Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:01:54,000
Facebook (grupo privado): Equipo Latinoamericano
2
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Tres meses después
3
00:02:07,360 --> 00:02:08,600
Ah.
4
00:02:17,790 --> 00:02:19,090
Meryem.
5
00:02:49,360 --> 00:02:51,960
- Sra. Meryem, pase.
- Está bien.
6
00:02:57,740 --> 00:02:58,940
Por aquí.
7
00:03:08,560 --> 00:03:10,660
Ya descubrimos la causa de sus mareos.
8
00:03:11,020 --> 00:03:15,210
Es como si lo hubiese presentido.
Yo no sé si lo deseaba o no.
9
00:03:16,360 --> 00:03:17,810
Sí.
10
00:03:19,170 --> 00:03:21,790
Entonces felicitaciones. Está embarazada.
11
00:03:26,800 --> 00:03:27,960
Yo…
12
00:03:30,020 --> 00:03:31,230
digo, nosotros…
13
00:03:33,150 --> 00:03:35,000
tendremos un bebé.
14
00:03:39,720 --> 00:03:44,290
¿Le gustaría verlo?
Vayamos a verlo. A ver qué cómodo está ahí dentro.
15
00:03:44,640 --> 00:03:45,900
A ver como está.
16
00:03:48,540 --> 00:03:50,560
- ¿Está un poco frío, verdad?
- Un poco.
17
00:03:50,880 --> 00:03:54,380
Ahora.
Veamos dónde está.
18
00:03:59,990 --> 00:04:05,520
Sí, mire. Está justo ahí.
Esa pequeña sombra.
19
00:04:24,490 --> 00:04:25,650
Güneş.
20
00:04:43,940 --> 00:04:45,150
Güneş.
21
00:05:03,390 --> 00:05:04,920
Vamos a ver a papá.
22
00:05:13,120 --> 00:05:14,620
Meryem.
23
00:05:45,360 --> 00:05:48,850
Buen día. Vi que me llamabas pero no podía atender.
24
00:05:52,740 --> 00:05:54,400
¿Qué pasó?
25
00:05:55,940 --> 00:05:58,560
¿Dónde fuiste tan temprano a la mañana?
Te llamé, no respondías.
26
00:05:58,640 --> 00:06:01,820
Ni siquiera me dejaste una nota.
Por lo menos uno puede dejar una…
27
00:06:01,910 --> 00:06:03,300
¿Pasteles calientes?
28
00:06:04,100 --> 00:06:06,860
Está bien, pasteles, pero estaba preocupado.
29
00:06:06,940 --> 00:06:10,200
- ¿Qué compraste?
- Espera, toma una ducha, vamos.
30
00:06:11,120 --> 00:06:12,510
Allah Allah.
31
00:06:13,320 --> 00:06:14,390
Bien.
32
00:06:42,120 --> 00:06:45,160
- ¿Estás listo? Vamos.
- Cinco minutos.
33
00:06:47,730 --> 00:06:49,700
¿Dónde vas? Espera un segundo.
34
00:06:50,810 --> 00:06:53,690
Espera. Espera un momento.
Un segundo, un segundo.
35
00:06:57,210 --> 00:06:58,440
¿Cinco minutos?
36
00:06:58,580 --> 00:07:00,860
Cinco minutos para empacar lo que pudiste hacer en tres meses.
37
00:07:02,900 --> 00:07:06,250
Mira, me llama mi hermano, lo atiendo y en cinco minutos lo hago. Lo prometo.
38
00:07:06,680 --> 00:07:10,290
Hola, ¿se dio cuenta verdad?
Te dije que lo haría.
39
00:07:10,530 --> 00:07:13,620
No conoces para nada a tu hermano.
No tiene ni una pista.
40
00:07:14,050 --> 00:07:16,220
Allah Allah, debería haberse dado cuenta.
41
00:07:16,300 --> 00:07:19,970
Bueno no importa eso, dime si ya estás listo.
42
00:07:20,570 --> 00:07:21,740
Burcu está lista.
43
00:07:21,820 --> 00:07:24,440
Burcu siempre está lista, te pregunto a ti.
44
00:07:25,560 --> 00:07:27,310
Y yo….
45
00:07:30,040 --> 00:07:31,220
también.
46
00:07:31,630 --> 00:07:34,320
Güçlü, no te atrevas a llegar tarde.
47
00:07:34,400 --> 00:07:37,610
Mira, voy a poner el equipaje en el patio, lo retiras sin que te vea, ¿de acuerdo?
48
00:07:38,040 --> 00:07:40,250
- Voy a cortar.
- Entendido capitán.
49
00:07:41,080 --> 00:07:42,930
Aquí está la mujer de mi vida.
50
00:07:44,610 --> 00:07:47,750
Vamos, vamos. Lleva tu abrigo.
51
00:07:49,700 --> 00:07:51,870
Savaş. ¿Estás bien?
52
00:07:54,870 --> 00:07:57,340
Estoy bien. ¿Por qué?
53
00:07:59,960 --> 00:08:02,040
Savaş. ¿Todo bien?
54
00:08:02,750 --> 00:08:06,830
Si bien, es que no encontraba mi cargador.
55
00:08:08,730 --> 00:08:11,720
- ¿Qué?
- Algo está pasando.
56
00:08:12,530 --> 00:08:14,580
- ¿Qué es?
- No, no, no hay nada.
57
00:08:14,660 --> 00:08:16,360
Sí hay algo.
Porque conozco esa expresión.
58
00:08:16,520 --> 00:08:18,860
Esa es la mirada de “estoy escondiendo algo”.
59
00:08:19,060 --> 00:08:21,890
- ¿Quién, yo?
- Yo.
60
00:08:22,560 --> 00:08:26,290
Otra cosa, Tülin llamó, salieron del hospital, están yendo a casa.
61
00:08:26,940 --> 00:08:29,440
- ¿Qué casa?
- Tú casa. La que compró Suzan.
62
00:08:29,870 --> 00:08:32,140
Allah Allah. ¿Y eso cómo pasó?
63
00:08:32,410 --> 00:08:35,280
- Jasmine llamó.
- Otra sorpresa más.
64
00:08:35,560 --> 00:08:38,540
Está bien, sorpréndete después.
Los huevos se están enfriando, apúrate.
65
00:08:38,620 --> 00:08:40,340
Está bien, enseguida voy.
66
00:08:56,490 --> 00:08:57,770
Ah.
67
00:08:59,330 --> 00:09:00,970
Que linda es.
68
00:09:01,600 --> 00:09:04,860
Si quieres también podemos comprar una.
Y salir de viaje durante el verano.
69
00:09:05,280 --> 00:09:06,560
Ee...
70
00:09:07,660 --> 00:09:10,990
Puede que no tenga vacaciones este verano. Bueno, quizás unos días nada más.
71
00:09:12,460 --> 00:09:14,940
El Jefe Cevdet quiere cambiar mi cargo.
72
00:09:19,290 --> 00:09:21,430
- ¿Qué pasó?
- Nada.
73
00:09:21,680 --> 00:09:23,890
- Me gustó.
- ¿Qué te gustó?
74
00:09:25,070 --> 00:09:29,070
No sé. Por lo general no me cuentas este tipo de cosas.
75
00:09:29,460 --> 00:09:30,760
Cosas sobre el trabajo.
76
00:09:32,430 --> 00:09:34,770
Ahora cuando me cuentas estás cosas cotidianas…
77
00:09:36,000 --> 00:09:37,670
siento como si… bueno.
78
00:09:38,860 --> 00:09:40,570
Como sea, me estabas diciendo del cambio de cargo.
79
00:09:42,390 --> 00:09:45,700
- Él dice que debería pasarme a…
- Allah, por favor, que te manden a tránsito.
80
00:09:45,780 --> 00:09:47,940
Para que esta chica deje de lidiar con ladrones y bandidos.
81
00:09:48,020 --> 00:09:49,150
Si, ¿a tránsito?
82
00:09:51,540 --> 00:09:52,720
- Homicidios.
- ¿Qué?
83
00:09:52,800 --> 00:09:54,280
No digas. ¿Por qué eso?
84
00:09:54,670 --> 00:09:56,820
Está bien, pero mira el lado positivo.
85
00:09:57,140 --> 00:10:00,440
Los homicidios ya se cometieron, así que nadie me tocará.
86
00:10:00,520 --> 00:10:03,360
Así que estarás detrás de asesinos, ese es el lado positivo.
87
00:10:03,500 --> 00:10:06,500
Sí, el asesino ya actuó y está prófugo.
88
00:10:06,590 --> 00:10:08,220
Y probablemente armado.
89
00:10:08,970 --> 00:10:10,430
Probablemente.
90
00:10:15,330 --> 00:10:17,040
- No lo permitiré.
- ¿En serio?
91
00:10:17,490 --> 00:10:18,710
¿Tú? ¿Quién eres?
92
00:10:21,860 --> 00:10:23,110
Tu esposo.
93
00:10:25,400 --> 00:10:27,750
No puedes ser mi esposo con esa mentalidad.
94
00:10:28,350 --> 00:10:31,140
Tú solo amenazas. Y encima dices que hay un lado positivo.
95
00:10:31,230 --> 00:10:33,130
¿Cómo puede ser positivo?
96
00:10:33,210 --> 00:10:35,780
Vendrás todas las noches y me hablarás como si fuese un episodio de CSI.
97
00:10:35,860 --> 00:10:37,740
Y yo voy a escuchar hasta que mi corazón no aguante más.
98
00:10:37,820 --> 00:10:40,930
Tienes razón, es emocionante. Emocionante como un ataque al corazón.
99
00:10:53,980 --> 00:10:56,410
- ¿Qué estamos haciendo aquí ahora?
- ¿Cómo puedo saber?
100
00:10:57,010 --> 00:10:59,320
Esta chica o está en los hospitales o con los doctores últimamente.
101
00:11:00,210 --> 00:11:01,830
Me lo pidió y no le pude decir que no.
102
00:11:02,350 --> 00:11:04,530
Mi hijo se puso triste también, se movió.
103
00:11:05,680 --> 00:11:08,530
Está bien hijo, enseguida nos vamos, no te preocupes.
104
00:11:11,430 --> 00:11:12,680
Uf.
105
00:11:17,360 --> 00:11:20,070
Es como un lugar inalcanzable.
106
00:11:22,020 --> 00:11:23,130
Está bien.
107
00:11:23,900 --> 00:11:27,460
Veamos por qué quiso que vengamos aquí especialmente, y luego nos vamos.
108
00:11:27,540 --> 00:11:28,700
¿Está bien?
109
00:11:55,380 --> 00:11:57,700
Ohh, estoy listo.
110
00:12:00,260 --> 00:12:02,800
- ¿Estabas llorando?
- No, bueno…
111
00:12:02,880 --> 00:12:05,670
debe ser por el humo, me lloran los ojos.
112
00:12:06,420 --> 00:12:09,990
Estás un poco pálida últimamente, me parece.
113
00:12:10,560 --> 00:12:13,950
- Meryem, no me asustes. ¿Qué pasa?
- Nada, estoy muy bien.
114
00:12:14,030 --> 00:12:16,330
Tan bien como nunca antes.
115
00:12:19,980 --> 00:12:21,820
Necesito atender, es urgente.
116
00:12:29,280 --> 00:12:32,020
Ya lo esperé tanto tiempo…
117
00:12:32,520 --> 00:12:35,370
Así que tú lo esperarás 5 minutos más.
118
00:12:36,520 --> 00:12:40,500
Pero cuando lo conozcas, valdrá la pena por cada segundo.
119
00:12:41,500 --> 00:12:43,300
No te preocupes, ¿está bien?
120
00:12:57,850 --> 00:12:59,100
¿Yurdal?
121
00:12:59,640 --> 00:13:01,490
¿Qué estás haciendo aquí durante el día?
122
00:13:01,570 --> 00:13:02,580
¿Papá?
123
00:13:02,660 --> 00:13:05,380
Para mí no hay día o noche en esta casa.
124
00:13:05,640 --> 00:13:09,350
Mis empleados de hace 15 años no me van a denunciar. ¿Cierto?
125
00:13:09,430 --> 00:13:12,130
Mira, si esto es una reunión de reconciliación, no te molestes.
126
00:13:12,210 --> 00:13:13,670
Mírame.
127
00:13:13,760 --> 00:13:17,790
¿La sigues, hija? ¿Todavía?
Esto ya duró mucho tiempo.
128
00:13:18,200 --> 00:13:22,470
Tülin, a ti no te gusta estar enojada. Dile que ya la termine.
129
00:13:25,010 --> 00:13:29,570
Mira Tülin.
Cuando tú giras la cabeza así….
130
00:13:30,080 --> 00:13:31,940
es que tampoco te importa.
131
00:13:32,220 --> 00:13:35,100
Riza, dales el arma y que me disparen. De verdad, dispárenme.
132
00:13:35,190 --> 00:13:37,560
Bueno no, yo no quiero ningún arma.
133
00:13:37,730 --> 00:13:41,710
Mira Riza, si llevas un arma cerca de mi hijo…
no te volveré a hablar, ¿entiendes?
134
00:13:41,790 --> 00:13:42,910
Te lo advierto.
135
00:13:43,450 --> 00:13:47,340
La niña gastó toda su energía, pensó en algo.
136
00:13:47,470 --> 00:13:49,940
¿Habrá sido en vano? ¿Decepcionarla, estando enferma?
137
00:13:50,250 --> 00:13:52,530
- ¿Para eso nos llamaste aquí?
- No.
138
00:13:52,880 --> 00:13:54,270
No exactamente.
139
00:13:55,530 --> 00:13:57,150
Pero me hubiese gustado.
140
00:13:57,820 --> 00:14:00,830
En realidad las llamé para explicarles algo.
141
00:14:01,870 --> 00:14:04,940
- ¿Explicar qué?
- Se los diré cuando llegue mi hermano.
142
00:14:06,610 --> 00:14:08,140
¿Qué pasa?
143
00:14:11,490 --> 00:14:14,250
Finalmente, no pudimos desayunar, vamos.
144
00:14:15,580 --> 00:14:16,770
Bueno…
145
00:14:18,410 --> 00:14:20,440
en realidad hay algo más.
- ¿Qué?
146
00:14:22,760 --> 00:14:25,620
No te lo puedo decir. Tengo que mostrártelo.
147
00:14:25,790 --> 00:14:27,210
- Savaş.
- Ven por favor.
148
00:14:27,310 --> 00:14:30,310
- Savaş, no puede esperar, yo tengo…
- No, no puede esperar.
149
00:14:30,390 --> 00:14:33,090
Ya esperó más de lo que se suponía. Vamos.
150
00:14:33,820 --> 00:14:36,300
- Pero.
- No te tomará mucho, mi amor.
151
00:14:36,640 --> 00:14:37,980
Uf.
152
00:14:38,240 --> 00:14:41,130
Te lo mostraré y luego si quieres, nos sentamos a desayunar. Vamos.
153
00:14:42,030 --> 00:14:44,340
- Savaş, estábamos por desayunar.
- Espera espera.
154
00:14:50,240 --> 00:14:51,590
¿Te acuerdas de esto?
155
00:14:54,200 --> 00:14:57,150
El barco que se transforma en avión. El Norte Azul.
156
00:14:57,510 --> 00:14:59,570
¿Tú tenías esto? Lo creí perdido.
157
00:14:59,670 --> 00:15:02,390
Seguro que lo tenía. Guardo los documentos.
158
00:15:03,560 --> 00:15:05,880
- ¿Esto es un documento?
- ¿No lo es?
