Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,696 --> 00:01:40,291
En 1906, el caso de homicidio
Thaw-White estremeci� a los EE. UU.
2
00:01:40,366 --> 00:01:44,097
Ya que involucr� a un
hombre de gran importancia...
3
00:01:44,170 --> 00:01:48,573
a otro hombre acaudalado y a una
chica de belleza extraordinaria...
4
00:01:48,641 --> 00:01:52,372
sigue siendo �nico en los anales del crimen.
5
00:01:52,445 --> 00:01:56,506
Esta pel�cula se basa en los
informes reales del juicio...
6
00:01:56,583 --> 00:02:00,417
y en entrevistas personales
con Evelyn Nesbit.
7
00:02:05,258 --> 00:02:08,352
RESTAURANTE LOUIS SHERRY RESERVACIONES
- 12 DEJ UNIO DE 1901
8
00:02:08,428 --> 00:02:10,157
SR. STANFORD WHITE
9
00:02:13,166 --> 00:02:17,330
Ludwig, podr�s demostrar lo que vales.
Es la despedida de la Sra. White.
10
00:02:17,403 --> 00:02:19,132
�La se�ora ir� a Europa?
11
00:02:19,205 --> 00:02:22,231
En diez d�as, cenar� en
tu ciudad natal, en el Rin.
12
00:02:22,308 --> 00:02:24,799
Le har� una lista de
los mejores restaurantes.
13
00:02:24,878 --> 00:02:27,369
Gracias, pero antes,
�podr�as hacerme un favor?
14
00:02:27,447 --> 00:02:30,211
- Desde luego.
- Hay otro invitado en el guardarropa.
15
00:02:30,283 --> 00:02:31,307
�Tiger?
16
00:02:31,384 --> 00:02:33,648
Le tengo algo muy especial en la cocina.
17
00:02:33,720 --> 00:02:35,779
�Puedes encargarte de esto tambi�n?
18
00:02:35,855 --> 00:02:37,413
- Por supuesto, se�or.
- Gracias.
19
00:02:43,897 --> 00:02:46,957
Un pedido especial del Sr. Stanford White.
20
00:02:49,469 --> 00:02:52,927
"Mi coraz�n a�n se aferra
al viejo primer amor".
21
00:03:07,320 --> 00:03:10,619
No le des dulces a Tiger,
Mimi. Se le quitar� el hambre.
22
00:03:10,690 --> 00:03:11,679
Est� bien.
23
00:03:18,464 --> 00:03:21,729
Buenas noches, Sr. Thaw.
Sr. McCaleb. Sr. Donnelly.
24
00:03:21,801 --> 00:03:24,031
- Ped� una mesa.
- S�, Sr. Thaw.
25
00:03:24,103 --> 00:03:26,264
Le propongo que pase al bar.
26
00:03:26,339 --> 00:03:29,536
No tardar�. Estar� lista en 20 minutos.
27
00:03:29,609 --> 00:03:31,668
�Veinte minutos? Ahora.
28
00:03:31,744 --> 00:03:36,511
Lo lamento, Sr. Thaw. Pidi� la
mesa para las 7:30. Son las 9:15.
29
00:03:36,583 --> 00:03:38,073
No me diga qu� hora es.
30
00:03:38,151 --> 00:03:40,813
Sr. Thaw, comprenda. Tuve que dar la mesa.
31
00:03:40,887 --> 00:03:43,048
- �A qui�n?
- Al Sr. White.
32
00:03:45,124 --> 00:03:48,992
�A cu�l Sr. White? Hay muchos
Sres. White en Nueva York.
33
00:03:49,062 --> 00:03:50,586
Al Sr. Stanford White.
34
00:03:51,598 --> 00:03:53,862
Pero ah� habr� una mesa libre dentro de...
35
00:03:56,436 --> 00:03:58,370
Harry.
36
00:03:58,438 --> 00:04:00,963
En las carreras, le dan el mejor palco...
37
00:04:01,040 --> 00:04:03,031
en la exposici�n, los mejores asientos.
38
00:04:03,109 --> 00:04:04,872
�Qui�n es? �El sult�n de Nueva York?
39
00:04:04,944 --> 00:04:06,969
- Harry, no vayas...
- No intentes callarme.
40
00:04:07,046 --> 00:04:10,015
- Contin�en tocando.
- �Me disculpas un momento?
41
00:04:12,085 --> 00:04:14,815
Escuche, Herr Ober, a partir de ahora...
42
00:04:14,887 --> 00:04:19,256
res�rvele esa mesa todas las noches
al Sr. Harry K. Thaw de Pittsburgh...
43
00:04:19,325 --> 00:04:21,293
desde las 7:30 hasta la medianoche.
44
00:04:21,361 --> 00:04:23,852
- Hola, Thaw.
- Buenas noches.
45
00:04:24,931 --> 00:04:27,195
Rompiste tus lentes, Ludwig.
46
00:04:27,934 --> 00:04:30,960
�Algo le desagrada, Thaw?
�Cu�l es el problema?
47
00:04:31,037 --> 00:04:33,335
Es que le dieron su mesa, Sr. White.
48
00:04:33,406 --> 00:04:37,604
S�, eso hicieron. �Eso justifica
hacer un berrinche en Pittsburgh?
49
00:04:37,677 --> 00:04:39,372
Lo que yo haga es asunto m�o.
50
00:04:39,445 --> 00:04:42,414
Por supuesto. Siempre que sea asunto suyo.
51
00:04:42,482 --> 00:04:44,279
Anda, Harry. Iremos a Delmonico's.
52
00:04:44,350 --> 00:04:46,614
�Por qu� crees que
encontraremos una mesa all�?
53
00:04:46,686 --> 00:04:49,416
Quiz� todas est�n reservadas
para el Sr. Stanford White.
54
00:04:49,489 --> 00:04:51,957
Quiz� luego vaya all� a beber caf�.
55
00:04:56,195 --> 00:04:59,164
- Lo lamento mucho, Sr. White.
- Descuida, Ludwig.
56
00:05:06,873 --> 00:05:09,535
Temo que no soy muy popular con el Sr. Thaw.
57
00:05:09,609 --> 00:05:13,705
Sospecho que sospecha que yo
vot� en su contra en el club.
58
00:05:13,780 --> 00:05:17,079
- �Lo hiciste?
- Somos un club, no un reformatorio.
59
00:05:17,150 --> 00:05:18,913
- Sra. White.
- Gracias.
60
00:05:20,920 --> 00:05:22,717
- Sr. White.
- Gracias.
61
00:05:23,556 --> 00:05:28,459
Elizabeth, brindo por tu
viaje, tu estad�a y tu regreso.
62
00:05:28,528 --> 00:05:30,519
Regresar�s radiante.
63
00:05:32,365 --> 00:05:34,993
�Recuerdas que nos
aburr�amos en Baden-Baden?
64
00:05:35,068 --> 00:05:38,469
- S�.
- Todos eran viejos y artr�ticos.
65
00:05:38,538 --> 00:05:42,065
Ahora yo me uno a las filas. Pobre Stanny.
66
00:05:42,141 --> 00:05:45,110
�Por qu� pobre? Tenemos la misma edad.
67
00:05:45,178 --> 00:05:50,138
No. T� eres un hombre de
48. Yo soy una mujer de 48.
68
00:05:50,216 --> 00:05:52,241
Eso te hace ser 20 a�os m�s joven.
69
00:05:52,318 --> 00:05:54,047
Qu� manera de jugar con los n�meros.
70
00:05:54,120 --> 00:05:57,578
Deja que yo me encargue de las
matem�ticas en esta familia.
71
00:05:57,657 --> 00:05:59,989
Te quiero mucho.
72
00:06:00,059 --> 00:06:03,028
Y yo, ay de m�, estoy enamorada de ti.
73
00:06:05,198 --> 00:06:07,894
S�, has soportado mucho, Bessie.
74
00:06:07,967 --> 00:06:10,902
Al menos yo te reconozco por lo que eres.
75
00:06:10,970 --> 00:06:13,632
Yo dir�a que me he ajustado.
76
00:06:14,707 --> 00:06:16,504
S� que lo has hecho, mi amor.
77
00:06:19,545 --> 00:06:21,570
No empieces a saludar a la gente.
78
00:06:21,647 --> 00:06:23,638
Esta noche s�lo somos t� y yo.
79
00:06:23,716 --> 00:06:25,206
Es Bobby Collier.
80
00:06:27,487 --> 00:06:28,977
Buenas noches, Elizabeth. Hola, Stanny.
81
00:06:29,055 --> 00:06:30,181
- Buenas noches.
- Hola, Bobby.
82
00:06:30,256 --> 00:06:32,281
Saldr� a la venta el pr�ximo martes.
83
00:06:32,358 --> 00:06:35,122
Pero ya puedes saber
cu�n famoso es tu marido.
84
00:06:35,194 --> 00:06:36,923
L�elo. P�gina 14.
85
00:06:38,598 --> 00:06:42,034
"Stanford White: Cambi� el aspecto
de las ciudades de EE. UU.".
86
00:06:42,101 --> 00:06:43,762
Dos p�ginas completas.
87
00:06:43,836 --> 00:06:48,864
El Arco de Washington, Madison
Square Garden, Pennsylvania Station.
88
00:06:48,941 --> 00:06:51,967
Si no incluiste la Biblioteca
P�blica de Boston, te demandar�.
