All language subtitles for Queen.In.Hyuns.Man.E02.450P.X264-KiSHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,170 --> 00:00:20,940 Ja Su, you know how important this is, 2 00:00:20,940 --> 00:00:22,040 yet you still utter nonsense. 3 00:00:22,040 --> 00:00:25,810 The importance of this, I clearly understand it. 4 00:00:26,750 --> 00:00:29,380 But, I saw it with my own eyes. 5 00:00:30,210 --> 00:00:32,920 I was about to stab him in the neck, 6 00:00:32,920 --> 00:00:35,020 but he just completely vanished. 7 00:00:36,850 --> 00:00:40,090 He surely has not left the palace yet. 8 00:00:40,090 --> 00:00:45,530 I will call the officers. You find your own way out. 9 00:00:50,170 --> 00:00:56,070 Might as well just put all the blame on him. 10 00:00:56,070 --> 00:01:00,010 Otherwise, how is it possible to capture him in a palace of this size? 11 00:01:00,650 --> 00:01:03,050 This is not possible. 12 00:01:03,050 --> 00:01:05,720 What are you doing? Hurry and disappear. 13 00:01:14,590 --> 00:01:20,030 I thought he was just an incompetent scholar. 14 00:01:20,370 --> 00:01:23,330 Exactly what tactics did he use? 15 00:01:26,800 --> 00:01:27,970 Excuse me. 16 00:01:28,870 --> 00:01:30,540 What role are you playing? 17 00:01:30,540 --> 00:01:32,540 What role are you playing? 18 00:01:35,550 --> 00:01:38,750 I'm also one of the actors in this drama, 19 00:01:38,750 --> 00:01:40,520 Queen In Hyeon. 20 00:01:40,590 --> 00:01:43,790 I am Queen In Hyeon. 21 00:01:45,360 --> 00:01:48,330 You've not heard yet, right? It was just recently decided. 22 00:01:48,330 --> 00:01:49,990 Thirty minutes ago. 23 00:01:50,660 --> 00:01:54,900 Because it's not publicly announced yet, I'm actually not supposed to tell you. 24 00:01:54,900 --> 00:01:59,240 But, I'm really so happy that I can't hold it in. 25 00:01:59,240 --> 00:02:01,040 Please keep it to yourself. 26 00:02:01,270 --> 00:02:03,640 Right, please have some of these. 27 00:02:03,640 --> 00:02:05,880 I've bought some snacks. 28 00:02:10,310 --> 00:02:12,950 Do you not like donuts? 29 00:02:14,850 --> 00:02:20,630 Excuse me, are you not an actor for this drama? 30 00:02:31,740 --> 00:02:35,040 Excuse me, are you okay? 31 00:02:39,980 --> 00:02:45,580 - Excuse me, do you possibly know... - Sorry? 32 00:02:45,580 --> 00:02:50,390 Whether I am dead or whether I am dreaming? 33 00:02:51,060 --> 00:02:51,990 Sorry? 34 00:02:56,460 --> 00:03:00,970 Are you seriously asking me because you are curious? 35 00:03:00,970 --> 00:03:05,370 I am seriously curious about this. 36 00:03:05,370 --> 00:03:07,540 Then, please don't be angry, 37 00:03:07,540 --> 00:03:09,870 since you wanted an answer. 38 00:03:09,870 --> 00:03:16,680 The way I see it, you're neither dead nor dreaming. 39 00:03:16,680 --> 00:03:19,350 It's more like you've been drinking too much. 40 00:03:25,590 --> 00:03:29,460 It's not... That's just the way I see it. 41 00:03:29,460 --> 00:03:31,930 I'm not saying that you really did drink a lot. 42 00:03:33,970 --> 00:03:36,700 Looks like you didn't catch my joke. 43 00:03:36,700 --> 00:03:40,210 What I meant was, your question was a bit strange. 44 00:03:40,210 --> 00:03:43,210 What I said wasn't serious. 45 00:03:44,010 --> 00:03:44,940 Miss Choe Hui Jin? 46 00:03:44,940 --> 00:03:45,640 Yes? 47 00:03:45,640 --> 00:03:48,010 The Director said to wait another 10 minutes. 48 00:03:48,010 --> 00:03:49,850 Okay, I will be right here. 49 00:03:55,550 --> 00:03:56,690 What's this? 50 00:03:56,690 --> 00:03:58,820 Leaving without a word. 51 00:03:58,820 --> 00:04:00,430 He really must be crazy. 52 00:04:58,050 --> 00:05:07,960 Si. Do. Tong. Rae. Gan. Pil. Gu. In. 53 00:05:55,510 --> 00:06:00,610 Who dares to use a sword in the palace? 54 00:06:00,610 --> 00:06:03,750 This is clearly a conspiracy. 55 00:06:03,750 --> 00:06:07,620 You must certainly find this fellow. 56 00:06:08,720 --> 00:06:12,990 Surely he has not yet left the palace. 57 00:06:20,700 --> 00:06:21,670 Give me my sword. 58 00:06:21,670 --> 00:06:22,770 Lord of Doctrines, 59 00:06:22,770 --> 00:06:26,470 something unforeseen has happened in the palace. No one is allowed to leave. 60 00:06:26,470 --> 00:06:27,840 Even I can't leave? 61 00:06:27,840 --> 00:06:29,710 For now, you can only wait here. 62 00:06:29,710 --> 00:06:32,410 I did not wear my official uniform, yet you let me enter. 63 00:06:32,410 --> 00:06:33,080 If others were to find out about this, 64 00:06:33,080 --> 00:06:35,750 then you will be kicked out of the palace, not being able to say anything for yourselves. 65 00:06:35,750 --> 00:06:37,220 Pardon? 66 00:06:37,350 --> 00:06:39,420 It was you who said that it was a royal order, so we... 67 00:06:39,420 --> 00:06:40,950 We are doing this for your sake-- 68 00:06:40,950 --> 00:06:42,220 I do not wish to hear your excuses. 69 00:06:42,220 --> 00:06:44,260 All I ask is for you to keep your mouths shut and tell no one I was here. 70 00:06:44,260 --> 00:06:45,790 Quickly hand me my sword! 71 00:06:50,830 --> 00:06:53,730 No matter who asks, don't tell them that you have seen me tonight. 72 00:06:53,730 --> 00:06:56,100 That is the only way you will both live. Do you understand? 73 00:06:56,100 --> 00:06:56,940 - Yes. - Yes. 74 00:06:58,300 --> 00:07:01,640 Your Majesty, congratulations to you. 75 00:07:10,080 --> 00:07:12,950 Congratulations on your enthronement as the Queen. 76 00:07:12,950 --> 00:07:18,260 May you continue to prosper, Your Majesty. 77 00:07:18,260 --> 00:07:20,430 Thank you, Court Lady Jo. 78 00:07:20,930 --> 00:07:25,330 If Your Majesty is successful, only then will I be successful. 