade kroppen?
185
00:20:19,210 --> 00:20:21,050
Inte länge.
186
00:20:22,100 --> 00:20:24,030
Ni är väl konstsamlare?
187
00:20:26,220 --> 00:20:29,240
Ni äger några verk av Raoul Kabala.
188
00:20:31,030 --> 00:20:35,120
Ni hittade hans kropp. Ni gör
ekonomisk vinning på hans död.
189
00:20:35,160 --> 00:20:39,150
Jag behöver inte mörda nån
för pengar.
190
00:20:41,150 --> 00:20:43,200
Vad skulle ni mörda nån för, då?
191
00:20:46,080 --> 00:20:48,010
Ni har fattat helt fel.
192
00:20:49,110 --> 00:20:54,120
Var mr Kabala inblandad
i era och er avlidne makes affärer?
193
00:20:54,160 --> 00:20:58,230
Ni har satt in stora summor
på hans konto under årens lopp.
194
00:21:00,130 --> 00:21:04,000
Constantine och jag upptäckte Raoul.
195
00:21:04,040 --> 00:21:08,130
De senaste inköpen
gick via hans galleri.
196
00:21:08,170 --> 00:21:10,000
Okej.
197
00:21:11,100 --> 00:21:12,180
Okej, mrs Clios.
198
00:21:14,150 --> 00:21:18,000
Kan vi gå igenom er version
en gång till?
199
00:21:18,040 --> 00:21:19,180
Javisst.
200
00:21:23,240 --> 00:21:29,060
Lustigt... Att en inbjudan till en
konstutställning om undervärlden–
201
00:21:29,100 --> 00:21:31,230
–leder till mordmisstankar.
202
00:21:32,020 --> 00:21:36,060
–Hur kan de misstänka oss?
–Det är märkligt.
203
00:21:37,160 --> 00:21:40,240
Georginas man dör
under mystiska omständigheter.
204
00:21:41,030 --> 00:21:44,020
Hon blir en mycket rik änka.
205
00:21:44,060 --> 00:21:48,190
Nu dör Raoul och hon blir
en mycket rik konstsamlare.
206
00:21:48,230 --> 00:21:51,020
Sluta.
207
00:21:53,000 --> 00:21:55,190
Vet du vad ditt problem är,
kära Daphne?
208
00:21:56,230 --> 00:21:59,130
Du litar på alla.
209
00:22:02,160 --> 00:22:06,180
Men du känner henne inte. Inte alls.
210
00:23:00,140 --> 00:23:04,070
–Så?
–Det går utför för stuteriet.
211
00:23:04,110 --> 00:23:09,130
Du har inte tillräckligt många
hästar, och de du har är odugliga.
212
00:23:09,170 --> 00:23:13,150
Strunta i gnällspiken, Bolt.
Rakt fram.
213
00:23:13,190 --> 00:23:15,020
Tack, Jeanne.
214
00:23:16,080 --> 00:23:19,120
Allt ser finfint ut, som vanligt.
215
00:23:19,160 --> 00:23:21,050
Bolt verkar gladare.
216
00:23:21,090 --> 00:23:24,120
–Vi kan nog sluta med kolikmedicinen.
–Kanske.
217
00:23:26,200 --> 00:23:32,110
Synd att pappas hästars avkommor blev
såna fiaskon.
218
00:23:32,150 --> 00:23:37,070
Precis som vi. Jag åtminstone.
219
00:23:37,110 --> 00:23:41,130
Sluta! Världen roterar inte
kring Clios Bank.
220
00:23:41,170 --> 00:23:45,210
Det finns tusentals möjligheter
där ute.
221
00:23:46,000 --> 00:23:50,010
–Kanaliserar vi mamma idag?
–Nej, det är bara jag.
222
00:23:53,190 --> 00:23:56,190
Vad skulle du göra
med det här stället?
223
00:23:56,230 --> 00:23:58,170
Med fyra miljoner euro?
224
00:24:00,090 --> 00:24:06,170
Jag skulle investera
i några hyggliga avelshästar.
225
00:24:06,210 --> 00:24:11,130
Och det är meningslöst
att hyra ut vingården.
226
00:24:11,170 --> 00:24:14,050
Det vore bättre att sälja vinet.
227
00:24:14,090 --> 00:24:18,190
Och det finns potential
att bredda varumärket...
228
00:24:18,230 --> 00:24:21,120
Därför ska du driva det här åt mig.
229
00:24:22,180 --> 00:24:25,010
Men det är ju ditt.
