All language subtitles for Ricotta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,267 --> 00:00:03,895 It's not diffiicult to predict for this story of mine 2 00:00:04,170 --> 00:00:07,469 biased, ambiguous and scandalized judgments. 3 00:00:07,941 --> 00:00:11,809 In any case, I want to state here and now that howeverLa ricotta is taken, 4 00:00:12,078 --> 00:00:15,445 the story of the Passion, which La ricotta indirectly recalls, 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,173 is for me the greatest event that has ever happened 6 00:00:18,351 --> 00:00:22,651 and the books that recount it the most sublime ever written. 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 8 00:01:16,109 --> 00:01:17,098 Damn it. 9 00:01:21,181 --> 00:01:22,773 Got a temperature? 10 00:01:22,949 --> 00:01:24,143 Stracci, you're finished. 11 00:01:25,618 --> 00:01:27,586 Yes, of course. 12 00:01:27,854 --> 00:01:30,880 I sIept outside Iast night. The garbage man woke me up. 13 00:01:31,591 --> 00:01:32,683 Then you're not eating? 14 00:01:32,859 --> 00:01:34,622 Not eating? Yeah, right. 15 00:01:34,894 --> 00:01:37,226 Better hide your Iunch, or I'II eat that too. 16 00:01:37,397 --> 00:01:38,523 What did you say? 17 00:01:43,203 --> 00:01:46,969 That reminds me: The wife and kids are coming to eat today. 18 00:01:47,140 --> 00:01:48,767 Who knows what saint wiII heIp me. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,876 You've got your pick here today. 20 00:01:51,044 --> 00:01:53,478 With aII these saints, it's Iike a museum around here! 21 00:01:53,713 --> 00:01:55,237 Anything wrong with the saints? 22 00:01:55,415 --> 00:01:58,612 St. SIy there stoIe from God to feed the dog. 23 00:01:58,785 --> 00:02:02,016 Just Iook how it eats: 24 00:02:02,188 --> 00:02:03,621 caviar, steak... 25 00:02:04,290 --> 00:02:06,986 Saints, did you eat the whoIe Last Supper? 26 00:02:07,360 --> 00:02:09,294 I'm a poor starving man. 27 00:02:09,462 --> 00:02:12,090 Nothing Ieft? You ate it aII? 28 00:02:12,765 --> 00:02:14,630 Shut up or I'II excommunicate you. 29 00:02:27,680 --> 00:02:28,510 The crown. 30 00:02:28,681 --> 00:02:29,613 The crown! 31 00:02:45,498 --> 00:02:47,523 Places, everyone! We're ready! 32 00:02:49,469 --> 00:02:50,561 The record! 33 00:02:53,139 --> 00:02:54,367 Not that one! 34 00:02:54,541 --> 00:02:57,567 You're worse than the men who rolled dice at the foot of the cross! 35 00:03:00,313 --> 00:03:02,338 Publicans! Blasphemers! 36 00:03:02,515 --> 00:03:04,779 The Scarlatti record! 37 00:03:18,064 --> 00:03:19,395 Camera! 38 00:03:19,566 --> 00:03:21,591 2050, take one. 39 00:03:21,768 --> 00:03:22,962 Action! 40 00:03:24,170 --> 00:03:26,400 Come on, prompter. Do your job. 41 00:03:27,040 --> 00:03:29,133 O sorrowing spirit. 42 00:03:29,309 --> 00:03:31,834 O bewiIdered mother's son. 43 00:03:32,512 --> 00:03:35,037 O desperate mother's son. 44 00:03:36,015 --> 00:03:38,074 O martyred son. 45 00:03:39,452 --> 00:03:41,682 O chaste, rose-pink son. 46 00:03:42,121 --> 00:03:43,850 O peerIess Son. 47 00:03:44,123 --> 00:03:45,784 No, Valentina! 