All language subtitles for ONEthe.girl.in.the.red.velvet.swing.1955.dvdrip.xvid.fragment.Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,696 --> 00:01:40,291 En 1906, el caso de homicidio Thaw-White estremeci� a los EE. UU. 2 00:01:40,366 --> 00:01:44,097 Ya que involucr� a un hombre de gran importancia... 3 00:01:44,170 --> 00:01:48,573 a otro hombre acaudalado y a una chica de belleza extraordinaria... 4 00:01:48,641 --> 00:01:52,372 sigue siendo �nico en los anales del crimen. 5 00:01:52,445 --> 00:01:56,506 Esta pel�cula se basa en los informes reales del juicio... 6 00:01:56,583 --> 00:02:00,417 y en entrevistas personales con Evelyn Nesbit. 7 00:02:05,258 --> 00:02:08,352 RESTAURANTE LOUIS SHERRY RESERVACIONES - 12 DEJ UNIO DE 1901 8 00:02:08,428 --> 00:02:10,157 SR. STANFORD WHITE 9 00:02:13,166 --> 00:02:17,330 Ludwig, podr�s demostrar lo que vales. Es la despedida de la Sra. White. 10 00:02:17,403 --> 00:02:19,132 �La se�ora ir� a Europa? 11 00:02:19,205 --> 00:02:22,231 En diez d�as, cenar� en tu ciudad natal, en el Rin. 12 00:02:22,308 --> 00:02:24,799 Le har� una lista de los mejores restaurantes. 13 00:02:24,878 --> 00:02:27,369 Gracias, pero antes, �podr�as hacerme un favor? 14 00:02:27,447 --> 00:02:30,211 - Desde luego. - Hay otro invitado en el guardarropa. 15 00:02:30,283 --> 00:02:31,307 �Tiger? 16 00:02:31,384 --> 00:02:33,648 Le tengo algo muy especial en la cocina. 17 00:02:33,720 --> 00:02:35,779 �Puedes encargarte de esto tambi�n? 18 00:02:35,855 --> 00:02:37,413 - Por supuesto, se�or. - Gracias. 19 00:02:43,897 --> 00:02:46,957 Un pedido especial del Sr. Stanford White. 20 00:02:49,469 --> 00:02:52,927 "Mi coraz�n a�n se aferra al viejo primer amor". 21 00:03:07,320 --> 00:03:10,619 No le des dulces a Tiger, Mimi. Se le quitar� el hambre. 22 00:03:10,690 --> 00:03:11,679 Est� bien. 23 00:03:18,464 --> 00:03:21,729 Buenas noches, Sr. Thaw. Sr. McCaleb. Sr. Donnelly. 24 00:03:21,801 --> 00:03:24,031 - Ped� una mesa. - S�, Sr. Thaw. 25 00:03:24,103 --> 00:03:26,264 Le propongo que pase al bar. 26 00:03:26,339 --> 00:03:29,536 No tardar�. Estar� lista en 20 minutos. 27 00:03:29,609 --> 00:03:31,668 �Veinte minutos? Ahora. 28 00:03:31,744 --> 00:03:36,511 Lo lamento, Sr. Thaw. Pidi� la mesa para las 7:30. Son las 9:15. 29 00:03:36,583 --> 00:03:38,073 No me diga qu� hora es. 30 00:03:38,151 --> 00:03:40,813 Sr. Thaw, comprenda. Tuve que dar la mesa. 31 00:03:40,887 --> 00:03:43,048 - �A qui�n? - Al Sr. White. 32 00:03:45,124 --> 00:03:48,992 �A cu�l Sr. White? Hay muchos Sres. White en Nueva York. 33 00:03:49,062 --> 00:03:50,586 Al Sr. Stanford White. 34 00:03:51,598 --> 00:03:53,862 Pero ah� habr� una mesa libre dentro de... 35 00:03:56,436 --> 00:03:58,370 Harry. 36 00:03:58,438 --> 00:04:00,963 En las carreras, le dan el mejor palco... 37 00:04:01,040 --> 00:04:03,031 en la exposici�n, los mejores asientos. 38 00:04:03,109 --> 00:04:04,872 �Qui�n es? �El sult�n de Nueva York? 39 00:04:04,944 --> 00:04:06,969 - Harry, no vayas... - No intentes callarme. 40 00:04:07,046 --> 00:04:10,015 - Contin�en tocando. - �Me disculpas un momento? 41 00:04:12,085 --> 00:04:14,815 Escuche, Herr Ober, a partir de ahora... 42 00:04:14,887 --> 00:04:19,256 res�rvele esa mesa todas las noches al Sr. Harry K. Thaw de Pittsburgh... 43 00:04:19,325 --> 00:04:21,293 desde las 7:30 hasta la medianoche. 44 00:04:21,361 --> 00:04:23,852 - Hola, Thaw. - Buenas noches. 45 00:04:24,931 --> 00:04:27,195 Rompiste tus lentes, Ludwig. 46 00:04:27,934 --> 00:04:30,960 �Algo le desagrada, Thaw? �Cu�l es el problema? 47 00:04:31,037 --> 00:04:33,335 Es que le dieron su mesa, Sr. White. 48 00:04:33,406 --> 00:04:37,604 S�, eso hicieron. �Eso justifica hacer un berrinche en Pittsburgh? 49 00:04:37,677 --> 00:04:39,372 Lo que yo haga es asunto m�o. 50 00:04:39,445 --> 00:04:42,414 Por supuesto. Siempre que sea asunto suyo. 51 00:04:42,482 --> 00:04:44,279 Anda, Harry. Iremos a Delmonico's. 52 00:04:44,350 --> 00:04:46,614 �Por qu� crees que encontraremos una mesa all�? 53 00:04:46,686 --> 00:04:49,416 Quiz� todas est�n reservadas para el Sr. Stanford White. 54 00:04:49,489 --> 00:04:51,957 Quiz� luego vaya all� a beber caf�. 55 00:04:56,195 --> 00:04:59,164 - Lo lamento mucho, Sr. White. - Descuida, Ludwig. 56 00:05:06,873 --> 00:05:09,535 Temo que no soy muy popular con el Sr. Thaw. 57 00:05:09,609 --> 00:05:13,705 Sospecho que sospecha que yo vot� en su contra en el club. 58 00:05:13,780 --> 00:05:17,079 - �Lo hiciste? - Somos un club, no un reformatorio. 59 00:05:17,150 --> 00:05:18,913 - Sra. White. - Gracias. 60 00:05:20,920 --> 00:05:22,717 - Sr. White. - Gracias. 61 00:05:23,556 --> 00:05:28,459 Elizabeth, brindo por tu viaje, tu estad�a y tu regreso. 62 00:05:28,528 --> 00:05:30,519 Regresar�s radiante. 63 00:05:32,365 --> 00:05:34,993 �Recuerdas que nos aburr�amos en Baden-Baden? 64 00:05:35,068 --> 00:05:38,469 - S�. - Todos eran viejos y artr�ticos. 65 00:05:38,538 --> 00:05:42,065 Ahora yo me uno a las filas. Pobre Stanny. 66 00:05:42,141 --> 00:05:45,110 �Por qu� pobre? Tenemos la misma edad. 67 00:05:45,178 --> 00:05:50,138 No. T� eres un hombre de 48. Yo soy una mujer de 48. 68 00:05:50,216 --> 00:05:52,241 Eso te hace ser 20 a�os m�s joven. 69 00:05:52,318 --> 00:05:54,047 Qu� manera de jugar con los n�meros. 70 00:05:54,120 --> 00:05:57,578 Deja que yo me encargue de las matem�ticas en esta familia. 71 00:05:57,657 --> 00:05:59,989 Te quiero mucho. 72 00:06:00,059 --> 00:06:03,028 Y yo, ay de m�, estoy enamorada de ti. 73 00:06:05,198 --> 00:06:07,894 S�, has soportado mucho, Bessie. 74 00:06:07,967 --> 00:06:10,902 Al menos yo te reconozco por lo que eres. 75 00:06:10,970 --> 00:06:13,632 Yo dir�a que me he ajustado. 76 00:06:14,707 --> 00:06:16,504 S� que lo has hecho, mi amor. 77 00:06:19,545 --> 00:06:21,570 No empieces a saludar a la gente. 78 00:06:21,647 --> 00:06:23,638 Esta noche s�lo somos t� y yo. 79 00:06:23,716 --> 00:06:25,206 Es Bobby Collier. 80 00:06:27,487 --> 00:06:28,977 Buenas noches, Elizabeth. Hola, Stanny. 81 00:06:29,055 --> 00:06:30,181 - Buenas noches. - Hola, Bobby. 82 00:06:30,256 --> 00:06:32,281 Saldr� a la venta el pr�ximo martes. 83 00:06:32,358 --> 00:06:35,122 Pero ya puedes saber cu�n famoso es tu marido. 84 00:06:35,194 --> 00:06:36,923 L�elo. P�gina 14. 85 00:06:38,598 --> 00:06:42,034 "Stanford White: Cambi� el aspecto de las ciudades de EE. UU.". 86 00:06:42,101 --> 00:06:43,762 Dos p�ginas completas. 87 00:06:43,836 --> 00:06:48,864 El Arco de Washington, Madison Square Garden, Pennsylvania Station. 88 00:06:48,941 --> 00:06:51,967 Si no incluiste la Biblioteca P�blica de Boston, te demandar�. 