All language subtitles for Riviera.S02E01.Episodio.Uno_track7_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,140 --> 00:00:17,140
âConstantine?
âHan Ă€r död.
2
00:00:17,180 --> 00:00:19,210
Min exmake Constantin Cliosâ
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,170
âlever vidare i sin konststiftelse
och sina barn.
4
00:00:23,210 --> 00:00:28,080
Georgina.
Jag kommer alltid att Àlska dig.
5
00:00:29,150 --> 00:00:33,100
Explosionen.
NÄn som stÄr oss nÀra gjorde det.
6
00:00:33,140 --> 00:00:35,180
TĂ€nk om det inte var en olycka.
7
00:00:35,220 --> 00:00:37,180
SĂ„ han hade hemligheter?
8
00:00:37,220 --> 00:00:42,100
Han utnyttjade mig, Robert.
Mitt Àktenskap var en bluff.
9
00:00:43,100 --> 00:00:47,030
Han Àlskade dig inte.
Det finns inget för dig hÀr nu.
10
00:00:48,040 --> 00:00:51,030
Vad som Àn hÀnder Àr jag hÀr.
11
00:00:55,090 --> 00:00:58,000
Ingen Àr den de verkar, eller hur?
12
00:01:00,110 --> 00:01:02,110
Du vet att jag beundrar dig.
13
00:01:03,110 --> 00:01:07,040
âGe mig bara en chans!
âSlĂ€pp mig!
14
00:01:07,080 --> 00:01:11,050
âJag Ă€lskar dig, Georgina!
âSlĂ€pp mig!
15
00:01:12,160 --> 00:01:16,230
âHan kommer att döda oss.
âSĂ€g att jag hjĂ€lper dig.
16
00:01:19,180 --> 00:01:24,040
Jag kÀnner igen henne.
Hon var pÄ en fest med Adam.
17
00:01:26,020 --> 00:01:27,220
Du Àr precis som de andra.
18
00:01:28,010 --> 00:01:30,220
Du tror att du kan ta vad du vill.
19
00:01:31,010 --> 00:01:35,220
Den hÀr familjen Àr en cancersvulst.
Förgiftad vid roten.
20
00:01:36,010 --> 00:01:37,090
SÄ vad ska du göra?
21
00:01:44,010 --> 00:01:48,130
âVarför Ă€r du kvar, Robert?
âPĂ„ grund av tjejen jag trĂ€ffade.
22
00:01:48,170 --> 00:01:52,030
âDen jag tror att du Ă€r.
âJag Ă€r inte hon lĂ€ngre.
23
00:01:59,140 --> 00:02:01,150
Jag ska fÄ slut pÄ det hÀr.
24
00:02:08,050 --> 00:02:10,100
Det Àr mitt fel att han Àr borta.
25
00:02:10,140 --> 00:02:14,080
Det var jag som gjorde det mot dem.
Mot dig.
26
00:02:19,220 --> 00:02:22,220
Tack för att du berÀttade sanningen.
27
00:02:31,080 --> 00:02:35,020
Jag visste det.
Jag ville bara höra dig sÀga det.
28
00:02:40,150 --> 00:02:43,050
Jag har förlorat allt
pÄ grund av dig.
29
00:02:43,090 --> 00:02:47,110
Jag tvivlade pÄ den ende man
jag nÄnsin har Àlskat.
30
00:02:48,150 --> 00:02:51,120
Din pappa hade rÀtt. Du Àr patetisk.
31
00:02:51,160 --> 00:02:54,080
Han sÄg rakt igenom dig.
Och jag ocksÄ.
32
00:05:32,070 --> 00:05:39,120
Döden Àr i henne!
33
00:05:39,160 --> 00:05:42,050
âDöden Ă€r i henne!
âIngen fara.
34
00:05:44,030 --> 00:05:48,130
Döden Àr i henne!
Hon kommer att ta vÄra sjÀlar!
35
00:07:03,080 --> 00:07:05,090
Hon har tur som Àr vid liv.
36
00:07:07,100 --> 00:07:09,090
Hur Àr det med henne?
