All language subtitles for Riviera.S02E01.Episodio.Uno_track7_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,140 --> 00:00:17,140 –Constantine? –Han Ă€r död. 2 00:00:17,180 --> 00:00:19,210 Min exmake Constantin Clios– 3 00:00:20,000 --> 00:00:23,170 –lever vidare i sin konststiftelse och sina barn. 4 00:00:23,210 --> 00:00:28,080 Georgina. Jag kommer alltid att Ă€lska dig. 5 00:00:29,150 --> 00:00:33,100 Explosionen. NĂ„n som stĂ„r oss nĂ€ra gjorde det. 6 00:00:33,140 --> 00:00:35,180 TĂ€nk om det inte var en olycka. 7 00:00:35,220 --> 00:00:37,180 SĂ„ han hade hemligheter? 8 00:00:37,220 --> 00:00:42,100 Han utnyttjade mig, Robert. Mitt Ă€ktenskap var en bluff. 9 00:00:43,100 --> 00:00:47,030 Han Ă€lskade dig inte. Det finns inget för dig hĂ€r nu. 10 00:00:48,040 --> 00:00:51,030 Vad som Ă€n hĂ€nder Ă€r jag hĂ€r. 11 00:00:55,090 --> 00:00:58,000 Ingen Ă€r den de verkar, eller hur? 12 00:01:00,110 --> 00:01:02,110 Du vet att jag beundrar dig. 13 00:01:03,110 --> 00:01:07,040 –Ge mig bara en chans! –SlĂ€pp mig! 14 00:01:07,080 --> 00:01:11,050 –Jag Ă€lskar dig, Georgina! –SlĂ€pp mig! 15 00:01:12,160 --> 00:01:16,230 –Han kommer att döda oss. –SĂ€g att jag hjĂ€lper dig. 16 00:01:19,180 --> 00:01:24,040 Jag kĂ€nner igen henne. Hon var pĂ„ en fest med Adam. 17 00:01:26,020 --> 00:01:27,220 Du Ă€r precis som de andra. 18 00:01:28,010 --> 00:01:30,220 Du tror att du kan ta vad du vill. 19 00:01:31,010 --> 00:01:35,220 Den hĂ€r familjen Ă€r en cancersvulst. Förgiftad vid roten. 20 00:01:36,010 --> 00:01:37,090 SĂ„ vad ska du göra? 21 00:01:44,010 --> 00:01:48,130 –Varför Ă€r du kvar, Robert? –PĂ„ grund av tjejen jag trĂ€ffade. 22 00:01:48,170 --> 00:01:52,030 –Den jag tror att du Ă€r. –Jag Ă€r inte hon lĂ€ngre. 23 00:01:59,140 --> 00:02:01,150 Jag ska fĂ„ slut pĂ„ det hĂ€r. 24 00:02:08,050 --> 00:02:10,100 Det Ă€r mitt fel att han Ă€r borta. 25 00:02:10,140 --> 00:02:14,080 Det var jag som gjorde det mot dem. Mot dig. 26 00:02:19,220 --> 00:02:22,220 Tack för att du berĂ€ttade sanningen. 27 00:02:31,080 --> 00:02:35,020 Jag visste det. Jag ville bara höra dig sĂ€ga det. 28 00:02:40,150 --> 00:02:43,050 Jag har förlorat allt pĂ„ grund av dig. 29 00:02:43,090 --> 00:02:47,110 Jag tvivlade pĂ„ den ende man jag nĂ„nsin har Ă€lskat. 30 00:02:48,150 --> 00:02:51,120 Din pappa hade rĂ€tt. Du Ă€r patetisk. 31 00:02:51,160 --> 00:02:54,080 Han sĂ„g rakt igenom dig. Och jag ocksĂ„. 32 00:05:32,070 --> 00:05:39,120 Döden Ă€r i henne! 33 00:05:39,160 --> 00:05:42,050 –Döden Ă€r i henne! –Ingen fara. 34 00:05:44,030 --> 00:05:48,130 Döden Ă€r i henne! Hon kommer att ta vĂ„ra sjĂ€lar! 35 00:07:03,080 --> 00:07:05,090 Hon har tur som Ă€r vid liv. 36 00:07:07,100 --> 00:07:09,090 Hur Ă€r det med henne? 