89
00:06:52,044 --> 00:06:54,069
- Es lo mejor que he hecho.
- Ah� est�.
90
00:06:54,147 --> 00:06:56,240
Ah� est�, la belleza brillante.
91
00:06:56,315 --> 00:06:58,840
La arrancar� y se la enviar� a mi hijo.
92
00:06:58,918 --> 00:07:01,148
- �Nos acompa�as, Bobby?
- Desear�a poder.
93
00:07:01,220 --> 00:07:03,552
Pero estoy con el presidente del consejo.
94
00:07:04,657 --> 00:07:06,818
Es una chica divinamente hermosa.
95
00:07:06,893 --> 00:07:09,225
�D�nde encuentra Gibson a sus modelos?
96
00:07:09,695 --> 00:07:12,163
Dime, hermosa doncella
97
00:07:12,231 --> 00:07:16,861
Acaso hay otras como t� en tu hogar
98
00:07:16,936 --> 00:07:21,930
Porque tengo que amar a alguien
99
00:07:22,008 --> 00:07:27,913
Y bien podr�as ser t�
100
00:07:33,653 --> 00:07:35,814
Te extra�aremos, Florence.
101
00:07:36,489 --> 00:07:38,616
Florence, d�janos ver tu anillo.
102
00:07:39,792 --> 00:07:42,761
Terminamos antes para que no
pierda el tren, Sr. Van Ness.
103
00:07:42,829 --> 00:07:45,457
- Se lo debo.
- Debo pensar en la obra de hoy.
104
00:07:45,531 --> 00:07:48,022
Estoy acostumbr�ndome a esta rutina.
105
00:07:48,100 --> 00:07:51,228
Su esposa es la cuarta en
casarse con uno de Wall Street.
106
00:07:51,304 --> 00:07:56,139
Evvie, avisa al estudio que no
puedes posar. Tu madre est� ocupada.
107
00:07:56,209 --> 00:08:00,202
�Por qu� cancelar�? Yo puedo hacerlo
mientras t� reparas los trajes.
108
00:08:00,279 --> 00:08:03,737
- Me o�ste, Evvie.
- Est� bien.
109
00:08:06,586 --> 00:08:08,884
Le pagan cinco d�lares por una sesi�n.
110
00:08:08,955 --> 00:08:12,152
Cr�eme, yo tambi�n me
siento junto a la c�mara.
111
00:08:12,225 --> 00:08:13,715
Tenga el traje, Sra. Nesbit.
112
00:08:25,404 --> 00:08:27,770
Comun�queme con Rector 8354, por favor.
113
00:08:27,840 --> 00:08:29,603
Qu�tense los sombreros, chicas.
114
00:08:29,675 --> 00:08:32,405
Hay un tel�fono en la farmacia de la esquina.
115
00:08:32,478 --> 00:08:33,968
Lo lamento.
116
00:08:34,947 --> 00:08:37,575
Ah, no importa. Contin�a.
117
00:08:37,650 --> 00:08:38,981
Gracias.
118
00:08:39,652 --> 00:08:43,986
Hola, �Sr. Sarony? Habla Evelyn.
119
00:08:44,056 --> 00:08:46,786
No podremos ir hoy.
120
00:08:47,760 --> 00:08:50,126
Ma�ana est� bien.
121
00:08:51,130 --> 00:08:53,530
�C�mo quiere que me peine?
122
00:08:54,800 --> 00:08:56,495
�Quiere que parezca ingenua?
123
00:08:57,336 --> 00:08:59,827
Entonces, mejor ir� con trenzas.
124
00:08:59,906 --> 00:09:01,965
S�, Sr. Sarony, iremos ma�ana a las 9:00.
125
00:09:02,041 --> 00:09:03,770
- Ya terminamos, chicas.
- Adi�s.
126
00:09:03,843 --> 00:09:07,301
- Ma�ana llamar� a la agencia.
- Pues, muy bien.
127
00:09:08,581 --> 00:09:11,675
- Gracias nuevamente.
- Espera un momento.
128
00:09:16,355 --> 00:09:19,518
- �Qui�n eres?
- La hija de la Sra. Nesbit.
129
00:09:20,626 --> 00:09:22,287
�Qui�n es la Sra. Nesbit?
130
00:09:22,361 --> 00:09:24,022
Ajusta la ropa para la mujer...
131
00:09:24,096 --> 00:09:26,792
que tomar� el lugar de
la mujer que se casar�.
132
00:09:28,200 --> 00:09:30,668
Te he visto en alg�n lugar.
133
00:09:36,108 --> 00:09:38,099
�Has estado en el teatro?
134
00:09:38,778 --> 00:09:41,110
- Vamos al teatro dos veces al a�o.
- No, no, no.
135
00:09:41,180 --> 00:09:44,877
Me refiero a si has estado en el escenario.
136
00:09:46,752 --> 00:09:49,312
- �Alguna vez cantaste?
- Ay, s�.
137
00:09:49,388 --> 00:09:52,789
- �D�nde?
- En el coro de la iglesia en Tarentum.
138
00:09:52,858 --> 00:09:55,622
Queda en el r�o Allegheny.
139
00:09:55,695 --> 00:09:58,391
�Te ense�aron pasos de baile?
140
00:09:58,464 --> 00:10:01,922
Ay, s�. Una semana antes de
Navidad hac�amos una cantata.
141
00:10:04,637 --> 00:10:08,129
Muy bien, linda, qu�tate el sombrero.
142
00:10:30,363 --> 00:10:33,526
As� es y as� se quedar�.
143
00:10:33,599 --> 00:10:36,534
Sr. White, hay que agregar esas cuatro urnas.
144
00:10:36,602 --> 00:10:39,196
Yo no decido. Represento a la familia Gould.
145
00:10:39,271 --> 00:10:41,796
Ay, la familia Gould. La familia Gould.
146
00:10:41,874 --> 00:10:45,503
Ellos pusieron el dinero,
pero yo soy quien construye.
147
00:10:45,578 --> 00:10:48,570
Esas baratijas arruinan
la pureza del contorno.
148
00:10:48,648 --> 00:10:50,775
�Oigan!
149
00:10:53,386 --> 00:10:54,944
�No las bajen!
150
00:10:55,021 --> 00:10:56,886
�Ser�n devueltas!
151
00:10:56,956 --> 00:10:59,789
Pero, Sr. White, costaron 60000 d�lares.
152
00:10:59,859 --> 00:11:03,295
La m�xima autoridad de arte
italiano sugiri� que se colocaran.
153
00:11:03,362 --> 00:11:05,193
�Se les devolver�n a los Gould!
154
00:11:05,264 --> 00:11:07,732
Que las pongan en su cancha de tenis.
155
00:11:07,800 --> 00:11:09,734
�Lamento que hicieran el viaje!
156
00:11:09,802 --> 00:11:13,397
�Paren en Murphy's por una
cerveza, que me la cobren a m�!
157
00:11:13,472 --> 00:11:14,962
Gracias, Sr. White.
158
00:11:18,277 --> 00:11:21,144
Ah� va una fortuna enviada desde Italia.
159
00:11:21,213 --> 00:11:22,703
No se preocupe, Sr. Finley.
160
00:11:22,782 --> 00:11:26,445
La vida es demasiado corta, y s�lo
es dinero. Dinero de los Gould.
161
00:11:32,625 --> 00:11:35,890
- Hola, Gwen.
- Stanny, qu� gusto me da verte.
162
00:11:35,961 --> 00:11:40,261
Salimos a tomar el sol y vimos esto.
163
00:11:40,332 --> 00:11:43,733
- �Qu� es?
- Eso es la galer�a de los famosos.
164
00:11:43,803 --> 00:11:46,431
Y no viniste s�lo a tomar el sol.
165
00:11:46,505 --> 00:11:47,995
Quieres algo de m�.
166
00:11:48,074 --> 00:11:50,099
�Por qu� dices eso?
167
00:11:50,176 --> 00:11:52,576
Todos quieren algo de m�.
168
00:11:52,645 --> 00:11:57,105
Muy bien. Mira, Stanny,
debes hacerme un favor.
169
00:11:57,183 --> 00:12:01,586
T� construyes las oficinas nuevas
para la revista Collier, �no?
170
00:12:01,654 --> 00:12:03,645
Y quieres conocer a Bobby Collier.
171
00:12:04,356 --> 00:12:06,187
�C�mo adivinaste?
172
00:12:06,258 --> 00:12:10,820
Lo he visto en el teatro y es
guapo para ser alguien rico.
173
00:12:10,896 --> 00:12:15,458
Bien, almuerzo el viernes
a la 1:00. Donde siempre.
174
00:12:15,534 --> 00:12:18,002
Stanny, eres un sue�o.
175
00:12:22,975 --> 00:12:25,910
Esa mancha no luce bien. Perd�n.
176
00:12:27,580 --> 00:12:31,243
Claro que el Sr. Collier no
debe sospechar que te ped� esto.
177
00:12:31,317 --> 00:12:34,548
S�lo llegar� el viernes con una amiga, �s�?
178
00:12:34,620 --> 00:12:37,282
�Llevo a Elsie o a Irene?
179
00:12:38,524 --> 00:12:40,666
A ella.