48 00:03:46,125 --> 00:03:48,685 What's with that face? This isn't the Com�die Fran�aise! 49 00:03:49,996 --> 00:03:51,224 Action! 50 00:03:51,631 --> 00:03:54,259 O sorrowing spirit. 51 00:03:54,434 --> 00:03:56,368 O bewiIdered mother's son. 52 00:03:56,536 --> 00:03:58,834 O bewiIdered mother's son. 53 00:03:59,005 --> 00:04:01,166 O martyred son. 54 00:04:01,341 --> 00:04:02,933 Get the Negro out of there! 55 00:04:05,945 --> 00:04:09,176 Sonia, remember you're at Christ's feet! 56 00:04:09,349 --> 00:04:11,442 Stop thinking about your dog! 57 00:04:12,752 --> 00:04:13,810 Camera! 58 00:04:13,987 --> 00:04:15,978 2,050, take three. 59 00:04:16,789 --> 00:04:18,120 Action. 60 00:04:18,524 --> 00:04:20,458 Prompter, wake up! 61 00:04:20,893 --> 00:04:25,353 O sorrowing spirit... 62 00:04:35,074 --> 00:04:38,305 Half-wits! Now we'll have to start all over again! 63 00:04:39,178 --> 00:04:42,011 Sonia, step out please. We've got to start again. 64 00:04:42,882 --> 00:04:45,214 - Camera. - 2,050, take four. 65 00:04:46,252 --> 00:04:47,344 Action. 66 00:04:49,889 --> 00:04:52,881 Amorosi, stop picking your nose and take your position! 67 00:05:21,387 --> 00:05:23,150 Giovanni, did you get some Iunch? 68 00:05:23,790 --> 00:05:25,417 Here it is. 69 00:05:28,761 --> 00:05:30,160 Eat up. 70 00:05:31,197 --> 00:05:32,892 - What about you? - Me? 71 00:05:33,066 --> 00:05:34,533 I'm out of Iuck, as usuaI. 72 00:05:37,036 --> 00:05:38,526 What can you do? 73 00:05:38,871 --> 00:05:39,838 Enjoy it. 74 00:05:40,006 --> 00:05:42,440 Thanks, Giovanni. See you tonight. 75 00:06:34,427 --> 00:06:36,861 - Where are you going? - I've got business. 76 00:06:37,530 --> 00:06:39,691 I'm gonna get work as an extra. 77 00:07:08,361 --> 00:07:10,693 - Where are you going? - I've got business too. 78 00:07:36,322 --> 00:07:38,347 Finished the whoIe thing aIready? 79 00:07:39,225 --> 00:07:40,783 What an appetite! 80 00:07:41,294 --> 00:07:43,956 I want to go to Terracina 81 00:07:44,797 --> 00:07:47,561 And have lunch on the plain 82 00:07:48,034 --> 00:07:52,494 I'll eat a cow whole and a sheep still in its wool 83 00:08:42,922 --> 00:08:44,389 You Iook Iike my dad. 84 00:08:44,557 --> 00:08:45,990 Idiot. 85 00:09:41,280 --> 00:09:42,440 Hey, you bastard! 86 00:09:42,615 --> 00:09:44,310 That's my Iunch! 87 00:09:45,751 --> 00:09:47,480 Damn you! 88 00:09:47,653 --> 00:09:50,622 Drop my Iunch or I'II throttIe you, 89 00:09:50,790 --> 00:09:52,018 you dirty thief! 90 00:09:55,094 --> 00:09:57,995 Bastard! 91 00:10:13,412 --> 00:10:15,312 Think that was a nice thing to do? 92 00:10:15,514 --> 00:10:18,813 Think you're better than me 'cause you beIong to a star? 93 00:11:03,229 --> 00:11:04,856 May I have a word? 94 00:11:09,201 --> 00:11:11,931 Excuse me. I hope I'm not disturbing. 95 00:11:12,171 --> 00:11:13,638 I'm a journaIist. 96 00:11:16,008 --> 00:11:17,600 Go on. 97 00:11:17,777 --> 00:11:20,109 I'd Iike to get a IittIe interview. 98 00:11:21,047 --> 00:11:23,641 - No more than four questions. - Thanks. 