37 00:07:10,230 --> 00:07:13,210 Inget tyder pĂ„ hjĂ€rnskador eller cyanos. 38 00:07:14,000 --> 00:07:16,080 Andningen Ă€r normal. 39 00:07:16,120 --> 00:07:19,120 Det Ă€r hypotermirisken som oroar mig mest. 40 00:07:22,090 --> 00:07:24,160 Ingen fara. Andas bara. 41 00:07:28,230 --> 00:07:31,240 –Vad heter du? –Georgina. 42 00:07:32,030 --> 00:07:35,070 Georgina. Är det nĂ„n mer vi borde leta efter? 43 00:07:36,170 --> 00:07:39,140 Ingen fara. Du Ă€r i sĂ€kerhet nu. 44 00:07:43,080 --> 00:07:45,230 Vi tar bĂ„ten sen. Hon mĂ„ste i land. 45 00:07:51,110 --> 00:07:53,060 De Ă€r hĂ€r! 46 00:07:54,120 --> 00:07:56,100 Ge mig den! 47 00:07:56,140 --> 00:07:57,220 Jag behöver hjĂ€lp. 48 00:08:17,220 --> 00:08:22,200 Jag har aldrig sett en sĂ„n storm. MĂ„r du bra? 49 00:08:22,240 --> 00:08:24,160 Kom nu. 50 00:08:24,200 --> 00:08:29,100 –Finns det nĂ„n vi kan ringa? –Nej, tack. 51 00:08:29,140 --> 00:08:31,160 Okej, dĂ„ gĂ„r vi in. 52 00:09:15,210 --> 00:09:17,120 Hur kĂ€nner du dig? 53 00:09:19,150 --> 00:09:25,060 Min bĂ„t Ă€r kvar dĂ€r ute. Jag mĂ„ste ordna med bĂ€rgning. 54 00:09:25,100 --> 00:09:27,060 FĂ„r jag lĂ„na din telefon? 55 00:09:27,100 --> 00:09:31,030 Det Ă€r mitt i natten. Det kan vĂ€nta tills imorgon. 56 00:09:31,070 --> 00:09:34,120 Det blir lĂ€ttare att hitta den i dagsljus. 57 00:09:36,120 --> 00:09:38,030 Jag ska sova lite. 58 00:09:39,070 --> 00:09:41,100 –Tack. –Ingen orsak. 59 00:10:07,140 --> 00:10:10,000 Döden Ă€r i henne! 60 00:10:15,110 --> 00:10:19,060 Det gör inget, mamma. Jag vet att du inte menade det. 61 00:11:15,210 --> 00:11:17,060 Georgie! 62 00:11:24,180 --> 00:11:32,090 Georgie? 63 00:11:39,080 --> 00:11:42,170 –Jag hittar inte Georgina. –Bra. 64 00:11:44,050 --> 00:11:47,000 DĂ„ fĂ„r jag ha dig för mig sjĂ€lv. 65 00:11:47,040 --> 00:11:49,010 Allt har varit sĂ„ knĂ€ppt. 66 00:11:50,230 --> 00:11:53,060 Det Ă€r sĂ„ rörigt. 67 00:11:57,120 --> 00:12:02,030 –Tror du att Georgina har stuckit? –Kan man klandra henne? 68 00:12:02,070 --> 00:12:05,210 Du har ju mig. Jag lovar att vara förtjusande normal. 69 00:12:06,000 --> 00:12:07,240 Förtjusande normal? 70 00:12:08,030 --> 00:12:11,190 Det du gjorde igĂ„r kvĂ€ll var inte förtjusande normalt. 71 00:12:27,070 --> 00:12:29,040 Hur gick det med Fatima? 72 00:12:29,080 --> 00:12:32,070 Hon hann med flyget, sĂ„... 73 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 Du ser mycket piggare ut. Bra att jag lĂ€t dig sova. 74 00:13:19,180 --> 00:13:22,080 FĂ„r jag lĂ„na din telefon nu? 75 00:13:22,120 --> 00:13:25,220 SjĂ€lvklart. Din familj mĂ„ste vara orolig. 