Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,466 --> 00:01:34,422
l forrige afsnit:
2
00:01:34,586 --> 00:01:38,864
-Jeg m� g�.
-Vent. Jeg vil tale med dig.
3
00:01:39,026 --> 00:01:41,540
-Om hvad?
-Om �gteskab.
4
00:01:41,706 --> 00:01:46,655
-Det diskuterer jeg ikke n�gen.
-Mor! Far er hjemme!
5
00:01:46,826 --> 00:01:51,138
Jeg har et papir,
hvor der st�r, at vi er skilt.
6
00:01:51,306 --> 00:01:53,581
Hvad betyder det?
7
00:01:53,746 --> 00:01:59,184
Jeg vil have, at du
forlader New York og Julies liv...
8
00:01:59,346 --> 00:02:02,861
...og er parat til at betale for det.
-Du tror, at du kan k�be alt.
9
00:02:03,026 --> 00:02:05,938
-Jeg m� forlade landet.
-Hvor l�nge?
10
00:02:06,106 --> 00:02:10,463
-Det ved jeg ikke.
-Lige da jeg fik min s�n tilbage.
11
00:02:10,626 --> 00:02:16,303
Jeg er blank, min kone er stukket af
med ungen, og syndikatet jagter mig.
12
00:02:16,466 --> 00:02:20,379
Jeg rejser v�k
p� et skib, men jeg ved ikke hvorhen.
13
00:02:20,546 --> 00:02:24,778
Der er sket en ulykke.
Willie rullede over i sin nye bil.
14
00:02:24,946 --> 00:02:27,779
Han er d�d. Jeg beklager.
15
00:03:24,266 --> 00:03:28,737
-Jeg forst�r det helt enkelt ikke.
-Hvad?
16
00:03:28,906 --> 00:03:33,536
Deres s�n, mrs Jordache.
Jeg forst�r ham slet ikke.
17
00:03:33,706 --> 00:03:39,815
-Stil Dem i k�en.
-Han vil forlade firmaet.
18
00:03:39,986 --> 00:03:45,697
Hvem tr�kker sig tilbage som 35-�rig?
Han har jo bygget s� meget op.
19
00:03:45,866 --> 00:03:50,894
Min s�n er en meget ambiti�s mand,
mr Calderwood.
20
00:03:51,066 --> 00:03:57,062
Han har aldrig tid til noget.
lkke engang sin mor.
21
00:04:05,546 --> 00:04:08,583
lkke noget bifald.
Det vil bare opmuntre ham.
22
00:04:17,586 --> 00:04:20,703
-Godt nyt�r.
-l lige m�de, Sid.
23
00:04:20,866 --> 00:04:24,620
-Hank? Hr. borgmester?
-Nej, tak.
24
00:04:24,786 --> 00:04:28,301
-Jeg har h�rt rygter om dig.
-Gode eller d�rlige?
25
00:04:28,466 --> 00:04:33,381
-lngen siger noget ondt om dig.
-Jeg forst�r, hvordan du blev valgt.
26
00:04:33,546 --> 00:04:39,462
Har man bare kontakter... Jeg
forst�r, du s�ger nye udfordringer.
27
00:04:39,626 --> 00:04:44,939
Mere specifikt har jeg h�rt, at du
forlader Calderwood's for politik.
28
00:04:45,106 --> 00:04:48,735
-Hvor har du h�rt det?
-Fra vor f�lles ven Teddy Boylan.
29
00:04:48,906 --> 00:04:53,058
-Du ved ikke, hvilket parti jeg er i?
-Det er ligegyldigt.
30
00:04:53,226 --> 00:04:58,346
-Er det ikke lidt kynisk?
-Jeg ved, hvad du er. En vinder.
31
00:04:58,506 --> 00:05:00,815
-Hej.
-Der er du.
32
00:05:00,986 --> 00:05:05,264
Har du m�dt Sid Gossett?
Julie Abbott er en ven.
33
00:05:05,426 --> 00:05:08,736
Arbejder du ikke for Life?
Jeg ringer til dig.
34
00:05:08,906 --> 00:05:13,297
-Nogen fra Albany vil tale med dig.
-Om hvad?
35
00:05:13,466 --> 00:05:17,664
-Politik.
-Hvorn�r er jeg i Det Hvide Hus?
36
00:05:17,826 --> 00:05:22,422
Du sp�ger, men om femten �r
kan det v�re virkelighed.
37
00:05:22,586 --> 00:05:24,975
Miss Abbott.
38
00:05:30,906 --> 00:05:33,818
-Hvad er der?
-Det, han n�vnte...
39
00:05:33,986 --> 00:05:38,218
-Er det derfor, du forlader firmaet?
-Muligvis.
40
00:05:38,386 --> 00:05:40,980
Hvad synes du om det?
41
00:05:41,146 --> 00:05:44,855
Det er en god ide.
Du ville blive en god politiker.
42
00:05:45,026 --> 00:05:47,699
Jeg har en endnu bedre ide.
43
00:05:47,866 --> 00:05:54,339
Skal vi stoppe legen? Vi f�r en
bevilling og gifter os nu...
44
00:05:54,506 --> 00:05:56,736
...nu!
45
00:06:02,066 --> 00:06:07,982
-Undskyld, at jeg buser ud med det.
-Det lyder fint. Jeg sagde n�sten ja.
46
00:06:08,146 --> 00:06:11,582
Jeg �nskede, at det skulle v�re
et mere traditionelt frieri.
47
00:06:11,746 --> 00:06:15,421
-Jeg have t�nkt mig lidt poesi.
-Hvilken poesi?
48
00:06:15,586 --> 00:06:21,502
Det har jeg glemt. Men du,
er det ikke p� tide, at vi gifter os?