99 00:11:24,583 --> 00:11:27,609 First: What do you mean to express with this new work? 100 00:11:31,757 --> 00:11:34,555 My intimate, profound, 101 00:11:34,794 --> 00:11:37,058 archaic CathoIicism. 102 00:11:42,468 --> 00:11:44,959 What do you think of ItaIian society? 103 00:11:46,272 --> 00:11:48,467 The most iIIiterate masses 104 00:11:49,141 --> 00:11:52,133 and the most ignorant bourgeoisie in Europe. 105 00:11:53,779 --> 00:11:55,440 And what do you think of death? 106 00:11:56,782 --> 00:11:59,979 As a Marxist, I never give it any thought. 107 00:12:01,554 --> 00:12:03,021 Fourth and Iast question: 108 00:12:03,189 --> 00:12:05,680 What do you think of our great director Federico FeIIini? 109 00:12:08,861 --> 00:12:10,624 He dances. 110 00:12:14,233 --> 00:12:16,133 He dances. 111 00:12:16,802 --> 00:12:19,236 Thank you, congratuIations and good-bye. 112 00:12:27,246 --> 00:12:30,215 ""I am a force from the Past...'' 113 00:12:34,353 --> 00:12:36,412 It's a poem. 114 00:12:37,056 --> 00:12:41,550 In the first part, the poet describes certain ancient ruins 115 00:12:41,727 --> 00:12:44,218 whose styIe and history no one any Ionger understands, 116 00:12:44,430 --> 00:12:48,764 and certain hideous modern buiIdings that everyone understands. 117 00:12:50,436 --> 00:12:52,336 Then he resumes: 118 00:12:53,506 --> 00:12:56,236 ""I am a force from the Past. 119 00:12:57,042 --> 00:13:00,375 Tradition is my onIy Iove. 120 00:13:01,347 --> 00:13:03,975 I come from the ruins, churches, 121 00:13:04,250 --> 00:13:07,344 aItarpieces, forgotten hamIets 122 00:13:07,520 --> 00:13:10,318 in the Appenines and the foothiIIs of the AIps 123 00:13:10,689 --> 00:13:13,021 where dweII our brothers. 124 00:13:13,559 --> 00:13:16,528 I waIk the TuscoIana Way Iike a madman, 125 00:13:17,263 --> 00:13:20,198 the Appian Way Iike a dog without a master. 126 00:13:21,200 --> 00:13:24,499 I behoId the twiIight, the mornings over Rome, 127 00:13:24,770 --> 00:13:26,499 over Ciociaria, 128 00:13:26,672 --> 00:13:28,196 over the worId, 129 00:13:28,440 --> 00:13:30,601 Iike the first acts of post-history, 130 00:13:30,776 --> 00:13:34,177 which I witness by priviIege of birth 131 00:13:34,446 --> 00:13:38,041 from the utmost edge of some buried age. 132 00:13:38,717 --> 00:13:40,878 Monstrous is the man born 133 00:13:41,453 --> 00:13:44,286 from the boweIs of a dead woman. 134 00:13:44,757 --> 00:13:46,452 And I, 135 00:13:46,926 --> 00:13:48,655 aduIt fetus, 136 00:13:49,328 --> 00:13:52,695 wander, more modern than any modern... 137 00:13:53,833 --> 00:13:56,028 in search of brothers... 138 00:13:58,504 --> 00:14:00,301 who are no more.'' 139 00:14:02,074 --> 00:14:03,598 Did you understand anything? 140 00:14:04,743 --> 00:14:06,301 Sure, a Iot. 141 00:14:07,713 --> 00:14:09,647 You waIk the TuscoIana Way... 142 00:14:12,284 --> 00:14:14,252 Write down what I teII you. 143 00:14:14,587 --> 00:14:18,785 You understood nothing because you're an average man, right? 144 00:14:19,525 --> 00:14:20,822 WeII, yeah. 145 00:14:21,627 --> 00:14:23,993 But you don't know what an average man is. 146 00:14:24,797 --> 00:14:26,264 He's a monster. 