159
00:15:05,960 --> 00:15:08,750
Un documento de nuestro amor.
160
00:15:09,200 --> 00:15:13,520
Y si lo miras detenidamente, puedes ver promesas ahí dentro.
161
00:15:14,670 --> 00:15:15,830
Ven.
162
00:15:17,020 --> 00:15:19,130
Cumpliré todas las promesas que te hice.
163
00:15:20,670 --> 00:15:24,450
Aa, aa. ¿Qué pasa? ¿Es una sorpresa?
164
00:15:25,410 --> 00:15:30,690
Si te gusta lo es.
Y si no, será un desastre.
165
00:15:33,170 --> 00:15:35,390
- ¿Estás lista?
- Estoy lista.
166
00:15:37,890 --> 00:15:39,900
- Sorpresa.
- Sorpresa.
167
00:15:54,250 --> 00:15:55,720
Te lo enviaron a ti.
168
00:16:03,270 --> 00:16:06,680
El nombre es Norte, después que te bajas del barco en junio…
169
00:16:06,760 --> 00:16:07,900
nos estará esperando.
170
00:16:08,700 --> 00:16:12,080
Nos pasará a buscar a los dos, y nos dejará en una ciudad de montaña en Suiza.
171
00:16:12,410 --> 00:16:14,750
Burcu y Güçlü nos estarán esperando ahí.
172
00:16:15,440 --> 00:16:19,080
Güçlü te dirá por qué estamos ahí, porque este papel se terminó.
173
00:16:24,060 --> 00:16:25,320
¿Qué?
174
00:16:38,270 --> 00:16:42,150
¿Y? ¿Cuál es esa ciudad de montaña en Suiza?
175
00:16:42,900 --> 00:16:44,120
Es entre nosotros.
176
00:16:44,250 --> 00:16:46,880
- Pero ahí dice”Güçlü te lo dirá”.
- Me parece que estaba melancólico.
177
00:16:46,960 --> 00:16:48,650
- No creo que sea cierto.
- Güçlü.
178
00:16:48,830 --> 00:16:51,250
Bueno está bien, te daré una pista.
179
00:16:53,650 --> 00:16:58,200
Hay cinco personas turcas y una mesa. Uno de ellos…
180
00:16:58,820 --> 00:17:00,430
es un empleado público.
181
00:17:02,100 --> 00:17:03,540
¿Qué significa eso?
182
00:17:04,860 --> 00:17:06,290
Piensa en eso.
183
00:17:09,010 --> 00:17:10,460
Ustedes…
184
00:17:11,440 --> 00:17:13,430
esta caravana. ¿Dónde nos iremos?
185
00:17:13,510 --> 00:17:14,800
¿Tú qué crees?
186
00:17:16,320 --> 00:17:17,690
Burcu.
187
00:17:18,510 --> 00:17:22,580
Cuando me lo dijeron, al principio no les creí, pero lo decían de verdad.
188
00:17:24,290 --> 00:17:27,150
Cinco personas turcas, una mesa…
189
00:17:28,300 --> 00:17:30,820
uno de ellos es un empleado público, ¿es así?
190
00:17:30,960 --> 00:17:32,290
Exactamente.
191
00:17:33,900 --> 00:17:37,190
Y además de todo, una caravana. ¿Adivina lo que sigue?
192
00:17:37,940 --> 00:17:40,430
El avión está hecho de papel, pero la camioneta no.
193
00:17:41,830 --> 00:17:42,990
Savaş.
194
00:17:43,220 --> 00:17:44,890
- Vamos, vamos, ¿Qué estás esperando?
- ¿Cómo?
195
00:17:44,970 --> 00:17:47,610
Un minuto. ¿Iremos con esto todo ese camino?
196
00:17:47,930 --> 00:17:51,080
No, no exactamente, no nos iremos.
197
00:17:51,820 --> 00:17:55,080
En realidad te estoy secuestrando.
Y lo haré con esta caravana.
198
00:18:00,910 --> 00:18:02,540
Es muy hermosa.
199
00:18:03,680 --> 00:18:05,020
Muy hermosa.
200
00:18:09,010 --> 00:18:10,710
Ee. Bueno, vamos.
201
00:18:10,980 --> 00:18:13,350
Embarcando para Suiza.
Vamos, vamos, ya salimos.
202
00:18:13,430 --> 00:18:16,090
- Un minuto, un minuto, ¿así no más? ¿Ahora?
- Sí, ahora mismo.
203
00:18:16,380 --> 00:18:20,120
De ahora en más seremos así mi vida, espontáneos.
204
00:18:20,390 --> 00:18:23,110
Subiremos a la caravana, y veremos a la familia primero.
205
00:18:23,290 --> 00:18:25,560
Y después nos divertiremos mucho en el camino.
206
00:18:25,780 --> 00:18:29,650
Luego, te convertirás en mi esposa.
Iremos a Alemania a ver a Selma.
207
00:18:29,810 --> 00:18:34,500
Le contaremos todo lo que pasó. Y después una larga luna de miel.
208
00:18:35,190 --> 00:18:36,350
Pero ahí no estaremos.
209
00:18:36,430 --> 00:18:38,030
No, dijimos que estaríamos en el camino.
210
00:18:38,260 --> 00:18:40,200
Seguro, ustedes estarán ahí siempre.
211
00:18:41,390 --> 00:18:45,010
Pero así no, primero tengo que juntar algunas cosas. ¿Está bien?
212
00:18:45,310 --> 00:18:47,680
Allah Allah. ¿Tú crees que preparamos una sorpresa incompleta?
213
00:18:47,770 --> 00:18:49,110
Está todo listo. No te preocupes.
214
00:18:49,190 --> 00:18:50,900
Todo está listo. Adentro. Vamos.
215
00:18:51,130 --> 00:18:52,360
Pero…
216
00:18:53,090 --> 00:18:55,640
Dejamos el desayuno, por lo menos deberíamos terminarlo.
217
00:18:55,720 --> 00:18:58,670
¿Qué tiene de importante ese desayuno?
Está bien, compraremos albóndigas en Edirne.
218
00:18:59,060 --> 00:19:01,260
Vamos, les prepararé café.
219
00:19:01,340 --> 00:19:03,590
- Vamos, sube.
- Savaş.
220
00:19:04,200 --> 00:19:06,390
¿Cómo preparaste todo esto?
221
00:19:07,420 --> 00:19:10,900
Con pequeños trucos que aprendí de ti.
222
00:19:11,130 --> 00:19:12,870
Quiere decir, gracias a Güçlü.
223
00:19:14,200 --> 00:19:16,450
Bueno, de una forma u otra, esta es la sorpresa del año.
224
00:19:17,990 --> 00:19:19,770
Pienso que no tienes que hablar tan pronto.
225
00:19:20,550 --> 00:19:22,700
Habrá una revancha por esta sorpresa.
226
00:19:23,020 --> 00:19:27,640
Mi amor, la verdad que me entusiasma saber que habrá una sorpresa pero…
227
00:19:28,720 --> 00:19:31,180
me parece que no podrá superar esto.
228
00:19:31,450 --> 00:19:34,670
Recuerda lo que te digo. Creo que debes tenerlo en cuenta.
229
00:19:35,760 --> 00:19:38,500
No hables tan pronto, ¿de acuerdo?
230
00:19:40,480 --> 00:19:41,600
Bueno, nos vamos.
231
00:19:43,860 --> 00:19:46,410
- ¿Sabes algo hermano?
- Te juro que no.
232
00:19:48,860 --> 00:19:50,400
Bueno, vamos.
233
00:19:50,690 --> 00:19:54,510
Como no lo encontraron en el borde del acantilado, digamos que llegó aquí...
234
00:19:54,600 --> 00:19:56,520
arrastrándose de dolor.
235
00:19:56,600 --> 00:19:59,890
No, no. Mis amigos chequearon eso.
236
00:20:00,170 --> 00:20:02,030
Buscaron en la playa de arriba abajo.
237
00:20:02,320 --> 00:20:05,300
Los buzos buscaron en el mar, y yo los supervisé, pero nada.
238
00:20:05,560 --> 00:20:09,900
Las olas van en esta dirección. ¿Por cuánto tiempo buscaron los buzos?
239
00:20:12,220 --> 00:20:14,990
- Durante dos horas.
- Bien, es lo que estoy diciendo.
240
00:20:15,130 --> 00:20:19,300
Normalmente, se supone que los buzos lo encontraría por aquí, ¿verdad?
241
00:20:19,380 --> 00:20:20,890
¿Dónde está el cuerpo? Aquí no.
242
00:20:20,970 --> 00:20:23,750
Entonces volvimos al asunto “Oktay no está muerto”, ¿eh?
243
00:20:23,830 --> 00:20:27,170
Si no hay cuerpo, no hay muerto.
Tú lo sabes mejor que yo.
244
00:20:27,410 --> 00:20:28,700
Mira.
245
00:20:29,270 --> 00:20:32,630
Ya no sé cuántas veces te lo dije, pero te lo diré otra vez.
246
00:20:33,200 --> 00:20:38,540
Oktay está muerto, ¿de acuerdo?
Se murió, se fue, desapareció.
247
00:20:39,000 --> 00:20:44,910
Está bien, deberían haber encontrado su cuerpo, pero no fue así.
Pero está en el agua, en el mar.
248
00:20:45,090 --> 00:20:46,230
Solo Allah sabe qué pasó.
249
00:20:46,430 --> 00:20:49,850
Quizás quedó a la deriva por las olas, o quedó encallado en algún lugar.
250
00:20:49,930 --> 00:20:52,880
Quizás se lo comieron los peces. ¿Cómo podría saber? Cualquier cosa pudo pasar.
251
00:20:53,600 --> 00:20:56,150
Tú ahora hablas como si no conocieras a Oktay.
252
00:20:56,360 --> 00:20:59,240
No, hablo así porque lo conozco.
253
00:20:59,920 --> 00:21:03,580
Mira, piensa en esto, supongamos que Oktay está vivo.
254
00:21:03,970 --> 00:21:07,170
Y no nos molestó a ninguno de nosotros durante este tiempo.
255
00:21:07,390 --> 00:21:09,070
¿Eso sería posible?
256
00:21:11,310 --> 00:21:12,550
Mira.
257
00:21:13,330 --> 00:21:18,440
Tú eres joven, bonita, tienes un buen trabajo, una profesión.
258
00:21:18,590 --> 00:21:21,460
Y ahora Oktay está muerto, nos liberamos de él.
259
00:21:21,550 --> 00:21:25,180
Estamos a salvo, y tú deberías disfrutar eso. Ve y haz un viaje.
260
00:21:25,260 --> 00:21:29,170
Estás obsesionada con que Oktay está vivo, está vivo, ¿te volviste loca?
261
00:21:31,700 --> 00:21:33,430
Y toda esta demostración.
262
00:21:33,630 --> 00:21:34,790
Oh.
263
00:22:35,490 --> 00:22:39,180
Por favor. ¿Ya nos puedes decir? Estamos muertas de curiosidad.
264
00:22:39,400 --> 00:22:43,270
Te pareces a Yurdal, por eso eres así.
265
00:22:45,770 --> 00:22:48,170
Llegaron mis hermanos, y también Burcu.
266
00:22:48,250 --> 00:22:51,310
¿Qué dices? Entonces desaparezco.
267
00:22:52,720 --> 00:22:56,360
Espera papá, espera. Burcu y Güçlü están encerrados, nos esperan afuera.
268
00:22:56,790 --> 00:22:59,270
Como sea, ya soy como una diversión.
269
00:22:59,470 --> 00:23:04,020
Como si estar prófugo no fuera suficiente, tengo una nuera que es oficial de policía.
270
00:23:05,210 --> 00:23:08,120
- ¿Cómo estás?
- Estoy mejorando.
271
00:23:08,420 --> 00:23:12,080
No podría ser de otra forma si Naz y Tülin están aquí conmigo.
272
00:23:13,020 --> 00:23:17,140
Esta chica nos tiene noticias, un anuncio, algo para decir, los esperaba a ustedes.
273
00:23:17,430 --> 00:23:19,170
¿Cómo estás cariño, te sientes bien?
274
00:23:19,410 --> 00:23:22,510
Los doctores dicen que luego de la fisioterapia, estaré recuperada.
275
00:23:22,650 --> 00:23:24,120
Seguro que sí, seguro.
276
00:23:24,310 --> 00:23:26,770
La familia Sargun no puede estar herida. Mira.
277
00:23:27,260 --> 00:23:32,010
Realmente estoy muy ansiosa. Dinos lo que nos tienes que decir, por favor, dinos.
278
00:23:32,200 --> 00:23:34,100
Mi niño está preocupado.
279
00:23:35,020 --> 00:23:36,240
Yo…
280
00:23:38,570 --> 00:23:43,450
quiero vivir aquí de ahora en adelante con ustedes. Mi familia.
281
00:23:46,190 --> 00:23:50,060
Pero…
en la casa de Suzan Sahika…
282
00:23:50,490 --> 00:23:52,700
mi familia y yo. ¿Eso es correcto?
283
00:23:53,130 --> 00:23:55,710
Esta no es la casa de mi tía. La compró para mí.
284
00:23:56,400 --> 00:24:00,690
Ni siquiera es mía, es la casa de la familia Sargun, nuestra casa.
285
00:24:01,090 --> 00:24:03,530
Quiero que vivamos aquí todos juntos.
286
00:24:03,810 --> 00:24:07,630
Y esta vez quiero conocer a mi hermano pequeño desde el primer día.
287
00:24:10,620 --> 00:24:12,340
Tülin tú lo dijiste.
288
00:24:12,920 --> 00:24:16,200
Sí, lo dije. Dije que iba a regresar a esta casa.
289
00:24:16,950 --> 00:24:19,140
Dije que mi hijo crecería aquí.
290
00:24:31,780 --> 00:24:34,200
Naz, hija, yo no puedo opinar.
291
00:24:34,500 --> 00:24:38,020
Por cómo te está mirando Tülin, tú tienes la última palabra.
292
00:24:43,360 --> 00:24:44,720
Lo que sea que pase.
293
00:24:47,090 --> 00:24:49,000
La casa ya no es nuestra.
294
00:24:57,200 --> 00:24:59,960
Está bien. ¿Qué les parece esto?
295
00:25:01,320 --> 00:25:04,820
Como Holding Sargun, podemos comprarle esta casa a Jasmine…
296
00:25:05,010 --> 00:25:08,720
usando sus acciones de la empresa, si quiere ser una socia.
297
00:25:08,840 --> 00:25:12,310
- ¿Qué dicen?
- Bueno, yo quiero pero…
298
00:25:12,630 --> 00:25:13,770
no hay necesidad.
299
00:25:13,850 --> 00:25:18,110
Hay, hay, de otra forma no me sentiría cómoda, así es mejor.
300
00:25:19,170 --> 00:25:21,850
Muy bien entonces, ya está decidido.
301
00:25:23,270 --> 00:25:28,120
Bueno, entonces, Hatice.
Hatice, ven querida.
302
00:25:30,420 --> 00:25:35,490
Prepara algo rápido para la mesa. La gente tiene que salir de viaje, vamos querida.
303
00:25:38,020 --> 00:25:39,220
Discúlpenme.
304
00:25:40,230 --> 00:25:41,970
Tengo algo que hacer.
305
00:25:43,200 --> 00:25:44,990
Yurdal. ¿Puedes venir conmigo?
306
00:25:49,480 --> 00:25:53,250
- ¿Es mejor estar adentro papá?
- Sí.
307
00:26:09,240 --> 00:26:10,960
¿Todavía no te fuiste?