230
00:24:25,050 --> 00:24:28,230
Du skulle göra mig en tjänst.
Vakta mitt arv.
231
00:24:29,020 --> 00:24:30,140
Titta på det här!
232
00:24:32,130 --> 00:24:36,230
Pappa skulle pissa på sig om han
visste att jag var nära hästarna.
233
00:24:37,020 --> 00:24:40,010
Ändra på det!
Gör nåt med det här stället!
234
00:24:42,130 --> 00:24:43,210
Visa dem.
235
00:24:45,040 --> 00:24:46,140
Med din rosa skjorta.
236
00:25:11,190 --> 00:25:15,060
Hur längesen var det?
237
00:25:15,100 --> 00:25:19,130
32, 33 år sen?
238
00:25:19,170 --> 00:25:24,060
Det senaste jag hörde var
att du erövrade aktiemarknaden.
239
00:25:25,060 --> 00:25:30,240
Men jag minns Constantine Clios
innan han var Constantine Clios.
240
00:25:33,200 --> 00:25:35,050
Ska vi sluta?
241
00:25:37,030 --> 00:25:38,110
Har du...
242
00:25:40,080 --> 00:25:43,110
–Gifte du dig nånsin?
–Ja.
243
00:25:44,110 --> 00:25:46,040
Henry.
244
00:25:46,080 --> 00:25:51,010
–Vi förlorade honom för ett år sen.
–Beklagar.
245
00:25:51,050 --> 00:25:57,120
Nej, jag hade tur.
Han var en snäll make...
246
00:25:59,000 --> 00:26:02,020
...och en underbar far
till mina barn.
247
00:26:03,020 --> 00:26:06,160
Daphne och Nico. Tvillingar.
248
00:26:10,050 --> 00:26:12,080
–Jag har barn.
–Ja.
249
00:26:13,140 --> 00:26:14,220
Med din första fru.
250
00:26:18,060 --> 00:26:20,060
–Och Georgina?
–Nej.
251
00:26:21,060 --> 00:26:27,090
Inte än.
252
00:26:51,230 --> 00:26:55,010
Jag mår inte bra.
Jag har ont i halsen.
253
00:26:55,050 --> 00:26:59,100
Nej, du slipper inte ifrån middagen.
254
00:26:59,140 --> 00:27:05,200
Vår värdinna äger visst en perfekt
lokal till Constantines galleri.
255
00:27:05,240 --> 00:27:08,160
Georgina vill
att vi ska vara trevliga.
256
00:27:15,240 --> 00:27:18,160
Säkert att du inte vet var Adam är?
257
00:27:18,200 --> 00:27:23,130
Varför skulle jag berätta det?
Ska du vara taskig mot honom också?
258
00:27:23,170 --> 00:27:26,080
Jag gillar inte när han blir tyst.
259
00:27:26,120 --> 00:27:29,000
Om jag var han skulle jag gömma mig.
260
00:27:31,080 --> 00:27:32,180
Vad menar du?
261
00:27:33,190 --> 00:27:35,020
Georgina.
262
00:27:38,150 --> 00:27:40,220
Georgina och Adam?
263
00:27:45,120 --> 00:27:48,210
Har du aldrig märkt
hur besatt han är av henne?
264
00:27:49,000 --> 00:27:51,100
Det är nästan psykotiskt.
265
00:27:51,140 --> 00:27:56,080
Du borde skriva en roman.
Du har fantastisk fantasi.
266
00:27:56,120 --> 00:28:00,240
Jag såg det.
Han tvingade sig på henne.
267
00:28:01,030 --> 00:28:02,230
Min ansiktsmask spricker.
268
00:28:03,020 --> 00:28:05,050
–Mamma!
–Det är ju löjligt.
269
00:28:06,230 --> 00:28:08,080
Det är det inte alls.
270
00:28:17,130 --> 00:28:19,040
–Tack.
–Härnäst...
271
00:28:19,080 --> 00:28:23,110
En av de bästa, en utmärkt
kapplöpningshäst: Jabberwock.
272
00:28:23,150 --> 00:28:27,220
Vinnare av Paris Grand Prix.
273
00:28:28,010 --> 00:28:32,010
Har jag 500 000? 300 000?
Jag har 300 000 till vänster.
274
00:28:46,170 --> 00:28:48,200
Fabio, stanna bilen.
275
00:29:01,240 --> 00:29:04,020
Varför kör du min sons bil?
276
00:29:04,060 --> 00:29:07,140
Den bogserades från Villefranche.