79 00:07:25,330 --> 00:07:26,970 I knew that this day would come, 80 00:07:26,970 --> 00:07:29,270 that's why I have always been loyal to Your Majesty. 81 00:07:29,730 --> 00:07:34,110 However, it has been a worrisome day. 82 00:07:34,610 --> 00:07:37,180 You and I were always meant to prosper. 83 00:07:37,180 --> 00:07:39,910 This is not by heavenly blessings nor natural causes. 84 00:07:39,910 --> 00:07:43,110 From now on, we must keep going forward. 85 00:07:43,110 --> 00:07:45,920 You are right, Your Majesty. 86 00:07:45,920 --> 00:07:46,850 Let's have a toast. 87 00:07:46,850 --> 00:07:48,420 I want to use English. 88 00:07:48,420 --> 00:07:50,420 - Cheers! - Cheers! 89 00:07:56,960 --> 00:07:59,930 Always using the royal language has finally paid off. 90 00:07:59,930 --> 00:08:02,370 You weren't even cast as a supporting role, 91 00:08:02,370 --> 00:08:04,840 how did you manage to become the lead actress right away? 92 00:08:04,840 --> 00:08:06,140 Awesome! 93 00:08:06,140 --> 00:08:07,510 You're funny. 94 00:08:07,510 --> 00:08:08,740 Didn't you say that if I am acting with Han Dong Min as Suk Jong, 95 00:08:08,740 --> 00:08:10,040 that I should absolutely not do it? 96 00:08:10,040 --> 00:08:11,340 Now that it's done, why are you so happy? 97 00:08:11,340 --> 00:08:12,480 Hey, really... 98 00:08:12,480 --> 00:08:14,950 That was only to comfort you. 99 00:08:14,950 --> 00:08:16,810 Isn't it better if it's Han Dong Min? 100 00:08:16,810 --> 00:08:18,580 Honestly speaking, there is a feeling of misfortune. 101 00:08:18,580 --> 00:08:22,850 But working together with Han Dong Min, there's a chance to earn more money. 102 00:08:22,850 --> 00:08:26,160 The recent trend is Han Dong Min. 103 00:08:29,330 --> 00:08:31,400 It's all right if I don't make money immediately. 104 00:08:31,400 --> 00:08:32,960 It is only just the beginning now. 105 00:08:32,960 --> 00:08:35,030 Don't even think of making me confused. I won't be. 106 00:08:35,030 --> 00:08:38,000 You sure know how to joke, Your Majesty. 107 00:08:38,740 --> 00:08:41,370 First of all, you can let out a sigh of relief... 108 00:08:41,370 --> 00:08:43,840 but in the future, I'm going to give you a good amount of intense training. 109 00:08:43,840 --> 00:08:45,180 All this while, always being unemployed, 110 00:08:45,180 --> 00:08:46,580 that's why I'll make proper use of you. 111 00:08:46,580 --> 00:08:49,250 Really... do it right. 112 00:08:51,950 --> 00:08:54,350 Here, here. Eat this too. 113 00:08:55,520 --> 00:08:56,960 Who can it be, this late? 114 00:09:01,460 --> 00:09:02,630 Who are you? 115 00:09:02,630 --> 00:09:03,730 =Are you Su Gyeong?= 116 00:09:03,730 --> 00:09:05,230 Who are you? 117 00:09:05,230 --> 00:09:06,530 =I'm Dong Min oppa.= (Oppa - older brother, boyfriend) 118 00:09:06,530 --> 00:09:07,970 Who? 119 00:09:09,900 --> 00:09:10,870 Hey, it's Han Dong Min. 120 00:09:10,870 --> 00:09:12,000 What? 121 00:09:17,780 --> 00:09:20,010 Omo, it's really Dong Min oppa. (Omo - oh my) 122 00:09:20,010 --> 00:09:22,450 Hi, it's been a long time. 123 00:09:23,680 --> 00:09:25,220 Why are you here at this hour? 124 00:09:25,220 --> 00:09:27,520 Hui Jin did not answer my call. 125 00:09:27,520 --> 00:09:29,020 I have something to say to her. 126 00:09:29,020 --> 00:09:31,360 What? What... 127 00:09:31,360 --> 00:09:34,860 The Director said that he wanted to give Queen In Hyeon's role to Hui Jin, 128 00:09:34,860 --> 00:09:37,600 but I'm just a little hesitant. 129 00:09:39,030 --> 00:09:40,100 Sorry? 130 00:09:44,300 --> 00:09:45,340 What is it? 131 00:09:45,340 --> 00:09:46,970 What are they talking about? 132 00:09:50,040 --> 00:09:51,880 Why did he come? 133 00:09:52,410 --> 00:09:53,180 Really... 134 00:09:54,350 --> 00:09:56,450 Never thought there would be this kind of circumstance. 135 00:09:56,450 --> 00:09:57,620 What? 136 00:09:58,580 --> 00:10:00,950 He doesn't seem to think you fit as Queen In Hyeon. 137 00:10:00,950 --> 00:10:01,820 What should we do? 138 00:10:02,620 --> 00:10:04,760 That bastard is really, right to the end... 139 00:10:05,560 --> 00:10:08,330 Wait... the Director, Chief and President have all selected me. 140 00:10:08,330 --> 00:10:09,860 Who is he to say that he's not happy with it? 141 00:10:09,860 --> 00:10:12,560 Hey, how can you say it like that? 142 00:10:12,560 --> 00:10:14,600 This is regarding Han Dong Min's partner, 143 00:10:14,600 --> 00:10:16,000 of course he has the right to have a word in this. 144 00:10:16,000 --> 00:10:18,570 If he insists that he's not willing... 145 00:10:18,570 --> 00:10:20,040 This is also a serious problem. 146 00:10:21,070 --> 00:10:23,010 First, start a conversation and try to communicate for a while. 147 00:10:23,010 --> 00:10:25,210 He said he called you, but you did not pick up. 148 00:10:26,880 --> 00:10:28,510 Go out. Hurry, hurry, hurry. 149 00:10:28,510 --> 00:10:30,280 What should I say? 150 00:10:30,280 --> 00:10:32,420 When I went for the audition, I didn't know Han Dong Min was involved. 151 00:10:32,420 --> 00:10:33,820 Why do I need his permission? 152 00:10:33,820 --> 00:10:34,990 Who is he? 153 00:10:36,250 --> 00:10:37,990 Isn't he the King? 154 00:10:38,960 --> 00:10:40,660 Really... 155 00:10:59,280 --> 00:11:00,980 I didn't know that you were living here all this while. 156 00:11:00,980 --> 00:11:03,450 Seems like there's not a single penny left since then? 157 00:11:03,450 --> 00:11:05,780 The flower pot that I gave to you before, where is it? 158 00:11:05,780 --> 00:11:06,880 My autograph is even on there. 