89 00:06:52,044 --> 00:06:54,069 - Es lo mejor que he hecho. - Ah� est�. 90 00:06:54,147 --> 00:06:56,240 Ah� est�, la belleza brillante. 91 00:06:56,315 --> 00:06:58,840 La arrancar� y se la enviar� a mi hijo. 92 00:06:58,918 --> 00:07:01,148 - �Nos acompa�as, Bobby? - Desear�a poder. 93 00:07:01,220 --> 00:07:03,552 Pero estoy con el presidente del consejo. 94 00:07:04,657 --> 00:07:06,818 Es una chica divinamente hermosa. 95 00:07:06,893 --> 00:07:09,225 �D�nde encuentra Gibson a sus modelos? 96 00:07:09,695 --> 00:07:12,163 Dime, hermosa doncella 97 00:07:12,231 --> 00:07:16,861 Acaso hay otras como t� en tu hogar 98 00:07:16,936 --> 00:07:21,930 Porque tengo que amar a alguien 99 00:07:22,008 --> 00:07:27,913 Y bien podr�as ser t� 100 00:07:33,653 --> 00:07:35,814 Te extra�aremos, Florence. 101 00:07:36,489 --> 00:07:38,616 Florence, d�janos ver tu anillo. 102 00:07:39,792 --> 00:07:42,761 Terminamos antes para que no pierda el tren, Sr. Van Ness. 103 00:07:42,829 --> 00:07:45,457 - Se lo debo. - Debo pensar en la obra de hoy. 104 00:07:45,531 --> 00:07:48,022 Estoy acostumbr�ndome a esta rutina. 105 00:07:48,100 --> 00:07:51,228 Su esposa es la cuarta en casarse con uno de Wall Street. 106 00:07:51,304 --> 00:07:56,139 Evvie, avisa al estudio que no puedes posar. Tu madre est� ocupada. 107 00:07:56,209 --> 00:08:00,202 �Por qu� cancelar�? Yo puedo hacerlo mientras t� reparas los trajes. 108 00:08:00,279 --> 00:08:03,737 - Me o�ste, Evvie. - Est� bien. 109 00:08:06,586 --> 00:08:08,884 Le pagan cinco d�lares por una sesi�n. 110 00:08:08,955 --> 00:08:12,152 Cr�eme, yo tambi�n me siento junto a la c�mara. 111 00:08:12,225 --> 00:08:13,715 Tenga el traje, Sra. Nesbit. 112 00:08:25,404 --> 00:08:27,770 Comun�queme con Rector 8354, por favor. 113 00:08:27,840 --> 00:08:29,603 Qu�tense los sombreros, chicas. 114 00:08:29,675 --> 00:08:32,405 Hay un tel�fono en la farmacia de la esquina. 115 00:08:32,478 --> 00:08:33,968 Lo lamento. 116 00:08:34,947 --> 00:08:37,575 Ah, no importa. Contin�a. 117 00:08:37,650 --> 00:08:38,981 Gracias. 118 00:08:39,652 --> 00:08:43,986 Hola, �Sr. Sarony? Habla Evelyn. 119 00:08:44,056 --> 00:08:46,786 No podremos ir hoy. 120 00:08:47,760 --> 00:08:50,126 Ma�ana est� bien. 121 00:08:51,130 --> 00:08:53,530 �C�mo quiere que me peine? 122 00:08:54,800 --> 00:08:56,495 �Quiere que parezca ingenua? 123 00:08:57,336 --> 00:08:59,827 Entonces, mejor ir� con trenzas. 124 00:08:59,906 --> 00:09:01,965 S�, Sr. Sarony, iremos ma�ana a las 9:00. 125 00:09:02,041 --> 00:09:03,770 - Ya terminamos, chicas. - Adi�s. 126 00:09:03,843 --> 00:09:07,301 - Ma�ana llamar� a la agencia. - Pues, muy bien. 127 00:09:08,581 --> 00:09:11,675 - Gracias nuevamente. - Espera un momento. 128 00:09:16,355 --> 00:09:19,518 - �Qui�n eres? - La hija de la Sra. Nesbit. 129 00:09:20,626 --> 00:09:22,287 �Qui�n es la Sra. Nesbit? 130 00:09:22,361 --> 00:09:24,022 Ajusta la ropa para la mujer... 131 00:09:24,096 --> 00:09:26,792 que tomar� el lugar de la mujer que se casar�. 132 00:09:28,200 --> 00:09:30,668 Te he visto en alg�n lugar. 133 00:09:36,108 --> 00:09:38,099 �Has estado en el teatro? 134 00:09:38,778 --> 00:09:41,110 - Vamos al teatro dos veces al a�o. - No, no, no. 135 00:09:41,180 --> 00:09:44,877 Me refiero a si has estado en el escenario. 136 00:09:46,752 --> 00:09:49,312 - �Alguna vez cantaste? - Ay, s�. 137 00:09:49,388 --> 00:09:52,789 - �D�nde? - En el coro de la iglesia en Tarentum. 138 00:09:52,858 --> 00:09:55,622 Queda en el r�o Allegheny. 139 00:09:55,695 --> 00:09:58,391 �Te ense�aron pasos de baile? 140 00:09:58,464 --> 00:10:01,922 Ay, s�. Una semana antes de Navidad hac�amos una cantata. 141 00:10:04,637 --> 00:10:08,129 Muy bien, linda, qu�tate el sombrero. 142 00:10:30,363 --> 00:10:33,526 As� es y as� se quedar�. 143 00:10:33,599 --> 00:10:36,534 Sr. White, hay que agregar esas cuatro urnas. 144 00:10:36,602 --> 00:10:39,196 Yo no decido. Represento a la familia Gould. 145 00:10:39,271 --> 00:10:41,796 Ay, la familia Gould. La familia Gould. 146 00:10:41,874 --> 00:10:45,503 Ellos pusieron el dinero, pero yo soy quien construye. 147 00:10:45,578 --> 00:10:48,570 Esas baratijas arruinan la pureza del contorno. 148 00:10:48,648 --> 00:10:50,775 �Oigan! 149 00:10:53,386 --> 00:10:54,944 �No las bajen! 150 00:10:55,021 --> 00:10:56,886 �Ser�n devueltas! 151 00:10:56,956 --> 00:10:59,789 Pero, Sr. White, costaron 60000 d�lares. 152 00:10:59,859 --> 00:11:03,295 La m�xima autoridad de arte italiano sugiri� que se colocaran. 153 00:11:03,362 --> 00:11:05,193 �Se les devolver�n a los Gould! 154 00:11:05,264 --> 00:11:07,732 Que las pongan en su cancha de tenis. 155 00:11:07,800 --> 00:11:09,734 �Lamento que hicieran el viaje! 156 00:11:09,802 --> 00:11:13,397 �Paren en Murphy's por una cerveza, que me la cobren a m�! 157 00:11:13,472 --> 00:11:14,962 Gracias, Sr. White. 158 00:11:18,277 --> 00:11:21,144 Ah� va una fortuna enviada desde Italia. 159 00:11:21,213 --> 00:11:22,703 No se preocupe, Sr. Finley. 160 00:11:22,782 --> 00:11:26,445 La vida es demasiado corta, y s�lo es dinero. Dinero de los Gould. 161 00:11:32,625 --> 00:11:35,890 - Hola, Gwen. - Stanny, qu� gusto me da verte. 162 00:11:35,961 --> 00:11:40,261 Salimos a tomar el sol y vimos esto. 163 00:11:40,332 --> 00:11:43,733 - �Qu� es? - Eso es la galer�a de los famosos. 164 00:11:43,803 --> 00:11:46,431 Y no viniste s�lo a tomar el sol. 165 00:11:46,505 --> 00:11:47,995 Quieres algo de m�. 166 00:11:48,074 --> 00:11:50,099 �Por qu� dices eso? 167 00:11:50,176 --> 00:11:52,576 Todos quieren algo de m�. 168 00:11:52,645 --> 00:11:57,105 Muy bien. Mira, Stanny, debes hacerme un favor. 169 00:11:57,183 --> 00:12:01,586 T� construyes las oficinas nuevas para la revista Collier, �no? 170 00:12:01,654 --> 00:12:03,645 Y quieres conocer a Bobby Collier. 171 00:12:04,356 --> 00:12:06,187 �C�mo adivinaste? 172 00:12:06,258 --> 00:12:10,820 Lo he visto en el teatro y es guapo para ser alguien rico. 173 00:12:10,896 --> 00:12:15,458 Bien, almuerzo el viernes a la 1:00. Donde siempre. 174 00:12:15,534 --> 00:12:18,002 Stanny, eres un sue�o. 175 00:12:22,975 --> 00:12:25,910 Esa mancha no luce bien. Perd�n. 176 00:12:27,580 --> 00:12:31,243 Claro que el Sr. Collier no debe sospechar que te ped� esto. 177 00:12:31,317 --> 00:12:34,548 S�lo llegar� el viernes con una amiga, �s�? 178 00:12:34,620 --> 00:12:37,282 �Llevo a Elsie o a Irene? 