Jag hämtade den.
277
00:29:08,190 --> 00:29:12,020
Den här låg i bilen.
278
00:29:13,070 --> 00:29:14,150
Den är nog hans.
279
00:30:05,120 --> 00:30:08,150
Mina damer och herrar:
Carlotta's Ghost!
280
00:30:08,190 --> 00:30:13,090
Den perfekta hingsten
i både stamtavla och förmåga.
281
00:30:13,130 --> 00:30:18,120
Han har dragit in nästan 400 000 euro
och vunnit tre grupp 1–lopp.
282
00:30:18,160 --> 00:30:24,150
Nu har ni chansen att ta över
tyglarna inför nästa etapp.
283
00:30:26,070 --> 00:30:31,010
Hur mycket får jag för den här
mästaren? 500 000 euro?
284
00:30:31,050 --> 00:30:34,010
En miljon.
285
00:30:34,050 --> 00:30:37,180
1 200 000.
286
00:30:37,220 --> 00:30:40,040
En och en halv miljon.
287
00:30:40,080 --> 00:30:44,020
Två miljoner.
288
00:30:44,060 --> 00:30:48,070
2 200 000.
289
00:30:48,110 --> 00:30:54,150
Vi har 2,2 miljoner. Har jag 2,5?
290
00:30:54,190 --> 00:30:58,000
Tre miljoner! Titta på stamtavlan!
291
00:30:58,040 --> 00:31:01,220
Tre miljoner euro till vänster.
292
00:31:12,000 --> 00:31:15,070
3 200 000.
293
00:31:15,110 --> 00:31:17,080
3 400 000?
294
00:31:17,120 --> 00:31:20,150
Vem bjuder 3 400 000 euro?
295
00:31:20,190 --> 00:31:23,090
3 400 000.
296
00:31:23,130 --> 00:31:24,240
Har jag 3 500 000?
297
00:31:25,030 --> 00:31:27,190
En ny budgivare.
Vi är på 3,5 miljoner.
298
00:31:27,230 --> 00:31:34,090
Vi har 3 500 000.
299
00:31:34,130 --> 00:31:37,240
Vi har 3,6 miljoner.
300
00:31:38,030 --> 00:31:43,040
3 700 000. 3 800 000.
301
00:31:43,080 --> 00:31:45,080
3 800 000.
302
00:31:51,140 --> 00:31:54,230
3 900 000 euro.
303
00:31:55,020 --> 00:31:57,210
3,9 miljoner bjudet.
304
00:31:58,000 --> 00:32:01,070
Sista utropet. 3,9 miljoner.
305
00:32:06,080 --> 00:32:11,210
3,9 miljoner euro. Tack så mycket.
Gratulerar.
306
00:32:18,240 --> 00:32:21,020
Christos Clios, eller hur?
307
00:32:23,160 --> 00:32:24,240
Tack.
308
00:32:25,240 --> 00:32:29,120
Gratulerar.
Jag träffade nyligen din styvmor.
309
00:32:30,190 --> 00:32:32,220
Vi ska visst äta middag ikväll.
310
00:32:35,070 --> 00:32:36,150
Allt väl?
311
00:32:39,030 --> 00:32:43,010
Jag vet ingenting
om kapplöpningshästar.
312
00:32:51,230 --> 00:32:56,170
BÅTEN MARJORIE, VILLEFRANCHE.
KOM SÅ FORT DU KAN.
313
00:33:04,010 --> 00:33:09,020
Jag har nåt som kan vara perfekt.
En Sofonisba Anguissola.
314
00:33:09,060 --> 00:33:14,020
–Försök säga det efter fyra martini.
–Det låter som en Puccini–aria.
315
00:33:14,060 --> 00:33:18,110
Jag har aldrig gillat opera.
Allt skrikande och döende.
316
00:33:18,150 --> 00:33:21,070
–Wren?
–Han sa att han var din vän.
317
00:33:21,110 --> 00:33:24,040
Jag vet, du undrar vad jag gör här.
318
00:33:25,040 --> 00:33:29,110
Jag tänkte att jag måste prata
med mina säkerhetsvakter.
319
00:33:29,150 --> 00:33:33,070
–Men nu när du nämner det...
–Raoul.
320
00:33:33,110 --> 00:33:36,180
Polisen kom. Jag ville
kolla så att du mådde bra.
321
00:33:38,110 --> 00:33:40,230
Ja, det gör jag. Tack.
322
00:33:46,010 --> 00:33:47,170
Är allt det här ditt?