159 00:11:06,880 --> 00:11:08,650 Because there was somebody else. So the gift given by an ex-lover, 160 00:11:08,650 --> 00:11:12,090 if I still had it, wouldn't that make me a crazy girl? 161 00:11:12,420 --> 00:11:15,290 You... How did you know what I was going to say? 162 00:11:15,290 --> 00:11:16,490 I called you out and you refused. 163 00:11:16,490 --> 00:11:18,660 When did our relationship turn into a "when I call you out, you must come out" kind of relationship? 164 00:11:18,660 --> 00:11:20,100 A person who hasn't called for the past 2 years, 165 00:11:20,100 --> 00:11:21,700 isn't this laughable? 166 00:11:22,130 --> 00:11:25,870 A rookie becoming Queen In Hyeon is not bad at all. 167 00:11:25,870 --> 00:11:28,340 For me, it's no big deal if she is my ex-girlfriend either. 168 00:11:28,340 --> 00:11:29,970 Then why are you being a stump? 169 00:11:29,970 --> 00:11:32,540 No matter what, what you lack in your acting makes me worried. 170 00:11:32,540 --> 00:11:34,510 - What? - Doesn't everyone know about your bad acting? 171 00:11:34,510 --> 00:11:36,920 Omo, how long ago was that? 172 00:11:36,920 --> 00:11:39,180 Didn't you see earlier? Everyone was praising me. 173 00:11:40,050 --> 00:11:43,820 That short sentence, just by memorizing, anyone could have acted it out well. 174 00:11:43,820 --> 00:11:46,220 This is a 50 episode sageuk, can you continue acting? (Sageuk - Korean historical drama) 175 00:11:46,220 --> 00:11:48,660 It won't be long before your true nature is unmasked. 176 00:11:48,660 --> 00:11:51,530 - I'm not the old Choe Hui Jin. - What's different about Choe Hui Jin-- 177 00:11:51,530 --> 00:11:52,500 So... 178 00:11:53,300 --> 00:11:54,900 Are you asking me to clean up now? 179 00:11:54,900 --> 00:11:57,700 It will be determined based on flaws. Here. 180 00:11:59,600 --> 00:12:02,040 I've told the Director that it will be decided 181 00:12:02,040 --> 00:12:02,840 based on flaws. 182 00:12:02,840 --> 00:12:04,610 See page 78. 183 00:12:04,680 --> 00:12:06,440 You came to my house just to see my acting? 184 00:12:06,440 --> 00:12:07,450 If only one person acts, it will be very awkward. 185 00:12:07,450 --> 00:12:08,480 I will act with you. 186 00:12:10,480 --> 00:12:12,720 Isn't this too much? 187 00:12:12,720 --> 00:12:13,690 No matter what, the lead actors-- 188 00:12:13,690 --> 00:12:16,390 Quickly. I'm also a very busy person. 189 00:12:16,390 --> 00:12:18,260 They're waiting for me downstairs. 190 00:12:18,260 --> 00:12:19,090 I'm starting. 191 00:12:22,630 --> 00:12:26,660 Why not criticize my hastiness? 192 00:12:26,660 --> 00:12:29,330 Why are you always enduring it? 193 00:12:29,630 --> 00:12:33,670 My Queen. My Queen... 194 00:12:34,670 --> 00:12:37,080 Hurry and give me an answer, My Queen. 195 00:12:39,240 --> 00:12:44,680 I was not able to find the right moment because of foolishness. 196 00:12:44,680 --> 00:12:49,320 Please b-b-blame me for my foolishness. 197 00:12:49,320 --> 00:12:52,590 Was it really because you couldn't find the right moment, 198 00:12:52,590 --> 00:12:53,860 or were you pretending not to know? 199 00:12:53,860 --> 00:12:55,160 How could I... 200 00:12:55,160 --> 00:12:57,860 I am a sinner, Your Majesty. 201 00:13:00,100 --> 00:13:00,670 Come... 202 00:13:00,670 --> 00:13:01,600 Come... -=She does not approach him=- 203 00:13:01,600 --> 00:13:01,830 -=She does not approach him=- 204 00:13:01,870 --> 00:13:04,000 Didn't I tell you to come over? 205 00:13:04,500 --> 00:13:08,740 If My Queen will not come, should I come closer? 206 00:13:10,070 --> 00:13:12,480 What? Don't come any closer. Aren't we just reading the script? 207 00:13:12,480 --> 00:13:14,380 Should we start seeing each other again? 208 00:13:14,380 --> 00:13:15,410 What did you say? 209 00:13:15,880 --> 00:13:17,880 How about we start dating again? 210 00:13:17,880 --> 00:13:19,350 The entertainment channel that you're always watching, 211 00:13:19,350 --> 00:13:21,420 there have been no more scandals about me lately, right? 212 00:13:21,420 --> 00:13:23,290 I've had no contacts recently. 213 00:13:24,290 --> 00:13:26,460 This is all your fault. 214 00:13:26,460 --> 00:13:28,460 In fact, since earlier on... 215 00:13:28,460 --> 00:13:30,660 the way you laugh, has always been stuck in my head. 216 00:13:30,660 --> 00:13:33,160 That's why I couldn't continue acting. 217 00:13:33,160 --> 00:13:36,370 Looks like you still see me as a fool. However... 218 00:13:43,340 --> 00:13:44,910 Your flaws seems fine. 219 00:13:44,910 --> 00:13:47,210 Okay, I like it. 220 00:13:47,210 --> 00:13:48,210 Passed! 221 00:13:55,050 --> 00:13:56,390 This bastard... seriously. 222 00:13:56,390 --> 00:13:58,590 Hey, you ass... 223 00:14:07,300 --> 00:14:08,800 Hyeong, start the car. (Hyeong - older brother) 224 00:14:08,800 --> 00:14:09,830 What... 225 00:14:09,830 --> 00:14:11,200 Quickly, hurry. 226 00:14:14,710 --> 00:14:16,540 You're really... 227 00:14:18,480 --> 00:14:21,310 Choe Hui Jin, Queen In Hyeon is yours! 228 00:14:21,310 --> 00:14:22,680 What did you say? 229 00:14:22,680 --> 00:14:26,220 I said, Queen In Hyeon is yours! 230 00:14:26,990 --> 00:14:28,690 It's mine even if you don't appoint me! 231 00:14:28,690 --> 00:14:31,260 Queen In Hyeon was originally mine! 232 00:14:33,220 --> 00:14:34,460 How irritating. 233 00:14:37,630 --> 00:14:39,700 Hey, what are you doing exactly? 234 00:14:39,700 --> 00:14:41,400 We haven't even signed the contract yet, 235 00:14:41,400 --> 00:14:43,430 and you're already entering an actress' house. 236 00:14:43,430 --> 00:14:44,800 Do you want to create a scandal? 237 00:14:45,040 --> 00:14:47,470 Hyeong. Hyeong, 238 00:14:47,470 --> 00:14:48,840 It's been a while since my heart beat like this. 239 00:14:48,840 --> 00:14:49,670 What? 240 00:14:51,080 --> 00:14:55,710 Don't mention heartbeats. Whenever you say that, I break out in a cold sweat. 