37
00:07:10,230 --> 00:07:13,210
Inget tyder pÄ hjÀrnskador
eller cyanos.
38
00:07:14,000 --> 00:07:16,080
Andningen Àr normal.
39
00:07:16,120 --> 00:07:19,120
Det Àr hypotermirisken
som oroar mig mest.
40
00:07:22,090 --> 00:07:24,160
Ingen fara. Andas bara.
41
00:07:28,230 --> 00:07:31,240
âVad heter du?
âGeorgina.
42
00:07:32,030 --> 00:07:35,070
Georgina.
Ăr det nĂ„n mer vi borde leta efter?
43
00:07:36,170 --> 00:07:39,140
Ingen fara. Du Àr i sÀkerhet nu.
44
00:07:43,080 --> 00:07:45,230
Vi tar bÄten sen. Hon mÄste i land.
45
00:07:51,110 --> 00:07:53,060
De Àr hÀr!
46
00:07:54,120 --> 00:07:56,100
Ge mig den!
47
00:07:56,140 --> 00:07:57,220
Jag behöver hjÀlp.
48
00:08:17,220 --> 00:08:22,200
Jag har aldrig sett en sÄn storm.
MÄr du bra?
49
00:08:22,240 --> 00:08:24,160
Kom nu.
50
00:08:24,200 --> 00:08:29,100
âFinns det nĂ„n vi kan ringa?
âNej, tack.
51
00:08:29,140 --> 00:08:31,160
Okej, dÄ gÄr vi in.
52
00:09:15,210 --> 00:09:17,120
Hur kÀnner du dig?
53
00:09:19,150 --> 00:09:25,060
Min bÄt Àr kvar dÀr ute.
Jag mÄste ordna med bÀrgning.
54
00:09:25,100 --> 00:09:27,060
FÄr jag lÄna din telefon?
55
00:09:27,100 --> 00:09:31,030
Det Àr mitt i natten.
Det kan vÀnta tills imorgon.
56
00:09:31,070 --> 00:09:34,120
Det blir lÀttare att hitta den
i dagsljus.
57
00:09:36,120 --> 00:09:38,030
Jag ska sova lite.
58
00:09:39,070 --> 00:09:41,100
âTack.
âIngen orsak.
59
00:10:07,140 --> 00:10:10,000
Döden Àr i henne!
60
00:10:15,110 --> 00:10:19,060
Det gör inget, mamma.
Jag vet att du inte menade det.
61
00:11:15,210 --> 00:11:17,060
Georgie!
62
00:11:24,180 --> 00:11:32,090
Georgie?
63
00:11:39,080 --> 00:11:42,170
âJag hittar inte Georgina.
âBra.
64
00:11:44,050 --> 00:11:47,000
DÄ fÄr jag ha dig för mig sjÀlv.
65
00:11:47,040 --> 00:11:49,010
Allt har varit sÄ knÀppt.
66
00:11:50,230 --> 00:11:53,060
Det Àr sÄ rörigt.
67
00:11:57,120 --> 00:12:02,030
âTror du att Georgina har stuckit?
âKan man klandra henne?
68
00:12:02,070 --> 00:12:05,210
Du har ju mig. Jag lovar
att vara förtjusande normal.
69
00:12:06,000 --> 00:12:07,240
Förtjusande normal?
70
00:12:08,030 --> 00:12:11,190
Det du gjorde igÄr kvÀll
var inte förtjusande normalt.
71
00:12:27,070 --> 00:12:29,040
Hur gick det med Fatima?
72
00:12:29,080 --> 00:12:32,070
Hon hann med flyget, sÄ...
73
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
Du ser mycket piggare ut.
Bra att jag lÀt dig sova.
74
00:13:19,180 --> 00:13:22,080
FÄr jag lÄna din telefon nu?
75
00:13:22,120 --> 00:13:25,220
SjÀlvklart.
Din familj mÄste vara orolig.
76
00:13:26,010 --> 00:13:28,060
Du Àr Georgina Clios, va?
77
00:13:28,100 --> 00:13:32,130
Jag heter Daphne AlâQadar.