76 00:13:26,010 --> 00:13:28,060 Du Ă€r Georgina Clios, va? 77 00:13:28,100 --> 00:13:32,130 Jag heter Daphne Al–Qadar. Min man Raafi drog upp dig. 78 00:13:34,070 --> 00:13:36,040 Jag Ă€r utsvulten. 79 00:13:36,080 --> 00:13:37,160 Finns det en jolle? 80 00:13:37,200 --> 00:13:42,050 –Jag mĂ„ste till Villefranche. –Vi ska just Ă„ka. 81 00:13:42,090 --> 00:13:46,070 Vi Ă€r i Nice om en timme. Kom och Ă€t frukost med mig. 82 00:14:04,210 --> 00:14:08,100 Raring, mina djupaste kondoleanser. 83 00:14:09,140 --> 00:14:12,040 Din telefon verkar ha dött. 84 00:14:12,080 --> 00:14:14,220 Jag har varit lite upptagen... 85 00:14:15,010 --> 00:14:18,180 Du borde vila. Kroppen behöver tid att lĂ€ka. 86 00:14:18,220 --> 00:14:23,030 Du behövde inte leka chaufför. Hon Ă€r sĂ€kert van vid buss. 87 00:14:25,140 --> 00:14:29,210 Jag antar att du inte har hört nyheterna. 88 00:14:31,090 --> 00:14:32,240 Vilka nyheter? 89 00:14:33,030 --> 00:14:36,110 Clios banks tillgĂ„ngar Ă€r inte lĂ€ngre frusna. 90 00:14:37,110 --> 00:14:39,190 Jo, det vet jag faktiskt. 91 00:14:40,190 --> 00:14:46,070 Du kommer att fĂ„ en inbjudan till ett styrelsemöte. 92 00:14:46,110 --> 00:14:51,130 –Har du sagt till din bror? –Ja, jag har skickat meddelanden. 93 00:14:51,170 --> 00:14:54,030 Jag kan hjĂ€lpa dig. 94 00:14:54,070 --> 00:14:59,080 Din fars skor Ă€r stora att fylla. 95 00:15:05,170 --> 00:15:08,240 Du Ă€r vĂ€l lite av en konstexpert? 96 00:15:09,030 --> 00:15:11,210 KĂ€nner du till min bror, Nico Eltham? 97 00:15:12,000 --> 00:15:13,230 Ja, jag kĂ€nner till honom. 98 00:15:14,020 --> 00:15:17,210 En av hans klienter Ă€ger villan vi just gifte oss i. 99 00:15:18,000 --> 00:15:23,070 –SĂ„ jag rĂ„kade krascha er smekmĂ„nad? –Nej, bara slutet. 100 00:15:23,110 --> 00:15:26,200 Imorgon börjar jag med ett litet projekt. 101 00:15:26,240 --> 00:15:30,000 Jag ska inreda ett hus som tillhör min mor. 102 00:15:30,040 --> 00:15:34,230 Ingen har rört det pĂ„ lĂ€nge, sĂ„ det blir en utmaning. 103 00:15:35,020 --> 00:15:38,110 –SĂ„ du ska till London? –SĂ„ smĂ„ningom. 104 00:15:38,150 --> 00:15:42,060 Tills vidare hyr vi översta vĂ„ningen pĂ„ Belle Rive. 105 00:15:42,100 --> 00:15:43,240 Raafis familj Ă€ger det. 106 00:15:45,070 --> 00:15:49,150 Om livet som gift alltid Ă€r sĂ„ hĂ€r kul– 107 00:15:49,190 --> 00:15:51,190 –blir det nog lĂ„ngvarigt. 108 00:15:53,140 --> 00:15:56,040 FörlĂ„t. 109 00:16:00,090 --> 00:16:05,040 Det mĂ„ste ha varit förfĂ€rligt– 110 00:16:05,080 --> 00:16:07,060 –nĂ€r du förlorade din man. 111 00:16:08,150 --> 00:16:14,040 Min far dog förra Ă„ret. Det var fruktansvĂ€rt. 112 00:16:17,030 --> 00:16:19,190 Det Ă€r svĂ„rt att leva utan sitt hjĂ€rta. 113 00:16:50,110 --> 00:16:52,110 Min bĂ„t gick under i stormen. 