308
00:26:11,420 --> 00:26:13,460
Estoy esperando a Burcu.
Hablaré con Burcu.
309
00:26:13,540 --> 00:26:15,900
Allah Allah. Que cabeza dura eres.
310
00:26:16,060 --> 00:26:19,160
- Burcu está de vacaciones, hoy no vendrá a trabajar.
- ¿Burcu, de vacaciones?
311
00:26:20,420 --> 00:26:22,490
¿Pasó algo importante? ¿Está enferma?
312
00:26:22,680 --> 00:26:25,410
Que pesimista eres. Irá a una boda.
313
00:26:26,350 --> 00:26:27,910
¿Se tomó vacaciones para ir a una boda?
314
00:26:28,070 --> 00:26:30,860
Savaş y Meryem van a casarse, ella irá con ellos.
315
00:26:31,760 --> 00:26:33,380
¿Cuándo, dónde?
316
00:26:33,670 --> 00:26:38,050
Creo que dijo en Suiza.
Sí, sí, pero en un par de días.
317
00:26:40,090 --> 00:26:41,570
Suiza.
318
00:27:01,700 --> 00:27:05,140
¿Qué pasa? ¿Por qué me trajiste aquí?
319
00:27:05,950 --> 00:27:07,920
Vivirás aquí de ahora en adelante.
320
00:27:08,560 --> 00:27:11,480
Haré todo para ayudarte. Piénsalo como arresto domiciliario.
321
00:27:11,980 --> 00:27:14,680
Así no te atraparán entrando y saliendo.
322
00:27:14,760 --> 00:27:18,110
¿Qué, soy un prisionero en mi propia casa?
323
00:27:18,190 --> 00:27:20,730
No es nada. Esto recién comienza.
324
00:27:21,320 --> 00:27:24,860
Como viviré aquí con mis hijas y mi pequeño hijo…
325
00:27:26,180 --> 00:27:27,730
tu condena la cumplirás aquí.
326
00:27:27,810 --> 00:27:31,380
Si estoy cerca de ti, esto no contará como un castigo.
327
00:27:31,460 --> 00:27:32,810
No te pongas así.
328
00:27:33,420 --> 00:27:34,760
Haré todo lo que se necesite hacer, está bien.
329
00:27:34,840 --> 00:27:38,010
Quieres que esté cerca, ya veo.
330
00:27:38,300 --> 00:27:41,820
Si quisiera tenerte cerca te llevaría a la habitación, Yurdal.
331
00:27:41,900 --> 00:27:45,450
También puedes hacerlo, Todo quedará en secreto entre nosotros.
332
00:27:45,530 --> 00:27:48,310
Ya te lo dije, es un castigo, esto es todo.
333
00:27:51,110 --> 00:27:56,760
Que gran castigo.
334
00:27:57,240 --> 00:28:01,400
Su amor también es tan grande.
335
00:28:01,490 --> 00:28:07,810
Como una mujer puede ser grande en todo.
336
00:28:13,480 --> 00:28:15,090
¿Vendrá la Srta. Jasmine?
337
00:28:15,900 --> 00:28:19,020
No, no sabe nada. No se lo dije.
338
00:28:19,600 --> 00:28:23,120
- ¿Quiere que le diga?
- No, no hace falta.
339
00:28:25,850 --> 00:28:27,900
¿Ella sabe que pronto vendrán los restos de la Sra. Ayla?
340
00:28:27,980 --> 00:28:29,340
Haces muchas preguntas, Ed.
341
00:28:32,570 --> 00:28:36,410
Debe estar feliz con su nueva familia.
No la pongamos triste.
342
00:28:36,490 --> 00:28:37,940
Pero es su madre.
343
00:29:29,770 --> 00:29:32,480
Qué pena que el doctor no te deje viajar en avión.
344
00:29:32,820 --> 00:29:34,410
Desearía que estuviéramos todos juntos.
345
00:29:34,790 --> 00:29:38,460
Ojalá. Me encantaría ser testigo de su felicidad.
346
00:29:38,740 --> 00:29:42,280
Pero soy una madre. Los hijos son prioridad.
347
00:29:43,420 --> 00:29:44,950
Un día, lo entenderás.
348
00:29:45,620 --> 00:29:48,770
¿Y esto qué es? Pidiendo permisos en los consulados…
349
00:29:48,850 --> 00:29:51,020
casarse en el extranjero.
350
00:29:51,100 --> 00:29:53,280
¿Eso es la moda ahora?
351
00:29:53,360 --> 00:29:55,650
- Yurdal.
- Yurdal, ¿qué?
352
00:29:55,760 --> 00:29:59,120
Riza podría buscar al oficial de matrimonios y traerlo aquí…
353
00:29:59,270 --> 00:30:01,230
y podríamos hacer la ceremonia aquí mismo.
354
00:30:01,310 --> 00:30:06,100
Para que tu papá y tu mamá puedan verlos, y todos los demás también.
355
00:30:06,190 --> 00:30:08,000
Allah Allah. Ayy papá.
356
00:30:08,320 --> 00:30:11,960
Yurdal, es una decisión de los chicos. Están muy entusiasmados.
357
00:30:12,040 --> 00:30:13,540
Déjalos tranquilos.
358
00:30:14,870 --> 00:30:17,160
Las cosas buenas deberían comenzar lejos de las malas.
359
00:30:17,880 --> 00:30:21,280
Naz, no abriremos ese tema. ¿De acuerdo?
Ya se terminó, basta.
360
00:30:21,440 --> 00:30:24,090
- Terminó para la policía y para nosotros.
- Seguro.
361
00:30:24,870 --> 00:30:28,480
Bien, hablemos del futuro.
362
00:30:29,770 --> 00:30:32,110
Tú te vas a retirar papá, obligatoriamente.
363
00:30:32,330 --> 00:30:35,520
Si estuvieras en la empresa, me ayudaría muchísimo.
364
00:30:36,090 --> 00:30:39,400
Lo podrás manejar, como siempre, lo harás.
365
00:30:39,480 --> 00:30:41,270
Lo manejarás, lo harás.
366
00:30:41,350 --> 00:30:43,520
Esta vez no lo puedo hacer solo.
367
00:30:43,870 --> 00:30:47,630
Tú y tú, comenzaremos con los asuntos de la empresa tan pronto como regresemos. ¿De acuerdo?
368
00:30:47,890 --> 00:30:50,320
Naz ya lo sabe, te pondrá al tanto.
369
00:30:50,400 --> 00:30:52,370
Savaş, deja que primero se cure.
370
00:30:52,720 --> 00:30:54,550
Está bien, pero no regresaremos tan pronto.
371
00:30:54,640 --> 00:30:57,320
Yo estuve trabajando en la empresa de George en América.
372
00:30:57,580 --> 00:31:00,950
- No hay problema.
- Muy bien entonces, una hermana ya está lista.
373
00:31:01,300 --> 00:31:04,610
Ahora haremos esto, primero pondremos a la empresa otra vez en el mercado.
374
00:31:04,690 --> 00:31:07,420
Después cada uno puede hacer lo que quiera.
375
00:31:07,500 --> 00:31:09,170
¿Está bien? ¿Papá?
376
00:31:10,050 --> 00:31:14,830
Que te puedo decir. Esto es lo mejor que podría suceder.
377
00:31:17,710 --> 00:31:21,220
Tülin, ¿tú que harás? ¿Pensaste en algo?
378
00:31:21,840 --> 00:31:25,310
Ya estoy cubierta, lo tendré a la vista, no te preocupes.
379
00:31:25,680 --> 00:31:27,220
Ay, Ay.
380
00:31:30,140 --> 00:31:32,230
Vamos, vamos, tenemos que marcharnos, se nos hará tarde.
381
00:31:32,510 --> 00:31:36,120
Bueno vayan, pero escucha, como esta Tülin me tendrá aquí encerrado…
382
00:31:36,200 --> 00:31:39,850
ustedes cada tanto vengan y hagan como que me quieren preguntar algo.
383
00:31:40,150 --> 00:31:41,650
Qué vergüenza papá.
384
00:31:41,800 --> 00:31:45,590
¿Cuándo te dejé solo y encerrado hasta ahora, cómo lo podría hacer?
385
00:31:47,170 --> 00:31:48,770
Vendremos, vendremos.
386
00:31:48,950 --> 00:31:51,100
Háganse muy felices uno al otro.
387
00:31:51,650 --> 00:31:54,700
Pero esto del retiro me deprime un poco.
388
00:31:54,930 --> 00:31:58,320
Si me retiro, necesito estar ocupado en algo.
389
00:32:00,800 --> 00:32:03,110
Si necesitas estar ocupado, puedes, con este aquí.
390
00:32:03,690 --> 00:32:06,590
¿No sería bueno si hubiese uno más?
391
00:32:06,700 --> 00:32:08,390
Papá.
392
00:32:11,090 --> 00:32:13,110
No la avergüencen.
393
00:32:13,620 --> 00:32:17,680
Ellos tienen que viajar y andar por ahí primero, y después pueden tener uno.
394
00:32:17,790 --> 00:32:21,560
Tú solo tienes miedo de ser una abuela.
Dejémoslo al destino.
395
00:32:21,640 --> 00:32:22,720
Naz.
396
00:32:22,800 --> 00:32:24,130
Estoy de acuerdo con Naz.
397
00:32:24,550 --> 00:32:28,090
Está bien, no pongan presión a mi futura esposa.
398
00:32:28,630 --> 00:32:30,410
Allah Allah. Bueno ya nos tenemos que ir.
399
00:32:30,490 --> 00:32:33,020
- Bien, vayan.
- Vamos, vamos.
400
00:32:36,660 --> 00:32:40,680
- Bueno hijo, que tengan un lindo viaje.
- Nos vemos papá.
401
00:32:41,090 --> 00:32:43,770
- Ya sabes eh.
- Si lo sé. Te mandaré mensaje.
402
00:32:44,870 --> 00:32:46,520
Los despediré.
403
00:32:49,410 --> 00:32:53,270
- Meryem, querida, adiós.
- Cuida al bebé. ¿De acuerdo?
404
00:32:53,380 --> 00:32:54,530
Lo haré.
405
00:32:54,610 --> 00:32:56,510
- Te veré pronto.
- Te enviaré una postal de cada lugar.
406
00:32:56,600 --> 00:32:58,090
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo.
407
00:32:58,480 --> 00:33:00,620
- ¿Listos?
- Vamos.
408
00:33:01,680 --> 00:33:02,910
Vamos, vamos.
409
00:33:03,910 --> 00:33:05,610
Adiós.
410
00:33:21,460 --> 00:33:23,700
Que vayan y regresen como el agua.
411
00:33:25,700 --> 00:33:28,190
¿No notaron más linda a Meryem?
412
00:33:28,280 --> 00:33:30,690
Sí, tenía una cara radiante.
413
00:33:30,770 --> 00:33:31,930
Porque está feliz.
414
00:33:32,010 --> 00:33:34,840
No, no, se los aseguro, hay algo más con esta chica.
415
00:33:35,610 --> 00:33:39,350
La chica está radiante.
Vamos adentro.
416
00:34:08,320 --> 00:34:12,920
- Señora.
- Me quedaré un rato. Más tarde.
417
00:34:46,640 --> 00:34:50,400
Nunca estuvimos juntas en los días buenos, ¿te diste cuenta?
418
00:34:53,930 --> 00:34:57,240
Siempre dolor.
Siempre problemas.
419
00:35:01,210 --> 00:35:02,960
Me dejaste sola.
420
00:35:07,330 --> 00:35:10,560
Eso es lo único que me viene a la cabeza cuando pienso en ti, que mal. ¿Cierto?
421
00:35:13,940 --> 00:35:16,490
Desearía que tuviéramos buenos recuerdos.
422
00:35:28,070 --> 00:35:30,530
Esta noche duerme en tu antigua habitación.
423
00:35:33,990 --> 00:35:35,200
Salúdalo.
424
00:35:35,490 --> 00:35:36,560
¿Eh?
425
00:35:41,610 --> 00:35:43,640
Que saludes a Sezen.
426
00:35:43,730 --> 00:35:45,250
Sezin, señor.
427
00:35:45,530 --> 00:35:47,250
¿Y cómo es ella?
428
00:35:47,330 --> 00:35:48,720
Muy dulce.
429
00:35:49,720 --> 00:35:51,280
Muy dulce.
430
00:35:53,100 --> 00:35:54,330
Rıza.
431
00:35:55,930 --> 00:35:57,190
Discúlpanos.
432
00:36:04,700 --> 00:36:05,880
Dime hija.
433
00:36:06,820 --> 00:36:08,460
¿Qué pasó?
434
00:36:09,160 --> 00:36:10,170
Llamó Ed.
435
00:36:10,250 --> 00:36:11,410
¿Y?
436
00:36:14,310 --> 00:36:15,470
Aa.
437
00:36:15,630 --> 00:36:17,660
No pude decirles a Tülin o a Naz.
438
00:36:18,210 --> 00:36:20,800
En realidad no tenía el coraje de decirte a ti tampoco, pero…
439
00:36:21,060 --> 00:36:22,500
Pero soy tu papá.
440
00:36:22,890 --> 00:36:26,260
Hija, estas cosas se las tienes que decir a tu papá primero.
441
00:36:28,860 --> 00:36:30,410
Ella es tu tía.
442
00:36:33,450 --> 00:36:35,210
Siento tu pérdida.
443
00:36:39,590 --> 00:36:41,430
Siento tu pérdida, hija.
444
00:36:41,510 --> 00:36:44,170
Ven, siéntate, ven.
445
00:36:50,500 --> 00:36:52,620
En realidad ella no era una mala persona.
446
00:36:54,140 --> 00:36:56,030
No era así.
447
00:36:56,960 --> 00:36:58,450
No como ese hombre.
448
00:36:58,570 --> 00:37:03,000
Lo sé. La conozco desde que era joven.
449
00:37:03,520 --> 00:37:05,270
Mi primera esposa.
450
00:37:05,930 --> 00:37:07,880
La mamá de Savaş y Naz.
451
00:37:08,770 --> 00:37:12,060
La querían. Gülümser también la quería.
452
00:37:13,910 --> 00:37:16,300
Si la hubieses visto de joven.
453
00:37:17,320 --> 00:37:19,250
Era una gran bailarina.
454
00:37:19,410 --> 00:37:21,910
¿La viste bailar alguna vez?
455
00:37:22,960 --> 00:37:25,000
Yo siempre la conocí triste.
456
00:37:25,320 --> 00:37:26,530
Lo estaba.
457
00:37:27,730 --> 00:37:29,360
Yo no puedo…
458
00:37:31,700 --> 00:37:37,730
pensarla como enferma o muerta.
Estaba tan llena de vida, alegre.
459
00:37:37,860 --> 00:37:40,900
Siempre vital. Enérgica.
460
00:37:42,050 --> 00:37:43,850
Ella no era mala.
461
00:37:44,400 --> 00:37:48,160
Nosotros la hicimos así y ella a otros.
462
00:37:49,370 --> 00:37:53,460
Pero así es la vida.
A veces dañas a alguien…
463
00:37:53,930 --> 00:37:58,470
pero el daño regresa y te encuentra a ti.
464
00:37:59,250 --> 00:38:03,240
Por eso uno debe disculparse antes que el tiempo pase.
465
00:38:04,860 --> 00:38:06,820
Porque la vida es corta.
466
00:38:08,530 --> 00:38:10,560
Yo también lo lamento.
467
00:38:11,290 --> 00:38:14,210
Me disculpo por ti, por tu mamá…
468
00:38:15,030 --> 00:38:16,610
y por tu tía.