Min man Raafi drog upp dig.
78
00:13:34,070 --> 00:13:36,040
Jag Àr utsvulten.
79
00:13:36,080 --> 00:13:37,160
Finns det en jolle?
80
00:13:37,200 --> 00:13:42,050
âJag mĂ„ste till Villefranche.
âVi ska just Ă„ka.
81
00:13:42,090 --> 00:13:46,070
Vi Àr i Nice om en timme.
Kom och Àt frukost med mig.
82
00:14:04,210 --> 00:14:08,100
Raring, mina djupaste kondoleanser.
83
00:14:09,140 --> 00:14:12,040
Din telefon verkar ha dött.
84
00:14:12,080 --> 00:14:14,220
Jag har varit lite upptagen...
85
00:14:15,010 --> 00:14:18,180
Du borde vila.
Kroppen behöver tid att lÀka.
86
00:14:18,220 --> 00:14:23,030
Du behövde inte leka chaufför.
Hon Àr sÀkert van vid buss.
87
00:14:25,140 --> 00:14:29,210
Jag antar
att du inte har hört nyheterna.
88
00:14:31,090 --> 00:14:32,240
Vilka nyheter?
89
00:14:33,030 --> 00:14:36,110
Clios banks tillgÄngar
Àr inte lÀngre frusna.
90
00:14:37,110 --> 00:14:39,190
Jo, det vet jag faktiskt.
91
00:14:40,190 --> 00:14:46,070
Du kommer att fÄ en inbjudan
till ett styrelsemöte.
92
00:14:46,110 --> 00:14:51,130
âHar du sagt till din bror?
âJa, jag har skickat meddelanden.
93
00:14:51,170 --> 00:14:54,030
Jag kan hjÀlpa dig.
94
00:14:54,070 --> 00:14:59,080
Din fars skor Àr stora att fylla.
95
00:15:05,170 --> 00:15:08,240
Du Àr vÀl lite av en konstexpert?
96
00:15:09,030 --> 00:15:11,210
KĂ€nner du till min bror, Nico Eltham?
97
00:15:12,000 --> 00:15:13,230
Ja, jag kÀnner till honom.
98
00:15:14,020 --> 00:15:17,210
En av hans klienter Àger
villan vi just gifte oss i.
99
00:15:18,000 --> 00:15:23,070
âSĂ„ jag rĂ„kade krascha er smekmĂ„nad?
âNej, bara slutet.
100
00:15:23,110 --> 00:15:26,200
Imorgon börjar jag
med ett litet projekt.
101
00:15:26,240 --> 00:15:30,000
Jag ska inreda ett hus
som tillhör min mor.
102
00:15:30,040 --> 00:15:34,230
Ingen har rört det pÄ lÀnge,
sÄ det blir en utmaning.
103
00:15:35,020 --> 00:15:38,110
âSĂ„ du ska till London?
âSĂ„ smĂ„ningom.
104
00:15:38,150 --> 00:15:42,060
Tills vidare hyr vi översta vÄningen
pÄ Belle Rive.
105
00:15:42,100 --> 00:15:43,240
Raafis familj Àger det.
106
00:15:45,070 --> 00:15:49,150
Om livet som gift
alltid Ă€r sĂ„ hĂ€r kulâ
107
00:15:49,190 --> 00:15:51,190
âblir det nog lĂ„ngvarigt.
108
00:15:53,140 --> 00:15:56,040
FörlÄt.
109
00:16:00,090 --> 00:16:05,040
Det mĂ„ste ha varit förfĂ€rligtâ
110
00:16:05,080 --> 00:16:07,060
ânĂ€r du förlorade din man.
111
00:16:08,150 --> 00:16:14,040
Min far dog förra Äret.
Det var fruktansvÀrt.
112
00:16:17,030 --> 00:16:19,190
Det Àr svÄrt att leva
utan sitt hjÀrta.
113
00:16:50,110 --> 00:16:52,110
Min bÄt gick under i stormen.
114
00:16:52,150 --> 00:16:55,030
Den behöver bÀrgas.