180
00:12:44,003 --> 00:12:47,336
Hombres, hombres, hombres
181
00:12:47,406 --> 00:12:49,340
Adoramos a todos los hombres
182
00:12:49,408 --> 00:12:51,376
Cu�nto amamos a todos los hombres
183
00:12:51,443 --> 00:12:55,436
Todas las chicas alegres huyen
para esperar a los hombres
184
00:12:55,514 --> 00:12:57,448
Somos canallas hasta la m�dula
185
00:12:57,516 --> 00:12:59,450
Y no hay nada que no hagamos
186
00:12:59,518 --> 00:13:03,215
Por un encuentro secreto de vez en cuando
187
00:13:03,288 --> 00:13:05,654
Qu� lindo es tener a un hombre cerca
188
00:13:05,724 --> 00:13:07,851
No podr�amos vivir sin los
189
00:13:07,926 --> 00:13:09,860
Hombres
190
00:13:09,928 --> 00:13:11,759
Hombres
191
00:13:11,830 --> 00:13:13,491
Hombres
192
00:13:13,565 --> 00:13:15,624
Hombres
193
00:13:23,242 --> 00:13:24,937
Un momento, por favor.
194
00:13:25,944 --> 00:13:28,469
Rosa para las chicas y azul para los chicos.
195
00:13:28,547 --> 00:13:31,846
Por favor, Sr. Thaw. Estamos
entre actos. �Puedo ayudarlo?
196
00:13:31,917 --> 00:13:34,750
- S�lo entregar� los regalos.
- Pero, Sr. Thaw, no...
197
00:13:34,820 --> 00:13:37,288
- �ste es para ti.
- No sab�a que era Navidad.
198
00:13:37,356 --> 00:13:39,290
Ma�ana ser� mi cumplea�os.
199
00:13:39,358 --> 00:13:41,292
- Felicitaciones.
- Felicitaciones.
200
00:13:41,360 --> 00:13:43,191
- Muchas gracias.
- Sue.
201
00:13:43,362 --> 00:13:44,852
Gracias, Harry.
202
00:13:45,531 --> 00:13:47,465
- George.
- Gracias, Sr. Thaw.
203
00:13:48,133 --> 00:13:50,829
- Gwen.
- Harry. Gracias.
204
00:13:58,210 --> 00:14:01,509
- A ti no te hab�a visto.
- S�lo llevo una semana aqu�.
205
00:14:04,383 --> 00:14:06,374
Entonces, a ti te dar� dos.
206
00:14:06,452 --> 00:14:08,386
Dos. Cielos.
207
00:14:08,454 --> 00:14:10,445
- Bill.
- Gracias, Sr. Thaw.
208
00:14:10,522 --> 00:14:12,683
Todos vengan por uno.
209
00:14:13,459 --> 00:14:16,326
Y, por favor, que las damas
y caballeros del elenco...
210
00:14:16,395 --> 00:14:19,364
me honren al ser mis
invitados ma�ana para almorzar.
211
00:14:19,431 --> 00:14:20,921
Qu� amable.
212
00:14:20,999 --> 00:14:23,490
Ped� langosta de Maine,
trufa belga, ensalada.
213
00:14:23,569 --> 00:14:25,400
Yo mismo mezclar� el aderezo.
214
00:14:35,414 --> 00:14:38,508
- �Qu� te?
- �Qu� te toc�? No lo s�.
215
00:14:38,584 --> 00:14:41,314
�No es curioso, mam�? Y me dio dos.
216
00:14:42,254 --> 00:14:44,916
S� qui�n es. Es de Pittsburgh.
217
00:14:44,990 --> 00:14:47,584
Mi esposo era abogado all�. Calle Diamond 29.
218
00:14:47,659 --> 00:14:49,650
�l conoc�a a la familia Thaw.
219
00:14:49,728 --> 00:14:54,165
No era su abogado. Una vez
perdi� una demanda contra ellos.
220
00:14:54,233 --> 00:14:56,793
Evelyn, t� y yo no iremos
a su fiesta de cumplea�os.
221
00:14:56,869 --> 00:14:58,928
Te llevar� a conocer a unos amigos.
222
00:14:59,004 --> 00:15:02,371
�A qui�n? Ella no sale a
armar barullo sin mi permiso.
223
00:15:02,441 --> 00:15:06,377
Sra. Nesbit, cuando ella sale
conmigo, no sale a armar barullo.
224
00:15:06,445 --> 00:15:08,743
Conocer� a la flor y nata.
225
00:15:08,814 --> 00:15:11,146
�Ha o�do del Sr. Stanford White?
226
00:15:12,084 --> 00:15:15,884
- Pues...
- Ay, por favor, mam�, d�jame ir.
227
00:15:15,954 --> 00:15:18,946
Siempre que t� seas su acompa�ante.
228
00:15:19,024 --> 00:15:20,548
Ella ser� mi acompa�ante.
229
00:15:20,626 --> 00:15:23,925
Dejen de cotorrear. Comenzamos
en seis minutos. Andando.
230
00:15:30,102 --> 00:15:32,161
J UGUETES
231
00:15:32,971 --> 00:15:35,132
Aqu� tiene, chofer.
232
00:15:42,481 --> 00:15:45,848
- Qu� curioso lugar para almorzar.
- T� s�lo espera.
233
00:15:45,918 --> 00:15:48,443
�No dijiste que ellos son fenomenales?
234
00:15:48,520 --> 00:15:52,547
Mira qui�n habla. Tu almuerzo
normalmente viene en una bolsa de papel.
235
00:15:52,624 --> 00:15:53,886
Anda.
236
00:15:56,762 --> 00:16:00,596
�C�mo est�, Srta. Arden? Le�
que Ud. ahora es una estrella.
237
00:16:00,666 --> 00:16:02,896
S�. Lillian Russell ya se preocup�.
238
00:16:31,463 --> 00:16:35,399
Hola, Gwen. �Qu� afortunada
ocasi�n hizo que tocaras mi timbre?
239
00:16:35,467 --> 00:16:37,162
�No me recuerda, Sr. White?
240
00:16:37,236 --> 00:16:40,694
Dijo que cuando pasara por
aqu�, viniera a almorzar.
241
00:16:40,772 --> 00:16:42,467
�Eso dije?
242
00:16:42,541 --> 00:16:45,567
Pues, veamos. Quiz� sobr� comida.
243
00:16:52,451 --> 00:16:55,011
Bobby, desp�dete de la
conferencia de negocios.
244
00:16:55,087 --> 00:16:57,851
Una plaga de langostas cay� sobre nosotros.
245
00:16:57,923 --> 00:17:02,485
Srta. Arden y Srta. Primavera
en persona, �l es el Sr. Collier.
246
00:17:02,561 --> 00:17:04,961
- Yo soy Stanford White.
- Se llama Evelyn. Evelyn Nes...
247
00:17:05,030 --> 00:17:07,863
No importa. No existe un nombre tan hermoso.
248
00:17:07,933 --> 00:17:10,629
Stanny, la he visto.
249
00:17:10,702 --> 00:17:14,297
Claro. Es la chica del retrato
que te mostr�. El dibujo de Gibson.
250
00:17:14,373 --> 00:17:16,534
- Nunca me lo mostraste.
- S�, lo hice.
251
00:17:16,608 --> 00:17:19,634
Cierto. Se lo mostr� a tu
esposa antes de que partiera.
252
00:17:19,711 --> 00:17:21,645
��l es el Sr. Collier?
253
00:17:21,713 --> 00:17:24,147
- Debo ajustar cuentas con Ud.
- �S�?
254
00:17:24,216 --> 00:17:27,447
Cuando se sienta en la segunda
fila, olvido todas las letras.
255
00:17:27,519 --> 00:17:29,111
A menudo me siento ah�.
256
00:17:29,187 --> 00:17:33,715
Cuando cae la noche, los pies me
llevan solos hacia el Teatro Casino.
257
00:17:33,792 --> 00:17:37,592
- Qu� hermoso vestido.
- En realidad es de Gwen.
258
00:17:38,730 --> 00:17:42,359
- El bolso es m�o.
- �S�? �Es de un admirador?
259
00:17:43,368 --> 00:17:45,063
De cierto modo.
260
00:17:45,137 --> 00:17:47,697
Sirenas de Broadway.
261
00:17:47,773 --> 00:17:51,641
�C�mo comes el caviar? �Con una
gota de lim�n o una pizca de cebolla?
262
00:17:51,710 --> 00:17:53,177
�Caviar?
263
00:17:53,945 --> 00:17:56,345
Eso es caviar.
264
00:17:56,415 --> 00:17:58,076
�Nunca lo has comido?
265
00:17:59,217 --> 00:18:02,209
- No se lo diga a Gwen.
- Lo prometo.
266
00:18:02,287 --> 00:18:04,414
Te preparar� uno como a m� me gusta.
267
00:18:04,489 --> 00:18:08,949
S�lo un poquito caviar y un toque de cebolla.
268
00:18:09,027 --> 00:18:12,190
Y luego te lo metes en la boca.
269
00:18:12,264 --> 00:18:13,754
Gracias.
270
00:18:17,836 --> 00:18:19,929
Eso sabe mejor con champ�n.
271
00:18:23,542 --> 00:18:27,376
Una copa, Srta. Primavera. S�lo una.
272
00:18:35,320 --> 00:18:42,089
Pero nunca pueden perdonar
273
00:18:42,761 --> 00:18:44,422
Qu� buena fiesta, campe�n.
274
00:18:44,496 --> 00:18:46,157
- �Qu� comer�s?
- De todo.