323
00:33:47,210 --> 00:33:52,050
Det finns mer, men det är utlånat
till gallerier och museer.
324
00:33:52,090 --> 00:33:54,240
Har du nån favorit?
325
00:34:03,090 --> 00:34:07,180
Det här är den minst värdefulla,
men mest dyrbara.
326
00:34:10,090 --> 00:34:15,100
Den lilla sjöjungfrun lyckades inte
vinna en mans hjärta.
327
00:34:15,140 --> 00:34:17,120
Straffet var döden.
328
00:34:17,160 --> 00:34:20,090
Men hon räddades av de här kvinnorna.
329
00:34:20,130 --> 00:34:24,120
Här blir hon en Luftdotter.
330
00:34:24,160 --> 00:34:27,060
Jag hade den i en sagobok som barn.
331
00:34:27,100 --> 00:34:31,130
Den fick mig att tänka
att hur komplicerat det än är–
332
00:34:31,170 --> 00:34:34,040
–finns det alltid hopp.
333
00:34:41,210 --> 00:34:44,190
Varför berättar jag det här?
334
00:34:44,230 --> 00:34:48,110
Jag kom inte bara
för att fråga om Raoul.
335
00:34:48,150 --> 00:34:51,130
Jag tänkte charma mig till din hjälp.
336
00:34:51,170 --> 00:34:55,180
Jag kanske får ångra att jag frågar,
men varför då?
337
00:34:55,220 --> 00:34:59,130
Det gäller en målning
som tillhörde min mormors familj.
338
00:35:00,160 --> 00:35:02,160
Den blev stulen för längesen.
339
00:35:13,000 --> 00:35:17,050
Om du vill berätta–
340
00:35:17,090 --> 00:35:20,000
–så lyssnar jag gärna.
341
00:35:20,040 --> 00:35:21,120
Sen får vi se.
342
00:35:24,000 --> 00:35:25,080
Okej.
343
00:35:33,000 --> 00:35:37,120
Jag ville bara titta till honom.
Jag har gäster ikväll.
344
00:35:37,160 --> 00:35:40,040
Hur länge har jag legat här?
345
00:35:40,080 --> 00:35:43,120
–Du måste vila.
–Hur länge?
346
00:35:48,070 --> 00:35:49,150
Ungefär en månad.
347
00:35:51,080 --> 00:35:54,150
När du får tillbaka styrkan
ska jag berätta allt.
348
00:35:54,190 --> 00:35:56,020
Jag vill veta nu.
349
00:36:00,120 --> 00:36:01,200
Bara...
350
00:36:06,080 --> 00:36:09,190
Ingen kommer att hitta dig här.
Du måste tro mig.
351
00:36:11,000 --> 00:36:13,180
Du är inte i fara längre.
352
00:36:16,090 --> 00:36:20,080
När Laurent hittade dig
var du knappt vid medvetande.
353
00:36:20,120 --> 00:36:24,130
Men du berättade tillräckligt.
Vi fick fatta ett beslut.
354
00:36:24,170 --> 00:36:29,130
Jag hittade en man på bårhuset
vars tystnad jag kunde köpa.
355
00:36:31,010 --> 00:36:33,120
Vi lämnade in ditt tandavtryck.
356
00:36:34,240 --> 00:36:36,070
Det funkade.
357
00:36:37,120 --> 00:36:39,200
Dina fiender letar inte efter dig.
358
00:36:43,150 --> 00:36:47,040
Tror Georgina att jag är död?
359
00:36:47,080 --> 00:36:51,130
–Vad hade jag för val?
–Herregud, vad fan har du gjort?
360
00:36:53,070 --> 00:36:58,230
Jag bad inte om det här.
Du bad mig om hjälp.
361
00:36:59,020 --> 00:37:01,030
Jag vill åka hem.
362
00:37:01,070 --> 00:37:02,150
Jag vill bara...
363
00:37:04,170 --> 00:37:06,100
Jag vill bara åka hem.
364
00:37:07,210 --> 00:37:10,230
Det enda gömställe du har kvar...
365
00:37:12,060 --> 00:37:13,140
...är hos mig.
366
00:37:26,010 --> 00:37:28,140
Du är så fin, Ada.
367
00:37:28,180 --> 00:37:30,240
Jag hittar guldflagor överallt.
368
00:37:32,220 --> 00:37:36,010
Georgina, bli inte upprörd.
369
00:37:37,080 --> 00:37:39,090
Men Ada berättade om Adam.