114 00:16:52,150 --> 00:16:55,030 Den behöver bĂ€rgas. 115 00:16:55,070 --> 00:16:57,220 Priset spelar ingen roll. 116 00:18:12,070 --> 00:18:14,140 Vill du följa med till stuteriet? 117 00:18:14,180 --> 00:18:17,050 Jag skulle bara distrahera dig. 118 00:18:18,170 --> 00:18:21,150 –Titta. –Georgie? 119 00:18:21,190 --> 00:18:24,230 Jag trodde inte att du skulle komma tillbaka! 120 00:18:26,180 --> 00:18:28,230 Har jag nĂ„nsin flytt frĂ„n nĂ„t? 121 00:18:30,070 --> 00:18:34,030 Jag söker Edith Moreau. Christos Clios. 122 00:18:44,000 --> 00:18:47,130 Vad var det? Jag vet vad du hĂ„ller pĂ„ med. 123 00:18:47,170 --> 00:18:51,120 –Testar min drink. –Bra, ut med ilskan. 124 00:18:51,160 --> 00:18:56,050 –Det Ă€r sjĂ€lvömkan. –FĂ„r du lĂ€ra dig sĂ„nt pĂ„ rehab? 125 00:18:56,090 --> 00:18:57,240 Lyssnar ni pĂ„ er sjĂ€lva? 126 00:18:58,030 --> 00:19:01,210 Om nĂ„n annan familj hade gĂ„tt igenom det hĂ€r... 127 00:20:18,140 --> 00:20:21,190 JAG SÅG VAD DU GJORDE 128 00:20:29,140 --> 00:20:31,200 Irina! Irina! 129 00:20:33,010 --> 00:20:35,170 –Hur kom den in i mitt rum? –FĂ„geln? 130 00:20:36,190 --> 00:20:39,200 –Den kom med bud. –Verkade det inte mĂ€rkligt? 131 00:20:39,240 --> 00:20:44,020 Inte mer Ă€n det andra i din samling. 132 00:20:44,060 --> 00:20:49,060 SĂ€g Ă„t dem att skicka en parakit nĂ€sta gĂ„ng. Jag Ă€lskar parakiter. 133 00:21:11,050 --> 00:21:13,150 Numret Ă€r inte i bruk. 134 00:21:30,000 --> 00:21:32,180 SAINT–MICHEL DE LA TURBIE. KOM ENSAM 135 00:22:16,230 --> 00:22:18,060 HallĂ„? 136 00:22:48,050 --> 00:22:52,150 SĂ„ du beundrar vĂ„r "Dance Macabre"? 137 00:22:52,190 --> 00:22:58,160 Enligt legenden höll greven av Bar en fest under fastan– 138 00:22:58,200 --> 00:23:03,070 –trots kyrkans förbud. 139 00:23:03,110 --> 00:23:10,010 MĂ„nga av gĂ€sterna dog oförklarligt, som trĂ€ffade av blixten. 140 00:23:10,050 --> 00:23:12,060 Var det ett gudomligt straff? 141 00:23:12,100 --> 00:23:16,240 Som botgöring bestĂ€llde greven den hĂ€r mĂ„lningen... 142 00:23:18,060 --> 00:23:20,230 ...till minne av tragedin. 143 00:23:22,180 --> 00:23:26,010 Var det ni som kallade hit mig? 144 00:23:26,050 --> 00:23:29,080 Vi fĂ„r inte alltid de svar vi vill ha. 145 00:23:30,160 --> 00:23:35,010 Du kanske ville se nĂ„t lite muntrare? Georgina. 146 00:23:37,040 --> 00:23:39,110 Hur vet ni vad jag heter? 147 00:23:39,150 --> 00:23:42,190 Ens synder hittar en alltid. 148 00:23:42,230 --> 00:23:45,040 Vem Ă€r ni? 149 00:23:45,080 --> 00:23:47,150 MĂ„ Gud förlĂ„ta dig. 150 00:25:17,010 --> 00:25:19,110 Madame Clios. Ni tog tid pĂ„ er. 151 00:25:21,080 --> 00:25:25,150 –Vem fan Ă€r du? –Trevligt att trĂ€ffa dig ocksĂ„. 152 00:25:25,190 --> 00:25:31,060 Jag hanterar inte hot sĂ„ bra. SĂ„ det Ă€r bĂ€st att du snackar. 