241 00:14:55,710 --> 00:14:57,650 Thinking about the past... 242 00:14:57,650 --> 00:14:59,550 That was the best time. 243 00:15:06,660 --> 00:15:09,660 Hey, hey, hey. 244 00:15:09,660 --> 00:15:10,900 Why did he leave so fast? 245 00:15:11,330 --> 00:15:12,900 I'm speechless, seriously. 246 00:15:12,900 --> 00:15:13,630 What did he say? 247 00:15:13,630 --> 00:15:15,300 I've been completely deceived. 248 00:15:15,300 --> 00:15:17,670 I should have reported him to the police. 249 00:15:18,470 --> 00:15:21,040 He thinks I'm still the old Choe Hui Jin... 250 00:15:21,040 --> 00:15:22,910 It's seriously hilarious. 251 00:15:22,910 --> 00:15:25,810 What are you saying? Did something happen? 252 00:15:56,570 --> 00:15:58,440 Fortune and misfortune have come together. 253 00:15:58,440 --> 00:15:59,680 Seriously... 254 00:16:06,650 --> 00:16:08,650 Do you not like donuts? 255 00:16:08,950 --> 00:16:11,720 But, who was he really? 256 00:16:11,720 --> 00:16:13,890 He didn't look like an actor... 257 00:16:13,890 --> 00:16:15,060 Do you possibly know, 258 00:16:15,060 --> 00:16:18,630 whether I am dead or whether I am dreaming? 259 00:16:21,430 --> 00:16:22,400 That's right. 260 00:16:22,400 --> 00:16:24,400 Even his way of talking was weird. 261 00:16:24,400 --> 00:16:26,640 It was completely a sageuk way of talking. 262 00:16:27,640 --> 00:16:31,210 He must have gone crazy because he wanted to become an actor so badly but he didn't get it. 263 00:16:31,210 --> 00:16:35,150 So that's why he wore those clothes and came to the filming site to say lines? 264 00:16:38,020 --> 00:16:40,290 How pitiful, pitiful... 265 00:16:44,850 --> 00:16:47,850 All possible hiding places have been inspected, 266 00:16:47,850 --> 00:16:49,320 but there is nothing. 267 00:16:49,320 --> 00:16:52,690 Furthermore, we have observed the movements of the people, 268 00:16:52,690 --> 00:16:55,990 but it seems as though no one knows about this incident. 269 00:16:55,990 --> 00:16:57,160 In other words, the officer did such a great act alone? 270 00:16:57,160 --> 00:16:59,300 In other words, the officer did such a great act alone? 271 00:16:57,160 --> 00:16:59,300 {\fs12\pos(190,220)\an2\b0}-=Right Deputy Prime Minister, Min Am=- 272 00:16:59,300 --> 00:17:01,700 In other words, the officer did such a great act alone? 273 00:17:01,700 --> 00:17:04,700 Is it not His Majesty's wish? 274 00:17:04,840 --> 00:17:08,370 Using this competition as an excuse, 275 00:17:08,370 --> 00:17:11,980 there has been a lot of friction recently. 276 00:17:11,980 --> 00:17:17,120 He is surely acting according to His Majesty's orders. 277 00:17:17,120 --> 00:17:20,990 It was unwise to let Gim Bung Do go. 278 00:17:20,990 --> 00:17:24,590 Did he not lose all of his family members? 279 00:17:24,590 --> 00:17:27,290 Criminals shall consume poison. 280 00:17:28,990 --> 00:17:30,730 Heavens, what is this? 281 00:17:30,730 --> 00:17:33,270 Your Excellency, Your Excellency. 282 00:17:33,270 --> 00:17:35,400 Please wake up, Your Excellency. 283 00:17:44,810 --> 00:17:49,210 Omo, omo, Your Excellency. 284 00:17:49,650 --> 00:17:53,350 Soon, he will certainly harbor hatred in his heart. 285 00:17:53,350 --> 00:17:58,160 He is but a scholar. How is it that he knows martial arts? 286 00:17:58,390 --> 00:18:02,390 He acts according to His Majesty's orders... 287 00:18:02,390 --> 00:18:06,770 His Majesty wants to attack me first. 288 00:18:06,930 --> 00:18:09,070 My Lord, it is Ja Su. 289 00:18:09,070 --> 00:18:10,070 Come in. 290 00:18:16,340 --> 00:18:18,510 Is there new information? 291 00:18:18,510 --> 00:18:19,380 Yes. 292 00:18:19,810 --> 00:18:22,750 While investigating the people of Gim Bung Do, 293 00:18:23,080 --> 00:18:24,780 we have found a special person. 294 00:18:24,780 --> 00:18:26,480 Special person? 295 00:18:26,480 --> 00:18:28,150 Who is it? 296 00:18:40,630 --> 00:18:43,430 The length of time that one goes far into the future. 297 00:18:43,430 --> 00:18:46,970 The opening that can infallibly save a person. 298 00:18:54,580 --> 00:18:56,250 How are you feeling? 299 00:19:01,120 --> 00:19:02,620 I am better. 300 00:19:02,990 --> 00:19:04,990 Forgive me for always having to trouble you. 301 00:19:04,990 --> 00:19:06,590 You're always able to give me a fright. 302 00:19:06,590 --> 00:19:09,930 When Yun Wol worried about you, I thought it was all over. 303 00:19:10,730 --> 00:19:13,030 How nice. I just wanted to ask you something. 304 00:19:13,030 --> 00:19:15,170 Yun Wol gave me this talisman. 305 00:19:15,170 --> 00:19:17,440 What does it mean? 306 00:19:21,540 --> 00:19:21,710 The length of time that one goes far into the future. 307 00:19:21,710 --> 00:19:25,280 The length of time that one goes far into the future. 308 00:19:25,280 --> 00:19:28,380 The opening that can infallibly save a person. 309 00:19:28,380 --> 00:19:28,700 The opening that can infallibly save a person. 310 00:19:29,050 --> 00:19:30,550 It has a very refined meaning. 311 00:19:31,880 --> 00:19:33,920 A refined meaning? 312 00:19:33,920 --> 00:19:37,290 I'm not too sure. It is Master who wrote this. 313 00:19:37,290 --> 00:19:39,260 He has gone to meditate. 314 00:19:40,260 --> 00:19:41,130 Is that so? 315 00:19:41,690 --> 00:19:45,530 But, why are you interested in the talisman? 316 00:19:46,630 --> 00:19:48,800 Honestly, I have faced a very strange situation. 317 00:19:48,800 --> 00:19:50,940 A strange situation? 