275
00:18:46,231 --> 00:18:48,358
Bien. Espera un momento.
276
00:18:49,534 --> 00:18:51,627
Preguntan por el anfitri�n, Harry.
277
00:18:51,703 --> 00:18:53,500
- Hay dos m�s.
- Son para ti y para m�.
278
00:18:53,572 --> 00:18:57,633
- Todos est�n servidos.
- No, faltan dos.
279
00:18:57,709 --> 00:19:02,043
- Arden, la cabeza hueca.
- Y otra chica. La nueva.
280
00:19:02,114 --> 00:19:03,877
Olv�dalas. Anda. Vamos a comer.
281
00:19:05,784 --> 00:19:07,547
�Qu� tal este jam�n? Luce delicioso.
282
00:19:07,619 --> 00:19:09,177
S�. Y champ�n.
283
00:19:09,254 --> 00:19:11,415
- Sr. gerente del elenco.
- �S�, Sr. Thaw?
284
00:19:11,490 --> 00:19:13,082
Su elenco no est� completo.
285
00:19:13,158 --> 00:19:15,718
Dos de sus artistas
despreciaron mi hospitalidad.
286
00:19:16,795 --> 00:19:19,355
Gwen dijo: "Tengo cosas
m�s importantes que hacer".
287
00:19:19,431 --> 00:19:21,922
Gwen dijo: "Tengo amigos m�s elegantes".
288
00:19:22,000 --> 00:19:25,367
Tonter�as. Quiz� fueron a
probarse ropa. Llegar�n pronto.
289
00:19:25,437 --> 00:19:28,429
�Amigos m�s elegantes? �Como cu�les?
290
00:19:28,507 --> 00:19:30,839
Stanford White, por ejemplo.
291
00:19:33,845 --> 00:19:35,676
Harry, el chef pidi� permiso...
292
00:19:35,747 --> 00:19:38,511
para fotografiar tu pastel de cumplea�os.
293
00:19:38,583 --> 00:19:42,144
- Est�n con Stanford White.
- �l tambi�n come, �no?
294
00:19:42,220 --> 00:19:45,553
Aunque la comida de Harry
K. Thaw es mejor, claro.
295
00:19:45,624 --> 00:19:49,151
Damas y caballeros, y gente
del distrito Tenderloin...
296
00:19:49,227 --> 00:19:53,186
es un privilegio brindar
por nuestro anfitri�n.
297
00:19:54,399 --> 00:19:55,991
Si fu�ramos una monarqu�a...
298
00:19:56,067 --> 00:19:58,900
�l ser�a el pr�ncipe de
Pittsburgh o el duque de Allegheny.
299
00:19:58,970 --> 00:20:01,404
�l mismo me lo dijo. �Profesor!
300
00:20:01,473 --> 00:20:03,407
Porque es un buen compa�ero
301
00:20:03,475 --> 00:20:05,466
Porque es un buen compa�ero
302
00:20:05,544 --> 00:20:08,672
Porque es un buen compa�ero
303
00:20:08,747 --> 00:20:11,011
Y nadie lo puede negar
304
00:20:11,082 --> 00:20:13,243
Y nadie lo puede negar
305
00:20:13,318 --> 00:20:15,377
Y nadie lo puede negar
306
00:20:15,454 --> 00:20:17,922
- Porque es un buen compa�ero
- �Qu� pasa, campe�n?
307
00:20:17,989 --> 00:20:20,184
- Porque es un buen compa�ero
- No iba a romperlos.
308
00:20:20,258 --> 00:20:23,125
- Porque es un buen compa�ero
- �Por qu� romper�a unos platos?
309
00:20:23,195 --> 00:20:25,390
Y nadie lo puede negar
310
00:20:25,464 --> 00:20:27,728
Y nadie lo puede negar
311
00:20:30,936 --> 00:20:33,564
- �Qui�n saldr� ahora?
- Es el turno de Evelyn.
312
00:20:33,638 --> 00:20:37,438
- No soy buena para adivinar.
- Ay, por favor. Anda, sal.
313
00:20:37,509 --> 00:20:39,374
No oses escuchar.
314
00:20:41,880 --> 00:20:43,871
Ah� arriba para que no puedas o�rnos.
315
00:20:45,083 --> 00:20:46,380
M�s arriba.
316
00:20:47,285 --> 00:20:49,048
Ay, m�s arriba.
317
00:20:52,858 --> 00:20:55,088
- S� cu�l le haremos adivinar.
- �Qui�n?
318
00:20:55,160 --> 00:20:57,151
- Sarah Bernhardt.
- Es demasiado f�cil.
319
00:20:57,229 --> 00:20:59,424
No, �sa la adivinar�a en cuatro preguntas.
320
00:21:00,198 --> 00:21:01,859
Ya s�: Buffalo Bill.
321
00:21:01,933 --> 00:21:04,401
�Por qu� gente vieja con barba?
322
00:21:04,469 --> 00:21:07,597
�Por qu� no hablar de alguien
joven, l�rica y virginal?
323
00:21:07,672 --> 00:21:09,867
- �Como qui�n, por ejemplo?
- Como...
324
00:21:10,675 --> 00:21:13,576
Como Diana, la que est� en
mi Madison Square Garden.
325
00:21:13,645 --> 00:21:16,671
- Es demasiado dif�cil para ella.
- Intent�moslo.
326
00:21:16,748 --> 00:21:20,047
Est� bien. Evelyn, entra.
327
00:21:20,118 --> 00:21:22,552
Y no le den respuestas con pistas.
328
00:21:23,822 --> 00:21:25,847
Jovencita, estamos listos para ti.
329
00:21:31,096 --> 00:21:34,463
- �Qu� haces ah� arriba?
- Me alej� para no o�r.
330
00:21:34,533 --> 00:21:38,264
- �Puedo ver?
- La curiosidad mat� al gato, jovencita.
331
00:21:38,970 --> 00:21:40,460
Pero entra.
332
00:21:53,885 --> 00:21:55,944
Lo constru� para un cliente.
333
00:21:56,021 --> 00:21:58,615
Odiaba la ciudad y odiaba el aire fresco.
334
00:21:58,690 --> 00:22:00,954
As� que le constru� un claro de bosque.
335
00:22:04,996 --> 00:22:06,793
Y ah� est� su luna.
336
00:22:07,666 --> 00:22:11,830
Entre los �rboles colgaba un
columpio. Un columpio enguirnaldado...
337
00:22:11,903 --> 00:22:13,928
de una pintura de Watteau.
338
00:22:14,773 --> 00:22:18,140
Aqu� hac�a fiestas, comidas campestres.
339
00:22:18,209 --> 00:22:22,976
La gente se sentaba en el c�sped.
El sue�o de una noche de verano.
340
00:22:23,048 --> 00:22:25,881
Cuando le envi� la �ltima
factura, �l estaba quebrado.
341
00:22:25,951 --> 00:22:28,852
As� que me qued� con un bosque.
342
00:22:30,121 --> 00:22:32,681
Oye, �por qu� haces eso?
343
00:22:32,757 --> 00:22:35,817
Puedes dudar de m�, re�rte de
m� y no intentar esconderlo.
344
00:22:35,894 --> 00:22:38,886
- No es por eso.
- Entonces, �por qu� lo haces?
345
00:22:38,964 --> 00:22:42,491
Por mi diente. Me ca� cuando
patinaba y me lo astill�.
346
00:22:42,567 --> 00:22:46,697
Debes tener cuidado de no
tropezarte. Eres demasiado bonita.
347
00:22:46,771 --> 00:22:50,468
Y no s�lo cuando patinas, si
entiendes a qu� me refiero.
348
00:22:50,542 --> 00:22:52,533
S� a qu� se refiere.
349
00:22:53,311 --> 00:22:56,144
Supongo que he pateado,
rasgu�ado y mordido a muchos...
350
00:22:56,214 --> 00:22:58,409
que han intentado ser descarados.
351
00:22:58,483 --> 00:23:03,011
Qu� bueno que me lo advertiste.
Estaba planeando ser un poco descarado.
352
00:23:03,088 --> 00:23:06,023
- Ahora se burla de m�.
- Oh, no. En absoluto.
353
00:23:06,091 --> 00:23:09,219
Sin embargo, ya que
decidiste ser soltera, yo...
354
00:23:09,294 --> 00:23:13,492
Si Ud. me besara, me gustar�a mucho.
355
00:23:38,590 --> 00:23:41,388
No ten�a la intenci�n de
que fuera un beso como �se.
356
00:23:42,160 --> 00:23:43,718
Yo tampoco.
357
00:23:44,729 --> 00:23:47,129
�Evelyn? �Stanny?
358
00:23:47,198 --> 00:23:48,495
Ya vamos.
359
00:23:49,768 --> 00:23:50,894
Bueno...
360
00:23:56,641 --> 00:23:59,166
- �Qu� pas� con nuestra fiesta?
- Bajen.
361
00:23:59,244 --> 00:24:01,940
- Enseguida.
- Muy bien.
362
00:24:06,251 --> 00:24:08,048
- Es Diana.
- �Qu�?
363
00:24:08,119 --> 00:24:11,179
Pero no adivines muy
r�pido o sabr�n que te dije.
364
00:24:11,256 --> 00:24:12,780
- Diana.
- �Sabes qui�n fue?
365
00:24:12,857 --> 00:24:15,690
- La diosa de la caza.
- Entonces, habr�as adivinado.