153 00:25:31,100 --> 00:25:33,030 Du Ă€r inte sĂ„ charmig. 154 00:25:33,070 --> 00:25:36,100 Du förlorade min charm nĂ€r fĂ„geln dök upp. 155 00:25:36,140 --> 00:25:38,040 Varför skickade du den? 156 00:25:38,080 --> 00:25:40,200 Ska du skjuta budbĂ€raren? 157 00:25:40,240 --> 00:25:43,190 BudbĂ€raren? FrĂ„n vem? 158 00:25:47,000 --> 00:25:51,180 Jag struntar i vem du Ă€r och vad du har gjort. 159 00:25:54,050 --> 00:25:56,010 Det behövs inga pistoler. 160 00:26:01,240 --> 00:26:05,170 Men jag kan föra dig till den som har svaren. 161 00:26:07,150 --> 00:26:08,230 Valet Ă€r ditt. 162 00:26:13,150 --> 00:26:16,230 Rör min pistol igen sĂ„ blir du kastratsĂ„ngare. 163 00:26:45,070 --> 00:26:47,110 86. 164 00:26:47,150 --> 00:26:52,140 Du kanske ska ha axelvaddar. Synd att du fick din farfars axlar. 165 00:26:52,180 --> 00:26:54,080 SĂ„ att... 166 00:26:57,100 --> 00:26:58,230 45. 167 00:27:01,200 --> 00:27:07,050 De dĂ€r gillar jag inte. Det hĂ€r Ă€r nog rĂ€tt material. 168 00:27:07,090 --> 00:27:09,230 –Fast den grĂ„... –Ta mörkblĂ„tt siden. 169 00:27:10,020 --> 00:27:12,180 Du kommer att bli sĂ„ stilig. 170 00:27:12,220 --> 00:27:15,170 Är det dĂ€r en ursĂ€kt? 171 00:27:15,210 --> 00:27:20,110 Jag hade rĂ€tt om Fatima. Det skulle aldrig ha blivit nĂ„t seriöst. 172 00:27:21,130 --> 00:27:24,170 Du har alltid varit svag för lösdrivare. 173 00:27:24,210 --> 00:27:28,040 Men vet du vad? Skyll pĂ„ mig. 174 00:27:28,080 --> 00:27:30,090 Skyll alltihop pĂ„ mig. 175 00:27:30,130 --> 00:27:34,230 BerĂ€tta för en terapeut hur mycket du hatar mig. 176 00:27:37,190 --> 00:27:40,230 Men jag kommer att kĂ€mpa för dig till slutet. 177 00:27:44,110 --> 00:27:45,200 Var inte medioker. 178 00:27:50,220 --> 00:27:52,110 Okej. 179 00:28:39,110 --> 00:28:41,120 Nu fĂ„r du klara dig sjĂ€lv. 180 00:29:59,000 --> 00:30:01,030 VĂ€lkommen till Underlandet. 181 00:30:01,070 --> 00:30:07,050 Du ska fĂ„ uppleva dess tjusning och fasor. 182 00:30:08,230 --> 00:30:11,150 Din jĂ€vel! 183 00:30:11,190 --> 00:30:14,120 Tack för att du kom. 184 00:30:14,160 --> 00:30:17,080 Alla var inte lika förtjusta. 185 00:30:17,120 --> 00:30:19,170 KrĂ„kan? Meddelandena? Kyrkan? 186 00:30:19,210 --> 00:30:25,240 Allt ingick i din inbjudan till Raoul Kabalas senaste konstinstallation. 187 00:30:26,030 --> 00:30:27,110 Raoul. 188 00:30:27,150 --> 00:30:30,090 Georgina kommer nog att avsky den. 189 00:30:30,130 --> 00:30:34,040 –Är du nervös, vĂ€nnen? –JĂ€tte. 190 00:30:34,080 --> 00:30:39,170 Det Ă€r en Ă€ra att vara hĂ€r. Jag Ă€r vĂ€ldigt nyfiken. 191 00:30:39,210 --> 00:30:43,010 –Raoul. –UrsĂ€kta mig. 192 00:30:43,050 --> 00:30:48,030 –En frĂ„ga: Kunde du inte ha mejlat? –Du fĂ„r skylla pĂ„ Raoul. 