49
00:06:21,666 --> 00:06:24,419
Kan det ikke vente lidt endnu?
50
00:06:24,586 --> 00:06:28,499
Det er ikke for min skyld,
men for dem i Washington D.C.
51
00:06:28,666 --> 00:06:32,545
De kan ikke lide,
at pr�sidenten er ugift.
52
00:06:32,706 --> 00:06:37,063
Skal man tro Sid Gossett,
s� har vi femten �r endnu.
53
00:06:37,226 --> 00:06:40,502
Du m� bestemme dig, Julie.
54
00:06:41,706 --> 00:06:47,019
-Jeg m� t�nke p� Billy...
-Han kan ikke vokse op uden en far...
55
00:06:47,186 --> 00:06:53,102
...og med en mor, der hele tiden
fotograferer i Mozambique.
56
00:06:55,986 --> 00:07:00,025
Nogle passer ikke til at v�re gift.
Jeg er nok en af dem.
57
00:07:00,186 --> 00:07:02,575
Sludder.
58
00:07:02,746 --> 00:07:08,855
Muligvis. Men alt var godt mellem
mig og Willie, indtil vi blev gift.
59
00:07:09,026 --> 00:07:12,302
Glem Willie Abbott! Han er d�d.
60
00:07:12,466 --> 00:07:18,177
Beklager, men bedrag ikke dig selv.
Han var selvisk og afskyede dig.
61
00:07:18,346 --> 00:07:24,819
Han havde m�ske ret. Han ville bare
have en legekammerat og blive passet.
62
00:07:24,986 --> 00:07:28,023
Er det for meget at forlange?
63
00:07:28,186 --> 00:07:33,306
Men jeg var n�dt
til at finde mig selv og v�re fri.
64
00:07:35,186 --> 00:07:40,021
-Det g�r jeg m�ske stadig.
-Du kommer til at v�re fri.
65
00:07:40,186 --> 00:07:44,543
Jeg vil ikke tage din frihed fra dig.
Jeg vil have dit selskab.
66
00:07:44,706 --> 00:07:50,383
Jeg vil bo sammen med dig. Jeg vil
sove og v�gne op ved siden af dig.
67
00:07:50,546 --> 00:07:56,303
Jeg vil have b�rn med dig
og g�re dig lykkelig.
68
00:07:56,466 --> 00:08:01,745
Det er bedst, at du siger ja.
Jeg l�ber t�r for argumenter.
69
00:08:01,906 --> 00:08:05,455
Det vil jeg virkelig, Rudy!
70
00:08:06,626 --> 00:08:09,584
-Jeg kom p� lidt poesi.
-Hvad?
71
00:08:09,746 --> 00:08:13,421
''Kom, lev med mig
og bliv min elskede.''
72
00:09:00,626 --> 00:09:07,498
''Vi er samlede her i dag for at vie
denne mand og denne kvinde.''
73
00:09:07,666 --> 00:09:12,182
-Hvem giver bruden v�k?
-Det g�r jeg.
74
00:09:16,946 --> 00:09:21,098
Tager du, Rudolph, Julie til
�gte og vil elske og �re hende-
75
00:09:21,266 --> 00:09:24,895
-og v�re hende tro,
til d�den jer skiller?
76
00:09:25,066 --> 00:09:28,342
-Ja.
-Tager du, Julie, Rudolph...
77
00:09:28,506 --> 00:09:31,657
...til �gte
og vil elske og �re ham...
78
00:09:31,826 --> 00:09:36,502
Jeg ville bare �nske,
at min anden s�n Tom var her.
79
00:09:36,666 --> 00:09:39,738
Han er i Sydamerika.
80
00:09:39,906 --> 00:09:44,297
Det g�r godt for ham
i handelsfl�den.
81
00:11:24,386 --> 00:11:28,265
Kan jeg hj�lpe jer med noget?
82
00:11:35,306 --> 00:11:40,858
-Leder du efter noget?
-Ja, har nogen set et skib?
83
00:11:41,026 --> 00:11:43,904
-Er du komiker, eller hvad?
-Nej.
84
00:11:44,066 --> 00:11:48,696
Jeg er s�mand
og leder efter skibet Westgate.
85
00:11:48,866 --> 00:11:52,461
Lad ikke mig hindre dig.
86
00:11:53,306 --> 00:11:55,024
Godt.
87
00:12:12,186 --> 00:12:15,144
Han s� storsnudet ud, ikke?
88
00:12:16,946 --> 00:12:21,576
Jeg har set ham et sted.
89
00:12:21,746 --> 00:12:25,136
Jeg kommer p� det om lidt.
90
00:13:10,066 --> 00:13:13,854
Kalder l det der musik?
91
00:13:17,466 --> 00:13:19,900
Det er musik.
92
00:13:28,746 --> 00:13:32,136
Har jeg ikke set dig f�r?
93
00:13:32,306 --> 00:13:35,981
-Det tror jeg ikke.
-Har du siddet inde?
94
00:13:36,146 --> 00:13:41,174
Jeg troede, at alle skulle passe
sig selv p� disse pramme.
95
00:13:44,026 --> 00:13:46,494
H�r her, du!
96
00:13:48,226 --> 00:13:52,617
-Taler du til mig?
-Tror du, du er en barsk fyr, eller?
97
00:13:52,786 --> 00:13:56,381
-Nej.
-S� vend ikke ryggen til mig...
98
00:13:56,546 --> 00:13:58,582
...idiot.
99
00:14:15,186 --> 00:14:18,417
-Cigaret?
-Nej, tak.
100
00:14:18,586 --> 00:14:22,295
S� lader jeg ogs� v�re.
101
00:14:22,466 --> 00:14:27,984
Du skal vide, at du gjorde
det helt rigtigt med Falconetti.