366
00:24:15,760 --> 00:24:18,092
Probablemente. Est� en Madison Square Garden.
367
00:24:18,163 --> 00:24:20,256
Lo s�. Yo la puse ah�.
368
00:24:20,331 --> 00:24:23,823
�En verdad? Con raz�n Gwen
dice que Ud. es importante.
369
00:24:26,871 --> 00:24:29,635
- Es una chica dulce, �verdad?
- Mucho.
370
00:24:32,343 --> 00:24:33,833
Usemos la cabeza.
371
00:24:33,912 --> 00:24:36,904
Si vuelvo a pedirte que
la traigas, no lo hagas.
372
00:24:36,981 --> 00:24:38,039
Pero, Stanny...
373
00:24:38,116 --> 00:24:40,880
Ma�ana ll�vala a que le reparen el diente...
374
00:24:40,952 --> 00:24:44,217
con Hollingshead, �l es el mejor. Yo pagar�.
375
00:24:50,462 --> 00:24:54,398
Deja ese espejo y du�rmete.
Ma�ana dar�s dos funciones.
376
00:24:55,100 --> 00:24:57,830
Y no me des las buenas
noches. No hablar� contigo.
377
00:24:57,902 --> 00:25:01,565
�Quer�as que tuviera un diente
astillado el resto de la vida?
378
00:25:01,639 --> 00:25:04,767
Me dijiste que no aceptara joyas ni vestidos.
379
00:25:04,843 --> 00:25:06,777
Nunca dijiste nada de los dientes.
380
00:25:06,845 --> 00:25:10,508
Primero te hace ojitos y
luego te env�a al dentista.
381
00:25:10,582 --> 00:25:13,050
No me hizo ojitos.
382
00:25:13,118 --> 00:25:15,052
Ojal� lo hubiera hecho.
383
00:25:16,121 --> 00:25:20,558
�Sabes, mam�? Es el primer
hombre grandioso que conozco.
384
00:25:20,625 --> 00:25:22,820
Ya lo viste tres veces. Es suficiente.
385
00:25:22,894 --> 00:25:24,828
No, s�lo lo he visto una vez.
386
00:25:24,896 --> 00:25:26,488
Tres veces:
387
00:25:26,564 --> 00:25:30,796
la primera vez, la �ltima vez y
la vez que no volver�s a verlo.
388
00:25:30,869 --> 00:25:35,363
- Es casado.
- Te dir� algo. Si no fuera casado...
389
00:25:35,440 --> 00:25:37,408
Ser�a demasiado viejo para ti.
390
00:25:38,143 --> 00:25:41,306
Qu�tate esa mirada testaruda
de la cara y du�rmete.
391
00:25:52,056 --> 00:25:54,889
- Es una mejor�a, �no?
- �Qu�?
392
00:25:54,959 --> 00:26:00,295
Mi diente. �No crees que
luzco m�s bonita? �Muy bonita?
393
00:26:00,365 --> 00:26:03,163
Bonita, bonita, bonita. S�lo piensas en eso.
394
00:26:03,234 --> 00:26:06,533
Los hombres s�lo te hablan
de eso. De cu�n bonita eres.
395
00:26:07,705 --> 00:26:11,163
No tiene nada de malo ser bonita. Es un don.
396
00:26:13,411 --> 00:26:15,072
D�jame decirte algo.
397
00:26:15,780 --> 00:26:19,511
He visto m�s l�grimas en los
rostros bonitos que en los normales.
398
00:26:34,038 --> 00:26:36,006
�Qu� se le ofrece?
399
00:26:36,074 --> 00:26:40,135
�Cu�nto cuesta ese molinete, por favor?
400
00:26:40,211 --> 00:26:41,473
Cinco centavos.
401
00:26:41,546 --> 00:26:43,980
- �Puede envolverlo, por favor?
- Claro.
402
00:26:51,255 --> 00:26:54,122
- Gracias. Y regrese.
- Gracias.
403
00:27:26,157 --> 00:27:28,955
- �S�?
- �Puedo ver al Sr. White, por favor?
404
00:27:29,026 --> 00:27:31,153
No hay nadie aqu�.
405
00:27:31,229 --> 00:27:33,322
Pens� que el Sr. White almorzaba aqu�.
406
00:27:33,397 --> 00:27:38,164
�Almuerzo? Yo llego a las 11:00
y los �ltimos salen a desayunar.
407
00:27:38,236 --> 00:27:42,002
Quiz� puedo dejarle una nota. Vine
a darle las gracias al Sr. White.
408
00:27:42,073 --> 00:27:46,100
Pues, suba. Veremos qu� podemos hacer.
409
00:27:51,649 --> 00:27:55,312
Deber�amos poder encontrar
un l�piz en alg�n lugar.
410
00:27:57,321 --> 00:28:00,017
- Aqu� tiene, se�orita.
- Gracias.
411
00:28:06,764 --> 00:28:10,256
- Sra. Comsky, puede retirarse.
- Est� bien.
412
00:28:14,405 --> 00:28:18,205
�Qui�n te dijo que vinieras? No
me gustan las visitas inesperadas.
413
00:28:19,110 --> 00:28:22,602
- Lo lamento, Sr. White.
- Deber�as. Soy un hombre ocupado.
414
00:28:30,454 --> 00:28:32,388
Ay, gatita, perd�name.
415
00:28:33,257 --> 00:28:35,919
Hoy no estoy de buenas.
416
00:28:36,661 --> 00:28:38,424
D�jame verte.
417
00:28:40,598 --> 00:28:42,589
Ya me siento mejor.
418
00:28:43,868 --> 00:28:45,802
Muy bien, �qu� pasa?
419
00:28:45,870 --> 00:28:47,599
S�lo gracias.
420
00:28:54,812 --> 00:28:59,511
- Esperaba que fuera al teatro.
- No he tenido tiempo.
421
00:29:00,518 --> 00:29:03,043
Dicen que sol�a ir frecuentemente.
422
00:29:07,291 --> 00:29:09,384
No me mires as�.
423
00:29:10,528 --> 00:29:14,430
Y no te quedes ah� parada
con esa luz en tu cabello.
424
00:29:15,533 --> 00:29:18,969
Y, por favor, vete y no regreses.
425
00:29:19,036 --> 00:29:22,904
Y no me des las gracias por
nada. Y no me llames por tel�fono.
426
00:29:30,514 --> 00:29:33,608
- �En verdad quer�as verme?
- S�, Sr. White.
427
00:29:33,684 --> 00:29:35,675
No me digas Sr. White.
428
00:29:38,322 --> 00:29:40,916
S�, dime Sr. White. Se�or.
429
00:29:40,992 --> 00:29:45,429
Y ahora, adi�s, Srta.
Nesbit. Quedo a tus �rdenes.
430
00:29:53,971 --> 00:29:56,337
�Sabes cu�l es la verdad?
431
00:29:56,407 --> 00:29:59,535
- �Sobre qu�, Sr. White?
- Sobre t� y yo.
432
00:30:01,979 --> 00:30:04,038
S�lo s� sobre m�.
433
00:30:04,749 --> 00:30:08,082
Alguien tiene que tener
sentido com�n sobre esto.
434
00:30:09,086 --> 00:30:12,522
Y considerando la diferencia
de edad, yo soy el elegido.
435
00:30:14,025 --> 00:30:16,118
Lo entiendes, �o no?
436
00:30:19,563 --> 00:30:23,055
S�, Sr. White. No volver� a venir.
437
00:30:27,038 --> 00:30:28,335
Adi�s.
438
00:30:40,851 --> 00:30:42,148
�Evelyn?
439
00:30:45,756 --> 00:30:47,246
�S�, Sr. Gibson?
440
00:30:47,325 --> 00:30:50,852
Pon una mirada so�adora, no en
lo m�s hondo de la desesperaci�n.
441
00:30:50,928 --> 00:30:52,919
Lo lamento, Sr. Gibson.
442
00:30:54,532 --> 00:30:59,265
As� est� mejor. Ahora parece
que perdiste a tu mejor amiga.
443
00:31:12,983 --> 00:31:17,352
Es ese sinverg�enza de Pittsburgh.
�A qui�n intenta impresionar ahora?
444
00:31:31,969 --> 00:31:34,665
Es como el D�a de la
Independencia en Coney Island.
445
00:31:35,639 --> 00:31:39,234
Gracias, Evelyn. Terminaremos
ma�ana en mi estudio.
446
00:31:49,520 --> 00:31:51,010
Srta. Nesbit.
447
00:31:55,059 --> 00:31:57,789
Parece que nunca nos vemos.
448
00:31:57,862 --> 00:32:01,161
- Yo soy Harry K. Thaw.
- Ah, hola, Sr. Thaw.
449
00:32:01,232 --> 00:32:03,962
Evvie, �te meter�s en el
agua antes de cambiarte?
450
00:32:04,034 --> 00:32:05,058
No, mam�.
451
00:32:05,136 --> 00:32:09,266
�Le gustan mis caballos? Los
compr� en una subasta en Surrey.
452
00:32:10,408 --> 00:32:14,367
- Puj� contra el duque de Westminster.
- �En serio?
453
00:32:14,445 --> 00:32:16,470
Es el hombre m�s rico de Inglaterra.
454
00:32:17,782 --> 00:32:19,807
Siempre consigo lo que quiero.
455
00:32:29,493 --> 00:32:31,984
Esa parte funciona bien.