318 00:19:56,580 --> 00:20:00,380 At first, I thought I had died, but I was never dead. 319 00:20:04,250 --> 00:20:08,120 Later on, I thought I was dreaming, but I wasn't. 320 00:20:08,190 --> 00:20:14,830 Gan. Pil. Gu. Ni. 321 00:20:17,130 --> 00:20:19,870 I have not slept, yet I am normal. 322 00:20:19,870 --> 00:20:22,370 How should I explain this? 323 00:20:22,800 --> 00:20:24,270 It is a rather strange matter. 324 00:20:24,270 --> 00:20:27,000 What I have seen is so strange that it is hard to forget. 325 00:20:27,000 --> 00:20:29,240 It will not leave my mind. 326 00:20:29,240 --> 00:20:30,740 Even then, I am still envious of you. 327 00:20:30,740 --> 00:20:33,080 Perhaps consider it as seeing the Immortal World. 328 00:20:33,080 --> 00:20:36,250 Although it was brief, it looks like you have seen a fairy there. 329 00:20:36,250 --> 00:20:37,650 A fairy? 330 00:20:40,190 --> 00:20:42,720 I'm curious as to why you are laughing. 331 00:20:43,120 --> 00:20:46,930 Although I have seen a woman, her attitude is... 332 00:20:51,900 --> 00:20:55,270 I do not think I have met a fairy. She is not one. 333 00:20:55,270 --> 00:20:57,400 If a fairy had that kind of look, 334 00:20:57,400 --> 00:20:59,670 then the Immortal World is not immortal. 335 00:20:59,670 --> 00:21:02,440 Even if you do not tell me details, I can still understand. 336 00:21:02,870 --> 00:21:04,940 I will be leaving when it becomes dark. 337 00:21:06,080 --> 00:21:07,550 Please take care of your body. 338 00:21:07,550 --> 00:21:09,580 You must think about your family. 339 00:21:10,350 --> 00:21:12,820 This is something I am doing because of the family. 340 00:21:12,820 --> 00:21:15,020 You have already experienced a lot of things. 341 00:21:15,020 --> 00:21:18,160 No matter what, it seems like the talisman saved my life. 342 00:21:18,160 --> 00:21:19,930 Looks like I have to keep it well. 343 00:21:20,860 --> 00:21:23,430 Just as you have said. After experiencing a lot, 344 00:21:23,430 --> 00:21:26,130 it feels like there is nothing that cannot happen in one's life. 345 00:21:26,130 --> 00:21:28,770 It also seems like nothing can be trusted. 346 00:21:30,640 --> 00:21:31,700 About Yun Wol... 347 00:21:31,700 --> 00:21:34,670 I will not tell her that you have come, please do not worry. 348 00:21:34,670 --> 00:21:36,240 If she knew you were wounded, 349 00:21:36,240 --> 00:21:39,640 she might give you a hundred more talismans. 350 00:22:14,750 --> 00:22:16,080 Yun Wol. 351 00:22:21,290 --> 00:22:23,820 Omo. Your Excellency, My Lord. 352 00:22:26,890 --> 00:22:29,930 Without any notice, did you need anything? 353 00:22:29,930 --> 00:22:34,770 All this while, I was too busy and unable to see you. 354 00:22:34,770 --> 00:22:37,900 I've missed hearing the sound of your voice. 355 00:22:37,900 --> 00:22:39,040 My Lord. 356 00:22:39,040 --> 00:22:42,110 Yes. What song were you playing? 357 00:22:42,110 --> 00:22:43,540 Let's hear it. 358 00:23:43,370 --> 00:23:45,070 Gim Bung Do, this name... 359 00:23:51,310 --> 00:23:52,110 Pardon? 360 00:23:52,110 --> 00:23:54,710 Do you know Officer Gim Bung Do of the Office of Special Advisers? 361 00:23:56,180 --> 00:23:58,750 Officer of the Office of Special Advisers? 362 00:24:01,750 --> 00:24:04,160 It seems that I have seen him a several times. 363 00:24:04,160 --> 00:24:08,490 He came by several times with a few men. 364 00:24:08,490 --> 00:24:10,290 You are good at telling lies. 365 00:24:11,630 --> 00:24:12,460 Pardon? 366 00:24:12,460 --> 00:24:17,170 I heard that you were the slave girl of Gim Bung Do's late wife. 367 00:24:17,670 --> 00:24:21,440 I just found out today that both of you have an unexpected relationship. 368 00:24:22,640 --> 00:24:26,010 That, you are wrong. 369 00:24:26,010 --> 00:24:30,350 How could I... just a slave girl? 370 00:24:30,350 --> 00:24:34,190 Our crucial matter is unexpectedly facing destruction in your hands. 371 00:24:34,190 --> 00:24:36,190 It is unimaginable. 372 00:24:36,190 --> 00:24:37,560 You have misunderstood, Your Excellency. 373 00:24:37,560 --> 00:24:39,090 I do not know where you heard such words. 374 00:24:39,090 --> 00:24:43,090 What if I found out the person unexpectedly framing me was in my house? 375 00:24:43,090 --> 00:24:46,430 I would possibly have compassion on them. 376 00:24:49,100 --> 00:24:52,870 You are really a very crafty bitch! 377 00:24:53,740 --> 00:24:54,670 Come in! 378 00:24:54,670 --> 00:24:55,810 - Yes! - Yes! 379 00:24:57,680 --> 00:24:59,010 Your Excellency, My Lord. 380 00:24:59,750 --> 00:25:01,310 Tie her up. 381 00:25:01,310 --> 00:25:02,550 - Yes. - Yes. 382 00:25:02,550 --> 00:25:03,780 Why are you doing this? 383 00:25:03,780 --> 00:25:06,220 In order to capture Gim Bung Do, I must capture you first. 384 00:25:06,220 --> 00:25:11,160 I must let him know that he certainly left you to die at my hands. 385 00:25:11,160 --> 00:25:16,190 Seeing how much he cherishes you, he will certainly come to find you. 386 00:25:17,330 --> 00:25:21,570 That is a misunderstanding. I am just a slave girl. Who would care for me? 387 00:25:21,570 --> 00:25:23,940 Unbelievable. This is a trap, My Lord! 388 00:25:24,370 --> 00:25:25,700 My Lord. 389 00:25:33,350 --> 00:25:34,950 According to your orders, we have imprisoned her, 390 00:25:34,950 --> 00:25:37,350 and told the servants to keep an eye on her properly. 391 00:25:37,350 --> 00:25:39,380 She didn't resist? 392 00:25:39,380 --> 00:25:40,650 Yes. 393 00:25:41,720 --> 00:25:43,320 You can leave now. 394 00:26:11,880 --> 00:26:14,850 His Royal Majesty has arrived. 395 00:26:20,430 --> 00:26:23,030 Exactly how many days has it been? 396 00:26:23,030 --> 00:26:27,530 Have these criminals still not admitted their treacheries? 