193 00:30:48,070 --> 00:30:52,190 Min Ă€lskade tror att för att förstĂ„ Underlandet– 194 00:30:52,230 --> 00:30:57,080 –mĂ„ste man uppleva rĂ€dslan för att bli straffad av en osynlig makt. 195 00:30:57,120 --> 00:31:01,040 DĂ€rför satte han ihop ett briljant sĂ€tt att uppleva... 196 00:31:01,080 --> 00:31:05,060 Herregud, Peri. Om du inte slutar prata kanske jag dör. 197 00:31:05,100 --> 00:31:07,090 –Daphne? –Hej! 198 00:31:07,130 --> 00:31:12,190 Hur kan en sofistikerad kvinna som du vara vĂ€n med den hĂ€r filistĂ©n? 199 00:31:12,230 --> 00:31:17,060 SĂ„ orĂ€ttvist! Jag tyckte det var en kul inbjudan. 200 00:31:17,100 --> 00:31:20,000 Jag döpte min krĂ„ka till Russell. 201 00:31:20,040 --> 00:31:22,030 Var trĂ€ffades ni? 202 00:31:23,090 --> 00:31:25,100 Vi har alla vĂ„ra hemligheter. 203 00:31:30,040 --> 00:31:32,130 Gabriel! VĂ€lkommen! 204 00:31:52,220 --> 00:31:54,110 Har du tid lite? 205 00:32:00,010 --> 00:32:04,080 Jag vet inte om du Ă€r snyggare med eller utan pistol. 206 00:32:04,120 --> 00:32:07,190 Jag brukar lista ut Periklis inbjudningar– 207 00:32:07,230 --> 00:32:12,200 –men i Ă„r var jag distraherad. Och helikoptrar och fĂ„glar Ă€r nĂ„t nytt. 208 00:32:12,240 --> 00:32:18,080 Du behöver inte urskulda dig. Jag Ă€r bara hĂ€r för att frakta gĂ€ster. 209 00:32:21,160 --> 00:32:26,110 –Vad tycker du om utstĂ€llningen? –Intressant. 210 00:32:26,150 --> 00:32:31,080 SĂ€rskilt vaxverken, dĂ€r Raoul fĂ„ngar dödsögonblicket– 211 00:32:31,120 --> 00:32:35,000 –dĂ€r sjĂ€len skiljs frĂ„n kroppen. 212 00:32:36,020 --> 00:32:39,100 –Hur lyckas han med det? –Jag har ingen aning. 213 00:32:39,140 --> 00:32:42,150 Det var bara nĂ„t jag hörde nĂ„n sĂ€ga. 214 00:32:42,190 --> 00:32:45,070 Okej. Men vad tycker du om den? 215 00:32:50,150 --> 00:32:54,000 –Jag Ă€r attraherad av dig ocksĂ„. –UrsĂ€kta? 216 00:32:54,040 --> 00:32:58,180 Men det pĂ„gĂ„r uppenbarligen komplicerade grejer i ditt liv. 217 00:32:58,220 --> 00:33:02,150 Jag gillar inte komplicerade grejer. 218 00:33:02,190 --> 00:33:05,170 –Kommer du, Noah? –UrsĂ€kta, jag mĂ„ste gĂ„. 219 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Han liknar min gamla förestĂ„ndare. 220 00:33:21,030 --> 00:33:24,010 Och du ser ut som ditt personalfoto. 221 00:33:24,050 --> 00:33:30,220 Jag trodde aldrig att vi skulle trĂ€ffas pĂ„ en eolisk ö. 222 00:33:31,010 --> 00:33:35,100 –Nico Eltham. –Ja. Följ med mig. 223 00:33:35,140 --> 00:33:37,210 –Vart ska vi? –Till helvetet. 224 00:33:40,110 --> 00:33:43,190 Det Ă€r helt sjukt och ganska vackert. 225 00:33:45,030 --> 00:33:47,060 Det bĂ€sta med Raoul Kabala. 226 00:33:47,100 --> 00:33:50,210 BerĂ€tta hur min syster rĂ€ddade ditt liv. 227 00:33:59,130 --> 00:34:01,240 Jag ska gĂ„ och titta lite. 228 00:36:22,030 --> 00:36:23,110 Raoul? 