102
00:14:28,146 --> 00:14:32,264
-Hvem?
-Falconetti. Fyren nede i messen.
103
00:14:32,426 --> 00:14:37,454
Ham, der spurgte, om du havde
siddet inde. Han er ondskabsfuld.
104
00:14:37,626 --> 00:14:42,222
-Desuden kan han sl�s.
-Det s� jeg.
105
00:14:42,386 --> 00:14:45,776
-Gjorde du?
-Han hundsede med en lille fyr.
106
00:14:45,946 --> 00:14:51,862
Det var intet. P� forrige tur
dr�bte han n�sten en gul.
107
00:14:52,026 --> 00:14:57,100
Falconetti rev n�sten hovedet af den
gule. Gav ham en ordentlig omgang.
108
00:14:57,266 --> 00:15:01,782
Jeg har aldrig set
en sk�v�jet bl�de s�dan.
109
00:15:01,946 --> 00:15:05,222
-Var hans blod specielt?
-Hvad?
110
00:15:05,386 --> 00:15:09,265
Var hans blod r�dt som dit?
111
00:15:09,426 --> 00:15:14,784
-Fors�ger du at v�re morsom?
-Jeg spurgte bare.
112
00:15:14,946 --> 00:15:18,018
-Det var ikke morsomt.
-Jeg spurgte bare.
113
00:15:25,146 --> 00:15:29,378
Fint klaret, gamle ven.
Du beh�ver ingen lektioner.
114
00:15:29,546 --> 00:15:35,701
-Hvordan er det at v�re en fri mand?
-Jeg er der til i n�ste uge.
115
00:15:35,866 --> 00:15:39,745
Jeg antager, at det g�r Julie glad?
Hvordan har hun det?
116
00:15:39,906 --> 00:15:46,345
-Hvad ved jeg om graviditeter?
-Bare rolig. Det ordner sig.
117
00:15:46,506 --> 00:15:51,864
Jeg vil ikke snage, men har du og den
gamle talt om, hvem der tager over?
118
00:15:52,026 --> 00:15:58,579
-Ja, det har vi.
-Fort�l bare. Jeg sladrer ikke.
119
00:15:58,746 --> 00:16:02,421
lntet er bestemt endnu.
120
00:16:03,786 --> 00:16:07,938
-Fint.
-Naturbegavelse, du ved.
121
00:16:08,106 --> 00:16:12,463
Jeg har set meget
til Virginia i den sidste tid.
122
00:16:12,626 --> 00:16:18,656
-Det vidste jeg ikke.
-Jeg vidste ikke, hun var s� sjov.
123
00:16:18,826 --> 00:16:22,535
Hun har sider,
du ikke kan forestille dig.
124
00:16:22,706 --> 00:16:26,062
Det kan ske, at
bryllupsklokkerne skal til at ringe.
125
00:16:26,226 --> 00:16:29,536
Den kommer til at g� mod venstre.
126
00:16:30,946 --> 00:16:33,540
Fint put.
127
00:16:33,706 --> 00:16:38,063
-Mener du det alvorligt?
-Med Ginny? Absolut.
128
00:16:43,906 --> 00:16:49,026
-Det var det.
-Som din ven vil jeg give dig et r�d.
129
00:16:49,186 --> 00:16:52,462
-G�r det ikke.
-Hvad mener du?
130
00:16:53,626 --> 00:16:58,256
-Gift dig ikke med hende.
-Hvad taler du om?
131
00:16:58,426 --> 00:17:02,180
-Hun er en syg pige.
-Hvordan ''syg''?
132
00:17:02,346 --> 00:17:07,261
Hun har brug for behandling
af en professionel psykiater.
133
00:17:07,426 --> 00:17:10,543
-Det er din sp�g.
-Slet ikke.
134
00:17:10,706 --> 00:17:15,461
-Er det snak, eller har du beviser?
-Der er beviser nok.
135
00:17:15,626 --> 00:17:19,904
-Men det er sv�rt at s�tte ord p�.
-Vent lidt. Har du sagt A...
136
00:17:20,066 --> 00:17:23,103
...m� du ogs� sige B.
137
00:17:23,266 --> 00:17:26,099
Godt. Hun...
138
00:17:26,266 --> 00:17:30,464
Jeg beh�ver
ikke detaljerede symptomer.
139
00:17:30,626 --> 00:17:35,939
Hun plejede at ringe til mig
i New York. Sent om natten.
140
00:17:36,106 --> 00:17:40,543
Hun talte om... Jeg ville �nske,
at du bare kunne stole p� mig.
141
00:17:40,706 --> 00:17:44,619
-Var hun ude efter dig?
-Det lyder m�ske dumt.
142
00:17:44,786 --> 00:17:47,744
Nej da.
Alle de folk der l�ber efter dig.
143
00:17:47,906 --> 00:17:53,538
Det m� v�re vidunderligt at v�re
s� vildt attraktiv som du.
144
00:18:00,066 --> 00:18:04,856
Der er han jo. Rudy!
Sig goddag til Marsh Goodwin.
145
00:18:05,026 --> 00:18:09,178
-Endelig m�des vi.
-Havde jeg ikke ret?
146
00:18:09,346 --> 00:18:15,057
Du havde ret. Sid har en evne
til at finde uslebne diamanter.
147
00:18:15,226 --> 00:18:18,423
Jeg klarede alts� inspektionen?
148
00:18:18,586 --> 00:18:21,896
Vi g�r hen og s�tter os.
149
00:18:27,866 --> 00:18:32,337
-Jeg er ikke her for at inspicere.
-Hvorfor er De her s�?
150
00:18:32,506 --> 00:18:35,862
Jeg er her for at tilbyde dig
partiets st�tte mod Dooley-
151
00:18:36,026 --> 00:18:41,384
-og for at s�ge at overtale dig
til at acceptere nomineringen.