179 00:12:38,524 --> 00:12:40,666 A ella. 180 00:12:44,003 --> 00:12:47,336 Hombres, hombres, hombres 181 00:12:47,406 --> 00:12:49,340 Adoramos a todos los hombres 182 00:12:49,408 --> 00:12:51,376 Cu�nto amamos a todos los hombres 183 00:12:51,443 --> 00:12:55,436 Todas las chicas alegres huyen para esperar a los hombres 184 00:12:55,514 --> 00:12:57,448 Somos canallas hasta la m�dula 185 00:12:57,516 --> 00:12:59,450 Y no hay nada que no hagamos 186 00:12:59,518 --> 00:13:03,215 Por un encuentro secreto de vez en cuando 187 00:13:03,288 --> 00:13:05,654 Qu� lindo es tener a un hombre cerca 188 00:13:05,724 --> 00:13:07,851 No podr�amos vivir sin los 189 00:13:07,926 --> 00:13:09,860 Hombres 190 00:13:09,928 --> 00:13:11,759 Hombres 191 00:13:11,830 --> 00:13:13,491 Hombres 192 00:13:13,565 --> 00:13:15,624 Hombres 193 00:13:23,242 --> 00:13:24,937 Un momento, por favor. 194 00:13:25,944 --> 00:13:28,469 Rosa para las chicas y azul para los chicos. 195 00:13:28,547 --> 00:13:31,846 Por favor, Sr. Thaw. Estamos entre actos. �Puedo ayudarlo? 196 00:13:31,917 --> 00:13:34,750 - S�lo entregar� los regalos. - Pero, Sr. Thaw, no... 197 00:13:34,820 --> 00:13:37,288 - �ste es para ti. - No sab�a que era Navidad. 198 00:13:37,356 --> 00:13:39,290 Ma�ana ser� mi cumplea�os. 199 00:13:39,358 --> 00:13:41,292 - Felicitaciones. - Felicitaciones. 200 00:13:41,360 --> 00:13:43,191 - Muchas gracias. - Sue. 201 00:13:43,362 --> 00:13:44,852 Gracias, Harry. 202 00:13:45,531 --> 00:13:47,465 - George. - Gracias, Sr. Thaw. 203 00:13:48,133 --> 00:13:50,829 - Gwen. - Harry. Gracias. 204 00:13:58,210 --> 00:14:01,509 - A ti no te hab�a visto. - S�lo llevo una semana aqu�. 205 00:14:04,383 --> 00:14:06,374 Entonces, a ti te dar� dos. 206 00:14:06,452 --> 00:14:08,386 Dos. Cielos. 207 00:14:08,454 --> 00:14:10,445 - Bill. - Gracias, Sr. Thaw. 208 00:14:10,522 --> 00:14:12,683 Todos vengan por uno. 209 00:14:13,459 --> 00:14:16,326 Y, por favor, que las damas y caballeros del elenco... 210 00:14:16,395 --> 00:14:19,364 me honren al ser mis invitados ma�ana para almorzar. 211 00:14:19,431 --> 00:14:20,921 Qu� amable. 212 00:14:20,999 --> 00:14:23,490 Ped� langosta de Maine, trufa belga, ensalada. 213 00:14:23,569 --> 00:14:25,400 Yo mismo mezclar� el aderezo. 214 00:14:35,414 --> 00:14:38,508 - �Qu� te? - �Qu� te toc�? No lo s�. 215 00:14:38,584 --> 00:14:41,314 �No es curioso, mam�? Y me dio dos. 216 00:14:42,254 --> 00:14:44,916 S� qui�n es. Es de Pittsburgh. 217 00:14:44,990 --> 00:14:47,584 Mi esposo era abogado all�. Calle Diamond 29. 218 00:14:47,659 --> 00:14:49,650 �l conoc�a a la familia Thaw. 219 00:14:49,728 --> 00:14:54,165 No era su abogado. Una vez perdi� una demanda contra ellos. 220 00:14:54,233 --> 00:14:56,793 Evelyn, t� y yo no iremos a su fiesta de cumplea�os. 221 00:14:56,869 --> 00:14:58,928 Te llevar� a conocer a unos amigos. 222 00:14:59,004 --> 00:15:02,371 �A qui�n? Ella no sale a armar barullo sin mi permiso. 223 00:15:02,441 --> 00:15:06,377 Sra. Nesbit, cuando ella sale conmigo, no sale a armar barullo. 224 00:15:06,445 --> 00:15:08,743 Conocer� a la flor y nata. 225 00:15:08,814 --> 00:15:11,146 �Ha o�do del Sr. Stanford White? 226 00:15:12,084 --> 00:15:15,884 - Pues... - Ay, por favor, mam�, d�jame ir. 227 00:15:15,954 --> 00:15:18,946 Siempre que t� seas su acompa�ante. 228 00:15:19,024 --> 00:15:20,548 Ella ser� mi acompa�ante. 229 00:15:20,626 --> 00:15:23,925 Dejen de cotorrear. Comenzamos en seis minutos. Andando. 230 00:15:30,102 --> 00:15:32,161 J UGUETES 231 00:15:32,971 --> 00:15:35,132 Aqu� tiene, chofer. 232 00:15:42,481 --> 00:15:45,848 - Qu� curioso lugar para almorzar. - T� s�lo espera. 233 00:15:45,918 --> 00:15:48,443 �No dijiste que ellos son fenomenales? 234 00:15:48,520 --> 00:15:52,547 Mira qui�n habla. Tu almuerzo normalmente viene en una bolsa de papel. 235 00:15:52,624 --> 00:15:53,886 Anda. 236 00:15:56,762 --> 00:16:00,596 �C�mo est�, Srta. Arden? Le� que Ud. ahora es una estrella. 237 00:16:00,666 --> 00:16:02,896 S�. Lillian Russell ya se preocup�. 238 00:16:31,463 --> 00:16:35,399 Hola, Gwen. �Qu� afortunada ocasi�n hizo que tocaras mi timbre? 239 00:16:35,467 --> 00:16:37,162 �No me recuerda, Sr. White? 240 00:16:37,236 --> 00:16:40,694 Dijo que cuando pasara por aqu�, viniera a almorzar. 241 00:16:40,772 --> 00:16:42,467 �Eso dije? 242 00:16:42,541 --> 00:16:45,567 Pues, veamos. Quiz� sobr� comida. 243 00:16:52,451 --> 00:16:55,011 Bobby, desp�dete de la conferencia de negocios. 244 00:16:55,087 --> 00:16:57,851 Una plaga de langostas cay� sobre nosotros. 245 00:16:57,923 --> 00:17:02,485 Srta. Arden y Srta. Primavera en persona, �l es el Sr. Collier. 246 00:17:02,561 --> 00:17:04,961 - Yo soy Stanford White. - Se llama Evelyn. Evelyn Nes... 247 00:17:05,030 --> 00:17:07,863 No importa. No existe un nombre tan hermoso. 248 00:17:07,933 --> 00:17:10,629 Stanny, la he visto. 249 00:17:10,702 --> 00:17:14,297 Claro. Es la chica del retrato que te mostr�. El dibujo de Gibson. 250 00:17:14,373 --> 00:17:16,534 - Nunca me lo mostraste. - S�, lo hice. 251 00:17:16,608 --> 00:17:19,634 Cierto. Se lo mostr� a tu esposa antes de que partiera. 252 00:17:19,711 --> 00:17:21,645 ��l es el Sr. Collier? 253 00:17:21,713 --> 00:17:24,147 - Debo ajustar cuentas con Ud. - �S�? 254 00:17:24,216 --> 00:17:27,447 Cuando se sienta en la segunda fila, olvido todas las letras. 255 00:17:27,519 --> 00:17:29,111 A menudo me siento ah�. 256 00:17:29,187 --> 00:17:33,715 Cuando cae la noche, los pies me llevan solos hacia el Teatro Casino. 257 00:17:33,792 --> 00:17:37,592 - Qu� hermoso vestido. - En realidad es de Gwen. 258 00:17:38,730 --> 00:17:42,359 - El bolso es m�o. - �S�? �Es de un admirador? 259 00:17:43,368 --> 00:17:45,063 De cierto modo. 260 00:17:45,137 --> 00:17:47,697 Sirenas de Broadway. 261 00:17:47,773 --> 00:17:51,641 �C�mo comes el caviar? �Con una gota de lim�n o una pizca de cebolla? 262 00:17:51,710 --> 00:17:53,177 �Caviar? 263 00:17:53,945 --> 00:17:56,345 Eso es caviar. 264 00:17:56,415 --> 00:17:58,076 �Nunca lo has comido? 265 00:17:59,217 --> 00:18:02,209 - No se lo diga a Gwen. - Lo prometo. 266 00:18:02,287 --> 00:18:04,414 Te preparar� uno como a m� me gusta. 267 00:18:04,489 --> 00:18:08,949 S�lo un poquito caviar y un toque de cebolla. 268 00:18:09,027 --> 00:18:12,190 Y luego te lo metes en la boca. 269 00:18:12,264 --> 00:18:13,754 Gracias. 270 00:18:17,836 --> 00:18:19,929 Eso sabe mejor con champ�n. 271 00:18:23,542 --> 00:18:27,376 Una copa, Srta. Primavera. S�lo una. 272 00:18:35,320 --> 00:18:42,089 Pero nunca pueden perdonar 273 00:18:42,761 --> 00:18:44,422 Qu� buena fiesta, campe�n. 274 00:18:44,496 --> 00:18:46,157 - �Qu� comer�s? - De todo. 275 00:18:46,231 --> 00:18:48,358 Bien. Espera un momento. 