456
00:32:32,062 --> 00:32:34,758
Eso est� bien. Pero a�n
me molesta el otro asunto.
457
00:32:34,832 --> 00:32:36,459
- Buenas noches, Sr. White.
- Henry.
458
00:32:36,534 --> 00:32:39,128
Lleg� el Sr. White. �l sabr� qu� hacer.
459
00:32:39,203 --> 00:32:42,001
Escucha, Stanny. Tenemos
un problema con el pastel.
460
00:32:42,072 --> 00:32:43,369
�El pastel?
461
00:32:43,441 --> 00:32:47,104
S�. Metemos a la chica en el pastel y
luego �c�mo ponemos la corteza encima?
462
00:32:47,178 --> 00:32:48,668
Es muy simple.
463
00:32:48,746 --> 00:32:51,772
Escondes al mec�nico bajo
la mesa junto con la chica...
464
00:32:51,849 --> 00:32:55,080
y le das tiempo para poner la
corteza antes de jalar la palanca.
465
00:32:55,152 --> 00:32:57,347
Bob. Stanny. Tenemos problemas.
466
00:32:57,421 --> 00:33:00,356
No conseguimos mirlos,
as� que trajimos canarios.
467
00:33:01,158 --> 00:33:02,853
No te preocupes.
468
00:33:02,927 --> 00:33:05,259
Si la chica es muy linda, no lo notar�n.
469
00:33:05,329 --> 00:33:06,819
Pues, no lo s�.
470
00:33:06,897 --> 00:33:09,593
- Anda. Vamos a ver a la chica.
- Ah, s�.
471
00:33:09,667 --> 00:33:14,434
Buenas noches, Sr. White. Espero
que no se oponga a que est� aqu�.
472
00:33:14,505 --> 00:33:19,408
La invitaci�n es para un miembro y
un invitado. Vengo con el Sr. Gould.
473
00:33:19,477 --> 00:33:21,138
Encantado de verlo, Thaw.
474
00:33:26,584 --> 00:33:29,678
Aqu� est�, la m�s bonita
peso pluma de Nueva York.
475
00:33:29,753 --> 00:33:31,948
Recuerdas a la chica, �verdad?
476
00:33:32,022 --> 00:33:36,686
- S�. S�, por supuesto. Hola, Evelyn.
- Hola, Sr. White.
477
00:33:36,760 --> 00:33:39,661
Tiene cuatro vestidos
para elegir y un peluquero.
478
00:33:39,730 --> 00:33:42,927
- �Ya no trabajas en Florodora?
- Tengo la noche libre.
479
00:33:43,000 --> 00:33:45,195
- �Por qu�? �Mejor paga?
- Mucho mejor.
480
00:33:45,269 --> 00:33:47,499
Es buena para negociar.
481
00:33:47,571 --> 00:33:50,870
Le ofrecimos $50. Acept� $75.
482
00:33:50,941 --> 00:33:53,774
- Tel�fono, Sr. Collier.
- Con permiso.
483
00:33:57,114 --> 00:33:59,241
�Tu madre aprob� este trabajo?
484
00:33:59,316 --> 00:34:01,580
Mi madre est� en Pittsburgh.
485
00:34:01,652 --> 00:34:05,679
- Debes ansiar esos 75 d�lares.
- Me sirven.
486
00:34:05,756 --> 00:34:09,453
- Debiste llamarme.
- Me dijiste que no te llamara.
487
00:34:09,527 --> 00:34:12,894
- Debiste escribirme.
- Me dijiste que no te escribiera.
488
00:34:20,704 --> 00:34:22,638
�Qui�n te ense�� a encender puros?
489
00:34:22,706 --> 00:34:25,140
Mi padre, cuando era as� de alta.
490
00:34:25,209 --> 00:34:29,043
A veces me dejaba darles una
bocanada y nunca me ahogu�.
491
00:34:37,454 --> 00:34:38,648
Johnson.
492
00:34:40,424 --> 00:34:43,621
- �S�, Sr. White?
- Llama...
493
00:34:43,694 --> 00:34:46,527
Llama a Plaza 6231. Es una
chica que trabaja en el vodevil.
494
00:34:46,597 --> 00:34:48,827
Ella saldr� muy bien de ese pastel.
495
00:34:48,899 --> 00:34:52,858
- �C�mo dice, se�or?
- Acostumbra a que la partan en dos.
496
00:34:52,937 --> 00:34:54,928
S�. S�, por supuesto.
497
00:35:06,250 --> 00:35:07,717
V�monos.
498
00:35:37,081 --> 00:35:39,948
- No quiero entrar.
- �No quieres?
499
00:35:40,017 --> 00:35:43,646
�Prefieres salir de ese pastel
frente a un grupo de hombres?
500
00:35:48,559 --> 00:35:51,494
S�lo eso me faltaba, que llores ahora.
501
00:35:51,562 --> 00:35:55,328
Comer�s y luego recibir�s
una cr�tica con franqueza.
502
00:36:04,708 --> 00:36:06,642
No entiendo c�mo tu madre...
503
00:36:06,710 --> 00:36:09,736
te deja sola en una ciudad
llena de donjuanes y tenorios.
504
00:36:09,813 --> 00:36:12,281
Qu� bueno que est�s enojado
con ella y no conmigo.
505
00:36:12,349 --> 00:36:15,284
Nunca me he enojado contigo, gatita.
506
00:36:15,352 --> 00:36:18,446
Eres una boba. Una tonta.
507
00:36:18,522 --> 00:36:22,288
No deber�an dejarte salir
sin un velo en la cara.
508
00:36:22,359 --> 00:36:25,624
En realidad, una m�scara
de hierro ser�a mejor.
509
00:36:30,167 --> 00:36:33,159
�Debo beber esto? Nunca bebo cerveza.
510
00:36:33,237 --> 00:36:35,967
No tienes que hacer nada
que no quieras, gatita.
511
00:36:36,040 --> 00:36:37,871
�Tienes refresco de jengibre?
512
00:36:37,941 --> 00:36:40,603
Temo que mi bodega no llega a tanto.
513
00:36:41,345 --> 00:36:44,041
Pero puedes beber una copa de esto.
514
00:36:49,653 --> 00:36:51,644
S�lo una.
515
00:37:05,703 --> 00:37:08,968
"Una ni�a y un hombre
caminaban lado a lado...
516
00:37:09,973 --> 00:37:12,498
andando por el borde del manto de la noche.
517
00:37:13,677 --> 00:37:16,840
Pero entre la mano de �l y la de ella...
518
00:37:16,914 --> 00:37:21,112
yac�an, imperceptibles, 20 a�os marchitos".
519
00:37:24,548 --> 00:37:27,210
�Qu� sucede? �No te gusta?
520
00:37:27,284 --> 00:37:29,809
Es un poema de Francis Thompson.
521
00:37:31,321 --> 00:37:32,811
Me encanta.
522
00:37:33,590 --> 00:37:35,285
Entonces, bebe.
523
00:37:37,928 --> 00:37:40,089
No. Quiero ver esa libreta.
524
00:37:40,163 --> 00:37:42,631
�Libreta? �Por qu�?
525
00:37:42,699 --> 00:37:46,726
No dejar� que traigas n�meros
telef�nicos de chicas de vodevil...
526
00:37:46,803 --> 00:37:48,634
ni de ninguna otra chica.
527
00:37:50,273 --> 00:37:53,470
�Sabes, gatita? Creo que
hay algo de fiera en ti.
528
00:37:55,479 --> 00:37:56,969
Disculpa.
529
00:38:01,051 --> 00:38:03,576
�Hola? �S�? �Qui�n habla?
530
00:38:03,653 --> 00:38:05,678
Disculpa. Es mi capataz.
531
00:38:07,324 --> 00:38:10,782
Anda. �C�mo sab�as que estaba aqu�?
532
00:38:10,861 --> 00:38:13,421
Muy bien. No importa.
533
00:38:14,397 --> 00:38:17,025
Revis� los cambios.
534
00:38:17,100 --> 00:38:20,092
S�. Hay un plano nuevo en camino.
535
00:38:20,170 --> 00:38:22,695
Comp�ralo con el del 12 de abril.
536
00:38:22,772 --> 00:38:27,368
Elimina el revestimiento de
piedra de las secciones F, Q y W.
537
00:38:28,178 --> 00:38:31,978
S�. Eso cambiar� el centro de la
columna y de las vigas levemente...
538
00:38:32,048 --> 00:38:35,313
y reducir� la base del
muro oeste del auditorio.
539
00:38:35,385 --> 00:38:36,716
As� es.
540
00:38:37,654 --> 00:38:39,246
Muy bien, Mac.
541
00:38:39,322 --> 00:38:42,587
S�. Intentar� estar ah� a las 11:00 a. m.
542
00:38:42,659 --> 00:38:44,286
Muy bien, adi�s.
543
00:38:44,361 --> 00:38:46,795
Cualquiera pensar�a que soy m�dico o algo.
544
00:39:26,536 --> 00:39:28,663
Aspira a llegar a la luna.
545
00:39:30,607 --> 00:39:32,199
Aspira a llegar a la luna.
546
00:40:45,015 --> 00:40:47,245
- Muchas gracias.
- Felicitaciones.
547
00:40:49,786 --> 00:40:51,276
Qu� amable.
548
00:40:55,392 --> 00:40:57,451
- Gracias.
- Sr. White.