152
00:18:41,546 --> 00:18:47,257
-Vi har store planer for dig.
-Og opinionsunders�gelsen?
153
00:18:47,426 --> 00:18:51,817
-Hvilken opinionsunders�gelse?
-Politikken har f�et nyt blod.
154
00:18:51,986 --> 00:18:56,980
Du ved jo, at man s�lger et produkt
gennem god markedsf�ring.
155
00:18:57,146 --> 00:19:01,264
-Jeg er ikke et produkt, mr Goodwin.
-Kald mig Marsh.
156
00:19:01,426 --> 00:19:06,454
H�r her... Det er bedst, at vi
bliver enige om nogle ting.
157
00:19:06,626 --> 00:19:10,255
-Fint.
-Det her er mine krav:
158
00:19:10,426 --> 00:19:14,738
Alle opinionsunders�gelser,
aftaler eller engagementer-
159
00:19:14,906 --> 00:19:18,865
-skal godkendes af mig personligt.
160
00:19:19,026 --> 00:19:25,101
Desuden forventer jeg at blive
behandlet som en j�vnbyrdig partner.
161
00:19:25,266 --> 00:19:30,056
Ser l mig som et nyt produkt,
der skal markedsf�res-
162
00:19:30,226 --> 00:19:33,377
-kan vi glemme
det hele med det samme.
163
00:19:33,546 --> 00:19:38,620
Jeg respekterer dine synspunkter,
Rudy. Hvad kan jeg sige ud over...
164
00:19:38,786 --> 00:19:42,904
...at du
vil blive en fantastisk kandidat.
165
00:20:20,706 --> 00:20:26,178
-Jeg leder efter tredjestyrmand.
-Jeg har ikke set ham siden frokost.
166
00:20:26,346 --> 00:20:30,976
-Jeg hedder Dwyer og skal p�m�nstre.
-Fint.
167
00:20:31,146 --> 00:20:34,980
-Hvad hedder du?
-Jordan. Tom Jordan.
168
00:20:35,146 --> 00:20:37,137
-Hej.
-Hej.
169
00:20:37,306 --> 00:20:42,585
-Har du v�ret om bord l�nge?
-Siden i g�r.
170
00:20:42,746 --> 00:20:47,695
Jeg har ligget p� hospitalet
til en blindtarmsoperation.
171
00:20:47,866 --> 00:20:52,178
-Hvorfor blev du efterladt her?
-Jeg hoppede af.
172
00:20:53,346 --> 00:20:57,100
Vi er virkelig havnet
i en rigtig skrotbunke.
173
00:20:57,266 --> 00:21:03,102
-Du beh�ver ikke p�m�nstre.
-Det her er perfekt for mig.
174
00:21:03,266 --> 00:21:10,661
Jeg har lige taget styrmandseksamen.
Jeg vil avancere hurtigst muligt-
175
00:21:10,826 --> 00:21:13,977
-hvilket bliver let p� denne skude.
176
00:21:14,146 --> 00:21:17,138
Du kan meget vel have ret.
177
00:21:20,306 --> 00:21:24,299
-T�nker du p� at tage eksamen?
-Hvorfor skulle jeg det?
178
00:21:24,466 --> 00:21:29,221
Jeg har b�ger, du kan l�ne.
Jeg har godt tjek p� det.
179
00:21:29,386 --> 00:21:32,662
Jeg er ikke meget for at studere.
180
00:21:35,986 --> 00:21:40,298
Har du noget imod,
at jeg tager en kop kaffe?
181
00:21:40,466 --> 00:21:42,138
Tak.
182
00:21:56,666 --> 00:22:00,739
-Er du den nye mand?
-Ja. Roy Dwyer.
183
00:22:03,266 --> 00:22:07,305
Jeg hedder Falconetti...
184
00:22:07,466 --> 00:22:10,219
...og du skal vide en ting.
185
00:22:10,386 --> 00:22:15,858
Jeg sidder ikke i lokaler
med hottentotter.
186
00:22:20,186 --> 00:22:25,738
Jeg taler d�mpet, nigger.
Du h�rte m�ske ikke, hvad jeg sagde?
187
00:23:09,786 --> 00:23:13,301
Hej. Hvor skal du hen?
188
00:23:13,466 --> 00:23:17,698
-Hvorfor bryder du dig om det?
-Jeg har noget, jeg vil sige til dig.
189
00:23:17,866 --> 00:23:23,702
-Jeg er ikke interesseret.
-Du skal alligevel h�re det.
190
00:23:27,666 --> 00:23:31,739
Har du tjek p� boksning?
Jeg plejede at bokse.
191
00:23:31,906 --> 00:23:37,185
Jeg besejrede
Billy Terranova og Virgil Waters.
192
00:23:37,346 --> 00:23:39,416
Det var som pokker.
193
00:23:39,586 --> 00:23:43,215
-Hvad skete der?
-Jeg var lidt uheldig.
194
00:23:43,386 --> 00:23:46,503
Konen stak af med ungen...
195
00:23:46,666 --> 00:23:49,897
Jeg plejede
at sparre med Joey Quales.
196
00:23:50,066 --> 00:23:53,820
Han blev kaldt
''Danvilles dansende mester''.
197
00:23:53,986 --> 00:23:58,138
-Jeg s� ham i tv.
-Ved du, hvad der blev af ham?
198
00:23:58,306 --> 00:24:03,300
Han tr�nede til en kamp
og kom ud for en ulykke.
199
00:24:03,466 --> 00:24:06,822
Det var ingen ulykke.
Jeg gennembankede ham.
200
00:24:06,986 --> 00:24:10,865
Han fortjente det,
men det er en anden historie.