115
00:16:55,070 --> 00:16:57,220
Priset spelar ingen roll.
116
00:18:12,070 --> 00:18:14,140
Vill du följa med till stuteriet?
117
00:18:14,180 --> 00:18:17,050
Jag skulle bara distrahera dig.
118
00:18:18,170 --> 00:18:21,150
âTitta.
âGeorgie?
119
00:18:21,190 --> 00:18:24,230
Jag trodde inte att du
skulle komma tillbaka!
120
00:18:26,180 --> 00:18:28,230
Har jag nÄnsin flytt frÄn nÄt?
121
00:18:30,070 --> 00:18:34,030
Jag söker Edith Moreau.
Christos Clios.
122
00:18:44,000 --> 00:18:47,130
Vad var det?
Jag vet vad du hÄller pÄ med.
123
00:18:47,170 --> 00:18:51,120
âTestar min drink.
âBra, ut med ilskan.
124
00:18:51,160 --> 00:18:56,050
âDet Ă€r sjĂ€lvömkan.
âFĂ„r du lĂ€ra dig sĂ„nt pĂ„ rehab?
125
00:18:56,090 --> 00:18:57,240
Lyssnar ni pÄ er sjÀlva?
126
00:18:58,030 --> 00:19:01,210
Om nÄn annan familj
hade gÄtt igenom det hÀr...
127
00:20:18,140 --> 00:20:21,190
JAG SĂ
G VAD DU GJORDE
128
00:20:29,140 --> 00:20:31,200
Irina! Irina!
129
00:20:33,010 --> 00:20:35,170
âHur kom den in i mitt rum?
âFĂ„geln?
130
00:20:36,190 --> 00:20:39,200
âDen kom med bud.
âVerkade det inte mĂ€rkligt?
131
00:20:39,240 --> 00:20:44,020
Inte mer Àn det andra i din samling.
132
00:20:44,060 --> 00:20:49,060
SÀg Ät dem att skicka en parakit
nÀsta gÄng. Jag Àlskar parakiter.
133
00:21:11,050 --> 00:21:13,150
Numret Àr inte i bruk.
134
00:21:30,000 --> 00:21:32,180
SAINTâMICHEL DE LA TURBIE.
KOM ENSAM
135
00:22:16,230 --> 00:22:18,060
HallÄ?
136
00:22:48,050 --> 00:22:52,150
SÄ du beundrar vÄr "Dance Macabre"?
137
00:22:52,190 --> 00:22:58,160
Enligt legenden höll greven av Bar
en fest under fastanâ
138
00:22:58,200 --> 00:23:03,070
âtrots kyrkans förbud.
139
00:23:03,110 --> 00:23:10,010
MÄnga av gÀsterna dog oförklarligt,
som trÀffade av blixten.
140
00:23:10,050 --> 00:23:12,060
Var det ett gudomligt straff?
141
00:23:12,100 --> 00:23:16,240
Som botgöring bestÀllde greven
den hÀr mÄlningen...
142
00:23:18,060 --> 00:23:20,230
...till minne av tragedin.
143
00:23:22,180 --> 00:23:26,010
Var det ni som kallade hit mig?
144
00:23:26,050 --> 00:23:29,080
Vi fÄr inte alltid
de svar vi vill ha.
145
00:23:30,160 --> 00:23:35,010
Du kanske ville se nÄt lite muntrare?
Georgina.
146
00:23:37,040 --> 00:23:39,110
Hur vet ni vad jag heter?
147
00:23:39,150 --> 00:23:42,190
Ens synder hittar en alltid.
148
00:23:42,230 --> 00:23:45,040
Vem Àr ni?
149
00:23:45,080 --> 00:23:47,150
MÄ Gud förlÄta dig.
150
00:25:17,010 --> 00:25:19,110
Madame Clios. Ni tog tid pÄ er.
151
00:25:21,080 --> 00:25:25,150
âVem fan Ă€r du?
âTrevligt att trĂ€ffa dig ocksĂ„.
152
00:25:25,190 --> 00:25:31,060
Jag hanterar inte hot sÄ bra.