469
00:38:17,300 --> 00:38:19,780
Me disculpo por todo lo que tuviste que pasar.
470
00:39:07,190 --> 00:39:12,040
Bueno, nunca me imaginé decir esto cerca de ti, pero en fin.
471
00:39:12,270 --> 00:39:14,140
Estaba pensando.
472
00:39:15,630 --> 00:39:18,290
¿Qué estás pensando? Eso me estaba preguntando.
473
00:39:20,570 --> 00:39:22,620
Cuando regresemos…
474
00:39:23,380 --> 00:39:26,550
Tú dices que ahora nos tomemos las cosas con calma…
475
00:39:26,750 --> 00:39:30,020
que no quieres poner una fecha.
476
00:39:30,300 --> 00:39:32,520
Tú dices eso Burcu, pero…
477
00:39:34,350 --> 00:39:37,210
yo ya no puedo vivir sin ti.
478
00:39:37,430 --> 00:39:40,100
Lo estuve pensando…
479
00:39:40,520 --> 00:39:44,150
por mucho tiempo, y me dije…
480
00:39:44,400 --> 00:39:46,860
Pero te preguntaré también, eso es seguro.
481
00:39:47,010 --> 00:39:49,910
Digo, no quiero que te asustes y salgas corriendo.
482
00:39:50,110 --> 00:39:52,540
No voy a salir corriendo, no te preocupes. Dilo.
483
00:39:52,670 --> 00:39:54,550
Cuando regresemos, me pregunto…
484
00:39:55,170 --> 00:39:58,520
si no podrías tomar algunas de tus cosas de tu casa…
485
00:39:59,010 --> 00:40:03,680
y llevarlas a la mía, yo luego traería el resto de tus cosas.
486
00:40:05,520 --> 00:40:07,540
Digo. ¿Quieres mudarte conmigo?
487
00:40:08,880 --> 00:40:11,230
Porque me gustaría mucho. ¿Lo sabes?
488
00:40:11,510 --> 00:40:14,500
Me despertaría a la mañana y tú estarías ahí.
489
00:40:15,230 --> 00:40:18,500
No sé, nuestra ropa se lavaría en la misma lavadora…
490
00:40:18,680 --> 00:40:21,600
y tus zapatos estarían en mi departamento.
491
00:40:22,560 --> 00:40:25,710
La casa tendría tu aroma.
492
00:40:26,260 --> 00:40:28,480
Yo podría llegar a casa y gritar,
493
00:40:28,730 --> 00:40:31,770
Burcu. Y tú me responderías.
494
00:40:32,030 --> 00:40:33,570
Dime, mi Güçlü.
495
00:40:33,900 --> 00:40:35,560
No sé. Cosas así.
496
00:40:35,640 --> 00:40:37,830
Pero no te quiero insistir.
497
00:40:37,910 --> 00:40:40,350
Es solo una idea, no estoy presionando.
498
00:40:40,540 --> 00:40:41,870
Está bien.
499
00:40:42,730 --> 00:40:43,850
¿Está bien?
500
00:40:44,270 --> 00:40:46,280
Está bien. ¿De verdad?
501
00:40:46,730 --> 00:40:49,440
Bueno, define…
¿Estás cien por ciento segura?
502
00:40:49,660 --> 00:40:52,250
Está bien. Está bien Güçlü. ¿Cuántas veces quieres que te lo diga?
503
00:40:52,520 --> 00:40:54,300
Siii.
504
00:40:58,090 --> 00:40:59,900
Te amo mucho.
505
00:41:00,900 --> 00:41:04,290
Entonces, este gran evento, hay que celebrarlo con una manzana.
506
00:41:04,480 --> 00:41:09,300
Señorita asistente, esa manzana debe servirse al conductor, de una manera apropiada.
507
00:41:09,540 --> 00:41:13,640
Debe ser rebanada y cortada en julianas.
508
00:41:13,900 --> 00:41:15,670
Me gusta así.
509
00:41:15,880 --> 00:41:17,940
Y ahí debe haber galletitas.
510
00:41:18,020 --> 00:41:21,620
Me puedes dar algunas por favor.
511
00:41:24,650 --> 00:41:26,770
Me gustaría si las puedes abrir.
512
00:41:27,810 --> 00:41:29,870
Estoy conduciendo. Mis manos están ocupadas.
513
00:41:34,590 --> 00:41:37,380
¿Puedo tomar la manzana y la galletita al mismo tiempo?
514
00:41:37,710 --> 00:41:39,120
Me gusta de esa manera.
515
00:41:39,800 --> 00:41:43,030
Y por ahí debe estar el agua, si no me puedo atragantar.
516
00:41:43,400 --> 00:41:47,110
El aire acondicionado me está molestando, ¿lo puede cambiar?
517
00:42:09,020 --> 00:42:11,510
Srta. Derin, han pasado horas.
518
00:42:11,730 --> 00:42:13,560
Se va a enfermar.
519
00:42:15,280 --> 00:42:16,920
¿Dónde puedo ir?
520
00:42:19,000 --> 00:42:20,790
¿Con quién iré?
521
00:42:43,520 --> 00:42:45,540
Gracias por avisarme.
522
00:42:45,730 --> 00:42:47,380
Lamento su pérdida.
523
00:42:48,240 --> 00:42:54,360
No solo trajimos a su tía, según fue su voluntad, también trajimos a su mamá.
524
00:43:28,110 --> 00:43:29,450
Mi mamá.
525
00:43:31,150 --> 00:43:32,950
Mi mamá también está aquí.
526
00:43:38,060 --> 00:43:39,800
Gracias.
527
00:43:54,340 --> 00:43:56,480
¿Dijo algo para mí?
528
00:43:57,110 --> 00:43:58,610
Mi tía, digo.
529
00:44:04,460 --> 00:44:06,550
Lo sabrías, si hubieses estado ahí.
530
00:44:14,620 --> 00:44:16,250
¿Cómo está tu nueva familia?
531
00:44:17,160 --> 00:44:18,820
Ya te acostumbraste a ellos.
532
00:44:20,320 --> 00:44:21,710
No digas eso.
533
00:44:22,110 --> 00:44:25,800
Tú también eres mi familia. Esto no cambia nada.
534
00:44:26,410 --> 00:44:28,870
Tú no eres nada mío.
535
00:44:30,470 --> 00:44:32,800
Pero eras como la hija de mi madre.
536
00:44:34,190 --> 00:44:36,090
Ella te nombraba tanto.
537
00:44:38,330 --> 00:44:39,970
Yo quise ir.
538
00:44:40,340 --> 00:44:42,230
Pero el doctor no me lo permitió.
539
00:44:45,630 --> 00:44:46,640
Derin.
540
00:44:47,480 --> 00:44:48,490
Derin.
541
00:44:48,570 --> 00:44:49,850
Déjame. Déjame. No me toques.
542
00:44:49,930 --> 00:44:52,020
Derin, no actúes como si solo fuera tu dolor, por favor.
543
00:44:52,100 --> 00:44:55,670
Deja que este dolor sea mío, ¿quieres?
544
00:44:57,610 --> 00:45:01,140
¿Tú sabes cómo me sentí cuando mi madre solo te nombraba a ti?
545
00:45:01,300 --> 00:45:03,160
Ella estuvo años preguntando por ti.
546
00:45:03,410 --> 00:45:05,090
Te llamaba, quería que estuvieras con ella.
547
00:45:05,360 --> 00:45:07,690
Estuve sola toda mi vida.
548
00:45:08,800 --> 00:45:10,370
No tenía a nadie.
549
00:45:10,870 --> 00:45:13,050
Y ahora tampoco necesito a nadie.
550
00:45:13,850 --> 00:45:16,550
Mi mamá era nuestro único lazo.
551
00:45:18,220 --> 00:45:19,530
Ahora no está.
552
00:45:19,910 --> 00:45:21,830
Así que no hay “nosotras”.
553
00:45:22,360 --> 00:45:24,150
Tú piensas eso.
554
00:45:25,020 --> 00:45:27,550
De alguna forma hay que mantenerse de pie.
555
00:45:28,650 --> 00:45:30,800
Piensas que no necesitas a nadie.
556
00:45:32,340 --> 00:45:33,980
Pero no funciona así.
557
00:45:37,190 --> 00:45:40,590
Ahora estás enojada, la ira te domina.
558
00:45:41,940 --> 00:45:44,130
Pero con el tiempo se pasará.
559
00:45:45,230 --> 00:45:47,300
¿Entonces sabes lo que quedará?
560
00:45:48,820 --> 00:45:50,490
Yo lo sé.
561
00:45:51,040 --> 00:45:53,910
Porque yo sé lo que significa estar sola.
562
00:45:57,160 --> 00:45:58,590
Vete, vete.
563
00:46:45,330 --> 00:46:46,800
Mi amor.
564
00:46:47,580 --> 00:46:51,050
Me duele el cuello de estar aquí sin una almohada.
565
00:46:52,340 --> 00:46:55,210
Ven aquí, así me puedo recostar en ti.
566
00:46:56,060 --> 00:46:57,550
Ven aquí.
567
00:47:06,710 --> 00:47:09,440
Necesito presentarte a alguien.
568
00:47:11,030 --> 00:47:12,060
¿Quién?
569
00:47:12,240 --> 00:47:14,010
Alguien a quien amo mucho.
570
00:47:15,770 --> 00:47:19,320
En realidad, esta debe ser mi persona favorita en el mundo.
571
00:47:24,630 --> 00:47:25,980
Espera un minuto, me estás diciendo…
572
00:47:27,060 --> 00:47:28,470
¿más que a mí?
573
00:47:28,630 --> 00:47:30,880
Yo creo que cuando la conozcas tú también la amarás muchísimo.
574
00:47:31,220 --> 00:47:32,780
Nunca la mencionaste antes.
575
00:47:32,860 --> 00:47:35,740
Porque no la conocía antes.
576
00:47:37,170 --> 00:47:38,810
Así que recién la conoces.
577
00:47:38,890 --> 00:47:40,060
Hoy.
578
00:47:41,710 --> 00:47:43,420
Pero siento como si…
579
00:47:44,020 --> 00:47:46,160
la conociera desde hace mucho tiempo.
580
00:47:46,800 --> 00:47:48,430
Meryem. ¿Quién es?
581
00:47:52,550 --> 00:47:54,090
Güneş.
582
00:47:56,040 --> 00:47:57,340
Güneş.
583
00:48:00,660 --> 00:48:01,940
Ella sonríe…
584
00:48:03,160 --> 00:48:04,990
igual que tú.
585
00:48:06,040 --> 00:48:07,870
Al menos eso pienso yo.
586
00:48:09,110 --> 00:48:11,800
Porque cuando pienso en ella te veo a ti.
587
00:48:13,210 --> 00:48:14,480
Allah Allah.
588
00:48:15,710 --> 00:48:17,020
Espera un minuto.
589
00:48:18,070 --> 00:48:20,040
Un minuto, un minuto. ¿Dónde vas?
590
00:48:20,230 --> 00:48:21,980
Espérame un segundo.
591
00:48:23,130 --> 00:48:26,250
¿Cómo un segundo Meryem?
592
00:48:27,640 --> 00:48:30,770
Mira, te traje unas galletitas.
593
00:48:36,960 --> 00:48:39,540
Meryem, ahora no importa la galletita.
594
00:48:40,510 --> 00:48:43,610
¿De dónde sale esto de Güneş de repente?
595
00:48:45,190 --> 00:48:46,870
Un poco de ti…
596
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
y un poco de mí.
597
00:48:54,050 --> 00:48:58,000
Pero primero las galletitas. Debes comerlas, vamos.
598
00:49:19,460 --> 00:49:20,970
Te la presento.
599
00:49:23,490 --> 00:49:24,820
Güneş.
600
00:49:28,310 --> 00:49:30,070
Señorita Güneş…
601
00:49:32,080 --> 00:49:34,030
este hombre maravilloso…
602
00:49:36,680 --> 00:49:38,360
es tu papá.
603
00:49:51,230 --> 00:49:52,760
Entonces esta es…
604
00:49:54,040 --> 00:49:56,980
nuestra bebé, tuya y mía.
605
00:50:07,230 --> 00:50:08,860
No lo puedo creer.
606
00:50:09,560 --> 00:50:13,460
No lo puedo creer, quiere decir, ¿qué vamos a tener un bebé?
607
00:50:13,600 --> 00:50:14,940
Tendremos un bebé.
608
00:50:16,790 --> 00:50:17,900
Güç..
609
00:50:17,980 --> 00:50:19,350
Shhh.
610
00:50:20,230 --> 00:50:22,150
Espera un poco.
611
00:50:22,770 --> 00:50:25,200
Todavía no se lo diremos a nadie.
612
00:50:25,350 --> 00:50:27,570
Ahh Meryem, por el amor de Allah.
613
00:50:27,650 --> 00:50:30,450
Me das esta noticia y ahora tengo que salir y gritarlo.
614
00:50:30,680 --> 00:50:32,100
Todos lo tienen que saber.
615
00:50:32,190 --> 00:50:35,840
No señor, usted me ocultó todas estas cosas a mí…
616
00:50:36,400 --> 00:50:38,800
y yo ocultaré a Güneş. Y…
617
00:50:39,610 --> 00:50:42,960
quizás mi hija y yo queramos preparar nuestra propia sorpresa.
618
00:50:43,090 --> 00:50:45,870
¿Quién sabe?
¿No es cierto pequeña?
619
00:50:51,360 --> 00:50:52,890
Te amo mucho.
620
00:50:54,020 --> 00:50:55,550
Mucho.
621
00:51:00,330 --> 00:51:02,270
Nosotras también te amamos mucho.
622
00:51:13,650 --> 00:51:14,760
¿Qué está pasando?
623
00:51:15,760 --> 00:51:17,300
Burcu.
624
00:51:18,770 --> 00:51:20,020
Burcu.
625
00:51:20,300 --> 00:51:22,010
¿Tenemos que callarnos?
626
00:51:22,220 --> 00:51:23,330
Shhh.
627
00:51:31,090 --> 00:51:32,150
Ahhh.
628
00:51:34,100 --> 00:51:35,810
¿Qué pasó? ¿Por qué paramos?
629
00:51:35,920 --> 00:51:37,020
Nada.
630
00:51:37,100 --> 00:51:38,890
Un pequeño recreo.
Un pequeño recreo Savaş.
631
00:51:39,020 --> 00:51:40,060
¿Por qué?
632
00:51:40,140 --> 00:51:41,230
Nada. Quería una manzana.
633
00:51:41,310 --> 00:51:42,330
¿Una manzana?
634
00:51:42,500 --> 00:51:44,460
Y galletitas y agua y pepinos.
635
00:51:44,690 --> 00:51:47,500
Prender el aire acondicionado, apagarlo, que me está dando a mí, ponlo para otro lado.
636
00:51:47,620 --> 00:51:50,090
No me gusta la canción, cambia de emisora. ¿Esto qué es?
637
00:51:50,170 --> 00:51:52,500
Crees que soy tu asistente.
638
00:51:54,540 --> 00:51:56,680
Otra vez la volviste loca, ¿cierto?
639
00:51:57,460 --> 00:51:59,910
La molesté un poco y se volvió loca.
640
00:52:03,170 --> 00:52:04,640
¿Y esas caras?
641
00:52:05,760 --> 00:52:06,820
¿Qué caras?
642
00:52:06,970 --> 00:52:10,560
Hermano, la última vez que te vi así fue cuando hiciste un gol, cuando tenías 9 años.