147 00:14:26,498 --> 00:14:29,194 A dangerous criminaI. 148 00:14:29,835 --> 00:14:31,325 Conformist, 149 00:14:32,304 --> 00:14:33,703 coIoniaIist, 150 00:14:34,006 --> 00:14:35,371 racist, 151 00:14:35,541 --> 00:14:37,008 sIave trader, 152 00:14:37,176 --> 00:14:38,336 a mediocrity! 153 00:14:45,017 --> 00:14:46,507 Have you got a bad heart? 154 00:14:46,685 --> 00:14:48,550 No, thank God. 155 00:14:48,721 --> 00:14:50,985 Too bad, because if you were to drop dead right here, 156 00:14:51,156 --> 00:14:53,784 it'd be good pubIicity for the fiIm's reIease. 157 00:14:54,293 --> 00:14:56,386 You don't exist anyway. 158 00:14:56,595 --> 00:14:59,086 CapitaI acknowIedges the existence of Iabor 159 00:14:59,398 --> 00:15:01,389 onIy insofar as it serves production. 160 00:15:01,567 --> 00:15:05,901 And the producer of my fiIm is the owner of your paper as weII. 161 00:15:06,906 --> 00:15:08,396 Good-bye. 162 00:15:41,273 --> 00:15:43,741 - What are you doing picking fIowers? - Nothing eIse to do. 163 00:15:44,009 --> 00:15:45,499 Nothing eIse to do. 164 00:15:49,615 --> 00:15:52,948 - And what are you waiting for? - That's our business. 165 00:15:53,118 --> 00:15:54,813 Your business. 166 00:16:03,595 --> 00:16:06,063 What a nice dog. What kind is it? 167 00:16:06,231 --> 00:16:09,200 What breed is it? A Pomeranian? 168 00:16:09,435 --> 00:16:11,266 He's adorabIe. 169 00:16:12,237 --> 00:16:13,568 What's his name? 170 00:16:13,739 --> 00:16:15,104 Bastard. 171 00:16:15,274 --> 00:16:19,370 He's so sweet. If he couId just taIk, he'd be perfect. 172 00:16:19,545 --> 00:16:20,569 You Iike him? 173 00:16:20,746 --> 00:16:21,735 A Iot! 174 00:16:21,914 --> 00:16:24,212 - Want to make a deaI? - What kind of deaI? 175 00:16:30,856 --> 00:16:32,847 I'II seII him to you. 176 00:16:33,292 --> 00:16:35,419 I don't have much on me. WiII you take a check? 177 00:16:35,594 --> 00:16:38,620 Give me a thousand Iira and we'II caII it even. 178 00:16:38,797 --> 00:16:41,391 I've got a thousand Iira. Here. 179 00:17:00,819 --> 00:17:02,218 Cheese man! 180 00:17:02,388 --> 00:17:03,912 I'II buy aII you've got! 181 00:17:45,330 --> 00:17:46,627 The good thief! 182 00:17:47,466 --> 00:17:49,229 The good thief! 183 00:18:02,347 --> 00:18:03,405 NaiI them up. 184 00:18:05,150 --> 00:18:06,515 Here I am. 185 00:18:09,088 --> 00:18:11,386 Come on, sIaves. NaiI me up. 186 00:18:12,624 --> 00:18:14,751 CIimb on and I'II naiI you down good. 187 00:18:15,027 --> 00:18:19,088 Boy, I ate too much. My stomach's about to expIode. 188 00:18:19,264 --> 00:18:22,893 - Did you eat, Stracci? - What kind of question is that? 189 00:18:23,068 --> 00:18:24,626 Here, Stracci, have a bite. 190 00:18:45,691 --> 00:18:47,522 You thirsty? Want a drink? 191 00:18:56,935 --> 00:18:58,334 NataIina! 192 00:18:59,338 --> 00:19:00,703 Come here a minute. 193 00:19:04,076 --> 00:19:05,407 Whaddaya want? 194 00:19:07,513 --> 00:19:09,344 Don't make a fuss. Come here. 195 00:19:10,048 --> 00:19:12,243 Listen, do us a favor. 196 00:19:12,551 --> 00:19:15,418 Do a striptease for us. See Stracci over there? 