370
00:37:44,020 --> 00:37:46,040
Vad då om Adam?
371
00:37:48,100 --> 00:37:50,080
Förlåt, Georgie, jag...
372
00:37:51,140 --> 00:37:54,210
Jag såg
vad han försökte göra mot dig.
373
00:38:06,020 --> 00:38:10,090
Då måste du ha sett
hur fort han besinnade sig.
374
00:38:10,130 --> 00:38:13,240
Det är ingen fara. Var milda
mot honom. Han sörjer.
375
00:38:21,120 --> 00:38:24,080
Har du inte hört av honom
sen det hände?
376
00:38:24,120 --> 00:38:26,030
Nej, det har jag inte.
377
00:38:27,090 --> 00:38:28,230
Berätta sanningen.
378
00:38:30,130 --> 00:38:33,190
–Har jag missat nåt?
–Adams mobil...
379
00:38:35,040 --> 00:38:39,070
...låg i hans bil som hämtades
från småbåtshamnen.
380
00:38:39,110 --> 00:38:44,040
Jag såg ett sms från dig.
Du ville träffa honom där.
381
00:38:45,190 --> 00:38:48,220
Jaså, det var ju flera dagar sen.
382
00:38:49,010 --> 00:38:52,070
Jag ville prata med honom
om det som hände.
383
00:38:52,110 --> 00:38:54,020
Men han dök aldrig upp.
384
00:38:55,050 --> 00:39:01,240
Adam och jag hamnade
i en väldigt penibel situation.
385
00:39:02,030 --> 00:39:04,150
Han är nog bara generad.
386
00:39:04,190 --> 00:39:08,100
Det är inget
som andra har med att göra.
387
00:39:11,160 --> 00:39:13,060
Okej.
388
00:39:24,210 --> 00:39:29,020
Välkomna! Georgina! Så trevligt!
Du ser strålande ut!
389
00:39:29,060 --> 00:39:31,120
Tack för att vi fick komma.
390
00:39:31,160 --> 00:39:34,200
Det här måste vara Irina.
Hur står det till?
391
00:39:34,240 --> 00:39:37,210
Ja, det här är min dotter Adriana.
392
00:39:38,000 --> 00:39:39,180
Hej! Så trevligt!
393
00:39:39,220 --> 00:39:42,000
Varsågoda och stig på!
394
00:39:42,040 --> 00:39:45,040
–Vilket fantastiskt hår du har!
–Tack!
395
00:39:50,000 --> 00:39:53,080
Med tanke på att ni har varit gifta
med samma man–
396
00:39:53,120 --> 00:39:57,100
–kommer ni väl överens.
Mycket europeiskt.
397
00:39:57,140 --> 00:39:59,130
Vilket vackert hus!
398
00:40:01,010 --> 00:40:03,090
Ett arv från mina föräldrar.
399
00:40:03,130 --> 00:40:07,150
Men tyvärr lämnade de
stora skulder efter sig också.
400
00:40:07,190 --> 00:40:11,050
Så jag fick sälja huset i Dartmouth.
401
00:40:11,090 --> 00:40:15,170
Jag har ofta undrat vem som ägde
det här huset. Nu vet jag.
402
00:40:15,210 --> 00:40:17,170
Ta för er.
403
00:40:20,170 --> 00:40:27,090
Jag brukade stå här och se barnen
springa omkring när de var små.
404
00:40:27,130 --> 00:40:31,040
–Ursäkta, jag ska gå på damernas.
–Javisst.
405
00:40:34,070 --> 00:40:41,000
Adriana brukade krama mig och nådde
precis upp till midjan på mig.
406
00:40:41,040 --> 00:40:45,140
Jag brukade kalla henne mitt skärp.
407
00:40:45,180 --> 00:40:49,240
Tiden går,
men ibland hinner inte hjärtat med.
408
00:40:51,210 --> 00:40:55,240
Berätta om din konstutställning.
409
00:40:56,030 --> 00:40:58,110
Byggnaden är perfekt.
410
00:40:58,150 --> 00:41:03,180
Gott om plats, och det är jättefint.
Men inte så att det dränker konsten.
411
00:41:03,220 --> 00:41:08,090
Om nåt måste renoveras
betalar jag förstås för det.
412
00:41:08,130 --> 00:41:10,090
Det var generöst.
413
00:41:11,240 --> 00:41:18,020
Sophie! Det är så tråkigt här. Jag
har lust att sätta eld på alltihop.
414
00:41:21,060 --> 00:41:24,120
Jag hör av mig när jag är klar.