276 00:18:49,534 --> 00:18:51,627 Preguntan por el anfitri�n, Harry. 277 00:18:51,703 --> 00:18:53,500 - Hay dos m�s. - Son para ti y para m�. 278 00:18:53,572 --> 00:18:57,633 - Todos est�n servidos. - No, faltan dos. 279 00:18:57,709 --> 00:19:02,043 - Arden, la cabeza hueca. - Y otra chica. La nueva. 280 00:19:02,114 --> 00:19:03,877 Olv�dalas. Anda. Vamos a comer. 281 00:19:05,784 --> 00:19:07,547 �Qu� tal este jam�n? Luce delicioso. 282 00:19:07,619 --> 00:19:09,177 S�. Y champ�n. 283 00:19:09,254 --> 00:19:11,415 - Sr. gerente del elenco. - �S�, Sr. Thaw? 284 00:19:11,490 --> 00:19:13,082 Su elenco no est� completo. 285 00:19:13,158 --> 00:19:15,718 Dos de sus artistas despreciaron mi hospitalidad. 286 00:19:16,795 --> 00:19:19,355 Gwen dijo: "Tengo cosas m�s importantes que hacer". 287 00:19:19,431 --> 00:19:21,922 Gwen dijo: "Tengo amigos m�s elegantes". 288 00:19:22,000 --> 00:19:25,367 Tonter�as. Quiz� fueron a probarse ropa. Llegar�n pronto. 289 00:19:25,437 --> 00:19:28,429 �Amigos m�s elegantes? �Como cu�les? 290 00:19:28,507 --> 00:19:30,839 Stanford White, por ejemplo. 291 00:19:33,845 --> 00:19:35,676 Harry, el chef pidi� permiso... 292 00:19:35,747 --> 00:19:38,511 para fotografiar tu pastel de cumplea�os. 293 00:19:38,583 --> 00:19:42,144 - Est�n con Stanford White. - �l tambi�n come, �no? 294 00:19:42,220 --> 00:19:45,553 Aunque la comida de Harry K. Thaw es mejor, claro. 295 00:19:45,624 --> 00:19:49,151 Damas y caballeros, y gente del distrito Tenderloin... 296 00:19:49,227 --> 00:19:53,186 es un privilegio brindar por nuestro anfitri�n. 297 00:19:54,399 --> 00:19:55,991 Si fu�ramos una monarqu�a... 298 00:19:56,067 --> 00:19:58,900 �l ser�a el pr�ncipe de Pittsburgh o el duque de Allegheny. 299 00:19:58,970 --> 00:20:01,404 �l mismo me lo dijo. �Profesor! 300 00:20:01,473 --> 00:20:03,407 Porque es un buen compa�ero 301 00:20:03,475 --> 00:20:05,466 Porque es un buen compa�ero 302 00:20:05,544 --> 00:20:08,672 Porque es un buen compa�ero 303 00:20:08,747 --> 00:20:11,011 Y nadie lo puede negar 304 00:20:11,082 --> 00:20:13,243 Y nadie lo puede negar 305 00:20:13,318 --> 00:20:15,377 Y nadie lo puede negar 306 00:20:15,454 --> 00:20:17,922 - Porque es un buen compa�ero - �Qu� pasa, campe�n? 307 00:20:17,989 --> 00:20:20,184 - Porque es un buen compa�ero - No iba a romperlos. 308 00:20:20,258 --> 00:20:23,125 - Porque es un buen compa�ero - �Por qu� romper�a unos platos? 309 00:20:23,195 --> 00:20:25,390 Y nadie lo puede negar 310 00:20:25,464 --> 00:20:27,728 Y nadie lo puede negar 311 00:20:30,936 --> 00:20:33,564 - �Qui�n saldr� ahora? - Es el turno de Evelyn. 312 00:20:33,638 --> 00:20:37,438 - No soy buena para adivinar. - Ay, por favor. Anda, sal. 313 00:20:37,509 --> 00:20:39,374 No oses escuchar. 314 00:20:41,880 --> 00:20:43,871 Ah� arriba para que no puedas o�rnos. 315 00:20:45,083 --> 00:20:46,380 M�s arriba. 316 00:20:47,285 --> 00:20:49,048 Ay, m�s arriba. 317 00:20:52,858 --> 00:20:55,088 - S� cu�l le haremos adivinar. - �Qui�n? 318 00:20:55,160 --> 00:20:57,151 - Sarah Bernhardt. - Es demasiado f�cil. 319 00:20:57,229 --> 00:20:59,424 No, �sa la adivinar�a en cuatro preguntas. 320 00:21:00,198 --> 00:21:01,859 Ya s�: Buffalo Bill. 321 00:21:01,933 --> 00:21:04,401 �Por qu� gente vieja con barba? 322 00:21:04,469 --> 00:21:07,597 �Por qu� no hablar de alguien joven, l�rica y virginal? 323 00:21:07,672 --> 00:21:09,867 - �Como qui�n, por ejemplo? - Como... 324 00:21:10,675 --> 00:21:13,576 Como Diana, la que est� en mi Madison Square Garden. 325 00:21:13,645 --> 00:21:16,671 - Es demasiado dif�cil para ella. - Intent�moslo. 326 00:21:16,748 --> 00:21:20,047 Est� bien. Evelyn, entra. 327 00:21:20,118 --> 00:21:22,552 Y no le den respuestas con pistas. 328 00:21:23,822 --> 00:21:25,847 Jovencita, estamos listos para ti. 329 00:21:31,096 --> 00:21:34,463 - �Qu� haces ah� arriba? - Me alej� para no o�r. 330 00:21:34,533 --> 00:21:38,264 - �Puedo ver? - La curiosidad mat� al gato, jovencita. 331 00:21:38,970 --> 00:21:40,460 Pero entra. 332 00:21:53,885 --> 00:21:55,944 Lo constru� para un cliente. 333 00:21:56,021 --> 00:21:58,615 Odiaba la ciudad y odiaba el aire fresco. 334 00:21:58,690 --> 00:22:00,954 As� que le constru� un claro de bosque. 335 00:22:04,996 --> 00:22:06,793 Y ah� est� su luna. 336 00:22:07,666 --> 00:22:11,830 Entre los �rboles colgaba un columpio. Un columpio enguirnaldado... 337 00:22:11,903 --> 00:22:13,928 de una pintura de Watteau. 338 00:22:14,773 --> 00:22:18,140 Aqu� hac�a fiestas, comidas campestres. 339 00:22:18,209 --> 00:22:22,976 La gente se sentaba en el c�sped. El sue�o de una noche de verano. 340 00:22:23,048 --> 00:22:25,881 Cuando le envi� la �ltima factura, �l estaba quebrado. 341 00:22:25,951 --> 00:22:28,852 As� que me qued� con un bosque. 342 00:22:30,121 --> 00:22:32,681 Oye, �por qu� haces eso? 343 00:22:32,757 --> 00:22:35,817 Puedes dudar de m�, re�rte de m� y no intentar esconderlo. 344 00:22:35,894 --> 00:22:38,886 - No es por eso. - Entonces, �por qu� lo haces? 345 00:22:38,964 --> 00:22:42,491 Por mi diente. Me ca� cuando patinaba y me lo astill�. 346 00:22:42,567 --> 00:22:46,697 Debes tener cuidado de no tropezarte. Eres demasiado bonita. 347 00:22:46,771 --> 00:22:50,468 Y no s�lo cuando patinas, si entiendes a qu� me refiero. 348 00:22:50,542 --> 00:22:52,533 S� a qu� se refiere. 349 00:22:53,311 --> 00:22:56,144 Supongo que he pateado, rasgu�ado y mordido a muchos... 350 00:22:56,214 --> 00:22:58,409 que han intentado ser descarados. 351 00:22:58,483 --> 00:23:03,011 Qu� bueno que me lo advertiste. Estaba planeando ser un poco descarado. 352 00:23:03,088 --> 00:23:06,023 - Ahora se burla de m�. - Oh, no. En absoluto. 353 00:23:06,091 --> 00:23:09,219 Sin embargo, ya que decidiste ser soltera, yo... 354 00:23:09,294 --> 00:23:13,492 Si Ud. me besara, me gustar�a mucho. 355 00:23:38,590 --> 00:23:41,388 No ten�a la intenci�n de que fuera un beso como �se. 356 00:23:42,160 --> 00:23:43,718 Yo tampoco. 357 00:23:44,729 --> 00:23:47,129 �Evelyn? �Stanny? 358 00:23:47,198 --> 00:23:48,495 Ya vamos. 359 00:23:49,768 --> 00:23:50,894 Bueno... 360 00:23:56,641 --> 00:23:59,166 - �Qu� pas� con nuestra fiesta? - Bajen. 361 00:23:59,244 --> 00:24:01,940 - Enseguida. - Muy bien. 362 00:24:06,251 --> 00:24:08,048 - Es Diana. - �Qu�? 363 00:24:08,119 --> 00:24:11,179 Pero no adivines muy r�pido o sabr�n que te dije. 364 00:24:11,256 --> 00:24:12,780 - Diana. - �Sabes qui�n fue? 365 00:24:12,857 --> 00:24:15,690 - La diosa de la caza. - Entonces, habr�as adivinado. 366 00:24:15,760 --> 00:24:18,092 Probablemente. Est� en Madison Square Garden. 