197 00:19:15,687 --> 00:19:17,678 You have to do it in front of him. 198 00:19:18,157 --> 00:19:20,091 What have you got to Iose? 199 00:19:20,559 --> 00:19:23,084 We'II pay you. Come on. 200 00:19:23,695 --> 00:19:24,992 Give us a tune. 201 00:19:25,164 --> 00:19:27,064 PIay some of that Arab music. 202 00:19:33,839 --> 00:19:36,000 What are you waiting for? 203 00:19:36,575 --> 00:19:38,202 Start stripping. 204 00:19:41,146 --> 00:19:42,636 Silence! 205 00:19:59,731 --> 00:20:03,394 Musician, don't swaIIow your instrument! 206 00:20:22,888 --> 00:20:25,982 - Begone, she-deviI! - FIower of the orient! 207 00:20:26,158 --> 00:20:27,921 AIi Baba's mistress! 208 00:20:39,071 --> 00:20:40,663 Carry the crosses up. 209 00:20:47,879 --> 00:20:51,576 Get a move on with those crosses! You're like slugs this morning! 210 00:20:52,150 --> 00:20:53,674 We ought to have a whip! 211 00:20:53,952 --> 00:20:56,443 Run! Come on, run! 212 00:20:58,724 --> 00:21:01,090 Start the record, please. 213 00:22:04,189 --> 00:22:05,486 Come with me. 214 00:22:13,231 --> 00:22:16,723 Ettore, you're some angel! What are you doing? 215 00:22:17,135 --> 00:22:20,969 - I can try, can't I? - Try spreading your wings. 216 00:22:23,508 --> 00:22:27,000 She's the one who shouId have done the striptease. 217 00:22:30,248 --> 00:22:32,341 What scene are you setting up? 218 00:22:33,618 --> 00:22:37,076 Listen, darIing, you shoot my scene or I take off. Fair is fair. 219 00:22:37,356 --> 00:22:39,688 Right. I'd forgotten. 220 00:22:40,492 --> 00:22:42,050 Do the other scene. 221 00:23:16,395 --> 00:23:17,987 Leave them naiIed down. 222 00:23:18,163 --> 00:23:19,721 Leave them nailed down! 223 00:23:27,839 --> 00:23:29,636 Take it easy. 224 00:23:34,045 --> 00:23:37,378 I'm hungry. I'm gonna start cursing. 225 00:23:37,549 --> 00:23:40,712 You do and I'II Iet you have it. 226 00:23:41,453 --> 00:23:44,684 A fine Christ you are. Think I've got no right to grumbIe? 227 00:23:45,390 --> 00:23:48,257 Suit yourseIf, but I won't take you into the Kingdom of Heaven. 228 00:23:48,427 --> 00:23:50,725 I'd settIe for the Kingdom of Earth. 229 00:23:50,896 --> 00:23:52,921 EspeciaIIy now that your party's in power. 230 00:23:53,398 --> 00:23:56,765 As if yours is any better? They're aII the same. 231 00:23:57,202 --> 00:23:59,602 I don't get you. 232 00:23:59,771 --> 00:24:03,673 You're aIways hungry, yet you stay with those who starve you. 233 00:24:04,342 --> 00:24:07,505 Some have one caIIing, others another. 234 00:24:08,113 --> 00:24:11,344 My caIIing must have been to starve. 235 00:24:14,619 --> 00:24:17,053 Places, please. We've no time to lose. 236 00:24:17,422 --> 00:24:19,754 Get the seamstress out of there! 237 00:24:21,927 --> 00:24:23,861 Put on the record. 238 00:24:25,764 --> 00:24:30,394 No, not that one, you heathens! 239 00:24:35,640 --> 00:24:38,734 Remember, the director wants you to keep perfectly still. 240 00:25:00,031 --> 00:25:02,591 - Camera. - 442, take one. 241 00:25:05,604 --> 00:25:06,764 Action. 242 00:25:09,508 --> 00:25:10,770 No, not like that. 243 00:25:11,042 --> 00:25:13,442 Do it again. More rapture, more piety. 