643
00:52:10,820 --> 00:52:13,940
Incluso te ves más feliz que ese día.
644
00:52:14,930 --> 00:52:16,490
Un minuto…
645
00:52:17,150 --> 00:52:18,690
aquí pasa algo…
646
00:52:18,970 --> 00:52:22,070
Miren esto no me gusta nada. Pasa algo y no le cuentan a Güçlü.
647
00:52:22,150 --> 00:52:23,300
Me voy a ofender.
648
00:52:23,390 --> 00:52:24,630
Allah Allah. Ahh Güçlü.
649
00:52:24,710 --> 00:52:28,130
¿Te das cuenta en que situación estamos ahora?
650
00:52:28,480 --> 00:52:31,730
La mujer que amo está a mi lado. Está feliz.
651
00:52:32,080 --> 00:52:34,550
Mis amigos están aquí, estamos viajando juntos.
652
00:52:34,630 --> 00:52:36,280
¿Y un viaje a dónde? A la boda.
653
00:52:36,470 --> 00:52:39,880
¿Se necesita algo más para tener esta cara sonriente?
654
00:52:40,610 --> 00:52:43,920
Bueno, así como hay algo peor a lo malo, puede haber algo mejor a lo bueno.
655
00:52:44,090 --> 00:52:46,560
Por ahora, te voy a creer, está bien.
656
00:52:47,570 --> 00:52:49,270
Qué lugar tan hermoso.
657
00:52:49,450 --> 00:52:50,900
Sí.
658
00:52:51,250 --> 00:52:53,040
- ¿Tienes hambre?
- Sí.
659
00:52:53,200 --> 00:52:54,310
Yo también.
660
00:52:54,390 --> 00:52:55,940
Tülin nos preparó algo.
661
00:52:56,020 --> 00:52:57,250
Está adentro.
662
00:53:03,070 --> 00:53:05,150
Hermano, toma esto…
663
00:53:05,430 --> 00:53:07,880
encuentra un lugar, enseguida voy.
664
00:53:09,190 --> 00:53:12,650
Por aquí debe haber castañas también.
Las podemos comer después del almuerzo.
665
00:53:13,290 --> 00:53:14,390
Espera, espera.
666
00:53:15,100 --> 00:53:18,380
Espera, despacio. ¿Dónde vas saltando así?
667
00:53:18,580 --> 00:53:20,550
Yo buscaré lo que quieras.
668
00:53:22,080 --> 00:53:24,980
Eres lo mejor que me pasó en la vida.
669
00:53:26,250 --> 00:53:27,430
En realidad, ustedes.
670
00:53:28,690 --> 00:53:30,710
Me parece que te arruiné tu carrera de sorpresas.
671
00:53:30,790 --> 00:53:32,010
Eh.
672
00:53:33,710 --> 00:53:35,200
Sabes qué, ahora…
673
00:53:35,630 --> 00:53:37,560
¿Sabes cómo me siento ahora?
674
00:53:37,700 --> 00:53:40,940
Me siento como si mi corazón me fuera a salir del pecho.
675
00:53:41,840 --> 00:53:43,780
No puede haber más. De verdad.
676
00:53:43,920 --> 00:53:47,020
Entonces, no debo apoderarme de esta sorpresa.
677
00:53:47,320 --> 00:53:50,490
Esta es una sorpresa para los dos. La sorpresa de Güneş.
678
00:53:52,530 --> 00:53:56,540
Yo la sigo llamando Güneş, pero en realidad nunca te pregunté.
679
00:53:56,670 --> 00:53:58,330
Quería decirte esto.
680
00:53:58,460 --> 00:54:01,040
Escuché el nombre Güneş de tu boca.
681
00:54:01,230 --> 00:54:03,850
No se me ocurre un nombre mejor.
682
00:54:10,330 --> 00:54:12,330
Está bien, está bien, vamos, vamos.
683
00:54:49,800 --> 00:54:51,100
Pase.
684
00:54:51,620 --> 00:54:53,360
Srta. Naz, su invitada.
685
00:55:07,550 --> 00:55:09,620
- ¿Cómo estás?
- Más o menos.
686
00:55:10,020 --> 00:55:12,240
- ¿Tú?
- Lo mismo.
687
00:55:13,730 --> 00:55:16,350
Creo que nunca más estaré bien.
688
00:55:17,120 --> 00:55:19,290
Pero me duele cuando te veo así.
689
00:55:20,080 --> 00:55:21,760
Eres muy joven.
690
00:55:22,270 --> 00:55:24,000
No te hagas esto.
691
00:55:24,800 --> 00:55:26,230
¿Y que podría hacer?
692
00:55:26,310 --> 00:55:28,600
Durante tres meses, cada vez que te llamé, estabas en casa.
693
00:55:28,950 --> 00:55:30,760
O en el hospital.
694
00:55:33,430 --> 00:55:35,550
No tengo ganas de hacer nada.
695
00:55:45,910 --> 00:55:48,310
Encontré esto entre las cosas de Berk.
696
00:55:48,890 --> 00:55:51,380
Me gustaría que tú la conserves.
697
00:55:52,630 --> 00:55:54,470
Aquel día la arrojó del auto.
698
00:55:54,980 --> 00:55:58,030
No quería demostrarme que te amaba.
699
00:55:59,080 --> 00:56:00,990
Después creo que la fue a buscar.
700
00:56:01,690 --> 00:56:03,710
Todo quedó sin terminar.
701
00:56:04,350 --> 00:56:05,860
Nosotras no.
702
00:56:06,350 --> 00:56:08,170
Nosotras debemos vivir.
703
00:56:09,530 --> 00:56:11,340
Como si estuviera aquí.
704
00:56:11,620 --> 00:56:13,580
Como si nos viera.
705
00:56:14,150 --> 00:56:16,380
Tratar de ser felices. ¿Podremos?
706
00:56:34,220 --> 00:56:37,430
Escuché que Savaş y Meryem se van a casar. Me alegro por ellos.
707
00:56:37,580 --> 00:56:39,700
Si, querían que fuera.
708
00:56:40,200 --> 00:56:43,650
Pero no quise ir. Tülin se iba a poner mal si se quedaba aquí sola.
709
00:56:44,030 --> 00:56:46,890
El doctor no la deja porque ya está al final del embarazo.
710
00:56:48,040 --> 00:56:51,580
¿Y dónde es la boda? ¿Lo sabes?
711
00:56:51,830 --> 00:56:55,370
Tengo planes en el extranjero, quizás pueda pasar.
712
00:56:55,560 --> 00:56:57,850
Se pondrían felices, te diré dónde es.
713
00:57:05,580 --> 00:57:08,790
¿Hay alguna noticia de ese tipo? ¿Lo encontraron?
714
00:57:09,080 --> 00:57:10,100
No.
715
00:57:10,180 --> 00:57:11,820
¿Y no es raro?
716
00:57:12,440 --> 00:57:15,900
Hablé con la policía, dicen que algunas veces suele suceder.
717
00:57:16,300 --> 00:57:18,150
Algunas veces, no los pueden encontrar.
718
00:57:20,300 --> 00:57:22,650
No te preocupes por eso.
719
00:57:23,320 --> 00:57:25,550
Ese hombre está fuera de nuestras vidas.
720
00:57:38,430 --> 00:57:39,910
Mira, ahí hay más.
721
00:57:50,380 --> 00:57:51,950
Esta es para ti.
722
00:57:54,390 --> 00:57:56,550
Y esta es para ti.
723
00:57:59,890 --> 00:58:02,600
Entonces esta es para…
724
00:58:03,310 --> 00:58:04,720
el papá.
725
00:58:06,340 --> 00:58:08,250
Gracias.
726
00:58:28,810 --> 00:58:29,970
Güçlü.
727
00:58:40,840 --> 00:58:41,890
Burcu.
728
00:58:43,950 --> 00:58:45,670
Vamos, ya está todo listo.
729
00:58:45,850 --> 00:58:48,300
Está bien, estábamos juntando castañas, mira.
730
00:58:48,560 --> 00:58:50,460
A la noche nos van a agradecer, cuando las coman.
731
00:58:50,760 --> 00:58:52,050
Lo haremos.
732
01:01:08,920 --> 01:01:11,250
- ¿Tienes frío?
- No.
733
01:01:16,990 --> 01:01:18,840
Si tienes frío, podemos ir a la caravana.
734
01:01:18,920 --> 01:01:20,520
No, está hermoso aquí.
735
01:01:21,110 --> 01:01:22,540
Está bien.
736
01:01:24,790 --> 01:01:27,110
Espera, espera, no quiero molestar a tu futuro esposo.
737
01:01:27,190 --> 01:01:29,020
Yo me encargo.
738
01:01:29,140 --> 01:01:31,310
¿Nos estás escuchando?
739
01:01:31,410 --> 01:01:33,470
Escuché sin querer.
740
01:01:44,840 --> 01:01:46,770
Algo pasa con ustedes.
741
01:01:51,490 --> 01:01:53,550
Algo pasa, algo pasa.
742
01:01:54,210 --> 01:01:56,750
No, siempre estamos así.
743
01:01:57,250 --> 01:01:58,460
¿Cierto?
744
01:01:59,870 --> 01:02:02,840
Bueno, en general nos ves tristes, pero…
745
01:02:03,050 --> 01:02:06,290
ahora nos ves felices por primera vez, eso te llama la atención.
746
01:02:06,370 --> 01:02:07,660
¿No te parece?
747
01:02:08,400 --> 01:02:10,750
Está bien, por ahora digamos eso.
748
01:02:11,070 --> 01:02:14,780
Parece que fuera algo bueno. Así que voy a cerrar mi boca.
749
01:02:19,410 --> 01:02:21,470
Aquí está el hermano pequeño.
750
01:02:22,190 --> 01:02:24,880
Así, abrigados y cómodos.
751
01:02:24,960 --> 01:02:26,290
Gracias Güçlü.
752
01:02:34,080 --> 01:02:38,040
Está bien, se irá, se irá, por favor despierta.
753
01:02:38,260 --> 01:02:39,610
Él se irá,
754
01:02:39,710 --> 01:02:42,490
abre tus ojos. Ábrelos, abre los ojos.
755
01:02:43,220 --> 01:02:44,580
Meryem basta, vamos, ven Meryem.
756
01:02:44,660 --> 01:02:46,710
Vete, vete, vete.
757
01:02:47,080 --> 01:02:49,220
Papá por favor despierta,
758
01:02:49,980 --> 01:02:51,100
despierta papá.
759
01:02:51,220 --> 01:02:52,940
Meryem levántate, Meryem.
760
01:02:53,640 --> 01:02:56,530
Vamos, estoy aquí, tu hija está aquí, vamos.
761
01:02:56,760 --> 01:02:58,390
Tu hija está aquí, vamos.
762
01:02:58,780 --> 01:03:00,960
Vamos papá, vamos papá.
763
01:03:01,300 --> 01:03:02,600
Vamos papá, vamos papá.
764
01:03:02,680 --> 01:03:04,180
Meryem. Levántate Meryem.
765
01:03:04,260 --> 01:03:07,010
Déjame, déjame. Voy a levantar a mi papá.
766
01:03:07,250 --> 01:03:08,380
Déjame.
767
01:03:08,460 --> 01:03:10,690
Meryem, se terminó. Se terminó.
768
01:03:14,320 --> 01:03:15,550
Se terminó.
769
01:03:15,880 --> 01:03:17,300
Se terminó, no hagas esto.
770
01:03:17,970 --> 01:03:19,550
No lo hagas, se terminó.
771
01:03:20,260 --> 01:03:22,580
No hagas esto. Se terminó, por favor, basta.
772
01:03:22,720 --> 01:03:24,910
Se terminó Meryem. Se terminó.
773
01:03:26,290 --> 01:03:28,070
Ya está. Ya está, ya está.
774
01:03:28,600 --> 01:03:30,010
Ya está, ya está.
775
01:03:32,220 --> 01:03:34,470
Se terminó, no hagas esto por favor. Se terminó.
776
01:03:36,130 --> 01:03:38,740
Savaş, Savaş.
777
01:03:39,460 --> 01:03:41,490
Savaş, Savaş.
778
01:03:41,660 --> 01:03:44,820
Savaş, mi papá. ¿Por qué mi papá está tirado ahí?
779
01:03:45,160 --> 01:03:46,720
Savaş, Savaş.
780
01:03:46,830 --> 01:03:48,860
Está bien, está bien.
781
01:03:49,050 --> 01:03:51,400
Va a tener frío, mi papá va a tener frío.
782
01:03:51,480 --> 01:03:53,150
Mi papá va a tener frío.
783
01:03:53,400 --> 01:03:55,620
Despertémoslo.
784
01:03:55,730 --> 01:03:57,990
¿Por qué está tirado ahí mi papá? Va a tener frío.
785
01:03:58,140 --> 01:04:00,830
Va a tener frío, vamos a despertarlo.
786
01:04:06,520 --> 01:04:07,730
Querida.
787
01:04:08,860 --> 01:04:10,220
¿Qué pasó? ¿Estás bien?
788
01:04:16,680 --> 01:04:19,180
Desearía que mi papá pudiera ver a Güneş.
789
01:04:32,450 --> 01:04:33,980
Ven aquí.
790
01:04:42,820 --> 01:04:44,790
Tú tienes razón, ¿sabes?
791
01:04:47,120 --> 01:04:48,600
¿Sobre qué?
792
01:04:48,960 --> 01:04:50,080
Digo…
793
01:04:50,810 --> 01:04:54,980
nunca pudimos estar así sentados y hablar tranquilos. Siempre pasaba algo.
794
01:04:56,740 --> 01:04:58,080
La acción no se detiene.
795
01:04:58,280 --> 01:05:01,180
Teníamos tanta acción, que me enamoré de una oficial de policía.
796
01:05:03,130 --> 01:05:05,130
Creo que el elenco necesitaba una policía.
797
01:05:07,820 --> 01:05:09,900
Mi amor comenzó con una pelea de box.
798
01:05:22,300 --> 01:05:24,190
Tu golpe izquierdo es lento.
799
01:05:25,030 --> 01:05:26,690
No lo sabrás hasta que lo pruebes.
800
01:05:27,820 --> 01:05:29,420
¿Cómo me encontraste?
801
01:05:29,690 --> 01:05:32,330
Todos saben lo que haces en tus días libres.
802
01:05:37,850 --> 01:05:39,820
Vamos a ver campeona.
Vamos.
803
01:05:51,440 --> 01:05:53,350
Aprendes rápido. Así vas bien.
804
01:05:53,480 --> 01:05:55,310
Como te dije, tu patada es lenta.
805
01:05:59,530 --> 01:06:02,160
¿Qué pasa, porque estás aquí?
¿Te vas a inscribir en el gimnasio?
806
01:06:02,310 --> 01:06:05,590
No. Necesito los registros del accidente.
807
01:06:07,300 --> 01:06:11,410
Y lo dice así…
¿Estás loco, crees que entregamos registros?
808
01:06:11,560 --> 01:06:12,930
No digas estupideces.
809
01:06:17,940 --> 01:06:21,480
No te daré ningún registro. Ve y pídeselos a quien quieras.
810
01:06:22,070 --> 01:06:23,950
Sería menos peligroso.
811
01:06:33,550 --> 01:06:35,230
Así que te derrotaron.
812
01:06:38,680 --> 01:06:41,210
Esa fue la mejor derrota que haya experimentado.
813
01:06:41,290 --> 01:06:43,290
Buen trabajo comisario.
814
01:06:43,650 --> 01:06:45,080
Pero no funcionó.
815
01:06:45,230 --> 01:06:48,320
Volviste como un boomerang. Seguías viviendo.