367 00:24:18,163 --> 00:24:20,256 Lo s�. Yo la puse ah�. 368 00:24:20,331 --> 00:24:23,823 �En verdad? Con raz�n Gwen dice que Ud. es importante. 369 00:24:26,871 --> 00:24:29,635 - Es una chica dulce, �verdad? - Mucho. 370 00:24:32,343 --> 00:24:33,833 Usemos la cabeza. 371 00:24:33,912 --> 00:24:36,904 Si vuelvo a pedirte que la traigas, no lo hagas. 372 00:24:36,981 --> 00:24:38,039 Pero, Stanny... 373 00:24:38,116 --> 00:24:40,880 Ma�ana ll�vala a que le reparen el diente... 374 00:24:40,952 --> 00:24:44,217 con Hollingshead, �l es el mejor. Yo pagar�. 375 00:24:50,462 --> 00:24:54,398 Deja ese espejo y du�rmete. Ma�ana dar�s dos funciones. 376 00:24:55,100 --> 00:24:57,830 Y no me des las buenas noches. No hablar� contigo. 377 00:24:57,902 --> 00:25:01,565 �Quer�as que tuviera un diente astillado el resto de la vida? 378 00:25:01,639 --> 00:25:04,767 Me dijiste que no aceptara joyas ni vestidos. 379 00:25:04,843 --> 00:25:06,777 Nunca dijiste nada de los dientes. 380 00:25:06,845 --> 00:25:10,508 Primero te hace ojitos y luego te env�a al dentista. 381 00:25:10,582 --> 00:25:13,050 No me hizo ojitos. 382 00:25:13,118 --> 00:25:15,052 Ojal� lo hubiera hecho. 383 00:25:16,121 --> 00:25:20,558 �Sabes, mam�? Es el primer hombre grandioso que conozco. 384 00:25:20,625 --> 00:25:22,820 Ya lo viste tres veces. Es suficiente. 385 00:25:22,894 --> 00:25:24,828 No, s�lo lo he visto una vez. 386 00:25:24,896 --> 00:25:26,488 Tres veces: 387 00:25:26,564 --> 00:25:30,796 la primera vez, la �ltima vez y la vez que no volver�s a verlo. 388 00:25:30,869 --> 00:25:35,363 - Es casado. - Te dir� algo. Si no fuera casado... 389 00:25:35,440 --> 00:25:37,408 Ser�a demasiado viejo para ti. 390 00:25:38,143 --> 00:25:41,306 Qu�tate esa mirada testaruda de la cara y du�rmete. 391 00:25:52,056 --> 00:25:54,889 - Es una mejor�a, �no? - �Qu�? 392 00:25:54,959 --> 00:26:00,295 Mi diente. �No crees que luzco m�s bonita? �Muy bonita? 393 00:26:00,365 --> 00:26:03,163 Bonita, bonita, bonita. S�lo piensas en eso. 394 00:26:03,234 --> 00:26:06,533 Los hombres s�lo te hablan de eso. De cu�n bonita eres. 395 00:26:07,705 --> 00:26:11,163 No tiene nada de malo ser bonita. Es un don. 396 00:26:13,411 --> 00:26:15,072 D�jame decirte algo. 397 00:26:15,780 --> 00:26:19,511 He visto m�s l�grimas en los rostros bonitos que en los normales. 398 00:26:34,038 --> 00:26:36,006 �Qu� se le ofrece? 399 00:26:36,074 --> 00:26:40,135 �Cu�nto cuesta ese molinete, por favor? 400 00:26:40,211 --> 00:26:41,473 Cinco centavos. 401 00:26:41,546 --> 00:26:43,980 - �Puede envolverlo, por favor? - Claro. 402 00:26:51,255 --> 00:26:54,122 - Gracias. Y regrese. - Gracias. 403 00:27:26,157 --> 00:27:28,955 - �S�? - �Puedo ver al Sr. White, por favor? 404 00:27:29,026 --> 00:27:31,153 No hay nadie aqu�. 405 00:27:31,229 --> 00:27:33,322 Pens� que el Sr. White almorzaba aqu�. 406 00:27:33,397 --> 00:27:38,164 �Almuerzo? Yo llego a las 11:00 y los �ltimos salen a desayunar. 407 00:27:38,236 --> 00:27:42,002 Quiz� puedo dejarle una nota. Vine a darle las gracias al Sr. White. 408 00:27:42,073 --> 00:27:46,100 Pues, suba. Veremos qu� podemos hacer. 409 00:27:51,649 --> 00:27:55,312 Deber�amos poder encontrar un l�piz en alg�n lugar. 410 00:27:57,321 --> 00:28:00,017 - Aqu� tiene, se�orita. - Gracias. 411 00:28:06,764 --> 00:28:10,256 - Sra. Comsky, puede retirarse. - Est� bien. 412 00:28:14,405 --> 00:28:18,205 �Qui�n te dijo que vinieras? No me gustan las visitas inesperadas. 413 00:28:19,110 --> 00:28:22,602 - Lo lamento, Sr. White. - Deber�as. Soy un hombre ocupado. 414 00:28:30,454 --> 00:28:32,388 Ay, gatita, perd�name. 415 00:28:33,257 --> 00:28:35,919 Hoy no estoy de buenas. 416 00:28:36,661 --> 00:28:38,424 D�jame verte. 417 00:28:40,598 --> 00:28:42,589 Ya me siento mejor. 418 00:28:43,868 --> 00:28:45,802 Muy bien, �qu� pasa? 419 00:28:45,870 --> 00:28:47,599 S�lo gracias. 420 00:28:54,812 --> 00:28:59,511 - Esperaba que fuera al teatro. - No he tenido tiempo. 421 00:29:00,518 --> 00:29:03,043 Dicen que sol�a ir frecuentemente. 422 00:29:07,291 --> 00:29:09,384 No me mires as�. 423 00:29:10,528 --> 00:29:14,430 Y no te quedes ah� parada con esa luz en tu cabello. 424 00:29:15,533 --> 00:29:18,969 Y, por favor, vete y no regreses. 425 00:29:19,036 --> 00:29:22,904 Y no me des las gracias por nada. Y no me llames por tel�fono. 426 00:29:30,514 --> 00:29:33,608 - �En verdad quer�as verme? - S�, Sr. White. 427 00:29:33,684 --> 00:29:35,675 No me digas Sr. White. 428 00:29:38,322 --> 00:29:40,916 S�, dime Sr. White. Se�or. 429 00:29:40,992 --> 00:29:45,429 Y ahora, adi�s, Srta. Nesbit. Quedo a tus �rdenes. 430 00:29:53,971 --> 00:29:56,337 �Sabes cu�l es la verdad? 431 00:29:56,407 --> 00:29:59,535 - �Sobre qu�, Sr. White? - Sobre t� y yo. 432 00:30:01,979 --> 00:30:04,038 S�lo s� sobre m�. 433 00:30:04,749 --> 00:30:08,082 Alguien tiene que tener sentido com�n sobre esto. 434 00:30:09,086 --> 00:30:12,522 Y considerando la diferencia de edad, yo soy el elegido. 435 00:30:14,025 --> 00:30:16,118 Lo entiendes, �o no? 436 00:30:19,563 --> 00:30:23,055 S�, Sr. White. No volver� a venir. 437 00:30:27,038 --> 00:30:28,335 Adi�s. 438 00:30:40,851 --> 00:30:42,148 �Evelyn? 439 00:30:45,756 --> 00:30:47,246 �S�, Sr. Gibson? 440 00:30:47,325 --> 00:30:50,852 Pon una mirada so�adora, no en lo m�s hondo de la desesperaci�n. 441 00:30:50,928 --> 00:30:52,919 Lo lamento, Sr. Gibson. 442 00:30:54,532 --> 00:30:59,265 As� est� mejor. Ahora parece que perdiste a tu mejor amiga. 443 00:31:12,983 --> 00:31:17,352 Es ese sinverg�enza de Pittsburgh. �A qui�n intenta impresionar ahora? 444 00:31:31,969 --> 00:31:34,665 Es como el D�a de la Independencia en Coney Island. 445 00:31:35,639 --> 00:31:39,234 Gracias, Evelyn. Terminaremos ma�ana en mi estudio. 446 00:31:49,520 --> 00:31:51,010 Srta. Nesbit. 447 00:31:55,059 --> 00:31:57,789 Parece que nunca nos vemos. 448 00:31:57,862 --> 00:32:01,161 - Yo soy Harry K. Thaw. - Ah, hola, Sr. Thaw. 449 00:32:01,232 --> 00:32:03,962 Evvie, �te meter�s en el agua antes de cambiarte? 450 00:32:04,034 --> 00:32:05,058 No, mam�. 451 00:32:05,136 --> 00:32:09,266 �Le gustan mis caballos? Los compr� en una subasta en Surrey. 452 00:32:10,408 --> 00:32:14,367 - Puj� contra el duque de Westminster. - �En serio? 453 00:32:14,445 --> 00:32:16,470 Es el hombre m�s rico de Inglaterra. 454 00:32:17,782 --> 00:32:19,807 Siempre consigo lo que quiero. 455 00:32:29,493 --> 00:32:31,984 Esa parte funciona bien. 456 00:32:32,062 --> 00:32:34,758 Eso est� bien. Pero a�n me molesta el otro asunto. 