SÄ det Àr bÀst att du snackar.
153
00:25:31,100 --> 00:25:33,030
Du Àr inte sÄ charmig.
154
00:25:33,070 --> 00:25:36,100
Du förlorade min charm
nÀr fÄgeln dök upp.
155
00:25:36,140 --> 00:25:38,040
Varför skickade du den?
156
00:25:38,080 --> 00:25:40,200
Ska du skjuta budbÀraren?
157
00:25:40,240 --> 00:25:43,190
BudbÀraren? FrÄn vem?
158
00:25:47,000 --> 00:25:51,180
Jag struntar i vem du Àr
och vad du har gjort.
159
00:25:54,050 --> 00:25:56,010
Det behövs inga pistoler.
160
00:26:01,240 --> 00:26:05,170
Men jag kan föra dig
till den som har svaren.
161
00:26:07,150 --> 00:26:08,230
Valet Àr ditt.
162
00:26:13,150 --> 00:26:16,230
Rör min pistol igen
sÄ blir du kastratsÄngare.
163
00:26:45,070 --> 00:26:47,110
86.
164
00:26:47,150 --> 00:26:52,140
Du kanske ska ha axelvaddar.
Synd att du fick din farfars axlar.
165
00:26:52,180 --> 00:26:54,080
SĂ„ att...
166
00:26:57,100 --> 00:26:58,230
45.
167
00:27:01,200 --> 00:27:07,050
De dÀr gillar jag inte.
Det hÀr Àr nog rÀtt material.
168
00:27:07,090 --> 00:27:09,230
âFast den grĂ„...
âTa mörkblĂ„tt siden.
169
00:27:10,020 --> 00:27:12,180
Du kommer att bli sÄ stilig.
170
00:27:12,220 --> 00:27:15,170
Ăr det dĂ€r en ursĂ€kt?
171
00:27:15,210 --> 00:27:20,110
Jag hade rÀtt om Fatima. Det skulle
aldrig ha blivit nÄt seriöst.
172
00:27:21,130 --> 00:27:24,170
Du har alltid varit svag
för lösdrivare.
173
00:27:24,210 --> 00:27:28,040
Men vet du vad? Skyll pÄ mig.
174
00:27:28,080 --> 00:27:30,090
Skyll alltihop pÄ mig.
175
00:27:30,130 --> 00:27:34,230
BerÀtta för en terapeut
hur mycket du hatar mig.
176
00:27:37,190 --> 00:27:40,230
Men jag kommer att kÀmpa för dig
till slutet.
177
00:27:44,110 --> 00:27:45,200
Var inte medioker.
178
00:27:50,220 --> 00:27:52,110
Okej.
179
00:28:39,110 --> 00:28:41,120
Nu fÄr du klara dig sjÀlv.
180
00:29:59,000 --> 00:30:01,030
VĂ€lkommen till Underlandet.
181
00:30:01,070 --> 00:30:07,050
Du ska fÄ uppleva
dess tjusning och fasor.
182
00:30:08,230 --> 00:30:11,150
Din jÀvel!
183
00:30:11,190 --> 00:30:14,120
Tack för att du kom.
184
00:30:14,160 --> 00:30:17,080
Alla var inte lika förtjusta.
185
00:30:17,120 --> 00:30:19,170
KrÄkan? Meddelandena? Kyrkan?
186
00:30:19,210 --> 00:30:25,240
Allt ingick i din inbjudan till Raoul
Kabalas senaste konstinstallation.
187
00:30:26,030 --> 00:30:27,110
Raoul.
188
00:30:27,150 --> 00:30:30,090
Georgina kommer nog att avsky den.
189
00:30:30,130 --> 00:30:34,040
âĂr du nervös, vĂ€nnen?
âJĂ€tte.
190
00:30:34,080 --> 00:30:39,170
Det Àr en Àra att vara hÀr.
Jag Àr vÀldigt nyfiken.
191
00:30:39,210 --> 00:30:43,010
âRaoul.
âUrsĂ€kta mig.