201
00:24:11,026 --> 00:24:17,181
Han havde kontakter i syndikatet,
s� jeg m�tte flygte og skifte navn.
202
00:24:17,346 --> 00:24:21,817
Det, jeg fors�ger at fort�lle dig,
er, at jeg ikke kan sl�s.
203
00:24:21,986 --> 00:24:27,106
Jeg kan ikke lade nogen se,
at jeg er bokser. Jeg er efters�gt.
204
00:24:27,266 --> 00:24:31,225
-Hvorfor fort�ller du mig det?
-Fordi du skal vide det.
205
00:24:31,386 --> 00:24:36,699
Jeg vil ikke have, at du skal tro, at
jeg holder med den idiot Falconetti.
206
00:24:38,426 --> 00:24:40,257
l orden?
207
00:24:42,306 --> 00:24:44,058
Fint.
208
00:25:09,426 --> 00:25:13,385
-De har ret.
-Hvem?
209
00:25:13,546 --> 00:25:17,380
De, der p�st�r,
at graviditeten �ndrer en kvinde.
210
00:25:17,546 --> 00:25:21,937
Det f�r deres maver til at strutte.
l fyre har det let.
211
00:25:22,106 --> 00:25:26,099
-Hvad fotograferer du?
-Bare nogle spurve.
212
00:25:26,266 --> 00:25:30,054
-Jeg ved ikke hvorfor. Martha!
-Jeg kommer!
213
00:25:34,466 --> 00:25:37,776
-Bacon og �g?
-Nej, jeg vejer tre pund for meget.
214
00:25:37,946 --> 00:25:42,736
-Tre pund? Kunne jeg bare sige det.
-Det varer ikke l�nge nu.
215
00:25:42,906 --> 00:25:47,900
-Hvordan har han det?
-Han tramper som en kommandosoldat.
216
00:25:48,066 --> 00:25:52,378
-Er der noget post?
-Billy sendte et kort fra Ojai.
217
00:25:52,546 --> 00:25:55,777
Han passer sin egen hest.
218
00:25:55,946 --> 00:26:01,259
-3.000 �rligt for at v�re staldkn�gt.
-Fungerer det, s� er det det v�rd!
219
00:26:05,346 --> 00:26:09,783
-Hvad skal du her til morgen?
-lnterviewe en barnepige...
220
00:26:09,946 --> 00:26:13,177
...og tage imod m�bler til babyen.
221
00:26:13,346 --> 00:26:17,134
Du m� ikke l�fte nogen m�bler!
222
00:26:17,306 --> 00:26:23,461
Godt. Jeg skal bare sidde her, tage
mine vitaminer og stille blive gal.
223
00:26:27,106 --> 00:26:31,224
-Hvad skal du?
-Jeg har et m�de p� universitetet.
224
00:26:31,386 --> 00:26:35,459
-Og s� skal jeg m�de Sid.
-Han kan lige s� godt flytte ind.
225
00:26:35,626 --> 00:26:41,019
-Der er ikke noget galt med Sid.
-Ved det. Men han er altid med os.
226
00:26:41,186 --> 00:26:45,145
Han er snu. Jeg har brug for ham.
227
00:26:45,306 --> 00:26:49,424
Det ved jeg. Undskyld.
Bryd dig ikke om den tykke dame.
228
00:26:50,706 --> 00:26:54,699
-Kommer du hjem til frokost?
-Jeg skal fors�ge.
229
00:26:55,826 --> 00:26:58,135
Jeg m� g�.
230
00:26:58,306 --> 00:27:03,255
Det eneste, jeg ser nu for tiden,
er din smalle rumpe p� vej ud.
231
00:27:06,986 --> 00:27:11,582
-Du angrer ikke, at du giftede dig?
-Det er lidt sent til det.
232
00:27:11,746 --> 00:27:18,094
Jeg er alvorlig. Savner du
fotograferingen og bladet?
233
00:27:18,266 --> 00:27:22,737
-Nej, egentlig ikke.
-Hvad betyder det?
234
00:27:22,906 --> 00:27:28,378
-At jeg helst vil v�re din kone.
-S�dan skal det lyde.
235
00:27:31,946 --> 00:27:36,701
-Kom tidligt hjem, s� elsker vi.
-Det kommer ikke p� tale.
236
00:27:36,866 --> 00:27:41,303
-Hvad ved l�ger om det...
-Hvad er der?
237
00:27:41,466 --> 00:27:46,904
Det virker, som om Bosco holder
med dig. Kom alligevel tidligt hjem.
238
00:27:47,066 --> 00:27:50,900
Godt. Vi kan altid kigge
i gamle skole�rb�ger.
239
00:27:51,066 --> 00:27:53,296
Hej...
240
00:27:58,066 --> 00:28:03,698
-Der var ikke noget.
-Ved du, at du ligner en helgen?
241
00:28:03,866 --> 00:28:09,543
Det ville du ogs� g�re, hvis du
ikke havde haft sex i en m�ned.
242
00:28:14,026 --> 00:28:16,335
Miss Julie!
243
00:28:17,786 --> 00:28:22,337
-Miss Julie! Mr Jordache!
-Rudy!
244
00:28:23,506 --> 00:28:27,579
Ring efter ambulancen.
Det er i orden, skat.
245
00:28:27,746 --> 00:28:30,624
Alt skal nok g� godt.
246
00:28:30,786 --> 00:28:34,096
Godt, godt...
247
00:28:34,266 --> 00:28:36,257
Tag det roligt.
248
00:28:54,626 --> 00:28:58,858
Hun vil sove i flere timer.
249
00:29:04,706 --> 00:29:08,335
Jeg ringer til dig senere.
250
00:29:58,786 --> 00:30:00,822
Rudy?
251
00:30:02,866 --> 00:30:07,986
-Hvad laver du her, Virginia?