457 00:32:34,832 --> 00:32:36,459 - Buenas noches, Sr. White. - Henry. 458 00:32:36,534 --> 00:32:39,128 Lleg� el Sr. White. �l sabr� qu� hacer. 459 00:32:39,203 --> 00:32:42,001 Escucha, Stanny. Tenemos un problema con el pastel. 460 00:32:42,072 --> 00:32:43,369 �El pastel? 461 00:32:43,441 --> 00:32:47,104 S�. Metemos a la chica en el pastel y luego �c�mo ponemos la corteza encima? 462 00:32:47,178 --> 00:32:48,668 Es muy simple. 463 00:32:48,746 --> 00:32:51,772 Escondes al mec�nico bajo la mesa junto con la chica... 464 00:32:51,849 --> 00:32:55,080 y le das tiempo para poner la corteza antes de jalar la palanca. 465 00:32:55,152 --> 00:32:57,347 Bob. Stanny. Tenemos problemas. 466 00:32:57,421 --> 00:33:00,356 No conseguimos mirlos, as� que trajimos canarios. 467 00:33:01,158 --> 00:33:02,853 No te preocupes. 468 00:33:02,927 --> 00:33:05,259 Si la chica es muy linda, no lo notar�n. 469 00:33:05,329 --> 00:33:06,819 Pues, no lo s�. 470 00:33:06,897 --> 00:33:09,593 - Anda. Vamos a ver a la chica. - Ah, s�. 471 00:33:09,667 --> 00:33:14,434 Buenas noches, Sr. White. Espero que no se oponga a que est� aqu�. 472 00:33:14,505 --> 00:33:19,408 La invitaci�n es para un miembro y un invitado. Vengo con el Sr. Gould. 473 00:33:19,477 --> 00:33:21,138 Encantado de verlo, Thaw. 474 00:33:26,584 --> 00:33:29,678 Aqu� est�, la m�s bonita peso pluma de Nueva York. 475 00:33:29,753 --> 00:33:31,948 Recuerdas a la chica, �verdad? 476 00:33:32,022 --> 00:33:36,686 - S�. S�, por supuesto. Hola, Evelyn. - Hola, Sr. White. 477 00:33:36,760 --> 00:33:39,661 Tiene cuatro vestidos para elegir y un peluquero. 478 00:33:39,730 --> 00:33:42,927 - �Ya no trabajas en Florodora? - Tengo la noche libre. 479 00:33:43,000 --> 00:33:45,195 - �Por qu�? �Mejor paga? - Mucho mejor. 480 00:33:45,269 --> 00:33:47,499 Es buena para negociar. 481 00:33:47,571 --> 00:33:50,870 Le ofrecimos $50. Acept� $75. 482 00:33:50,941 --> 00:33:53,774 - Tel�fono, Sr. Collier. - Con permiso. 483 00:33:57,114 --> 00:33:59,241 �Tu madre aprob� este trabajo? 484 00:33:59,316 --> 00:34:01,580 Mi madre est� en Pittsburgh. 485 00:34:01,652 --> 00:34:05,679 - Debes ansiar esos 75 d�lares. - Me sirven. 486 00:34:05,756 --> 00:34:09,453 - Debiste llamarme. - Me dijiste que no te llamara. 487 00:34:09,527 --> 00:34:12,894 - Debiste escribirme. - Me dijiste que no te escribiera. 488 00:34:20,704 --> 00:34:22,638 �Qui�n te ense�� a encender puros? 489 00:34:22,706 --> 00:34:25,140 Mi padre, cuando era as� de alta. 490 00:34:25,209 --> 00:34:29,043 A veces me dejaba darles una bocanada y nunca me ahogu�. 491 00:34:37,454 --> 00:34:38,648 Johnson. 492 00:34:40,424 --> 00:34:43,621 - �S�, Sr. White? - Llama... 493 00:34:43,694 --> 00:34:46,527 Llama a Plaza 6231. Es una chica que trabaja en el vodevil. 494 00:34:46,597 --> 00:34:48,827 Ella saldr� muy bien de ese pastel. 495 00:34:48,899 --> 00:34:52,858 - �C�mo dice, se�or? - Acostumbra a que la partan en dos. 496 00:34:52,937 --> 00:34:54,928 S�. S�, por supuesto. 497 00:35:06,250 --> 00:35:07,717 V�monos. 498 00:35:37,081 --> 00:35:39,948 - No quiero entrar. - �No quieres? 499 00:35:40,017 --> 00:35:43,646 �Prefieres salir de ese pastel frente a un grupo de hombres? 500 00:35:48,559 --> 00:35:51,494 S�lo eso me faltaba, que llores ahora. 501 00:35:51,562 --> 00:35:55,328 Comer�s y luego recibir�s una cr�tica con franqueza. 502 00:36:04,708 --> 00:36:06,642 No entiendo c�mo tu madre... 503 00:36:06,710 --> 00:36:09,736 te deja sola en una ciudad llena de donjuanes y tenorios. 504 00:36:09,813 --> 00:36:12,281 Qu� bueno que est�s enojado con ella y no conmigo. 505 00:36:12,349 --> 00:36:15,284 Nunca me he enojado contigo, gatita. 506 00:36:15,352 --> 00:36:18,446 Eres una boba. Una tonta. 507 00:36:18,522 --> 00:36:22,288 No deber�an dejarte salir sin un velo en la cara. 508 00:36:22,359 --> 00:36:25,624 En realidad, una m�scara de hierro ser�a mejor. 509 00:36:30,167 --> 00:36:33,159 �Debo beber esto? Nunca bebo cerveza. 510 00:36:33,237 --> 00:36:35,967 No tienes que hacer nada que no quieras, gatita. 511 00:36:36,040 --> 00:36:37,871 �Tienes refresco de jengibre? 512 00:36:37,941 --> 00:36:40,603 Temo que mi bodega no llega a tanto. 513 00:36:41,345 --> 00:36:44,041 Pero puedes beber una copa de esto. 514 00:36:49,653 --> 00:36:51,644 S�lo una. 515 00:37:05,703 --> 00:37:08,968 "Una ni�a y un hombre caminaban lado a lado... 516 00:37:09,973 --> 00:37:12,498 andando por el borde del manto de la noche. 517 00:37:13,677 --> 00:37:16,840 Pero entre la mano de �l y la de ella... 518 00:37:16,914 --> 00:37:21,112 yac�an, imperceptibles, 20 a�os marchitos". 519 00:37:24,548 --> 00:37:27,210 �Qu� sucede? �No te gusta? 520 00:37:27,284 --> 00:37:29,809 Es un poema de Francis Thompson. 521 00:37:31,321 --> 00:37:32,811 Me encanta. 522 00:37:33,590 --> 00:37:35,285 Entonces, bebe. 523 00:37:37,928 --> 00:37:40,089 No. Quiero ver esa libreta. 524 00:37:40,163 --> 00:37:42,631 �Libreta? �Por qu�? 525 00:37:42,699 --> 00:37:46,726 No dejar� que traigas n�meros telef�nicos de chicas de vodevil... 526 00:37:46,803 --> 00:37:48,634 ni de ninguna otra chica. 527 00:37:50,273 --> 00:37:53,470 �Sabes, gatita? Creo que hay algo de fiera en ti. 528 00:37:55,479 --> 00:37:56,969 Disculpa. 529 00:38:01,051 --> 00:38:03,576 �Hola? �S�? �Qui�n habla? 530 00:38:03,653 --> 00:38:05,678 Disculpa. Es mi capataz. 531 00:38:07,324 --> 00:38:10,782 Anda. �C�mo sab�as que estaba aqu�? 532 00:38:10,861 --> 00:38:13,421 Muy bien. No importa. 533 00:38:14,397 --> 00:38:17,025 Revis� los cambios. 534 00:38:17,100 --> 00:38:20,092 S�. Hay un plano nuevo en camino. 535 00:38:20,170 --> 00:38:22,695 Comp�ralo con el del 12 de abril. 536 00:38:22,772 --> 00:38:27,368 Elimina el revestimiento de piedra de las secciones F, Q y W. 537 00:38:28,178 --> 00:38:31,978 S�. Eso cambiar� el centro de la columna y de las vigas levemente... 538 00:38:32,048 --> 00:38:35,313 y reducir� la base del muro oeste del auditorio. 539 00:38:35,385 --> 00:38:36,716 As� es. 540 00:38:37,654 --> 00:38:39,246 Muy bien, Mac. 541 00:38:39,322 --> 00:38:42,587 S�. Intentar� estar ah� a las 11:00 a. m. 542 00:38:42,659 --> 00:38:44,286 Muy bien, adi�s. 543 00:38:44,361 --> 00:38:46,795 Cualquiera pensar�a que soy m�dico o algo. 544 00:39:26,536 --> 00:39:28,663 Aspira a llegar a la luna. 545 00:39:30,607 --> 00:39:32,199 Aspira a llegar a la luna. 546 00:40:45,015 --> 00:40:47,245 - Muchas gracias. - Felicitaciones. 547 00:40:49,786 --> 00:40:51,276 Qu� amable. 548 00:40:55,392 --> 00:40:57,451 - Gracias. - Sr. White. 549 00:40:57,527 --> 00:40:59,461 - �S�? - Los Gould est�n complacidos. 