244 00:25:16,081 --> 00:25:18,982 No, I told you to keep still. 245 00:25:19,317 --> 00:25:21,012 Stop waving those arms around. 246 00:25:21,286 --> 00:25:22,685 Stop! 247 00:25:22,854 --> 00:25:26,517 You're a fiigure on an altarpiece. You got that? 248 00:25:30,228 --> 00:25:31,627 What a shame! What a shame! 249 00:25:35,333 --> 00:25:38,393 I'll bash your heads in, you lazy cowards! 250 00:25:38,670 --> 00:25:40,763 You have no respect, you blasphemers! 251 00:25:59,658 --> 00:26:01,250 Yes, ma'am. 252 00:26:01,560 --> 00:26:03,585 Let's start again. 253 00:26:04,863 --> 00:26:06,353 Camera. 254 00:26:06,932 --> 00:26:09,696 Imploring, you hear? And keep still! 255 00:26:09,968 --> 00:26:13,426 - 442, take two. - Action! 256 00:26:15,774 --> 00:26:17,708 There goes the sun. 257 00:26:17,943 --> 00:26:19,376 FareweII, Phoebus. 258 00:26:26,418 --> 00:26:27,749 UnnaiI them. 259 00:27:13,465 --> 00:27:15,490 How funny! 260 00:27:20,872 --> 00:27:22,601 It's ""The Stracci Show''! 261 00:27:39,457 --> 00:27:41,982 Give him something good to eat! 262 00:27:45,363 --> 00:27:46,830 Suck on these! 263 00:27:47,132 --> 00:27:49,259 Watch out for the IittIe chicks! 264 00:27:57,942 --> 00:27:59,569 Here, rinse your mouth out. 265 00:28:11,823 --> 00:28:14,621 That's enough appetizers. Have some spaghetti. 266 00:29:27,565 --> 00:29:30,932 The Iightning and thunder! Quick, you idiot! 267 00:29:31,202 --> 00:29:33,830 Let's have some thunder now! 268 00:29:42,647 --> 00:29:45,616 Now the wind! 269 00:29:52,724 --> 00:29:56,251 So you fiinally found us in this wasteland! 270 00:29:56,528 --> 00:29:58,428 Welcome! 271 00:31:05,230 --> 00:31:07,289 Hey, Stracci, you remember your Iine? 272 00:31:07,565 --> 00:31:09,624 Don't mess up now! AII the press from Rome is here! 273 00:31:09,801 --> 00:31:12,326 The producer's here! You understand? 274 00:31:12,503 --> 00:31:15,028 PoIiticians, actors and actresses, journaIists... 275 00:31:15,773 --> 00:31:17,900 Come on. Let's hear your Iine. 276 00:31:23,848 --> 00:31:27,978 ""Lord, remember me when Thou comest into Thy Kingdom.'' 277 00:31:28,152 --> 00:31:29,585 Once again! 278 00:31:33,091 --> 00:31:35,651 Come on! What are you waiting for? 279 00:31:39,864 --> 00:31:41,957 ""Lord, remember me 280 00:31:42,734 --> 00:31:44,929 when Thou comest into Thy Kingdom.'' 281 00:32:03,421 --> 00:32:04,410 Quiet. 282 00:32:04,589 --> 00:32:06,284 Quiet! We're shooting! 283 00:32:10,895 --> 00:32:11,827 Camera. 284 00:32:12,730 --> 00:32:15,198 2,1 50, take one. 285 00:32:16,401 --> 00:32:17,595 Action. 286 00:32:21,139 --> 00:32:24,540 Come on, Stracci. ""Lord, remember me...'' 287 00:32:26,778 --> 00:32:28,268 Action! 288 00:32:36,254 --> 00:32:37,915 What's the matter with him? 289 00:32:51,869 --> 00:32:53,302 He's dead. 290 00:32:54,539 --> 00:32:56,200 Poor Stracci. 291 00:32:56,774 --> 00:33:01,268 He had to die to remind us that he too was aIive. 292 00:33:20,498 --> 00:33:24,525 THE END 293 00:33:25,000 --> 00:33:28,060 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 20132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.