549
00:40:57,527 --> 00:40:59,461
- �S�?
- Los Gould est�n complacidos.
550
00:40:59,529 --> 00:41:01,019
Me da mucho gusto.
551
00:41:13,543 --> 00:41:17,707
- Vine tan pronto como pude.
- Lo s�. Qu� gran d�a has tenido.
552
00:41:18,381 --> 00:41:21,009
- Ahora s� es un d�a.
- Amor.
553
00:41:21,084 --> 00:41:22,949
�Los discursos fueron muy aburridos?
554
00:41:23,019 --> 00:41:25,544
No los not�. S�lo observ� tu nuca.
555
00:41:25,622 --> 00:41:27,920
Mor�a de ansias por verte.
556
00:41:27,991 --> 00:41:29,856
Te esperaba ayer.
557
00:41:29,926 --> 00:41:32,656
No pude ir, gatita. Trabajo horas extra.
558
00:41:32,729 --> 00:41:34,142
- �Has pensado en m�?
- �He respirado?
559
00:41:34,177 --> 00:41:35,555
- �Has pensado en m�?
- �He respirado?
560
00:41:35,632 --> 00:41:37,827
Ay, Evvie. Evvie.
561
00:41:37,901 --> 00:41:42,395
Es una frase vieja y gastada,
pero nunca dejo de pensar en ti.
562
00:41:49,346 --> 00:41:52,372
- �Cu�ndo puedo volver a verte?
- Cuando puedas.
563
00:41:52,449 --> 00:41:54,212
A las 4:00 debo ir a Newport.
564
00:41:54,284 --> 00:41:57,447
Pasar� el fin de semana con un
magnate del cobre de Colorado.
565
00:41:58,722 --> 00:42:00,383
�Ay, caray!
566
00:42:02,792 --> 00:42:04,316
�Ay, caray!
567
00:42:05,028 --> 00:42:07,326
Les dir� que su villa italiana esperar�.
568
00:42:07,397 --> 00:42:11,333
Enviar� un telegrama. Dir� que tengo
sarampi�n o una pierna fracturada.
569
00:42:11,401 --> 00:42:13,699
No, no enviar�s ning�n telegrama.
570
00:42:13,770 --> 00:42:17,866
S�lo av�same cu�ndo volver�s
y estar� esper�ndote. Siempre.
571
00:42:19,309 --> 00:42:23,211
Evelyn, no deber�as ser tan considerada.
572
00:42:23,279 --> 00:42:25,747
S� ego�sta. S� codiciosa.
573
00:42:25,815 --> 00:42:28,045
�Te gustar�a m�s si fuera as�?
574
00:42:28,118 --> 00:42:31,884
�Que si me gustas? No me gustas.
Estoy obsesionado contigo.
575
00:42:38,762 --> 00:42:41,890
- Debes volver.
- S�.
576
00:42:42,966 --> 00:42:45,696
S�. Toma.
577
00:42:46,469 --> 00:42:49,404
Para el taxi. Y c�mprate un vestido nuevo...
578
00:42:49,472 --> 00:42:51,804
y un sombrero que combine con tus ojos.
579
00:42:51,875 --> 00:42:53,968
S�lo compra cosas que pague yo.
580
00:43:12,195 --> 00:43:13,958
�Est� Ud. en servicio?
581
00:43:20,370 --> 00:43:23,498
- �Est� Ud. en servicio?
- No, lo lamento, se�orita.
582
00:43:26,309 --> 00:43:30,245
Quiz� tenga problemas para
encontrar un taxi, Srta. Nesbit.
583
00:43:30,313 --> 00:43:32,076
�Me permite tener el placer?
584
00:43:32,916 --> 00:43:36,181
Despu�s de todo, somos viejos conocidos.
585
00:43:36,252 --> 00:43:40,313
Muchas gracias, Sr. Thaw.
Todos los taxis est�n ocupados.
586
00:43:45,995 --> 00:43:49,658
- �Ad�nde la llevo, Srta. Nesbit?
- �Podr�a llevarme al teatro?
587
00:43:49,732 --> 00:43:51,859
- Al Teatro Casino.
- S�, se�or.
588
00:43:56,206 --> 00:43:58,436
Fue una ceremonia linda, �no?
589
00:43:58,508 --> 00:44:02,000
- No lo s�.
- �No? Entonces, �por qu� vino?
590
00:44:02,078 --> 00:44:05,536
Para llevarla de vuelta.
�Hay una mejor raz�n?
591
00:44:05,615 --> 00:44:08,448
�C�mo supo que yo estar�a aqu�?
592
00:44:08,518 --> 00:44:12,454
Me he encargado de saber muchas
cosas de Ud., Srta. Nesbit.
593
00:44:31,808 --> 00:44:33,173
Mam�.
594
00:44:34,244 --> 00:44:36,508
No sab�a que hab�as vuelto.
595
00:44:38,915 --> 00:44:41,145
�Por qu� no encendiste la l�mpara?
596
00:44:41,217 --> 00:44:44,050
No necesito luz para pensar.
597
00:44:44,120 --> 00:44:46,645
�En qu� pensabas?
598
00:44:46,723 --> 00:44:50,056
En mi hija, en quien
confi� un par de semanas.
599
00:44:50,126 --> 00:44:52,890
Llegu� en el de las 3:30 y nadie me recibi�.
600
00:44:52,962 --> 00:44:54,953
�Por qu� no escribiste que vendr�as?
601
00:44:57,467 --> 00:45:00,231
La envi� hace tres d�as.
602
00:45:00,303 --> 00:45:04,262
- Iba a abrirla, pero estuve ocupada.
- �Haciendo qu�?
603
00:45:04,941 --> 00:45:08,604
Inventa una mentira buena,
porque fui al Estudio Sarony.
604
00:45:08,678 --> 00:45:11,010
No te has presentado en dos semanas.
605
00:45:11,080 --> 00:45:15,449
Llam� al Sr. Gibson. No te has
presentado con �l ni una vez.
606
00:45:15,518 --> 00:45:18,544
Fui al teatro. Ni siquiera
fuiste por tus cheques.
607
00:45:18,621 --> 00:45:20,589
�C�mo has sobrevivido? �Comes aire?
608
00:45:22,792 --> 00:45:24,282
No te portes obstinada.
609
00:45:31,234 --> 00:45:35,864
Sesenta, ochenta, ciento
veinte d�lares. �Evelyn!
610
00:45:35,939 --> 00:45:37,998
No hables con ese tono, mam�, por favor.
611
00:45:38,074 --> 00:45:40,406
Esto es dinero que no te has ganado.
612
00:45:40,476 --> 00:45:42,910
Bien, �chalo por la ventana. Qu�malo.
613
00:45:42,979 --> 00:45:45,038
Esc�chame, do�a Altanera.
614
00:45:45,114 --> 00:45:48,140
Dime de d�nde sacaste el dinero
o te echar� por la ventana.
615
00:45:49,018 --> 00:45:51,213
Si quieres que me vaya, s�lo dilo.
616
00:45:51,287 --> 00:45:53,653
Puedo irme en este momento.
617
00:45:53,723 --> 00:45:56,089
Pero no me cuestionar�s de esa manera.
618
00:45:57,560 --> 00:46:00,393
Ya no estoy en el cuarto grado, mam�.
619
00:46:10,673 --> 00:46:12,368
Ay, mam�.
620
00:46:14,110 --> 00:46:18,706
Mira, no tienes que
responderme si no quieres.
621
00:46:20,016 --> 00:46:22,507
No te har� m�s preguntas.
622
00:46:22,585 --> 00:46:26,715
Es tu vida, y parece que desde
ahora, t� te har�s cargo de ella.
623
00:46:28,191 --> 00:46:32,594
El dinero te lo dio el Sr. White, �verdad?
624
00:46:32,662 --> 00:46:36,689
As� es, mam�. Y quiero que sepas que lo amo.
625
00:46:36,766 --> 00:46:40,896
No me importa su dinero. No me
importa todo el dinero del mundo.
626
00:46:47,510 --> 00:46:49,375
�Puedo ayudarlas?
627
00:46:50,480 --> 00:46:52,710
Mi hija busca un abrigo de invierno.
628
00:46:52,782 --> 00:46:55,410
Hay uno en el escaparate,
pero no tiene precio.
629
00:46:55,485 --> 00:46:57,510
Supongo que significa que es caro.
630
00:46:57,587 --> 00:46:59,612
�El de cuadros? Le quedar� bien.
631
00:46:59,689 --> 00:47:01,919
- Se lo mostrar�.
- Espere. �Cu�nto?
632
00:47:05,962 --> 00:47:08,795
- �Puedo ayudarlo?
- S�. Busco a una amiga.
633
00:47:08,865 --> 00:47:10,629
Subi� por el ascensor. Ah� est�.
634
00:47:10,664 --> 00:47:12,394
Subi� por el ascensor. Ah� est�.
635
00:47:12,468 --> 00:47:15,460
�Qu� es esa monstruosidad
que le est�n poniendo?
636
00:47:20,309 --> 00:47:24,143
Espere un momento, se�or. �Tiene
una cuenta en Lord y Taylor?
637
00:47:25,515 --> 00:47:27,449
Campe�n, dile con qui�n habla.
638
00:47:27,517 --> 00:47:31,248
- Ese abrigo no es para este �ngel.
- Hola, Sr. Thaw.
639
00:47:31,320 --> 00:47:35,120
- �Puedo hacer una sugerencia?