397 00:26:27,530 --> 00:26:34,140 Your Majesty, among them, please give unconditional forgiveness to Gim Bung Do. 398 00:26:34,570 --> 00:26:36,510 What does that mean? 399 00:26:36,510 --> 00:26:42,780 He was not aware of his father's crimes. 400 00:26:42,780 --> 00:26:46,120 Unknowingly, the whole household has received the same punishment. 401 00:26:46,120 --> 00:26:49,190 Gim Bung Do is their only son. 402 00:26:50,120 --> 00:26:55,790 Please have compassion on their family, and give him an unconditional forgiveness. 403 00:26:55,790 --> 00:26:58,660 Do you really mean it? 404 00:26:58,660 --> 00:27:01,730 I am sincere, Your Majesty. 405 00:27:07,040 --> 00:27:09,570 Why did you let him go? 406 00:27:09,570 --> 00:27:11,910 Doing such a useless act. 407 00:27:13,710 --> 00:27:19,220 Your Majesty, Gim Bung Do is one of His Majesty's favorite courtiers. 408 00:27:19,220 --> 00:27:21,520 If he were to be exiled now, 409 00:27:21,520 --> 00:27:27,190 His Majesty would still sympathize with him even after punishing him. 410 00:27:27,190 --> 00:27:32,360 Your Majesty should understand His Majesty's intention and sympathize with him. 411 00:27:32,360 --> 00:27:36,640 That is what suits the kind heart of Your Majesty, isn't it? 412 00:27:36,640 --> 00:27:41,040 It will also be of great value to placating the people's heart. 413 00:27:41,040 --> 00:27:42,840 Will it really be like this? 414 00:27:42,840 --> 00:27:46,850 The fatherless Gim Bung Do is just a bird without wings. 415 00:27:46,850 --> 00:27:50,180 Giving him an official position, 416 00:27:50,180 --> 00:27:54,620 as a benevolence by the court, is also an important act of respect. 417 00:27:54,620 --> 00:27:58,890 Now, there is nothing he can accomplish on his own. 418 00:27:58,890 --> 00:28:01,760 Please do not worry. 419 00:28:13,570 --> 00:28:18,310 Everything is My Lord's favor. 420 00:28:18,310 --> 00:28:22,480 Someday, I will surely return your favor. 421 00:28:22,480 --> 00:28:24,820 There's no need to mention anything about favor. 422 00:28:37,730 --> 00:28:41,600 Soon, he will certainly harbor hatred in his heart. 423 00:28:42,670 --> 00:28:47,010 He is but a scholar. How is it that he knows martial arts? 424 00:28:48,140 --> 00:28:51,680 What a really foolish person... 425 00:29:22,640 --> 00:29:23,880 Stop. 426 00:29:26,040 --> 00:29:27,680 Do you not like it? 427 00:29:27,680 --> 00:29:30,050 Then I shall prepare another song to play. 428 00:29:30,050 --> 00:29:36,420 From the first time I saw you, I have always felt that your face looked familiar. 429 00:29:36,860 --> 00:29:38,920 Where is your hometown? 430 00:29:40,490 --> 00:29:41,890 Well, that... 431 00:29:44,430 --> 00:29:49,270 I am just an ordinary gisaeng. (Gisaeng - female entertainer, prostitute) 432 00:29:49,270 --> 00:29:52,040 How could I have a hometown? 433 00:29:55,940 --> 00:30:00,780 After hearing that, you have quite the sense of humor. 434 00:30:00,780 --> 00:30:04,950 Unexpectedly familiar-looking, isn't this trick only used by children? 435 00:30:05,480 --> 00:30:10,290 With you in front of me, I suddenly feel like a 19 year old. 436 00:30:12,490 --> 00:30:15,490 Come closer and pour me a drink. 437 00:30:43,460 --> 00:30:48,860 Ah, this girl, how dare a gisaeng be shy? 438 00:30:49,330 --> 00:30:50,930 Forgive me. 439 00:30:50,930 --> 00:30:55,000 Because I am in front of such a great man like you, that is why I'm nervous. 440 00:31:05,810 --> 00:31:08,650 The sin of being older. 441 00:31:08,650 --> 00:31:11,150 I have become foolish. 442 00:31:17,060 --> 00:31:21,490 All you repulsive little brats, how dare you? 443 00:31:37,210 --> 00:31:39,210 Master! Master! 444 00:31:41,450 --> 00:31:43,010 Why are you here? 445 00:31:43,010 --> 00:31:46,890 Yun Wol has... Yun Wol has been captured! What should we do? 446 00:31:46,890 --> 00:31:48,090 What did you say? 447 00:31:48,090 --> 00:31:50,320 Did you say Yun Wol has been captured? 448 00:31:51,990 --> 00:31:53,130 Lord of Doctrines. 449 00:31:53,130 --> 00:31:54,090 Who did it? 450 00:31:54,090 --> 00:31:56,460 Everyone is searching for you. 451 00:31:56,460 --> 00:31:58,200 That is why she has been captured. 452 00:31:58,230 --> 00:32:00,270 They do not know that you are here. 453 00:32:00,270 --> 00:32:01,300 Who is it? 454 00:32:01,300 --> 00:32:02,800 Is it the Right Prime Minister? 455 00:32:03,500 --> 00:32:04,570 What about the letter? 456 00:32:04,570 --> 00:32:05,200 Pardon? 457 00:32:05,200 --> 00:32:06,570 They are searching for something. 458 00:32:06,570 --> 00:32:08,370 Have they found anything? 459 00:32:08,370 --> 00:32:11,710 I do not know. Isn't it with you? 460 00:32:18,510 --> 00:32:22,180 =Sound of your ringtone, sound of your ringtone. Come to your senses and answer your phone.= 461 00:32:22,710 --> 00:32:23,680 Hello? 462 00:32:24,720 --> 00:32:26,280 I'm preparing for the photo shoot. 463 00:32:27,490 --> 00:32:28,720 Is Yun Na Jeong there yet? 464 00:32:28,720 --> 00:32:30,460 No, not yet. 465 00:32:30,460 --> 00:32:33,930 Really, why didn't they say anything? 466 00:32:34,660 --> 00:32:36,830 Are they restraining themselves against us? 467 00:32:36,830 --> 00:32:40,100 Hey, it can't be. How can they be restraining against me? 468 00:32:40,100 --> 00:32:42,500 If Lady Jang is Queen In Hyeon's rival, 469 00:32:42,500 --> 00:32:45,300 you and Yun Na Jeong could be rivals too. 470 00:32:45,300 --> 00:32:48,440 Becoming a star does not depend on experience alone. 471 00:32:48,440 --> 00:32:49,810 I don't know, don't care. 472 00:32:49,810 --> 00:32:52,010 I just want to manage what I should do, that's all. 473 00:32:52,010 --> 00:32:53,610 I'm so nervous. 