-Jeg ringede til hospitalet.
252
00:30:08,146 --> 00:30:12,059
-Barnet d�de.
-D�de det?
253
00:30:12,226 --> 00:30:17,619
-Han levede egentlig aldrig.
-Jeg er ked af det med barnet.
254
00:30:17,786 --> 00:30:20,175
Tak.
255
00:30:22,186 --> 00:30:25,895
Jeg ville �nske,
at hun var d�d i stedet.
256
00:30:29,186 --> 00:30:32,223
-Hvad sagde du?
-Du h�rte det.
257
00:30:32,386 --> 00:30:35,856
Virginia! Tag hjem.
258
00:30:36,026 --> 00:30:41,054
-Det er et tegn, Rudy!
-Tag hjem for guds skyld!
259
00:30:41,226 --> 00:30:47,142
Det her er mit hjem.
Hun stjal dig fra mig.
260
00:30:47,306 --> 00:30:50,776
Rudy! Luk mig ind, Rudy!
261
00:30:50,946 --> 00:30:54,495
Du ved, at du vil have mig!
262
00:30:54,666 --> 00:30:57,021
Rudy!
263
00:30:57,186 --> 00:31:00,462
V�r rar, luk mig ind!
264
00:31:01,506 --> 00:31:05,135
Rudy!
265
00:31:44,306 --> 00:31:48,015
-Hvorn�r kan jeg tage hjem?
-l morgen.
266
00:31:50,066 --> 00:31:53,502
-Du har siddet her l�nge nok nu.
-V�r ikke dum.
267
00:31:53,666 --> 00:31:56,863
Jeg ved, at du har meget at lave.
268
00:31:57,026 --> 00:32:00,336
Det kan vente.
269
00:32:00,506 --> 00:32:05,739
-G�r kampagnen d�rligt?
-Nej da.
270
00:32:05,906 --> 00:32:11,299
Jeg fors�ger faktisk at k�be
''The Sentinel''. Uden held, desv�rre.
271
00:32:11,466 --> 00:32:15,345
-Hvorfor en avis?
-Jeg vil af med redakt�ren.
272
00:32:15,506 --> 00:32:19,101
-Sid har nogen, der snuser rundt.
-Efter hvad?
273
00:32:19,266 --> 00:32:23,145
Smuds. Alt hvad
der kan bruges mod redakt�ren.
274
00:32:23,306 --> 00:32:28,334
-Mener du afpresning?
-Det indg�r i spillet.
275
00:32:30,706 --> 00:32:35,063
Jeg kommer nok ikke
til at kunne lide politik.
276
00:32:36,346 --> 00:32:40,544
Vil du have, at jeg g�r ud af det?
277
00:32:40,706 --> 00:32:44,176
-Hvad?
-Jeg kan tr�kke mig ud lige nu.
278
00:32:44,346 --> 00:32:47,065
Er det ikke for sent?
279
00:32:47,226 --> 00:32:51,742
Min hustrus helbred
er en fuldt acceptabel undskyldning.
280
00:32:51,906 --> 00:32:55,182
-''Undskyldning''?
-H�r nu...
281
00:32:55,346 --> 00:33:01,455
Vi m� diskutere, hvordan du har det.
Kampagnen begynder om en uge.
282
00:33:01,626 --> 00:33:05,141
-Problemet er, at jo mere jeg ved...
-Jeg ved det.
283
00:33:05,306 --> 00:33:09,094
Der er meget,
der er forkert inden for politik.
284
00:33:12,306 --> 00:33:17,585
Men jeg tror alligevel, at jeg ville
kunne udrette noget godt.
285
00:33:17,746 --> 00:33:21,978
Det kan vise sig,
at jeg er en god lovgiver.
286
00:33:25,186 --> 00:33:29,816
-Er tiden l�bet ud?
-Det er nok for i dag.
287
00:33:37,546 --> 00:33:43,655
Hvad synes du? Det vil blive en
kr�vende kampagne for os begge.
288
00:33:43,826 --> 00:33:47,785
Vi kommer til at g�
igennem det her sammen.
289
00:33:47,946 --> 00:33:52,940
Hvis du vil have, at jeg tr�kker mig,
er tiden inde til at sige det.
290
00:33:54,866 --> 00:34:00,418
Det er ikke min beslutning... Jeg vil
bare have, at du skal v�re lykkelig.
291
00:34:02,586 --> 00:34:05,225
S�dan skal det lyde.
292
00:34:13,826 --> 00:34:18,695
-Er det sikkert, hun kan klare det?
-Hvorn�r tager l af sted?
293
00:34:18,866 --> 00:34:21,983
Om et par uger.
294
00:34:22,146 --> 00:34:26,378
Fysisk set er hun rask.
Hun er bare lidt tr�t.
295
00:34:26,546 --> 00:34:29,902
Hun har v�ret igennem
en barsk oplevelse.
296
00:34:30,066 --> 00:34:36,016
At miste et barn er sv�rt nok,
men hun kan aldrig f� flere b�rn.
297
00:34:36,186 --> 00:34:40,225
-Nogle kvinder kommer ikke over det.
-Hun er sej.
298
00:34:40,386 --> 00:34:44,425
Det ved jeg. Men hun vil f�
brug for meget omsorg...
299
00:34:44,586 --> 00:34:49,819
-...og hun beh�ver det lige nu.
-Det forst�r jeg, Jerry.
300
00:34:49,986 --> 00:34:53,183
G�r du det?
301
00:34:57,506 --> 00:35:01,465
l orden?
Godt, s�dan. Stemmer det her?
302
00:35:01,626 --> 00:35:06,575
Godt. Og her...
303
00:35:06,746 --> 00:35:09,419
S�dan...