192
00:30:43,050 --> 00:30:48,030
âEn frĂ„ga: Kunde du inte ha mejlat?
âDu fĂ„r skylla pĂ„ Raoul.
193
00:30:48,070 --> 00:30:52,190
Min Àlskade tror
att för att förstĂ„ Underlandetâ
194
00:30:52,230 --> 00:30:57,080
âmĂ„ste man uppleva rĂ€dslan för
att bli straffad av en osynlig makt.
195
00:30:57,120 --> 00:31:01,040
DÀrför satte han ihop
ett briljant sÀtt att uppleva...
196
00:31:01,080 --> 00:31:05,060
Herregud, Peri. Om du inte
slutar prata kanske jag dör.
197
00:31:05,100 --> 00:31:07,090
âDaphne?
âHej!
198
00:31:07,130 --> 00:31:12,190
Hur kan en sofistikerad kvinna som du
vara vÀn med den hÀr filistén?
199
00:31:12,230 --> 00:31:17,060
SÄ orÀttvist!
Jag tyckte det var en kul inbjudan.
200
00:31:17,100 --> 00:31:20,000
Jag döpte min krÄka till Russell.
201
00:31:20,040 --> 00:31:22,030
Var trÀffades ni?
202
00:31:23,090 --> 00:31:25,100
Vi har alla vÄra hemligheter.
203
00:31:30,040 --> 00:31:32,130
Gabriel! VĂ€lkommen!
204
00:31:52,220 --> 00:31:54,110
Har du tid lite?
205
00:32:00,010 --> 00:32:04,080
Jag vet inte om du Àr snyggare
med eller utan pistol.
206
00:32:04,120 --> 00:32:07,190
Jag brukar lista ut
Periklis inbjudningarâ
207
00:32:07,230 --> 00:32:12,200
âmen i Ă„r var jag distraherad. Och
helikoptrar och fÄglar Àr nÄt nytt.
208
00:32:12,240 --> 00:32:18,080
Du behöver inte urskulda dig. Jag Àr
bara hÀr för att frakta gÀster.
209
00:32:21,160 --> 00:32:26,110
âVad tycker du om utstĂ€llningen?
âIntressant.
210
00:32:26,150 --> 00:32:31,080
SĂ€rskilt vaxverken,
dĂ€r Raoul fĂ„ngar dödsögonblicketâ
211
00:32:31,120 --> 00:32:35,000
âdĂ€r sjĂ€len skiljs frĂ„n kroppen.
212
00:32:36,020 --> 00:32:39,100
âHur lyckas han med det?
âJag har ingen aning.
213
00:32:39,140 --> 00:32:42,150
Det var bara nÄt jag hörde nÄn sÀga.
214
00:32:42,190 --> 00:32:45,070
Okej. Men vad tycker du om den?
215
00:32:50,150 --> 00:32:54,000
âJag Ă€r attraherad av dig ocksĂ„.
âUrsĂ€kta?
216
00:32:54,040 --> 00:32:58,180
Men det pÄgÄr uppenbarligen
komplicerade grejer i ditt liv.
217
00:32:58,220 --> 00:33:02,150
Jag gillar inte komplicerade grejer.
218
00:33:02,190 --> 00:33:05,170
âKommer du, Noah?
âUrsĂ€kta, jag mĂ„ste gĂ„.
219
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Han liknar min gamla förestÄndare.
220
00:33:21,030 --> 00:33:24,010
Och du ser ut som ditt personalfoto.
221
00:33:24,050 --> 00:33:30,220
Jag trodde aldrig
att vi skulle trÀffas pÄ en eolisk ö.
222
00:33:31,010 --> 00:33:35,100
âNico Eltham.
âJa. Följ med mig.
223
00:33:35,140 --> 00:33:37,210
âVart ska vi?
âTill helvetet.
224
00:33:40,110 --> 00:33:43,190
Det Àr helt sjukt och ganska vackert.
225
00:33:45,030 --> 00:33:47,060
Det bÀsta med Raoul Kabala.
226
00:33:47,100 --> 00:33:50,210
BerÀtta
hur min syster rÀddade ditt liv.