550 00:40:59,529 --> 00:41:01,019 Me da mucho gusto. 551 00:41:13,543 --> 00:41:17,707 - Vine tan pronto como pude. - Lo s�. Qu� gran d�a has tenido. 552 00:41:18,381 --> 00:41:21,009 - Ahora s� es un d�a. - Amor. 553 00:41:21,084 --> 00:41:22,949 �Los discursos fueron muy aburridos? 554 00:41:23,019 --> 00:41:25,544 No los not�. S�lo observ� tu nuca. 555 00:41:25,622 --> 00:41:27,920 Mor�a de ansias por verte. 556 00:41:27,991 --> 00:41:29,856 Te esperaba ayer. 557 00:41:29,926 --> 00:41:32,656 No pude ir, gatita. Trabajo horas extra. 558 00:41:32,729 --> 00:41:34,142 - �Has pensado en m�? - �He respirado? 559 00:41:34,177 --> 00:41:35,555 - �Has pensado en m�? - �He respirado? 560 00:41:35,632 --> 00:41:37,827 Ay, Evvie. Evvie. 561 00:41:37,901 --> 00:41:42,395 Es una frase vieja y gastada, pero nunca dejo de pensar en ti. 562 00:41:49,346 --> 00:41:52,372 - �Cu�ndo puedo volver a verte? - Cuando puedas. 563 00:41:52,449 --> 00:41:54,212 A las 4:00 debo ir a Newport. 564 00:41:54,284 --> 00:41:57,447 Pasar� el fin de semana con un magnate del cobre de Colorado. 565 00:41:58,722 --> 00:42:00,383 �Ay, caray! 566 00:42:02,792 --> 00:42:04,316 �Ay, caray! 567 00:42:05,028 --> 00:42:07,326 Les dir� que su villa italiana esperar�. 568 00:42:07,397 --> 00:42:11,333 Enviar� un telegrama. Dir� que tengo sarampi�n o una pierna fracturada. 569 00:42:11,401 --> 00:42:13,699 No, no enviar�s ning�n telegrama. 570 00:42:13,770 --> 00:42:17,866 S�lo av�same cu�ndo volver�s y estar� esper�ndote. Siempre. 571 00:42:19,309 --> 00:42:23,211 Evelyn, no deber�as ser tan considerada. 572 00:42:23,279 --> 00:42:25,747 S� ego�sta. S� codiciosa. 573 00:42:25,815 --> 00:42:28,045 �Te gustar�a m�s si fuera as�? 574 00:42:28,118 --> 00:42:31,884 �Que si me gustas? No me gustas. Estoy obsesionado contigo. 575 00:42:38,762 --> 00:42:41,890 - Debes volver. - S�. 576 00:42:42,966 --> 00:42:45,696 S�. Toma. 577 00:42:46,469 --> 00:42:49,404 Para el taxi. Y c�mprate un vestido nuevo... 578 00:42:49,472 --> 00:42:51,804 y un sombrero que combine con tus ojos. 579 00:42:51,875 --> 00:42:53,968 S�lo compra cosas que pague yo. 580 00:43:12,195 --> 00:43:13,958 �Est� Ud. en servicio? 581 00:43:20,370 --> 00:43:23,498 - �Est� Ud. en servicio? - No, lo lamento, se�orita. 582 00:43:26,309 --> 00:43:30,245 Quiz� tenga problemas para encontrar un taxi, Srta. Nesbit. 583 00:43:30,313 --> 00:43:32,076 �Me permite tener el placer? 584 00:43:32,916 --> 00:43:36,181 Despu�s de todo, somos viejos conocidos. 585 00:43:36,252 --> 00:43:40,313 Muchas gracias, Sr. Thaw. Todos los taxis est�n ocupados. 586 00:43:45,995 --> 00:43:49,658 - �Ad�nde la llevo, Srta. Nesbit? - �Podr�a llevarme al teatro? 587 00:43:49,732 --> 00:43:51,859 - Al Teatro Casino. - S�, se�or. 588 00:43:56,206 --> 00:43:58,436 Fue una ceremonia linda, �no? 589 00:43:58,508 --> 00:44:02,000 - No lo s�. - �No? Entonces, �por qu� vino? 590 00:44:02,078 --> 00:44:05,536 Para llevarla de vuelta. �Hay una mejor raz�n? 591 00:44:05,615 --> 00:44:08,448 �C�mo supo que yo estar�a aqu�? 592 00:44:08,518 --> 00:44:12,454 Me he encargado de saber muchas cosas de Ud., Srta. Nesbit. 593 00:44:31,808 --> 00:44:33,173 Mam�. 594 00:44:34,244 --> 00:44:36,508 No sab�a que hab�as vuelto. 595 00:44:38,915 --> 00:44:41,145 �Por qu� no encendiste la l�mpara? 596 00:44:41,217 --> 00:44:44,050 No necesito luz para pensar. 597 00:44:44,120 --> 00:44:46,645 �En qu� pensabas? 598 00:44:46,723 --> 00:44:50,056 En mi hija, en quien confi� un par de semanas. 599 00:44:50,126 --> 00:44:52,890 Llegu� en el de las 3:30 y nadie me recibi�. 600 00:44:52,962 --> 00:44:54,953 �Por qu� no escribiste que vendr�as? 601 00:44:57,467 --> 00:45:00,231 La envi� hace tres d�as. 602 00:45:00,303 --> 00:45:04,262 - Iba a abrirla, pero estuve ocupada. - �Haciendo qu�? 603 00:45:04,941 --> 00:45:08,604 Inventa una mentira buena, porque fui al Estudio Sarony. 604 00:45:08,678 --> 00:45:11,010 No te has presentado en dos semanas. 605 00:45:11,080 --> 00:45:15,449 Llam� al Sr. Gibson. No te has presentado con �l ni una vez. 606 00:45:15,518 --> 00:45:18,544 Fui al teatro. Ni siquiera fuiste por tus cheques. 607 00:45:18,621 --> 00:45:20,589 �C�mo has sobrevivido? �Comes aire? 608 00:45:22,792 --> 00:45:24,282 No te portes obstinada. 609 00:45:31,234 --> 00:45:35,864 Sesenta, ochenta, ciento veinte d�lares. �Evelyn! 610 00:45:35,939 --> 00:45:37,998 No hables con ese tono, mam�, por favor. 611 00:45:38,074 --> 00:45:40,406 Esto es dinero que no te has ganado. 612 00:45:40,476 --> 00:45:42,910 Bien, �chalo por la ventana. Qu�malo. 613 00:45:42,979 --> 00:45:45,038 Esc�chame, do�a Altanera. 614 00:45:45,114 --> 00:45:48,140 Dime de d�nde sacaste el dinero o te echar� por la ventana. 615 00:45:49,018 --> 00:45:51,213 Si quieres que me vaya, s�lo dilo. 616 00:45:51,287 --> 00:45:53,653 Puedo irme en este momento. 617 00:45:53,723 --> 00:45:56,089 Pero no me cuestionar�s de esa manera. 618 00:45:57,560 --> 00:46:00,393 Ya no estoy en el cuarto grado, mam�. 619 00:46:10,673 --> 00:46:12,368 Ay, mam�. 620 00:46:14,110 --> 00:46:18,706 Mira, no tienes que responderme si no quieres. 621 00:46:20,016 --> 00:46:22,507 No te har� m�s preguntas. 622 00:46:22,585 --> 00:46:26,715 Es tu vida, y parece que desde ahora, t� te har�s cargo de ella. 623 00:46:28,191 --> 00:46:32,594 El dinero te lo dio el Sr. White, �verdad? 624 00:46:32,662 --> 00:46:36,689 As� es, mam�. Y quiero que sepas que lo amo. 625 00:46:36,766 --> 00:46:40,896 No me importa su dinero. No me importa todo el dinero del mundo. 626 00:46:47,510 --> 00:46:49,375 �Puedo ayudarlas? 627 00:46:50,480 --> 00:46:52,710 Mi hija busca un abrigo de invierno. 628 00:46:52,782 --> 00:46:55,410 Hay uno en el escaparate, pero no tiene precio. 629 00:46:55,485 --> 00:46:57,510 Supongo que significa que es caro. 630 00:46:57,587 --> 00:46:59,612 �El de cuadros? Le quedar� bien. 631 00:46:59,689 --> 00:47:01,919 - Se lo mostrar�. - Espere. �Cu�nto? 632 00:47:05,962 --> 00:47:08,795 - �Puedo ayudarlo? - S�. Busco a una amiga. 633 00:47:08,865 --> 00:47:10,629 Subi� por el ascensor. Ah� est�. 634 00:47:10,664 --> 00:47:12,394 Subi� por el ascensor. Ah� est�. 635 00:47:12,468 --> 00:47:15,460 �Qu� es esa monstruosidad que le est�n poniendo? 636 00:47:20,309 --> 00:47:24,143 Espere un momento, se�or. �Tiene una cuenta en Lord y Taylor? 637 00:47:25,515 --> 00:47:27,449 Campe�n, dile con qui�n habla. 638 00:47:27,517 --> 00:47:31,248 - Ese abrigo no es para este �ngel. - Hola, Sr. Thaw. 639 00:47:31,320 --> 00:47:35,120 - �Puedo hacer una sugerencia? - Ay, no sea tonto. 640 00:47:35,191 --> 00:47:37,489 Es una tela buena y durable, mam�. 