304
00:35:09,586 --> 00:35:14,102
Der har du det.
Kurs 0-7-2 magnetisk, ikke sandt?
305
00:35:14,266 --> 00:35:18,942
-Tillykke. Du gik p� grund.
-Hvad?
306
00:35:19,106 --> 00:35:23,463
-Hvordan kan jeg g� p� grund?
-Du m� kompensere for str�mmen.
307
00:35:23,626 --> 00:35:28,063
-Jeg vil aldrig kunne klare det.
-V�r ikke dum. Det g�r fint.
308
00:35:28,226 --> 00:35:32,060
Jeg burde kunne l�gge
en enkel kurs efter al den tid.
309
00:35:32,226 --> 00:35:35,218
Der er mange idioter med eksamen.
310
00:35:35,386 --> 00:35:38,503
Du kan virkelig opmuntre en.
311
00:35:38,666 --> 00:35:41,976
-Tittit!
-Hvad vil du?
312
00:35:42,146 --> 00:35:46,901
-Jeg beh�ver fort�jningsdetaljerne.
-Det f�r du.
313
00:35:50,746 --> 00:35:55,422
-Her har du dem.
-l to omg�s en hel del.
314
00:35:55,586 --> 00:36:02,025
-Har du noget imod det?
-Nej da. Lige b�rn leger bedst.
315
00:36:02,186 --> 00:36:04,097
Tom!
316
00:36:20,826 --> 00:36:26,742
�h, nej, det er ingen brise,
det er k�rlighed i blomst.
317
00:36:30,666 --> 00:36:33,703
-Ved du, hvor vi er?
-Endnu en havn.
318
00:36:33,866 --> 00:36:38,576
-Det er jo den franske riviera.
-Vi plejede at komme her om vinteren.
319
00:36:38,746 --> 00:36:42,739
-Hvem?
-Far, mor og jeg, naturligvis.
320
00:36:42,906 --> 00:36:46,296
-Vi skulle jo lukke slottet.
-Toget g�r snart.
321
00:36:46,466 --> 00:36:50,778
-Vi har jo tjeneste i morgen.
-Ohne mich.
322
00:36:50,946 --> 00:36:53,619
-Ohnehvad?
-Uden mig.
323
00:36:53,786 --> 00:36:57,461
-Hvad mener du?
-Skibet skal ligge her i tre dage.
324
00:36:57,626 --> 00:37:01,744
Hvis vi bliver her, kommer
vi til at g�re reng�ringstjeneste.
325
00:37:01,906 --> 00:37:05,023
-Ja, men...
-Vi er vel venner?
326
00:37:05,186 --> 00:37:08,542
''Hvor jeg g�r,
vil ogs� du g�'', ikke sandt?
327
00:37:08,706 --> 00:37:11,664
Kom nu.
328
00:37:11,826 --> 00:37:16,217
Jeg spekulerer p�, hvor jeg har
set ham f�r? Jeg har det p� tungen.
329
00:38:15,066 --> 00:38:20,584
T�nk p� alt det, verden har
at byde p�, og vi har intet af det.
330
00:38:22,226 --> 00:38:25,935
-Det kan vi nok ordne.
-Vi har kun to dage.
331
00:38:26,106 --> 00:38:30,577
Hvad ville du synes om
at tilbringe resten af dit liv her?
332
00:38:32,706 --> 00:38:35,345
Jo da...
333
00:38:41,146 --> 00:38:46,379
Et smukt sted
at opfostre et barn, ikke sandt?
334
00:38:46,546 --> 00:38:50,585
Hallo,Monsieur!Taler De engelsk?
335
00:38:50,746 --> 00:38:56,537
-Det h�ber jeg, min gode mand.
-Er der noget arbejde her?
336
00:38:56,706 --> 00:39:00,142
-Er l s�folk?
-Ja. Roy har styrmandseksamen.
337
00:39:00,306 --> 00:39:03,901
-Tja, her er der fest eller n�d.
-Hvad mener du?
338
00:39:04,066 --> 00:39:09,379
Fire m�neder om �ret er der godt
med arbejde, men s� m� man k�mpe.
339
00:39:09,546 --> 00:39:12,856
De fleste her omkring k�ber en b�d.
340
00:39:13,026 --> 00:39:17,781
Man bor p� sin egen yacht og lejer
den ud til charterudflugter.
341
00:39:20,306 --> 00:39:26,017
Vores egen yacht.
Hvorfor t�nkte jeg ikke p� det?
342
00:39:36,186 --> 00:39:39,417
-Se her. Den er til salg.
-Og?
343
00:39:39,586 --> 00:39:42,498
Kom nu. Vi kigger p� den.
344
00:39:45,986 --> 00:39:51,936
-Den ser lidt slidt ud.
-Den beh�ver virkelig en overhaling.
345
00:39:52,106 --> 00:39:54,176
Kom nu.
346
00:40:00,626 --> 00:40:06,144
-Hej. Er l interesserede?
-Hvor meget vil de have for den?
347
00:40:06,306 --> 00:40:11,096
En idiot tabte ankeret, og den
drev i land ved Cap d'Antibes.
348
00:40:11,266 --> 00:40:16,340
Den er ikke helt s� ringe,
som den ser ud til.
349
00:40:16,506 --> 00:40:20,135
-Hvor meget?
-Jo...
350
00:40:20,306 --> 00:40:25,585
Ejeren er bortrejst. Charmerende fyr,
men ikke s�rlig god forretningsmand.
351
00:40:25,746 --> 00:40:33,141
Jeg kan nok prutte prisen ned
til 20.000 amerikanske dollar.
352
00:40:36,266 --> 00:40:40,145
Jeg giver 15.000 for den!
353
00:40:40,306 --> 00:40:44,538
-Er l her i n�ste uge?