227
00:33:59,130 --> 00:34:01,240
Jag ska gÄ och titta lite.
228
00:36:22,030 --> 00:36:23,110
Raoul?
229
00:36:55,230 --> 00:36:59,110
Jag vill hem.
Varför hÄller de oss kvar hÀr?
230
00:36:59,150 --> 00:37:03,230
NÀr nÄn tar sitt liv
mÄste polisen följa vissa rutiner.
231
00:37:04,020 --> 00:37:07,100
Han stod pÄ toppen av sin karriÀr.
232
00:37:07,140 --> 00:37:12,030
Peri sa att Raoul
aldrig hade varit sÄ produktiv.
233
00:37:12,070 --> 00:37:18,170
Jag trodde att han hade fÄtt
nÄn sorts frid med Peri.
234
00:37:18,210 --> 00:37:23,220
Hela spektaklet ledde
till hans sjÀlvmord.
235
00:37:24,010 --> 00:37:27,130
Det var Raouls försök
att bli odödlig.
236
00:37:44,220 --> 00:37:46,130
KÀnde du honom vÀl?
237
00:37:47,190 --> 00:37:51,120
Jag visste att han hade det svÄrt,
men det var ovÀntat.
238
00:37:52,160 --> 00:37:55,230
Var det första gÄngen
du sÄg en död kropp?
239
00:37:59,110 --> 00:38:02,130
Den första jag sÄg
var en man jag hade dödat.
240
00:38:05,200 --> 00:38:07,230
âHar du dödat nĂ„n?
âI strid.
241
00:38:09,200 --> 00:38:13,210
Jag tjÀnstgjorde i israeliska armén
i tolv Är.
242
00:38:14,000 --> 00:38:15,080
Vad dÄ?
243
00:38:17,050 --> 00:38:21,140
Folk brukar frÄga
hur det kÀnns att döda nÄn.
244
00:38:21,180 --> 00:38:25,100
âOch vad svarar du?
âJag brukar vifta bort frĂ„gan.
245
00:38:27,100 --> 00:38:29,240
Man kan inte förklara det.
246
00:38:31,140 --> 00:38:34,240
Man kan inte kÀnna det
om man inte har gjort det.
247
00:38:36,230 --> 00:38:42,050
LĂ€ttnad. Fullbordande.
248
00:38:44,020 --> 00:38:45,100
Salighet.
249
00:38:47,150 --> 00:38:48,230
Samvetskval.
250
00:38:52,210 --> 00:38:55,130
Det blir en del av en.
251
00:38:57,210 --> 00:38:59,040
Man hanterar det.
252
00:39:01,010 --> 00:39:02,090
Sen gÄr man vidare.
253
00:39:05,220 --> 00:39:09,020
FörlÄt. Du förstÄr nog inte
vad jag pratar om.
254
00:39:14,080 --> 00:39:16,020
Jag förstÄr precis.
255
00:39:16,060 --> 00:39:19,010
Det Àr det enda alternativet.
256
00:39:19,050 --> 00:39:22,190
Om man inte vill leva
resten av sitt liv som...
257
00:39:22,230 --> 00:39:25,090
Som en av Raouls vaxskulpturer?
258
00:39:27,130 --> 00:39:28,210
Ja.
259
00:39:30,140 --> 00:39:32,220
âKan du köra mig?
âVisst.
260
00:39:53,120 --> 00:39:55,190
Om du behöver en pilot.
261
00:39:59,010 --> 00:40:00,100
Noah?
262
00:40:01,230 --> 00:40:03,060
Tack.
263
00:40:46,050 --> 00:40:47,210
âHej!
âHej!
264
00:40:48,000 --> 00:40:52,080
âSĂ„ du har kommit över din hĂ€stfobi?
âJag Ă€r bara försiktig.
265
00:40:52,120 --> 00:40:53,240
Det var lÀngesen.
266
00:40:54,030 --> 00:40:57,220
Jag var pÄ vÀg till kontoret
och tÀnkte titta förbi.