474 00:32:55,210 --> 00:32:56,320 Yun Na Jeong is here. 475 00:32:56,950 --> 00:32:57,780 Hey, hey, make a proper greeting. 476 00:32:57,780 --> 00:32:59,750 Tell her she is no joke. 477 00:32:59,750 --> 00:33:01,090 I'm hanging up. 478 00:33:01,090 --> 00:33:02,550 Hello. 479 00:33:11,030 --> 00:33:12,800 Can I sit here? 480 00:33:12,800 --> 00:33:14,730 Pardon? Ah... 481 00:33:18,570 --> 00:33:20,340 I will go over there. 482 00:33:26,310 --> 00:33:29,820 I wanted to give you my greeting. 483 00:33:29,820 --> 00:33:31,880 How do you do? I am Choe Hui Jin. 484 00:33:31,880 --> 00:33:33,450 I will be Queen In Hyeon. 485 00:33:34,320 --> 00:33:38,020 Miss Hui Jin, over here. 486 00:33:48,530 --> 00:33:50,300 Looks like she's really tired. 487 00:33:59,040 --> 00:34:00,380 Again. Look far away. 488 00:34:01,850 --> 00:34:04,420 Look far away, again. 489 00:34:04,420 --> 00:34:05,650 Richly... 490 00:34:08,150 --> 00:34:10,320 Queen In Hyeon, please go in. 491 00:34:11,220 --> 00:34:13,530 Oh, my wife. 492 00:34:15,790 --> 00:34:17,360 Now, I'm taking it. 493 00:34:17,930 --> 00:34:18,900 Queen In Hyeon, please smile a little. 494 00:34:18,900 --> 00:34:20,170 Okay, it's done. 495 00:34:22,940 --> 00:34:26,000 Queen In Hyeon, lean your head against King Suk Jong's shoulder. 496 00:34:26,000 --> 00:34:27,040 Yes. 497 00:34:30,040 --> 00:34:31,710 Be a little more natural. 498 00:34:32,280 --> 00:34:33,610 Fine. 499 00:34:33,610 --> 00:34:36,480 My Queen, why are you being so shy? 500 00:34:36,480 --> 00:34:38,220 Come closer. 501 00:34:41,020 --> 00:34:42,490 We're shooting now. 502 00:34:44,420 --> 00:34:47,560 This is the first time I've been so eager for a filming. 503 00:34:47,560 --> 00:34:49,600 You do know we will be filming every day, right? 504 00:34:49,600 --> 00:34:52,160 I'll just have to endure it until the 25th. 505 00:34:52,160 --> 00:34:53,230 The 25th? 506 00:34:53,230 --> 00:34:57,770 Once Queen In Hyeon is dethroned, there's no need to film together. 507 00:34:58,770 --> 00:35:02,310 Mr. Writer, no matter what, this is "New Lady Jang". 508 00:35:02,310 --> 00:35:03,910 How about shooting a different concept? 509 00:35:03,910 --> 00:35:06,310 Like this, or... like this? 510 00:35:12,480 --> 00:35:14,220 Both of you are done. 511 00:35:14,220 --> 00:35:16,060 Lady Jang, please come over here. 512 00:35:19,990 --> 00:35:21,290 See you later. 513 00:35:23,760 --> 00:35:26,070 Your Lady Highness has arrived? 514 00:35:34,470 --> 00:35:37,310 What is it, really? Pretending or what? 515 00:35:37,310 --> 00:35:38,980 Both of you, please stand closer. 516 00:35:47,620 --> 00:35:51,020 Because you are rivals, your backs facing each other should be good. 517 00:35:51,020 --> 00:35:52,920 Queen In Hyeon, please turn to the other side as well. 518 00:35:53,690 --> 00:35:55,060 Hold on. 519 00:35:58,500 --> 00:36:01,430 So easily becoming a lead actress, you must be proud. 520 00:36:01,430 --> 00:36:02,200 What? 521 00:36:02,200 --> 00:36:07,110 You wake up and you're already a lead, how nice. 522 00:36:07,110 --> 00:36:10,810 I don't know what you're talking about. 523 00:36:10,810 --> 00:36:15,080 Do you even think or don't you? 524 00:36:15,080 --> 00:36:20,120 If someone treats you especially good, you should think of the reason. 525 00:36:20,120 --> 00:36:22,050 I'm going to take a shot. Please don't move. 526 00:36:24,520 --> 00:36:29,030 Can you please explain better? 527 00:36:29,030 --> 00:36:30,500 Suddenly saying such things-- 528 00:36:30,500 --> 00:36:35,570 What do you mean by "such things"? Seeing an idiot like you makes me angry. 529 00:36:35,570 --> 00:36:39,740 Please don't turn your heads and look at the other with a stare. 530 00:36:43,910 --> 00:36:45,110 Did you greet her? 531 00:36:45,110 --> 00:36:46,450 What did she say? 532 00:36:47,380 --> 00:36:49,180 The start really wasn't good. 533 00:36:49,180 --> 00:36:50,980 Huh? Why? 534 00:36:51,450 --> 00:36:54,020 I think it will be very difficult for me to work with her. 535 00:36:55,490 --> 00:36:58,390 That's why I said she is restraining against you. 536 00:36:58,390 --> 00:37:00,130 Competing to get the lead role, how is it possible to have harmony? 537 00:37:02,160 --> 00:37:04,400 This is not restraining. 538 00:37:05,100 --> 00:37:05,930 Then what? 539 00:37:19,410 --> 00:37:24,280 Hello everyone. I am Pak Se Il, the host of the press conference for "New Lady Jang". 540 00:37:25,050 --> 00:37:28,150 On such a beautiful afternoon, I am fortunate to have so many reporters. 541 00:37:28,150 --> 00:37:30,190 I feel very honored. 542 00:37:30,190 --> 00:37:33,690 In 10 minutes, we will officially start the press conference. 543 00:37:33,690 --> 00:37:37,460 Before that, let's have a look at the preparations. 544 00:37:39,970 --> 00:37:41,530 -=New Lady Jang=- 545 00:37:44,100 --> 00:37:45,400 Hello. 546 00:37:46,870 --> 00:37:48,140 Hold on a second. 547 00:37:56,780 --> 00:37:58,820 Don't fall down when you get on stage. 548 00:37:58,820 --> 00:38:00,590 Aren't you very susceptible to falling? 549 00:38:00,590 --> 00:38:02,320 Did you say anything to anyone? 550 00:38:02,320 --> 00:38:03,190 About what? 551 00:38:03,190 --> 00:38:06,990 By chance, did you get involved after the audition ended? About me getting selected-- 552 00:38:06,990 --> 00:38:10,460 Didn't you say, Queen In Hyeon is yours? 553 00:38:10,460 --> 00:38:13,100 Originally, the percentage was slightly different. 554 00:38:13,100 --> 00:38:15,530 That is why I helped them make the decision. 555 00:38:15,530 --> 00:38:18,400 No matter what, I still have that much influence. 