816
01:06:48,610 --> 01:06:50,440
Más te decía, “vete”…
817
01:06:51,370 --> 01:06:53,110
Yo sé por qué decías “vete”.
818
01:06:53,200 --> 01:06:55,780
Te lo expliqué frente a la estación.
819
01:06:57,120 --> 01:06:59,700
El Fiscal también encontrará los archivos.
820
01:06:59,800 --> 01:07:02,360
Yo misma debería haberlos quemado.
821
01:07:02,640 --> 01:07:05,200
Está bien, está bien, calma, ya está. No es el fin del mundo.
822
01:07:05,320 --> 01:07:06,880
Sí es el fin del mundo.
823
01:07:07,000 --> 01:07:09,760
¿Cuánto me conoces, qué es lo que sabes de mí?
824
01:07:09,840 --> 01:07:12,950
Estoy tratando de saber. ¿No te das cuenta?
He tratado de saber durante todo este tiempo.
825
01:07:13,030 --> 01:07:14,790
Está bien, te lo diré.
826
01:07:15,250 --> 01:07:16,920
Mi trabajo es mi todo.
827
01:07:17,250 --> 01:07:21,060
Mi hogar, mi familia, he vivido por este lugar durante años.
828
01:07:21,580 --> 01:07:24,220
Ahora viene alguien y me despiden solo porque
829
01:07:24,330 --> 01:07:26,420
me crucé en su camino.
830
01:07:26,500 --> 01:07:29,670
¿Qué puedo hacer con eso? Maldición. No puedo hacer nada.
831
01:07:29,840 --> 01:07:31,000
Hagamos algo juntos.
832
01:07:31,150 --> 01:07:34,110
Juntos, juntos, no hay un “juntos”.
833
01:07:34,290 --> 01:07:35,810
Y nunca lo habrá.
834
01:07:37,070 --> 01:07:41,790
Nunca he dependido de alguien. Y no lo comenzaré a hacer ahora.
835
01:07:41,910 --> 01:07:45,410
Tu cabeza solo piensa en el trabajo, eres una tonta.
836
01:07:45,680 --> 01:07:47,890
Tú eres el idiota, no lo entiendes.
837
01:07:48,110 --> 01:07:51,560
No quiero que me protejas.
No quiero que hagas nada por mí.
838
01:07:51,640 --> 01:07:53,290
No quiero que sientas pena por mí.
839
01:07:54,220 --> 01:07:57,500
No siento pena por ti, no estoy tratando de protegerte.
840
01:07:58,220 --> 01:08:00,030
Yo te amo.
841
01:08:00,110 --> 01:08:01,480
Yo te amo.
842
01:08:01,610 --> 01:08:03,470
No, no me ames.
843
01:08:04,400 --> 01:08:09,080
No tengo nada que darle a nadie.
Ni mi pasado ni mi presente.
844
01:08:09,350 --> 01:08:12,180
Sin ese lugar de ahí, no soy nadie. No tengo un mañana.
845
01:08:12,450 --> 01:08:14,000
Basta, basta.
846
01:08:14,420 --> 01:08:17,230
Yo seré tu mañana mientras esté viva.
847
01:08:29,420 --> 01:08:33,180
A veces ella dice “vete” porque debe decirlo.
848
01:08:33,930 --> 01:08:36,290
Pero en realidad, quiere que se quede.
849
01:08:37,050 --> 01:08:38,900
No quiere que él se vaya.
850
01:08:40,460 --> 01:08:43,260
Pero ni siquiera se lo puede confesar a ella misma.
851
01:08:47,720 --> 01:08:52,760
¿Luego qué pasa? Algo pasa, quizás el corazón lo quiere, no lo sé.
852
01:08:53,290 --> 01:08:56,860
Pero una se lo encuentra justo frente a sí.
853
01:09:04,020 --> 01:09:05,770
Me lastima.
854
01:09:07,620 --> 01:09:09,200
No sé qué hacer…
855
01:09:11,750 --> 01:09:13,910
o cómo aguantar.
856
01:09:16,030 --> 01:09:17,570
Pero no…
857
01:09:18,230 --> 01:09:19,560
no puedo hacer esto.
858
01:09:21,460 --> 01:09:23,630
Están todos esos secretos entre nosotros.
859
01:09:25,070 --> 01:09:27,430
Cosas que no le puedo decir.
860
01:09:28,360 --> 01:09:29,960
Es muy peligroso.
861
01:09:33,630 --> 01:09:35,880
No puedo ponerlo en riesgo.
862
01:09:39,500 --> 01:09:41,920
No podría vivir si algo le sucede.
863
01:09:49,380 --> 01:09:51,380
Yo lo amo.
864
01:10:06,080 --> 01:10:07,860
¿Qué estás haciendo aquí?
865
01:10:31,030 --> 01:10:32,880
Savaş, vete por favor.
866
01:10:36,390 --> 01:10:38,460
Sé por qué tienes miedo.
867
01:10:39,640 --> 01:10:41,010
Por favor.
868
01:10:49,270 --> 01:10:53,060
Bien, por lo menos se lo dijo a una muñeca, a una montaña o una roca.
869
01:10:53,310 --> 01:10:55,880
Hay algunos de nosotros que no lo dijimos a nadie.
870
01:10:56,430 --> 01:10:59,420
¿Yo? ¿Yo? Debo haberlo dicho alguna vez.
871
01:10:59,660 --> 01:11:01,260
Ahh espera un momento.
872
01:11:01,340 --> 01:11:03,470
Aquí necesito proteger a mi hermano.
873
01:11:03,550 --> 01:11:05,310
Si se lo dijiste una vez…
874
01:11:05,510 --> 01:11:07,510
este chico nunca lo olvidaría.
875
01:11:07,720 --> 01:11:10,440
Y deja que te diga, no solo no se lo hubiese olvidado…
876
01:11:10,570 --> 01:11:12,750
se hubiese hecho un tatuaje con la fecha.
877
01:11:13,920 --> 01:11:15,580
Hermano, no la asustes.
878
01:11:15,810 --> 01:11:18,290
No, que tatuaje, ridículo.
879
01:11:18,370 --> 01:11:21,690
Tonterías lo del tatuaje. No es tan así.
880
01:11:22,840 --> 01:11:25,200
No sé, me gustan los tatuajes.
881
01:11:25,810 --> 01:11:28,110
Ahh, a mí también me gustan mucho los tatuajes.
882
01:11:29,360 --> 01:11:33,100
Cuando él dijo con la fecha, yo dije que ridículo, pero si me gustan los tatuajes.
883
01:11:39,260 --> 01:11:43,410
Me pregunto si podría hacerme otro tatuaje, ¿eh?
884
01:11:43,620 --> 01:11:45,900
- ¿Tú que dices, mi amor?
- Seguro.
885
01:11:47,020 --> 01:11:51,540
Un tatuaje de, bueno, de un sol (Güneş), ¿no?
886
01:11:52,380 --> 01:11:53,380
¿Eh?
887
01:12:01,000 --> 01:12:02,000
Aa...
888
01:12:02,090 --> 01:12:04,160
Sí, justo eso.
889
01:12:04,240 --> 01:12:06,310
- Meryem tiene un collar con un sol.
- Sí.
890
01:12:06,400 --> 01:12:07,860
Algo como eso.
891
01:12:08,050 --> 01:12:09,550
¿Tú que dices mi amor?
892
01:12:12,430 --> 01:12:14,010
Podría ser.
893
01:12:14,620 --> 01:12:16,620
-¿Podría no?
- Sí.
894
01:12:18,660 --> 01:12:21,500
Algo pasa con ellos. Definitivamente algo tienen.
895
01:12:21,580 --> 01:12:24,250
Han estado secreteando desde la mañana. ¿Te diste cuenta?
896
01:12:24,860 --> 01:12:26,370
Pienso lo mismo, Watson.
897
01:12:34,850 --> 01:12:36,540
¿En que andan por ahí?
898
01:12:36,620 --> 01:12:39,440
¿Nosotros? Ustedes andan en algo.
Y nos acusan a nosotros.
899
01:12:39,520 --> 01:12:40,520
Sí.
900
01:12:40,600 --> 01:12:42,450
Si me parece que están ocultando algo.
901
01:12:42,530 --> 01:12:44,130
Y yo creo que ustedes andan en algo.
902
01:12:44,210 --> 01:12:46,610
Mira, esas caras sonrientes.
903
01:12:52,980 --> 01:12:55,840
- Vamos, comencemos con las castañas.
- Tenemos hambre.
904
01:13:32,000 --> 01:13:33,690
¿Tú quién eres?
905
01:13:38,140 --> 01:13:40,890
Si tú eres Oktay Şahin, entonces, ¿quién soy yo?
906
01:13:53,200 --> 01:13:56,000
Se quedarán en Croacia esta noche. Mañana continuarán. Te estaré informando.
907
01:15:25,640 --> 01:15:26,900
Jasmine.
908
01:15:38,210 --> 01:15:40,310
No sé qué decirte.
909
01:15:40,390 --> 01:15:43,640
No me pone triste. Estoy contenta.
910
01:15:46,490 --> 01:15:47,770
Esta no la tengo.
911
01:15:47,850 --> 01:15:49,330
Nadie la tiene.
912
01:15:50,610 --> 01:15:53,990
La hizo para mí hace mucho tiempo.
913
01:15:55,460 --> 01:15:57,190
Tú amabas a mi mamá.
914
01:15:57,710 --> 01:15:59,050
Seguro que sí.
915
01:15:59,820 --> 01:16:02,340
Pero no como ella hubiese querido.
916
01:16:02,680 --> 01:16:05,110
Quisiera haberla amado como ella pretendía.
917
01:16:05,910 --> 01:16:09,320
Pero uno no puede evitar algunas cosas.
918
01:16:14,280 --> 01:16:16,380
- Papá.
- Hija.
919
01:16:16,460 --> 01:16:18,620
- No estás durmiendo.
- Todavía no.
920
01:16:19,530 --> 01:16:21,000
No estoy por dormir, pasa.
921
01:16:21,160 --> 01:16:22,760
Yo iba a verte.
922
01:16:22,840 --> 01:16:24,520
Te quería preguntar algunas cosas.
923
01:16:24,600 --> 01:16:25,850
Quédate.
924
01:16:26,660 --> 01:16:30,040
Somos una familia, vivimos en la misma casa.
925
01:16:31,800 --> 01:16:34,170
Te lo agradezco Allah.
926
01:16:34,250 --> 01:16:36,390
Todavía no te perdoné.
927
01:16:36,470 --> 01:16:38,200
Estoy aquí por otra cosa.
928
01:16:38,410 --> 01:16:40,690
Pedí algunos archivos del departamento de legales de la empresa.
929
01:16:40,770 --> 01:16:42,810
Es sobre la transferencia de acciones de mi hermano.
930
01:16:42,920 --> 01:16:46,240
Están faltando cosas. ¿Lo hiciste a propósito, o…
931
01:16:46,290 --> 01:16:48,180
- Déjame ver.
- Aquí.
932
01:16:55,080 --> 01:16:58,010
Pero. ¿Dónde está la petición?
933
01:16:59,380 --> 01:17:01,780
Veamos, la petición no está escrita.
934
01:17:01,860 --> 01:17:04,720
Tienes que escribir una petición para recibir la respuesta.
935
01:17:05,540 --> 01:17:08,150
Tan pronto como comiences en la empresa…
936
01:17:08,230 --> 01:17:10,430
hablarás con nuestro abogado…
937
01:17:10,510 --> 01:17:13,230
…y que averigüe en el departamento legal. ¿De acuerdo hija?
938
01:17:13,310 --> 01:17:14,310
Está bien.
939
01:17:14,420 --> 01:17:16,500
Deben haber mezclado las cuentas también.
940
01:17:16,580 --> 01:17:18,520
Esto se debe arreglar antes que alguien lo informe.
941
01:17:18,600 --> 01:17:21,680
- ¿Estaría listo para mañana si voy?
- Si, estaría listo.
942
01:17:21,760 --> 01:17:23,470
Y lo haremos en la semana.
943
01:17:23,570 --> 01:17:26,210
Entonces podremos hacer lo tuyo mañana también, y solucionarlo.
944
01:17:26,290 --> 01:17:28,490
Está bien, haremos las dos cosas.
945
01:17:37,230 --> 01:17:38,230
Hey.
946
01:17:46,730 --> 01:17:50,210
Las almohadas ya están…
947
01:17:50,340 --> 01:17:51,340
¿Qué pasó?
948
01:17:54,550 --> 01:17:55,740
¿Qué?
949
01:17:56,810 --> 01:17:59,210
Qué bien me siento de verte sonreír.
950
01:18:00,400 --> 01:18:03,330
Me doy la vuelta, y veo a Savaş feliz.
951
01:18:03,730 --> 01:18:05,590
No podría ocultarlo.
952
01:18:06,680 --> 01:18:08,230
Estaré así de ahora en adelante.
953
01:18:12,680 --> 01:18:14,550
Que mal no poder decirles nada.
954
01:18:14,630 --> 01:18:17,300
Digo, por momento lo estoy por contar…
955
01:18:17,690 --> 01:18:18,820
…pero me quedo ahí.
956
01:18:18,900 --> 01:18:20,970
Yo al principio lo quería contar pero…
957
01:18:21,060 --> 01:18:23,550
…mantengámoslo así. Disfrutemos de esto.
958
01:18:23,640 --> 01:18:26,420
Aparte en cuanto Güçlü se entere, vamos a tener que lidiar con él todo el tiempo.
959
01:18:26,500 --> 01:18:27,840
Tienes razón.
960
01:18:32,310 --> 01:18:33,890
¿Cómo dormiremos?
961
01:18:34,750 --> 01:18:39,310
Tú y Burcu dormirán en la cama, Güçlü y yo estaremos en las bolsas de dormir.
962
01:18:40,450 --> 01:18:42,370
No me mires así.
963
01:18:42,980 --> 01:18:43,980
Ya.
964
01:18:45,610 --> 01:18:48,450
No te preocupes. Esta será la última noche que durmamos separados.
965
01:18:48,530 --> 01:18:50,060
No lo voy a aceptar de ahora en más.
966
01:18:50,140 --> 01:18:52,590
No lo aceptes. Prométeme es la última.
967
01:19:02,110 --> 01:19:03,600
Aquí está esta.
968
01:19:04,240 --> 01:19:07,550
Y esta…acerca la luz.
969
01:19:08,720 --> 01:19:09,970
Ahh…
970
01:19:10,880 --> 01:19:12,840
- ¿Qué pasó?
- No.
971
01:19:13,140 --> 01:19:15,000
Mira esto. ¿Para cuántas personas es?
972
01:19:20,180 --> 01:19:21,180
Para dos.
973
01:19:22,200 --> 01:19:23,550
Ahh Necmi.
974
01:19:23,640 --> 01:19:26,550
Le dije dos simples, pero debe haber puesto una para dos personas.
975
01:19:28,620 --> 01:19:30,380
¿Cuál es la diferencia? No importa.
976
01:19:30,460 --> 01:19:32,460
Tú no conoces a mi hermano.
977
01:19:32,590 --> 01:19:35,220
Como vamos a entrar aquí dos tipos grandes como nosotros.
978
01:19:37,380 --> 01:19:39,250
Estás perdiendo tus modales.
979
01:19:39,580 --> 01:19:40,900
¿Qué quieres decir?
980
01:19:41,580 --> 01:19:45,290
Usualmente no pierdes estas oportunidades.
981
01:19:55,230 --> 01:19:58,180
Pase comisario, pase. Su cama está lista.