415
00:41:32,020 --> 00:41:35,040
Kan jag få bo hos dig?
416
00:41:36,080 --> 00:41:38,200
Snälla...
417
00:42:04,140 --> 00:42:08,060
Vad gör du här?
Den vasen var ovärderlig.
418
00:42:08,100 --> 00:42:12,180
Förlåt! Jag betalar tillbaka.
419
00:42:17,070 --> 00:42:20,040
Den reaktionen var mer ovärderlig
än vasen.
420
00:42:21,220 --> 00:42:23,140
Din jävla skit.
421
00:42:26,240 --> 00:42:30,080
Om det hade varit en statyett...
422
00:42:32,240 --> 00:42:35,100
Det hade varit hemskt tråkigt.
423
00:42:35,140 --> 00:42:36,220
Menar du den där?
424
00:43:31,160 --> 00:43:35,150
Vad är det som pågår?
Nico? Middagen serveras snart.
425
00:43:57,240 --> 00:44:00,080
Jag har nåt åt dig, Georgina.
426
00:44:02,090 --> 00:44:05,110
Jag har beslutat
att du får ställa ut i fortet.
427
00:44:08,130 --> 00:44:10,140
Tack så hemskt mycket.
428
00:44:11,180 --> 00:44:13,010
Ingen orsak.
429
00:44:14,030 --> 00:44:17,200
–För nya vänner.
–För att satsa på rätt häst.
430
00:44:17,240 --> 00:44:20,010
–Hur gick auktionen?
–Bra.
431
00:44:21,100 --> 00:44:24,000
Ursäktar ni mig lite?
432
00:44:24,040 --> 00:44:27,180
Han har köpt en kapplöpningshäst.
Carlotta's Ghost.
433
00:44:27,220 --> 00:44:29,130
Hur mycket gav du?
434
00:44:31,130 --> 00:44:35,200
Det slutade på...3,9 miljoner.
435
00:44:37,140 --> 00:44:39,050
Det är hela vår budget.
436
00:44:39,090 --> 00:44:43,040
Det är en bra investering.
Du bad mig att driva stuteriet.
437
00:44:43,080 --> 00:44:47,170
Jag ville ha hästen själv, men din
bror är en värdig motståndare.
438
00:44:47,210 --> 00:44:50,140
–Hoppas att den är värd det.
–Jag också.
439
00:44:50,180 --> 00:44:52,190
Det är en bra investering.
440
00:44:52,230 --> 00:44:54,090
Vad har hänt?
441
00:45:00,090 --> 00:45:01,200
Min far har dött.
442
00:45:03,110 --> 00:45:06,100
–Herregud, jag beklagar.
–Georgie, din hand.
443
00:45:13,150 --> 00:45:14,230
Här.
444
00:45:48,040 --> 00:45:51,070
Jag minns när jag förlorade min far.
445
00:45:52,210 --> 00:45:54,120
Jag var sju år.
446
00:45:59,240 --> 00:46:02,180
Han åkte till jobbet
och kom aldrig hem.
447
00:46:03,210 --> 00:46:06,230
Jag minns inte mycket
om honom, utom...
448
00:46:08,240 --> 00:46:11,060
...känslan av hans leende.
449
00:46:12,120 --> 00:46:15,230
Som om jag var
världens dyrbaraste ädelsten.
450
00:46:20,050 --> 00:46:24,140
Ingen annan log mot mig
på det sättet.
451
00:46:33,120 --> 00:46:36,240
Jag trodde inte
att det skulle kännas så här.
452
00:46:45,160 --> 00:46:49,010
Förlåt.
Jag visste inte vad jag skulle säga.
453
00:46:51,120 --> 00:46:52,200
Ingen fara.
454
00:46:53,200 --> 00:46:56,230
Det är aldrig lätt
att hitta de rätta orden.
455
00:46:57,020 --> 00:47:00,230
Men Georgina sa att hennes pappa dog
för flera år sen.
456
00:47:01,020 --> 00:47:04,200
Mamma, lyssnar du?
Georginas far dog för flera år sen.
457
00:47:07,230 --> 00:47:09,100
–Är du säker?
–Ja.
458
00:47:09,140 --> 00:47:13,050
Hon sa det när vi träffades,
och när pappa dog.
459
00:47:13,090 --> 00:47:17,220
Hon sa att hon förstod hur det var
att förlora sin far i min ålder.
460
00:47:56,050 --> 00:48:00,050
Text: Åsa Tålig
www.sdimedia.com
35385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.