641 00:47:37,560 --> 00:47:39,892 No vale m�s de $65. Deber�a comprarlo. 642 00:47:39,962 --> 00:47:43,193 - �Me presentar� a su madre? - S� que es de Pittsburgh. 643 00:47:43,266 --> 00:47:46,929 Yo me alejaba de la Avenida Ridge cuando Ud. corr�a en su coche. 644 00:47:47,003 --> 00:47:49,597 Si no le gusta, hay m�s. Traiga m�s. 645 00:47:49,672 --> 00:47:51,640 Est� siendo rid�culo. 646 00:47:51,708 --> 00:47:54,199 - Contrari� a mi �ngel. - S�, lo hizo. 647 00:47:54,277 --> 00:47:57,769 Y no tiene el derecho de decirme nombres bobos. 648 00:47:57,847 --> 00:48:00,022 �Por qu� a otros s� se lo permite? 649 00:48:00,723 --> 00:48:05,490 - Sr. Thaw, �qu� intenta decir? - Tengo fe impl�cita en Ud. 650 00:48:05,561 --> 00:48:10,726 Pero no conf�o en un caballero que anda tras todas las bonitas de Nueva York. 651 00:48:10,800 --> 00:48:12,495 S�lo es una advertencia. 652 00:48:12,568 --> 00:48:13,630 No, no, no. No retire la mano. 653 00:48:13,665 --> 00:48:14,692 No, no, no. No retire la mano. 654 00:48:14,770 --> 00:48:16,601 Me gustar�a tenerla para siempre. 655 00:48:18,007 --> 00:48:22,706 M�reme. Estoy a sus pies. Literalmente a sus pies. 656 00:48:24,613 --> 00:48:27,081 Todo el mundo deber�a estar a sus pies. 657 00:48:28,818 --> 00:48:31,286 Lev�ntese, por favor. Nos ridiculiza a ambos. 658 00:48:34,557 --> 00:48:36,957 Sra. Nesbit, expl�quele a su hija... 659 00:48:37,026 --> 00:48:40,553 que un hombre enamorado a veces olvida los convencionalismos. 660 00:48:41,497 --> 00:48:44,227 H�blele bien de m�. �Por favor? 661 00:48:49,605 --> 00:48:50,765 Se�oras. 662 00:48:55,344 --> 00:48:58,871 - �Y el ba�o de mujeres? - Ah, s�. S�game, por favor. 663 00:48:58,948 --> 00:49:02,111 V�monos de aqu�. Desear�a estar muerta. 664 00:49:57,273 --> 00:49:59,605 - Perd�n. - Pase. 665 00:49:59,675 --> 00:50:02,940 - Ud. es el Sr. White, �o no? - S�. 666 00:50:03,913 --> 00:50:05,574 Yo soy la Sra. Nesbit. 667 00:50:13,689 --> 00:50:16,920 �Evelyn cenar� con alguien despu�s de la funci�n? 668 00:50:16,992 --> 00:50:20,018 No ir� a la cama hambrienta, si a eso se refiere. 669 00:50:21,097 --> 00:50:24,225 El Sr. George Lederer nos invit� a Delmonico's. 670 00:50:24,300 --> 00:50:27,235 Tiene un papel para ella en su obra nueva. 671 00:50:27,303 --> 00:50:31,262 Ir� un joven llamado John Barrymore; no s� qu� cenaremos. 672 00:50:31,340 --> 00:50:33,808 Quiz� habr� panqueques y algunas risas. 673 00:50:33,876 --> 00:50:35,810 Siempre le env�an flores. 674 00:50:35,878 --> 00:50:38,870 No traen tarjeta y tienen hojas curiosas. 675 00:50:38,948 --> 00:50:41,280 Adivine en una oportunidad qui�n las env�a. 676 00:50:41,350 --> 00:50:44,148 Quer�a hablar de �l con ella. 677 00:50:44,220 --> 00:50:47,212 Supe que hizo un espect�culo en Lord y Taylor. 678 00:50:47,289 --> 00:50:50,258 El incre�ble Harry K. 679 00:50:50,326 --> 00:50:54,456 S�. Hizo re�r a los vendedores. 680 00:50:54,530 --> 00:50:57,431 Ahora que lo pienso, es un joven enamorado. 681 00:50:57,500 --> 00:51:01,266 Muchos hombres enamorados tropiezan de vez en cuando. 682 00:51:01,337 --> 00:51:04,568 No tiene nada de malo. Al mundo le encantan los enamorados. 683 00:51:07,143 --> 00:51:10,579 No s� qu� opina el mundo sobre otro tipo de hombre. 684 00:51:10,646 --> 00:51:13,547 - Un hombre que... - No termine esa frase, Sra. Nesbit. 685 00:51:16,285 --> 00:51:18,412 Soy un hombre que se afeita solo. 686 00:51:18,487 --> 00:51:21,684 No me complace verme los ojos cada ma�ana. 687 00:51:21,757 --> 00:51:24,089 S�, Sr. White, es un l�o. 688 00:51:24,160 --> 00:51:29,427 Por las noches, cuando la oigo llorar, finjo estar dormida. 689 00:51:29,498 --> 00:51:33,662 Pero llora hasta que o�mos pasar a los carros de leche por la calle. 690 00:51:36,138 --> 00:51:38,368 La esperar� en la oficina del gerente. 691 00:51:49,285 --> 00:51:50,775 Hola, Sr. White. 692 00:51:50,853 --> 00:51:53,378 �Podr�a prestarme su oficina cinco minutos? 693 00:51:53,455 --> 00:51:55,582 Desde luego, Sr. White, ser� un placer. 694 00:52:20,983 --> 00:52:23,144 Te llenar� de maquillaje. 695 00:52:23,219 --> 00:52:25,813 S�, tu maquillaje. Si�ntate. 696 00:52:27,089 --> 00:52:29,250 Quiero que escuches con atenci�n. 697 00:52:29,325 --> 00:52:32,158 �Estar�as dispuesta a quit�rtelo para siempre? 698 00:52:32,228 --> 00:52:34,628 - �El maquillaje? - S�. Y el vestuario. 699 00:52:34,697 --> 00:52:37,131 �Te acostar�as cada noche a las 9:00... 700 00:52:37,199 --> 00:52:38,689 y te levantar�as a las 7:00? 701 00:52:38,767 --> 00:52:42,430 �Aprender�as a dibujar, a hablar franc�s, a esculpir y a montar? 702 00:52:42,504 --> 00:52:43,994 �Estar�as dispuesta? 703 00:52:44,073 --> 00:52:46,041 Si me lo pidieras. 704 00:52:46,108 --> 00:52:50,374 Bien, hablar� con la administraci�n. Dejar�s Broadway. 705 00:52:52,214 --> 00:52:53,841 �Qu� pas�, Stanny? 706 00:52:53,916 --> 00:52:57,283 �Hablaste con abogados? �Has pensado las cosas? 707 00:52:57,353 --> 00:52:59,344 Ay, Evvie, ni�a. 708 00:52:59,421 --> 00:53:03,653 No, no he hablado con abogados. Nunca lo har�. No puedo. 709 00:53:03,726 --> 00:53:06,661 Amo a mi esposa. La amo mucho. 710 00:53:06,729 --> 00:53:09,562 Eso no impidi� que me enamorara de ti. 711 00:53:09,632 --> 00:53:13,534 Intent� ganar esa batalla interna y perd�. 712 00:53:14,370 --> 00:53:17,806 S�lo resta una cosa. Pensar en lo que m�s te conviene. 713 00:53:22,011 --> 00:53:25,344 Ahora dame una sonrisa y dime que har�s lo que digo. 714 00:53:25,414 --> 00:53:28,850 No m�s camerinos llenos de flores ni cenas de medianoche. 715 00:53:28,917 --> 00:53:33,320 No m�s Harrys K. Thaw y... no m�s Stanfords White tampoco. 716 00:53:33,389 --> 00:53:37,416 No ha habido Stanfords White. S�lo uno. 717 00:53:37,493 --> 00:53:39,427 Debes olvidarlo. 718 00:53:39,495 --> 00:53:42,259 Ir�s a la escuela en el campo. La mejor. 719 00:53:42,331 --> 00:53:45,357 Te acomodar�s al tipo de vida que corresponde con tu cara. 720 00:53:45,434 --> 00:53:48,028 Una vida limpia; buena. 721 00:53:48,971 --> 00:53:51,633 Te llevar� el domingo. 722 00:53:51,707 --> 00:53:53,800 Se llama Seminario Pompton. 723 00:53:55,477 --> 00:53:57,672 Ya veo, Stanny. 724 00:53:57,746 --> 00:54:00,010 No puedes hacerme tu esposa... 725 00:54:00,082 --> 00:54:02,573 as� que intentas convertirme en tu hija. 726 00:54:21,537 --> 00:54:23,471 SEMI NARIO POMPTON SRA. J ENNI NGS - DI RECTORA 727 00:54:23,539 --> 00:54:25,439 - �Ad�nde se fue? - Aqu�. Aqu�. 728 00:54:27,943 --> 00:54:30,434 Le agradaremos a Evelyn y ella a nosotros. 58737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.