267
00:40:58,010 --> 00:41:02,050
Pappa brukade ocksÄ göra sÄ.
268
00:41:02,090 --> 00:41:03,240
Jag Àr inte pappa.
269
00:41:04,030 --> 00:41:06,220
Du kanske ska Äka nÄnstans
och lugna dig.
270
00:41:07,010 --> 00:41:09,060
Jag har ingenstans att ta vÀgen.
271
00:41:11,010 --> 00:41:14,210
âOm du Ă€r upptagen...
âNej, jag visar hĂ€starna.
272
00:41:15,230 --> 00:41:19,190
Du kan fÄ trÀffa Bolt.
Han gör inte en fluga förnÀr.
273
00:41:19,230 --> 00:41:21,110
Du fÄr sköta snacket.
274
00:41:48,190 --> 00:41:51,150
âHallĂ„?
âEfter gĂ„rdagens hemskheter...
275
00:41:51,190 --> 00:41:54,010
...har jag faktiskt goda nyheter.
276
00:41:54,050 --> 00:41:58,200
Det Àr Daphne, förresten.
VÄr besÀttning har bÀrgat din bÄt.
277
00:41:58,240 --> 00:42:01,070
SÄ den Àr hÀr, oskadd.
278
00:42:01,110 --> 00:42:04,160
Eller lite tilltufsad Àr den förstÄs.
279
00:42:04,200 --> 00:42:07,080
Men den Àr hel, sÄ hurra.
280
00:42:07,120 --> 00:42:09,010
Jag stÄr pÄ dÀck nu.
281
00:42:12,000 --> 00:42:15,190
Okej, skicka exakt position.
282
00:42:33,010 --> 00:42:34,090
Madame Clios.
283
00:43:07,100 --> 00:43:22,210
Daphne?
284
00:43:42,230 --> 00:43:48,090
DÀr Àr du ju.
SÄ illa Àr det vÀl inte hÀr inne?
285
00:43:48,130 --> 00:43:51,030
Den gÄr nog att fixa till.
286
00:43:55,100 --> 00:43:59,150
Min man och jag skapade
sÄ fina minnen pÄ den hÀr bÄten.
287
00:44:00,160 --> 00:44:01,240
Vi brukade fly hit.
288
00:44:03,120 --> 00:44:08,000
NĂ€r du hittade mig
var första gÄngen jag var hÀr sen...
289
00:44:08,040 --> 00:44:14,210
Jag antar att jag bara ville kÀnna
mig lite nÀrmare honom.
290
00:44:17,170 --> 00:44:19,140
Men sen insÄg jag...
291
00:44:21,050 --> 00:44:25,030
...att jag aldrig fÄr kÀnna
hans armar runt mig igen.
292
00:44:32,030 --> 00:44:33,110
Jag beklagar.
293
00:44:35,230 --> 00:44:39,050
Kan jag fÄ vara ensam en liten stund?
294
00:44:39,090 --> 00:44:41,040
SjÀlvklart.
295
00:45:19,000 --> 00:45:22,090
âHur kĂ€nns det?
âSom pĂ„ ett flytande mausoleum.
296
00:45:25,020 --> 00:45:28,020
Det Àr nog dags
att ta farvÀl av bÄten.
297
00:45:29,180 --> 00:45:32,080
Mrs AlâQadar!
298
00:45:32,120 --> 00:45:33,210
Er vagn vÀntar.
299
00:45:35,070 --> 00:45:38,000
Kom och drick cocktails hos oss
i veckan.
300
00:45:38,040 --> 00:45:40,140
âDet vore trevligt.
âBra.
301
00:45:42,120 --> 00:45:46,240
Sen kan du berÀtta om du Àr
Georgina Clios eller Julie Carson.
302
00:45:55,000 --> 00:45:59,060
Oss tvÄ emellan, naturligtvis.
Hej dÄ.
303
00:46:55,120 --> 00:46:59,160
Personen du har ringt kan inte nÄs.
LĂ€mna ett meddelande...
304
00:48:31,080 --> 00:48:35,080
Text: Ă
sa TÄlig
www.sdimedia.com
23363