982
01:19:58,880 --> 01:20:01,410
Cambio de planes. Ustedes se quedan aquí.
983
01:20:03,720 --> 01:20:05,920
Nos quedamos con la bolsa de dormir.
984
01:20:06,000 --> 01:20:08,470
¿Pero cómo? ¿Vas a dejar que duerma en el piso?
985
01:20:09,670 --> 01:20:11,740
Allah Allah. Quizás es lo que quiere la chica.
986
01:20:11,820 --> 01:20:14,640
La situación es romántica, no se presenta seguido. ¿Por qué te entrometes?
987
01:20:14,720 --> 01:20:17,680
No, no me entrometo. Vayan a dormir. Que tengan buena noche.
988
01:20:17,760 --> 01:20:18,920
Buenas noches.
989
01:20:19,120 --> 01:20:21,230
- Buenas noches.
- Buenas noches.
990
01:20:25,270 --> 01:20:26,940
Veamos como armamos esto.
991
01:20:27,070 --> 01:20:29,520
Tu hombre se ocupará.
992
01:20:30,530 --> 01:20:31,530
Hah.
993
01:20:32,170 --> 01:20:33,170
Sí.
994
01:20:33,600 --> 01:20:37,150
Convertiré esto en un hotel 5 estrellas.
995
01:20:39,730 --> 01:20:41,220
Listo.
996
01:20:50,740 --> 01:20:52,210
Te amo mucho.
997
01:20:54,410 --> 01:20:56,160
Te amo mucho.
998
01:20:57,910 --> 01:21:00,320
- Vamos, entraremos.
- Míranos aquí.
999
01:21:01,600 --> 01:21:03,940
¿Qué tiene de malo? Estamos bien.
1000
01:21:07,850 --> 01:21:11,090
Güçlü, deja de moverte. Yo también me quiero mover.
1001
01:21:11,170 --> 01:21:13,380
Que puedo hacer, algo me pincha en la espalda.
1002
01:21:17,060 --> 01:21:19,620
Dile que la amo mucho también.
1003
01:21:19,700 --> 01:21:20,700
Hmm...
1004
01:21:26,300 --> 01:21:27,970
Ella también te ama mucho.
1005
01:21:29,870 --> 01:21:32,170
Bueno basta, guarden los susurros y las charlas para más tarde.
1006
01:21:32,250 --> 01:21:33,680
A dormir todos.
1007
01:21:34,470 --> 01:21:35,640
Of...
1008
01:21:36,090 --> 01:21:37,260
¿Nos escuchó?
1009
01:21:38,690 --> 01:21:40,200
Se transformó en nuestro guardián.
1010
01:21:40,280 --> 01:21:41,830
Está bien, vamos a dormir, vamos a dormir.
1011
01:21:42,610 --> 01:21:43,810
No entramos aquí.
1012
01:21:43,890 --> 01:21:45,890
Güçlü. Hagamos cucharita.
1013
01:21:46,060 --> 01:21:48,840
¿Cómo? Yo seré tu cucharita o tú serás la mía?
1014
01:21:49,810 --> 01:21:51,410
Tú date la vuelta.
1015
01:21:51,490 --> 01:21:53,210
Ahh, bueno.
1016
01:22:37,380 --> 01:22:38,760
Estás muy hermosa.
1017
01:23:01,960 --> 01:23:03,450
Señor novio.
1018
01:23:22,000 --> 01:23:23,270
¿Llegó la hora?
1019
01:23:23,810 --> 01:23:25,030
Llegó.
1020
01:23:25,630 --> 01:23:26,890
Toma esto.
1021
01:23:34,130 --> 01:23:36,670
Quizás tú y yo, ya que estamos aquí podríamos también.
1022
01:23:40,640 --> 01:23:41,640
Vay.
1023
01:24:21,180 --> 01:24:22,480
¿Te hice esperar mucho?
1024
01:24:22,560 --> 01:24:23,770
Mucho.
1025
01:24:30,420 --> 01:24:34,050
Casi toda la vida, pero valió la pena.
1026
01:24:56,530 --> 01:24:58,820
Según la petición que ustedes hicieron a nuestro consulado…
1027
01:24:58,900 --> 01:25:01,100
…afirman que quieren contraer matrimonio.
1028
01:25:01,410 --> 01:25:03,150
Como resultado del proceso de investigación,
1029
01:25:03,310 --> 01:25:07,380
sabemos que no existe ningún obstáculo para que puedan hacerlo.
1030
01:25:07,740 --> 01:25:09,280
Señorita Meryem Akça…
1031
01:25:09,640 --> 01:25:11,670
…sin ningún tipo de presiones…
1032
01:25:11,740 --> 01:25:16,140
…por voluntad propia, ¿toma a Savaş Sargun como esposo?
1033
01:25:17,870 --> 01:25:18,870
Sí.
1034
01:25:20,410 --> 01:25:21,810
Señor Savaş Sargun…
1035
01:25:21,890 --> 01:25:23,900
… sin ningún tipo de presiones…
1036
01:25:23,980 --> 01:25:28,030
…por voluntad propia, ¿Toma a Meryem Akça como esposa?
1037
01:25:31,630 --> 01:25:32,630
Sí.
1038
01:25:35,070 --> 01:25:36,200
Testigos.
1039
01:25:37,550 --> 01:25:39,610
- Sí.
- Sí.
1040
01:25:43,690 --> 01:25:44,770
Aquí.
1041
01:26:03,340 --> 01:26:08,380
Sí. Yo, de acuerdo a la autorización otorgada por el consulado…
1042
01:26:08,580 --> 01:26:10,440
…los declaro marido y mujer.
1043
01:26:10,520 --> 01:26:11,520
Vuhu.
1044
01:26:19,250 --> 01:26:23,170
Había un “puede besar a la novia” al final, ¿cierto?
1045
01:26:37,320 --> 01:26:38,630
¿Se los contamos?
1046
01:26:45,910 --> 01:26:47,170
En realidad…
1047
01:26:47,260 --> 01:26:49,520
…tenemos una sorpresa para ustedes.
1048
01:26:51,440 --> 01:26:53,910
Ustedes no son los únicos testigos a esta boda.
1049
01:26:53,990 --> 01:26:55,280
¿Cómo?
1050
01:26:58,590 --> 01:27:00,790
Todavía no la conocen pero…
1051
01:27:01,170 --> 01:27:03,510
…Güneş es también testigo como ustedes.
1052
01:27:03,590 --> 01:27:04,590
¿Cómo?
1053
01:27:04,800 --> 01:27:06,600
Allah. ¿Voy a ser tío?
1054
01:27:06,680 --> 01:27:08,020
Qué bien...
1055
01:27:15,670 --> 01:27:17,370
Despacio.
1056
01:27:17,450 --> 01:27:19,300
Tenemos que tener cuidado ¿no?
1057
01:27:19,390 --> 01:27:20,580
Felicitaciones.
1058
01:28:20,940 --> 01:28:22,080
No lo puedo creer.
1059
01:28:22,360 --> 01:28:24,290
Pensábamos que nunca podríamos estar juntos.
1060
01:28:25,080 --> 01:28:28,330
Si, el amor hace milagros.
1061
01:28:51,680 --> 01:28:53,900
- Meryem, Meryem, alto.
- Savaş.
1062
01:29:10,920 --> 01:29:12,590
¿Qué te dije?
1063
01:29:12,980 --> 01:29:16,470
¿No te dije que te encontraría en cualquier lugar del planeta?
1064
01:29:16,560 --> 01:29:17,960
- Savaş.
- Meryem, alto, Meryem
1065
01:29:18,050 --> 01:29:19,050
Burcu.
1066
01:29:24,050 --> 01:29:26,170
- No. Burcu.
- Atrás. Tiene explosivos.
1067
01:29:26,250 --> 01:29:27,730
- Burcu.
- Pero tú…
1068
01:29:27,810 --> 01:29:30,280
¿Cómo estás vivo?
1069
01:29:30,690 --> 01:29:32,800
Pagando un gran precio.
1070
01:29:35,950 --> 01:29:38,090
Ustedes pagarán el mismo.
1071
01:29:38,210 --> 01:29:40,320
Lo que sea que suceda…
1072
01:29:41,590 --> 01:29:43,570
…no moriré solo aquí.
1073
01:29:45,470 --> 01:29:47,540
Por eso miren muy bien lo que hacen.
1074
01:29:47,640 --> 01:29:50,090
Si presiono un botón de este teléfono…
1075
01:29:50,530 --> 01:29:52,990
…nos moriremos todos.
1076
01:29:53,900 --> 01:29:57,730
Se portarán bien y me responderán uno por uno.
1077
01:30:00,750 --> 01:30:01,750
No.
1078
01:30:01,830 --> 01:30:04,550
Le dispararé al primero que dé un paso adelante.
1079
01:30:04,640 --> 01:30:06,170
- Savaş.
- Shhh.
1080
01:30:06,620 --> 01:30:09,070
Tranquilo. Uno por uno.
1081
01:30:14,570 --> 01:30:16,900
La comisario que se metió en todos lados…
1082
01:30:16,980 --> 01:30:20,620
…aunque no hubiera nada en que debiera meterse.
1083
01:30:20,700 --> 01:30:24,880
Ahh y este otro, que te seguía por todos lados para tener el favor de su hermano.
1084
01:30:24,960 --> 01:30:25,960
¿Qué pasó?
1085
01:30:26,040 --> 01:30:27,710
- Tú mataste a mi madre, bastardo.
- Güçlü.
1086
01:30:27,790 --> 01:30:29,410
- Güçlü te lo suplico.
- Güçlü para.
1087
01:30:29,530 --> 01:30:30,530
Güçlü.
1088
01:30:30,620 --> 01:30:31,910
Ven a enfrentarme.
1089
01:30:31,990 --> 01:30:33,530
Enfréntame como un hombre.
1090
01:30:33,610 --> 01:30:36,620
No.
Tú serás el último.
1091
01:30:37,030 --> 01:30:39,340
Tú verás morir a todos.
1092
01:30:39,460 --> 01:30:42,260
Verás morir a todos, uno por uno.
1093
01:30:46,720 --> 01:30:48,250
Ex novia…
1094
01:30:50,280 --> 01:30:52,140
…que cosa rara ¿no?
1095
01:30:52,280 --> 01:30:54,450
Creo que todo el mundo quiere matar...
1096
01:30:54,530 --> 01:30:57,070
a una exnovia en esta vida.
1097
01:30:57,150 --> 01:30:59,610
Especialmente si tienen que presenciar ...
1098
01:30:59,670 --> 01:31:01,440
la boda una y otra vez.
1099
01:31:01,530 --> 01:31:03,590
Estás loco. ¿Viniste aquí para divertirte?
1100
01:31:03,680 --> 01:31:05,750
¿Por qué otra cosa irías a una boda?
1101
01:31:07,350 --> 01:31:10,480
Nos volviste locos porque habíamos matado a tu novia…
1102
01:31:10,560 --> 01:31:14,070
…y luego te llevaste a esta chica a la cama. ¿Cómo es posible?
1103
01:31:14,150 --> 01:31:15,880
¿No es poco ético?
1104
01:31:16,040 --> 01:31:18,570
Deberías estar avergonzado, ni siquiera se puede pensar en eso.
1105
01:31:18,890 --> 01:31:20,350
¿Y qué harás?
1106
01:31:20,470 --> 01:31:23,710
Encontrar un chivo expiatorio, encerrarlo y relajarte luego.
1107
01:31:23,810 --> 01:31:25,980
¿Y ese quién es? Oktay.
1108
01:31:26,370 --> 01:31:28,630
Entonces me necesitas mucho.
1109
01:31:29,350 --> 01:31:31,630
Cuando me dispare, comenzarás a correr.
1110
01:31:31,710 --> 01:31:33,400
Savaş no. Savaş no. Savaş.
1111
01:31:33,480 --> 01:31:35,810
- Suéltame. Suéltame.
- Savaş, no.
1112
01:31:36,200 --> 01:31:38,430
- ¿Desde cuándo Meryem es tan valiosa para ti?
- Savaş.
1113
01:31:38,510 --> 01:31:40,510
¿Desde cuándo la aprecias?
1114
01:31:40,770 --> 01:31:43,390
Desde que me enamoré de ella, ¿verdad?
1115
01:31:43,670 --> 01:31:44,930
¿Cuándo haber sido un fiscal...
1116
01:31:45,140 --> 01:31:48,240
perdió su encanto, cosa que antes amabas?
1117
01:31:48,640 --> 01:31:50,370
Cuando conociste a mi papá,
1118
01:31:50,970 --> 01:31:52,980
en realidad cuando me conociste a mí.
1119
01:31:59,920 --> 01:32:01,520
Lo escucho.
1120
01:32:02,830 --> 01:32:06,110
¿Está aquí para dar información sobre el caso?
1121
01:32:09,580 --> 01:32:12,700
¿Qué se supone que informe? Usted tiene la información.
1122
01:32:15,740 --> 01:32:17,760
Nuestra información es confidencial.
1123
01:32:24,100 --> 01:32:26,030
Ese archivo al que está mirando.
1124
01:32:27,740 --> 01:32:30,320
Un archivo igual, está ahora en la oficina de mi padre.
1125
01:32:31,790 --> 01:32:34,190
¿De qué me está hablando? ¿Confidencial?
1126
01:32:38,700 --> 01:32:40,750
Está bien, entonces usted tiene los archivos.
1127
01:32:43,630 --> 01:32:46,030
¿Para qué vino hasta aquí entonces?
1128
01:32:58,610 --> 01:33:01,210
Este no es un caso ordinario.
1129
01:33:03,350 --> 01:33:04,720
Es mi caso.
1130
01:33:07,400 --> 01:33:09,070
Quería conocerlo.
1131
01:33:10,550 --> 01:33:12,290
Mirarlo a los ojos.
1132
01:33:13,550 --> 01:33:16,550
Quería que sepa en lo que está metido.
1133
01:33:22,300 --> 01:33:25,070
- Hiciste muchas cosas fiscal.
- Savaş.
1134
01:33:25,150 --> 01:33:29,130
- Muy bien. ¿Pudiste ser como yo?
- ¿Quién diablos eres tú?
1135
01:33:29,250 --> 01:33:31,590
¿Quién diablos eres para que quiera ser como tú?
1136
01:33:31,670 --> 01:33:34,470
Ese chico rico que se esconde detrás de su padre.
1137
01:33:34,550 --> 01:33:35,710
¿Quién demonios eres?
1138
01:33:35,790 --> 01:33:38,820
Savaş, Savaş espera, lo hace a propósito. No.
1139
01:33:38,900 --> 01:33:40,820
Meryem, mira.
1140
01:33:41,120 --> 01:33:44,430
Por tu culpa, la vida de todas estas personas se terminará.
1141
01:33:50,550 --> 01:33:52,140
No.
1142
01:33:53,900 --> 01:33:57,110
Muy bien, voy a comenzar, uno por uno pero…
1143
01:33:57,210 --> 01:33:59,000
…tengo que comenzar por alguien.
- Savaş.
1144
01:33:59,080 --> 01:34:02,220
Tú no le apuntarás con eso a nadie más.
1145
01:34:02,890 --> 01:34:04,610
Como tú desees.
1146
01:34:15,770 --> 01:34:17,490
Savaş, no.
1147
01:34:24,540 --> 01:34:25,970
Hermano.
1148
01:34:31,780 --> 01:34:33,770
- Savaş.
- Savaş.
1149
01:35:14,000 --> 01:35:16,200
Berk te está esperando del otro lado.