229 00:36:55,230 --> 00:36:59,110 Jag vill hem. Varför hĂ„ller de oss kvar hĂ€r? 230 00:36:59,150 --> 00:37:03,230 NĂ€r nĂ„n tar sitt liv mĂ„ste polisen följa vissa rutiner. 231 00:37:04,020 --> 00:37:07,100 Han stod pĂ„ toppen av sin karriĂ€r. 232 00:37:07,140 --> 00:37:12,030 Peri sa att Raoul aldrig hade varit sĂ„ produktiv. 233 00:37:12,070 --> 00:37:18,170 Jag trodde att han hade fĂ„tt nĂ„n sorts frid med Peri. 234 00:37:18,210 --> 00:37:23,220 Hela spektaklet ledde till hans sjĂ€lvmord. 235 00:37:24,010 --> 00:37:27,130 Det var Raouls försök att bli odödlig. 236 00:37:44,220 --> 00:37:46,130 KĂ€nde du honom vĂ€l? 237 00:37:47,190 --> 00:37:51,120 Jag visste att han hade det svĂ„rt, men det var ovĂ€ntat. 238 00:37:52,160 --> 00:37:55,230 Var det första gĂ„ngen du sĂ„g en död kropp? 239 00:37:59,110 --> 00:38:02,130 Den första jag sĂ„g var en man jag hade dödat. 240 00:38:05,200 --> 00:38:07,230 –Har du dödat nĂ„n? –I strid. 241 00:38:09,200 --> 00:38:13,210 Jag tjĂ€nstgjorde i israeliska armĂ©n i tolv Ă„r. 242 00:38:14,000 --> 00:38:15,080 Vad dĂ„? 243 00:38:17,050 --> 00:38:21,140 Folk brukar frĂ„ga hur det kĂ€nns att döda nĂ„n. 244 00:38:21,180 --> 00:38:25,100 –Och vad svarar du? –Jag brukar vifta bort frĂ„gan. 245 00:38:27,100 --> 00:38:29,240 Man kan inte förklara det. 246 00:38:31,140 --> 00:38:34,240 Man kan inte kĂ€nna det om man inte har gjort det. 247 00:38:36,230 --> 00:38:42,050 LĂ€ttnad. Fullbordande. 248 00:38:44,020 --> 00:38:45,100 Salighet. 249 00:38:47,150 --> 00:38:48,230 Samvetskval. 250 00:38:52,210 --> 00:38:55,130 Det blir en del av en. 251 00:38:57,210 --> 00:38:59,040 Man hanterar det. 252 00:39:01,010 --> 00:39:02,090 Sen gĂ„r man vidare. 253 00:39:05,220 --> 00:39:09,020 FörlĂ„t. Du förstĂ„r nog inte vad jag pratar om. 254 00:39:14,080 --> 00:39:16,020 Jag förstĂ„r precis. 255 00:39:16,060 --> 00:39:19,010 Det Ă€r det enda alternativet. 256 00:39:19,050 --> 00:39:22,190 Om man inte vill leva resten av sitt liv som... 257 00:39:22,230 --> 00:39:25,090 Som en av Raouls vaxskulpturer? 258 00:39:27,130 --> 00:39:28,210 Ja. 259 00:39:30,140 --> 00:39:32,220 –Kan du köra mig? –Visst. 260 00:39:53,120 --> 00:39:55,190 Om du behöver en pilot. 261 00:39:59,010 --> 00:40:00,100 Noah? 262 00:40:01,230 --> 00:40:03,060 Tack. 263 00:40:46,050 --> 00:40:47,210 –Hej! –Hej! 264 00:40:48,000 --> 00:40:52,080 –SĂ„ du har kommit över din hĂ€stfobi? –Jag Ă€r bara försiktig. 265 00:40:52,120 --> 00:40:53,240 Det var lĂ€ngesen. 266 00:40:54,030 --> 00:40:57,220 Jag var pĂ„ vĂ€g till kontoret och tĂ€nkte titta förbi. 267 00:40:58,010 --> 00:41:02,050 Pappa brukade ocksĂ„ göra sĂ„. 