556 00:38:18,400 --> 00:38:21,110 Who asked you to help? Who? 557 00:38:21,110 --> 00:38:25,240 It is just as you said. If our levels are not so different, then fans won't bother us. 558 00:38:28,610 --> 00:38:32,450 I will make you more famous than Na Jeong. Just wait and see. 559 00:38:32,450 --> 00:38:33,620 Mr. Dong Min. 560 00:38:33,620 --> 00:38:34,690 Yes. 561 00:38:36,190 --> 00:38:38,890 Miss Hui Jin, we have to finish preparing. Please come over quickly. 562 00:38:45,300 --> 00:38:47,230 Don't be nervous. 563 00:38:47,230 --> 00:38:48,370 I'm not nervous. 564 00:38:48,370 --> 00:38:50,600 But you look nervous now. 565 00:39:29,640 --> 00:39:31,540 There are still 10 minutes remaining, right? 566 00:39:35,050 --> 00:39:36,850 Where are you going? 567 00:39:36,850 --> 00:39:40,090 For a walk. Because I'm too nervous. 568 00:39:43,960 --> 00:39:46,290 When did she become such a coward? 569 00:39:48,960 --> 00:39:51,060 Get a hold of yourself, Choe Hui Jin. 570 00:39:51,060 --> 00:39:52,970 This is a great opportunity that has finally come after so long. 571 00:39:53,700 --> 00:39:55,900 Think about it later. 572 00:39:56,740 --> 00:39:59,540 Now is not the time to be vexed. 573 00:40:07,710 --> 00:40:09,650 What's this? Why is it suddenly so windy? 574 00:40:43,010 --> 00:40:44,420 Are you injured? 575 00:41:10,710 --> 00:41:14,350 I have unknowingly seen you twice. Looks like it is really not a dream. 576 00:41:14,350 --> 00:41:16,880 This is fake blood, right? 577 00:41:16,880 --> 00:41:20,020 We're currently shooting, right? Right? 578 00:41:23,960 --> 00:41:25,960 What does shooting mean? 579 00:41:27,160 --> 00:41:30,460 The last time I asked you, didn't you say I was drunk? 580 00:41:30,460 --> 00:41:32,760 I never understood what that meant. 581 00:41:32,760 --> 00:41:34,370 That's why I've been vexed for so long. 582 00:41:34,370 --> 00:41:36,400 Just like food rots, or a person is crazy. 583 00:41:37,700 --> 00:41:38,870 Is that what it means? 584 00:41:40,770 --> 00:41:43,380 Right, what other meaning does it have? 585 00:41:43,380 --> 00:41:47,310 If it is like that, then you are wrong. I am not crazy. 586 00:41:47,310 --> 00:41:49,920 Unknowingly in that room, I should have died, but I am not dead. 587 00:41:49,920 --> 00:41:53,790 I am not dead, nor am I dreaming. Nor am I drunk, as you said. 588 00:41:54,420 --> 00:41:56,160 So, where is this exactly? 589 00:42:01,660 --> 00:42:04,400 We have already introduced the director. 590 00:42:04,400 --> 00:42:07,330 Now finally, it's time to introduce the cast. 591 00:42:07,330 --> 00:42:09,330 Mr. Han Dong Min, this side. 592 00:42:09,330 --> 00:42:12,910 This drama title is... 593 00:42:12,910 --> 00:42:14,440 Next is Miss Choe Hui Jin. 594 00:42:16,910 --> 00:42:18,980 Why hasn't she come yet? 595 00:42:18,980 --> 00:42:20,810 Where did Miss Choe Hui Jin go? 596 00:42:20,810 --> 00:42:21,980 Just a moment, just a moment. 597 00:42:21,980 --> 00:42:24,150 Introducing to you, Yun Na Jeong. 598 00:42:37,500 --> 00:42:39,160 Hurry and look for Miss Choe Hui Jin. 599 00:42:39,160 --> 00:42:40,700 Yes, j-just wait a moment. 600 00:42:40,700 --> 00:42:42,700 This girl has gone crazy. 601 00:42:44,500 --> 00:42:46,240 Go and look for Miss Choe Hui Jin, hurry. 602 00:42:46,240 --> 00:42:48,170 The preparation time is almost... 603 00:42:49,610 --> 00:42:52,780 Taking King Suk Jong's role is Mr. Han Dong Min. 604 00:43:00,620 --> 00:43:03,090 - Please look here. - Please look here. 605 00:43:03,090 --> 00:43:06,320 - Over here. - Here 606 00:43:10,000 --> 00:43:15,630 Next is someone who will disrupt the two's love line, the final lead role. 607 00:43:15,630 --> 00:43:20,970 Giving us a fresh new face... 608 00:43:27,650 --> 00:43:28,580 Please hold on. 609 00:43:28,580 --> 00:43:30,320 - What is this? - What? 610 00:43:39,960 --> 00:43:41,630 What's wrong with her? 611 00:43:43,960 --> 00:43:46,200 Such a troublemaker. 612 00:43:51,470 --> 00:43:55,340 So, is this person really dead? 613 00:43:56,440 --> 00:43:58,540 Did he really die? 614 00:43:58,540 --> 00:44:00,550 Did I not question you first? 615 00:44:00,550 --> 00:44:02,280 Where exactly is this place? 616 00:44:25,740 --> 00:44:30,310 Do you see now what even I myself cannot comprehend. 617 00:44:30,810 --> 00:44:33,040 Perhaps, this is something that happens here every day? 618 00:44:34,050 --> 00:44:35,580 No. 619 00:44:48,630 --> 00:44:55,800 -=Next Episode Preview=- 620 00:44:55,800 --> 00:44:59,300 I thought he was just a scholar, but he has extraordinary skills. 621 00:44:59,300 --> 00:45:02,170 Not just a body, not even a trace was left behind. 622 00:45:02,170 --> 00:45:05,210 The Gim Bung Do I know has always been like this. 623 00:45:05,210 --> 00:45:06,510 His nature is very despic-- 624 00:45:06,510 --> 00:45:08,050 Please do not speak slanderous words. 625 00:45:08,050 --> 00:45:11,280 How many years have passed since the Joseon Dynasty? 626 00:45:11,280 --> 00:45:14,790 300 years ago. He's a person from the Joseon Dynasty. 627 00:45:14,790 --> 00:45:17,760 He came here traveling through time. Not like this. 628 00:45:17,760 --> 00:45:20,190 Are you asking me to believe in such things? 629 00:45:20,190 --> 00:45:22,960 I am actually quickly losing my mind. 630 00:45:22,960 --> 00:45:24,860 He's still being like this. 631 00:45:24,860 --> 00:45:27,300 Why am I not jealous? 632 00:45:27,300 --> 00:45:33,040 People like you compared to actors? Can I still do my lines with you here? 633 00:45:33,040 --> 00:45:34,640 You're really... 634 00:45:34,640 --> 00:45:38,010 I don't even know why I have to receive so much pain? 48976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.