-Nej, vi skal til New York.
354
00:40:44,706 --> 00:40:51,020
-Hvor vil l v�re i New York?
-Giv ham din adresse, Roy.
355
00:40:51,586 --> 00:40:56,341
-Hvor f�r vi fat i 1 5.000 dollar?
-Jeg skal bare score en gang.
356
00:40:56,506 --> 00:40:59,384
Jeg vil hverken tigge eller smugle.
357
00:40:59,546 --> 00:41:03,539
-Hvis jeg bare kunne tage hjem.
-Men det g�r ikke!
358
00:41:03,706 --> 00:41:07,904
-Det er en fin ide, men umulig.
-Jeg vil fort�lle dig noget...
359
00:41:08,066 --> 00:41:12,776
...at det er muligt.
Du og jeg skal eje den b�d.
360
00:41:12,946 --> 00:41:15,585
Desuden vil jeg fort�lle dig-
361
00:41:15,746 --> 00:41:20,581
-at jeg vil tage min s�n med og
opfostre ham, som han b�r opfostres.
362
00:41:20,746 --> 00:41:24,944
Ved du hvad?
Jeg tror n�sten p� det, du siger.
363
00:41:25,106 --> 00:41:28,143
-Tak.
-l orden.
364
00:41:29,306 --> 00:41:36,098
-Parlez vous? Taler l noget sprog?
-Vi m� tilbage til skibet.
365
00:41:50,906 --> 00:41:53,101
Vent lidt.
366
00:42:16,746 --> 00:42:22,537
-Hvordan g�r valgkampagnen?
-Jeg er bagud med tolv procent...
367
00:42:22,706 --> 00:42:26,176
...men jeg er ikke
kommet rigtig i gang endnu.
368
00:42:33,906 --> 00:42:37,455
-Det er s� synd.
-Ma'am?
369
00:42:37,626 --> 00:42:43,417
De ved, hvad jeg mener.
Det er de to, der burde v�re gift.
370
00:42:43,586 --> 00:42:48,819
B�de Virginia og jeg
har virkelig gjort vort bedste.
371
00:42:48,986 --> 00:42:56,142
Det er en skam, at to unge med
samme baggrund ikke er et par.
372
00:42:56,306 --> 00:42:59,378
Rudys far var
ganske vist indvandrer-
373
00:42:59,546 --> 00:43:03,824
-men min familie
er en anden historie.
374
00:43:03,986 --> 00:43:07,376
Meget gamle aner...
375
00:43:08,506 --> 00:43:14,741
-Jeg �nsker dig held og lykke.
-Jeg vil blive meget lykkelig.
376
00:43:14,906 --> 00:43:19,138
Jeg har Brad til mand
og dig som elsker.
377
00:43:19,306 --> 00:43:23,857
-For guds skyld, Virginia!
-Jeg tager over, gamle ven.
378
00:43:30,746 --> 00:43:34,022
-Dejlig fest.
-Til de priser b�r den v�re det.
379
00:43:34,186 --> 00:43:38,145
-Hvor er din kone?
-Hun ville fors�ge at komme senere.
380
00:43:44,386 --> 00:43:50,939
-Han forventer at f� dit gamle job.
-Han er jo gift med chefens datter.
381
00:43:51,106 --> 00:43:55,384
Jeg ved, at l er venner,
og han er snu som en r�v.
382
00:43:55,546 --> 00:43:59,698
Du tog ham hertil og
betroede ham et stort ansvar-
383
00:43:59,866 --> 00:44:03,461
-men at overlade
hele skuden til ham...
384
00:44:05,506 --> 00:44:09,340
Jeg synes ikke om det.
Men hvis du siger det...
385
00:44:15,906 --> 00:44:18,374
Det g�r jeg ikke.
386
00:44:18,546 --> 00:44:22,141
Jeg tror, at han
ville v�re lykkeligere i Tulsa.
387
00:44:25,186 --> 00:44:28,064
Undskyld. Mit team er her.
388
00:44:56,026 --> 00:44:59,621
Julie! Hej, skat.
389
00:44:59,786 --> 00:45:05,543
-M� jeg pr�sentere Marsh Goodwin.
-Jeg har beundret Dem l�nge.
390
00:45:05,706 --> 00:45:09,665
-Jeg elskede Deres Navajo-bog.
-Mange tak.
391
00:45:09,826 --> 00:45:12,704
-Skal vi sl� os ned?
-Vi m� g�.
392
00:45:12,866 --> 00:45:18,702
-Vi har bare diskuteret strategi.
-Det eneste, vi beh�ver, er stemmer.
393
00:45:18,866 --> 00:45:22,745
-Jeg stemmer p� dig.
-Du vil elske Albany.
394
00:45:22,906 --> 00:45:27,377
Dit vigtigste politiske aktiv
er din smukke og intelligente kone.
395
00:45:27,546 --> 00:45:31,175
-Jeg stemmer p� jer to gange.
-Jeg fik en brainstorm.
396
00:45:31,346 --> 00:45:34,702
Kan Julie ikke
fotografere hele kampagnen?
397
00:45:34,866 --> 00:45:41,135
Nej, n�gleordet er v�rdighed. Hun
skal v�re respektabel og v�rdig-
398
00:45:41,306 --> 00:45:47,017
-...og altid v�re i baggrunden.
-Glem den brainstorm.
399
00:45:47,186 --> 00:45:50,417
Dooley har et stort forspring.
400
00:45:50,586 --> 00:45:54,056
-Jeg kommer igen.
-Vi m� g�re noget ved redakt�ren...
401
00:45:54,226 --> 00:45:57,502
...og pr�sentere Rudy
for folk i Albany.
402
00:45:57,666 --> 00:46:01,136
Vi har brug for guvern�rens st�tte...
34396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.