268 00:41:02,090 --> 00:41:03,240 Jag Ă€r inte pappa. 269 00:41:04,030 --> 00:41:06,220 Du kanske ska Ă„ka nĂ„nstans och lugna dig. 270 00:41:07,010 --> 00:41:09,060 Jag har ingenstans att ta vĂ€gen. 271 00:41:11,010 --> 00:41:14,210 –Om du Ă€r upptagen... –Nej, jag visar hĂ€starna. 272 00:41:15,230 --> 00:41:19,190 Du kan fĂ„ trĂ€ffa Bolt. Han gör inte en fluga förnĂ€r. 273 00:41:19,230 --> 00:41:21,110 Du fĂ„r sköta snacket. 274 00:41:48,190 --> 00:41:51,150 –HallĂ„? –Efter gĂ„rdagens hemskheter... 275 00:41:51,190 --> 00:41:54,010 ...har jag faktiskt goda nyheter. 276 00:41:54,050 --> 00:41:58,200 Det Ă€r Daphne, förresten. VĂ„r besĂ€ttning har bĂ€rgat din bĂ„t. 277 00:41:58,240 --> 00:42:01,070 SĂ„ den Ă€r hĂ€r, oskadd. 278 00:42:01,110 --> 00:42:04,160 Eller lite tilltufsad Ă€r den förstĂ„s. 279 00:42:04,200 --> 00:42:07,080 Men den Ă€r hel, sĂ„ hurra. 280 00:42:07,120 --> 00:42:09,010 Jag stĂ„r pĂ„ dĂ€ck nu. 281 00:42:12,000 --> 00:42:15,190 Okej, skicka exakt position. 282 00:42:33,010 --> 00:42:34,090 Madame Clios. 283 00:43:07,100 --> 00:43:22,210 Daphne? 284 00:43:42,230 --> 00:43:48,090 DĂ€r Ă€r du ju. SĂ„ illa Ă€r det vĂ€l inte hĂ€r inne? 285 00:43:48,130 --> 00:43:51,030 Den gĂ„r nog att fixa till. 286 00:43:55,100 --> 00:43:59,150 Min man och jag skapade sĂ„ fina minnen pĂ„ den hĂ€r bĂ„ten. 287 00:44:00,160 --> 00:44:01,240 Vi brukade fly hit. 288 00:44:03,120 --> 00:44:08,000 NĂ€r du hittade mig var första gĂ„ngen jag var hĂ€r sen... 289 00:44:08,040 --> 00:44:14,210 Jag antar att jag bara ville kĂ€nna mig lite nĂ€rmare honom. 290 00:44:17,170 --> 00:44:19,140 Men sen insĂ„g jag... 291 00:44:21,050 --> 00:44:25,030 ...att jag aldrig fĂ„r kĂ€nna hans armar runt mig igen. 292 00:44:32,030 --> 00:44:33,110 Jag beklagar. 293 00:44:35,230 --> 00:44:39,050 Kan jag fĂ„ vara ensam en liten stund? 294 00:44:39,090 --> 00:44:41,040 SjĂ€lvklart. 295 00:45:19,000 --> 00:45:22,090 –Hur kĂ€nns det? –Som pĂ„ ett flytande mausoleum. 296 00:45:25,020 --> 00:45:28,020 Det Ă€r nog dags att ta farvĂ€l av bĂ„ten. 297 00:45:29,180 --> 00:45:32,080 Mrs Al–Qadar! 298 00:45:32,120 --> 00:45:33,210 Er vagn vĂ€ntar. 299 00:45:35,070 --> 00:45:38,000 Kom och drick cocktails hos oss i veckan. 300 00:45:38,040 --> 00:45:40,140 –Det vore trevligt. –Bra. 301 00:45:42,120 --> 00:45:46,240 Sen kan du berĂ€tta om du Ă€r Georgina Clios eller Julie Carson. 302 00:45:55,000 --> 00:45:59,060 Oss tvĂ„ emellan, naturligtvis. Hej dĂ„. 303 00:46:55,120 --> 00:46:59,160 Personen du har ringt kan inte nĂ„s. LĂ€mna ett meddelande... 304 00:48:31,080 --> 00:48:35,080 Text: Åsa TĂ„lig www.sdimedia.com 23363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.