- Ay, no sea tonto.
640
00:47:35,191 --> 00:47:37,489
Es una tela buena y durable, mam�.
641
00:47:37,560 --> 00:47:39,892
No vale m�s de $65. Deber�a comprarlo.
642
00:47:39,962 --> 00:47:43,193
- �Me presentar� a su madre?
- S� que es de Pittsburgh.
643
00:47:43,266 --> 00:47:46,929
Yo me alejaba de la Avenida Ridge
cuando Ud. corr�a en su coche.
644
00:47:47,003 --> 00:47:49,597
Si no le gusta, hay m�s. Traiga m�s.
645
00:47:49,672 --> 00:47:51,640
Est� siendo rid�culo.
646
00:47:51,708 --> 00:47:54,199
- Contrari� a mi �ngel.
- S�, lo hizo.
647
00:47:54,277 --> 00:47:57,769
Y no tiene el derecho
de decirme nombres bobos.
648
00:47:57,847 --> 00:48:00,022
�Por qu� a otros s� se lo permite?
649
00:48:00,723 --> 00:48:05,490
- Sr. Thaw, �qu� intenta decir?
- Tengo fe impl�cita en Ud.
650
00:48:05,561 --> 00:48:10,726
Pero no conf�o en un caballero que anda
tras todas las bonitas de Nueva York.
651
00:48:10,800 --> 00:48:12,495
S�lo es una advertencia.
652
00:48:12,568 --> 00:48:13,630
No, no, no. No retire la mano.
653
00:48:13,665 --> 00:48:14,692
No, no, no. No retire la mano.
654
00:48:14,770 --> 00:48:16,601
Me gustar�a tenerla para siempre.
655
00:48:18,007 --> 00:48:22,706
M�reme. Estoy a sus pies.
Literalmente a sus pies.
656
00:48:24,613 --> 00:48:27,081
Todo el mundo deber�a estar a sus pies.
657
00:48:28,818 --> 00:48:31,286
Lev�ntese, por favor. Nos ridiculiza a ambos.
658
00:48:34,557 --> 00:48:36,957
Sra. Nesbit, expl�quele a su hija...
659
00:48:37,026 --> 00:48:40,553
que un hombre enamorado a veces
olvida los convencionalismos.
660
00:48:41,497 --> 00:48:44,227
H�blele bien de m�. �Por favor?
661
00:48:49,605 --> 00:48:50,765
Se�oras.
662
00:48:55,344 --> 00:48:58,871
- �Y el ba�o de mujeres?
- Ah, s�. S�game, por favor.
663
00:48:58,948 --> 00:49:02,111
V�monos de aqu�. Desear�a estar muerta.
664
00:49:57,273 --> 00:49:59,605
- Perd�n.
- Pase.
665
00:49:59,675 --> 00:50:02,940
- Ud. es el Sr. White, �o no?
- S�.
666
00:50:03,913 --> 00:50:05,574
Yo soy la Sra. Nesbit.
667
00:50:13,689 --> 00:50:16,920
�Evelyn cenar� con alguien
despu�s de la funci�n?
668
00:50:16,992 --> 00:50:20,018
No ir� a la cama hambrienta,
si a eso se refiere.
669
00:50:21,097 --> 00:50:24,225
El Sr. George Lederer
nos invit� a Delmonico's.
670
00:50:24,300 --> 00:50:27,235
Tiene un papel para ella en su obra nueva.
671
00:50:27,303 --> 00:50:31,262
Ir� un joven llamado John
Barrymore; no s� qu� cenaremos.
672
00:50:31,340 --> 00:50:33,808
Quiz� habr� panqueques y algunas risas.
673
00:50:33,876 --> 00:50:35,810
Siempre le env�an flores.
674
00:50:35,878 --> 00:50:38,870
No traen tarjeta y tienen hojas curiosas.
675
00:50:38,948 --> 00:50:41,280
Adivine en una oportunidad qui�n las env�a.
676
00:50:41,350 --> 00:50:44,148
Quer�a hablar de �l con ella.
677
00:50:44,220 --> 00:50:47,212
Supe que hizo un
espect�culo en Lord y Taylor.
678
00:50:47,289 --> 00:50:50,258
El incre�ble Harry K.
679
00:50:50,326 --> 00:50:54,456
S�. Hizo re�r a los vendedores.
680
00:50:54,530 --> 00:50:57,431
Ahora que lo pienso, es un joven enamorado.
681
00:50:57,500 --> 00:51:01,266
Muchos hombres enamorados
tropiezan de vez en cuando.
682
00:51:01,337 --> 00:51:04,568
No tiene nada de malo. Al mundo
le encantan los enamorados.
683
00:51:07,143 --> 00:51:10,579
No s� qu� opina el mundo
sobre otro tipo de hombre.
684
00:51:10,646 --> 00:51:13,547
- Un hombre que...
- No termine esa frase, Sra. Nesbit.
685
00:51:16,285 --> 00:51:18,412
Soy un hombre que se afeita solo.
686
00:51:18,487 --> 00:51:21,684
No me complace verme los ojos cada ma�ana.
687
00:51:21,757 --> 00:51:24,089
S�, Sr. White, es un l�o.
688
00:51:24,160 --> 00:51:29,427
Por las noches, cuando la oigo
llorar, finjo estar dormida.
689
00:51:29,498 --> 00:51:33,662
Pero llora hasta que o�mos pasar
a los carros de leche por la calle.
690
00:51:36,138 --> 00:51:38,368
La esperar� en la oficina del gerente.
691
00:51:49,285 --> 00:51:50,775
Hola, Sr. White.
692
00:51:50,853 --> 00:51:53,378
�Podr�a prestarme su oficina cinco minutos?
693
00:51:53,455 --> 00:51:55,582
Desde luego, Sr. White, ser� un placer.
694
00:52:20,983 --> 00:52:23,144
Te llenar� de maquillaje.
695
00:52:23,219 --> 00:52:25,813
S�, tu maquillaje. Si�ntate.
696
00:52:27,089 --> 00:52:29,250
Quiero que escuches con atenci�n.
697
00:52:29,325 --> 00:52:32,158
�Estar�as dispuesta a
quit�rtelo para siempre?
698
00:52:32,228 --> 00:52:34,628
- �El maquillaje?
- S�. Y el vestuario.
699
00:52:34,697 --> 00:52:37,131
�Te acostar�as cada noche a las 9:00...
700
00:52:37,199 --> 00:52:38,689
y te levantar�as a las 7:00?
701
00:52:38,767 --> 00:52:42,430
�Aprender�as a dibujar, a hablar
franc�s, a esculpir y a montar?
702
00:52:42,504 --> 00:52:43,994
�Estar�as dispuesta?
703
00:52:44,073 --> 00:52:46,041
Si me lo pidieras.
704
00:52:46,108 --> 00:52:50,374
Bien, hablar� con la
administraci�n. Dejar�s Broadway.
705
00:52:52,214 --> 00:52:53,841
�Qu� pas�, Stanny?
706
00:52:53,916 --> 00:52:57,283
�Hablaste con abogados?
�Has pensado las cosas?
707
00:52:57,353 --> 00:52:59,344
Ay, Evvie, ni�a.
708
00:52:59,421 --> 00:53:03,653
No, no he hablado con abogados.
Nunca lo har�. No puedo.
709
00:53:03,726 --> 00:53:06,661
Amo a mi esposa. La amo mucho.
710
00:53:06,729 --> 00:53:09,562
Eso no impidi� que me enamorara de ti.
711
00:53:09,632 --> 00:53:13,534
Intent� ganar esa batalla interna y perd�.
712
00:53:14,370 --> 00:53:17,806
S�lo resta una cosa. Pensar
en lo que m�s te conviene.
713
00:53:22,011 --> 00:53:25,344
Ahora dame una sonrisa y
dime que har�s lo que digo.
714
00:53:25,414 --> 00:53:28,850
No m�s camerinos llenos de
flores ni cenas de medianoche.
715
00:53:28,917 --> 00:53:33,320
No m�s Harrys K. Thaw y... no
m�s Stanfords White tampoco.
716
00:53:33,389 --> 00:53:37,416
No ha habido Stanfords White. S�lo uno.
717
00:53:37,493 --> 00:53:39,427
Debes olvidarlo.
718
00:53:39,495 --> 00:53:42,259
Ir�s a la escuela en el campo. La mejor.
719
00:53:42,331 --> 00:53:45,357
Te acomodar�s al tipo de vida
que corresponde con tu cara.
720
00:53:45,434 --> 00:53:48,028
Una vida limpia; buena.
721
00:53:48,971 --> 00:53:51,633
Te llevar� el domingo.
722
00:53:51,707 --> 00:53:53,800
Se llama Seminario Pompton.
723
00:53:55,477 --> 00:53:57,672
Ya veo, Stanny.
724
00:53:57,746 --> 00:54:00,010
No puedes hacerme tu esposa...
725
00:54:00,082 --> 00:54:02,573
as� que intentas convertirme en tu hija.
726
00:54:21,537 --> 00:54:23,471
SEMI NARIO POMPTON SRA. J ENNI NGS
- DI RECTORA
727
00:54:23,539 --> 00:54:25,439
- �Ad�nde se fue?
- Aqu�. Aqu�.
728
00:54:27,943 --> 00:54:30,434
Le agradaremos a Evelyn y ella a nosotros.
58737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.