1150
01:35:20,690 --> 01:35:22,390
El papá de Meryem.
1151
01:35:28,820 --> 01:35:30,950
La mamá de Güçlü.
1152
01:35:31,680 --> 01:35:33,590
Sevinç. Todos ellos.
1153
01:35:42,360 --> 01:35:44,220
Salúdalos de mi parte.
1154
01:35:53,140 --> 01:35:54,300
Savaş.
1155
01:35:56,230 --> 01:35:58,830
Savaş espera. Savaş. Savaş.
1156
01:36:02,610 --> 01:36:05,320
Savaş espera. Savaş. Savaş.
1157
01:36:05,580 --> 01:36:08,220
Me iré porque yo quiero.
1158
01:36:41,120 --> 01:36:42,350
¿Está muerto?
1159
01:36:53,600 --> 01:36:55,910
¿Está muerto? ¿Todo se terminó, cierto?
1160
01:36:56,940 --> 01:36:58,470
¿Está muerto?
1161
01:37:12,200 --> 01:37:14,560
¿Ahora qué voy a hacer?
1162
01:37:14,780 --> 01:37:16,690
¿Ahora qué voy a hacer?
1163
01:37:19,560 --> 01:37:22,320
¿Qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer?
1164
01:37:25,400 --> 01:37:27,060
Toma el arma, y desaparece de aquí.
1165
01:37:27,250 --> 01:37:29,450
Nunca estuviste aquí. ¿De acuerdo?
1166
01:37:29,550 --> 01:37:31,440
Vamos, vete.
1167
01:37:32,650 --> 01:37:33,940
Vete. Vamos.
1168
01:38:03,770 --> 01:38:04,990
¿Hijo?
1169
01:38:05,600 --> 01:38:07,810
¿Hijo, eres tú, dónde estás?
1170
01:38:12,480 --> 01:38:13,820
Mi hijo.
1171
01:38:14,550 --> 01:38:15,840
Mi hijo.
1172
01:38:21,860 --> 01:38:23,200
¿Es mi hijo?
1173
01:38:45,030 --> 01:38:46,260
Mi hijo.
1174
01:38:48,200 --> 01:38:49,420
Mi hijo.
1175
01:38:56,920 --> 01:38:59,340
No pudiste quedarte con tu mamá.
1176
01:38:59,840 --> 01:39:01,680
No pudiste hijo.
1177
01:39:01,890 --> 01:39:04,840
No pudiste quedarte con tu mamá.
1178
01:39:04,920 --> 01:39:06,460
Mi hijo.
1179
01:39:07,670 --> 01:39:10,890
No pudiste quedarte con tu mamá.
1180
01:39:57,360 --> 01:39:59,200
Seis meses después
1181
01:40:10,070 --> 01:40:12,010
¿Qué pasa que no me estás contando?
1182
01:40:21,020 --> 01:40:22,220
Amor ciego.
1183
01:40:25,950 --> 01:40:27,900
¿Cómo está Güneş hoy?
1184
01:40:28,600 --> 01:40:29,860
Más grande.
1185
01:40:30,390 --> 01:40:32,750
Y me parece que tiene algún problema.
1186
01:40:32,920 --> 01:40:35,820
Está impaciente por conocer a su padre.
1187
01:40:35,970 --> 01:40:37,200
¿No es cierto hija?
1188
01:40:37,560 --> 01:40:39,050
Como verás, hoy estamos felices.
1189
01:40:39,130 --> 01:40:41,020
¿Y yo, y yo?
1190
01:40:42,280 --> 01:40:44,680
Ella es la única que extraño sin haberla visto.
1191
01:40:46,940 --> 01:40:48,830
Of.
1192
01:40:50,270 --> 01:40:51,270
Ah.
1193
01:40:51,400 --> 01:40:53,250
¿Qué pasa?
Al hospital, ya mismo.
1194
01:40:53,330 --> 01:40:56,150
No, no es nada. Estoy bien.
1195
01:40:56,230 --> 01:40:57,620
Un día me voy a morir de la emoción.
1196
01:40:57,710 --> 01:40:59,610
Solo necesitamos regístrala en el gimnasio de Burcu
1197
01:40:59,710 --> 01:41:01,740
tan pronto como comience a caminar.
1198
01:41:01,820 --> 01:41:03,490
Ella es muy talentosa.
1199
01:41:03,570 --> 01:41:06,200
Sobre todo para pegar y patear.
1200
01:41:10,740 --> 01:41:15,130
Shhh. No toques.
Estás no son para ti, las hice para Riza.
1201
01:41:15,300 --> 01:41:19,100
Después que se pongan los anillos, puedes llevarlos a la empresa. ¿Está bien?
1202
01:41:19,330 --> 01:41:20,990
Bueno si, está bien.
1203
01:41:21,160 --> 01:41:22,160
Sí.
1204
01:41:24,710 --> 01:41:26,250
No resisto esa mirada.
1205
01:41:28,030 --> 01:41:32,060
Entonces Srta. Güneş, le daremos una galletita a papá.
1206
01:41:32,170 --> 01:41:33,170
Hımm...
1207
01:41:34,390 --> 01:41:35,570
Que la disfrutes.
1208
01:41:35,650 --> 01:41:37,630
Gracias mi querida esposa.
1209
01:41:40,550 --> 01:41:42,270
¿Qué vas a hacer hoy?
1210
01:41:43,980 --> 01:41:46,310
Tengo una sorpresa para ti y para Güçlü.
1211
01:41:47,270 --> 01:41:48,470
¿Qué clase de sorpresa?
1212
01:41:48,550 --> 01:41:50,670
Mi amor, en esto no estamos de acuerdo.
1213
01:41:50,750 --> 01:41:53,600
Así se le llama. Sorpresa. ¿De acuerdo?
1214
01:41:54,470 --> 01:41:55,670
¿Y tú que vas a hacer?
1215
01:41:55,750 --> 01:41:57,610
Quizás vayamos a la panadería.
1216
01:41:59,270 --> 01:42:03,240
Mi amor. ¿No dijeron los doctores que por lo menos esperaras 10 días más?
1217
01:42:03,320 --> 01:42:05,060
¿Qué vas a hacer en la panadería?
1218
01:42:05,140 --> 01:42:06,720
Mira, lo que digo es…
1219
01:42:06,800 --> 01:42:08,870
que sería mejor si vas a ver a Tülin, ¿no?
1220
01:42:09,040 --> 01:42:11,770
Además no vas a estar sola y piensa en Cemal también.
1221
01:42:11,840 --> 01:42:13,610
Quizás él te extrañe.
1222
01:42:13,690 --> 01:42:15,410
Ese bebé es un fan tuyo, oficialmente.
1223
01:42:15,490 --> 01:42:18,440
Es como su hermano, me ama.
1224
01:42:18,520 --> 01:42:20,520
Por favor ya no me hagas esta broma, por favor.
1225
01:42:22,660 --> 01:42:25,350
- ¿Qué haces Savaş?
- ¿Qué hay?
1226
01:42:25,420 --> 01:42:26,610
Qué vergüenza.
1227
01:42:26,710 --> 01:42:29,410
Pero mi amor, hay razones de por qué me enamore de la hija del panadero.
1228
01:42:29,490 --> 01:42:31,800
Ahh, ¿por eso te enamoraste de mí?
1229
01:42:32,160 --> 01:42:34,300
Mira eso hija.
1230
01:42:34,380 --> 01:42:37,150
¿Qué vamos a hacer con tu papá? Nunca va a crecer.
1231
01:42:37,230 --> 01:42:38,230
Oh,
1232
01:42:39,070 --> 01:42:40,070
Ah.
1233
01:42:49,240 --> 01:42:50,240
Hijo mío.
1234
01:42:52,280 --> 01:42:54,180
Hijo.
1235
01:42:55,280 --> 01:42:58,660
También soy un ser humano. Ten un poco de piedad de tu papá.
1236
01:43:02,520 --> 01:43:05,980
Todo el tiempo estás llorando.
1237
01:43:06,850 --> 01:43:09,260
Solo duerme un poquito, por favor.
1238
01:43:11,120 --> 01:43:12,980
Ahh, justo así.
1239
01:43:20,030 --> 01:43:21,030
Ya...
1240
01:43:34,200 --> 01:43:36,880
- Riza y Sezin están…
- Shhh.
1241
01:43:36,980 --> 01:43:39,420
Riza y Sezin están viniendo.
1242
01:43:40,330 --> 01:43:44,980
Ahora, aunque mi difunto padre viniera, no me movería de aquí.
1243
01:43:45,050 --> 01:43:46,320
Diles que vengan aquí.
1244
01:43:46,400 --> 01:43:48,820
No seas ridículo, vamos, vístete.
1245
01:43:51,950 --> 01:43:53,980
¿Ves, qué te acabo de decir?
1246
01:43:55,500 --> 01:43:59,140
Él es un tesoro y estoy segura que no decepcionará a su mamá.
1247
01:43:59,220 --> 01:44:01,800
Se dormirá enseguida. ¿Cierto hijo?
1248
01:44:03,480 --> 01:44:05,430
- Shhh se quedó dormido.
- Está bien.
1249
01:44:06,070 --> 01:44:09,460
Este chiquito está enojado conmigo.
1250
01:44:09,540 --> 01:44:13,270
No te subestimes. ¿Hay algún padre que sea más querido que tú?
1251
01:44:14,030 --> 01:44:17,030
Me pregunto por mi nieto. Veamos cómo será conmigo.
1252
01:44:17,110 --> 01:44:18,380
¿Qué es lo que esperas?
1253
01:44:18,460 --> 01:44:21,390
Todos los niños y los bebés son amorosos.
1254
01:44:21,460 --> 01:44:23,670
No es así, los nietos son diferentes.
1255
01:44:23,920 --> 01:44:25,250
Eso es lo que dicen.
1256
01:44:25,420 --> 01:44:27,780
Ya el solo decirlo te hace sentir bien.
1257
01:44:28,030 --> 01:44:31,380
Eres papá, pero un abuelo.
1258
01:44:31,590 --> 01:44:34,540
Eres el papá de los padres.
1259
01:44:35,890 --> 01:44:38,080
- Entonces tú serás…
- No.
1260
01:44:38,200 --> 01:44:39,580
- No.
- ¿Qué?
1261
01:44:39,950 --> 01:44:41,170
¿Qué tiene de malo?
1262
01:44:41,250 --> 01:44:43,020
Mira Yurdal, no me hagas enojar.
1263
01:44:43,100 --> 01:44:46,730
Ya discutimos esto con Savaş y Meryem y nos pusimos de acuerdo.
1264
01:44:46,810 --> 01:44:49,200
No dirás esa palabra. ¿Y cómo te llamará el niño? Abuela te dirá.
1265
01:44:49,290 --> 01:44:51,340
- Yurdal.
- Abuela, abuela.
1266
01:44:52,250 --> 01:44:53,250
Ah.
1267
01:44:53,330 --> 01:44:54,330
Abuela.
1268
01:44:54,410 --> 01:44:55,900
Me voy a divorciar, lo juro.
1269
01:44:55,980 --> 01:44:58,180
- Abuela.
- Ahí va, ahí va.
1270
01:44:58,260 --> 01:45:00,660
- Tú lo quisiste.
- Ahh miren a la abuela.
1271
01:45:01,820 --> 01:45:03,250
Vete.
1272
01:45:03,330 --> 01:45:05,590
Miren a la abuela.
Abuela.
1273
01:45:05,670 --> 01:45:07,800
- Y lo sigues diciendo. Vete al diablo.
Lo vas a despertar.
1274
01:45:17,810 --> 01:45:19,370
¿Vendrás a la subasta, cierto?
1275
01:45:19,460 --> 01:45:21,120
Si iré, pero…
1276
01:45:21,200 --> 01:45:23,180
el Sr. Asim va a preguntar otra vez por papá.
1277
01:45:23,340 --> 01:45:26,470
El Sr. Asim no estará más ahí. Estará su hijo en su lugar.
1278
01:45:26,600 --> 01:45:28,650
¿Tiene un hijo?
1279
01:45:28,730 --> 01:45:31,340
Ya hace un mes que está aquí. Vivía en Londres.
1280
01:45:31,530 --> 01:45:33,380
Veamos cómo es entonces.
1281
01:45:33,470 --> 01:45:36,000
Así sabremos qué podemos hablar cerca de él.
1282
01:45:40,330 --> 01:45:41,850
Ohhh.
1283
01:45:41,930 --> 01:45:42,930
¿Qué pasó?
1284
01:45:43,010 --> 01:45:45,340
Ven aquí rápido, tienes que ver esto.
1285
01:45:45,790 --> 01:45:47,110
¿Qué pasó?
1286
01:45:47,920 --> 01:45:51,310
Míralo.
¿Por qué vino a Turquía?
1287
01:45:51,390 --> 01:45:53,190
Podría haberse ido a América, u otro lugar.
1288
01:45:53,290 --> 01:45:55,690
Podría caminar por Hollywood también.
1289
01:45:57,730 --> 01:46:00,310
Bueno que nos importa, a ti qué te interesa.
1290
01:46:00,390 --> 01:46:01,910
Solo debemos conseguir el voto.
1291
01:46:02,030 --> 01:46:05,170
Bueno está bien, no mires a ninguno ni por un instante.
1292
01:46:05,480 --> 01:46:07,550
Si te gusta tanto, consíguelo.
1293
01:46:08,400 --> 01:46:11,160
Luce muy caballero, me resultaría aburrido.
1294
01:46:11,830 --> 01:46:12,980
A ver…
1295
01:46:14,020 --> 01:46:16,260
Dos relaciones de largo tiempo.
1296
01:46:16,790 --> 01:46:20,050
Está solo desde que llegó a Turquía.
1297
01:46:23,090 --> 01:46:26,070
Como sea, esas cosas están terminadas para mí.
1298
01:46:26,180 --> 01:46:28,830
Terminadas. ¿Está bien? Terminadas.
1299
01:46:29,740 --> 01:46:32,510
Está bien. Anímate.
1300
01:46:34,970 --> 01:46:37,470
Envejeceremos juntas como hermanas.
1301
01:46:41,570 --> 01:46:43,050
¿Supiste algo de Beliz?
1302
01:46:43,320 --> 01:46:45,360
Siempre dices que te hace sentir bien hablar con ella.
1303
01:46:45,930 --> 01:46:47,430
De verdad la extraño.
1304
01:46:48,340 --> 01:46:49,340
Está bien.
1305
01:46:49,500 --> 01:46:51,010
Al menos eso dice.
1306
01:46:51,670 --> 01:46:53,800
Nos mandamos mensajes pero nunca me dice dónde está.
1307
01:46:54,390 --> 01:46:55,390
Siempre que esté bien…
1308
01:47:51,480 --> 01:47:52,480
Bienvenida.
1309
01:47:55,950 --> 01:47:57,550
Ahí estoy...
1310
01:48:00,760 --> 01:48:03,740
Me leíste la mente.
1311
01:48:04,400 --> 01:48:06,020
Ven aquí.
1312
01:48:07,180 --> 01:48:08,180
¿Para quién es?
1313
01:48:08,250 --> 01:48:11,660
¿No dijiste que sería maravilloso poder llevarles algo a los niños del orfanato?
1314
01:48:12,150 --> 01:48:14,640
Te olvidaste lo que dijiste. Eso no está bien, comisario Burcu.
1315
01:48:15,220 --> 01:48:17,870
¿Te das cuenta lo hermoso que eres?
1316
01:48:21,250 --> 01:48:23,100
- Lo voy a hacer 30 veces más.
- Ah.
1317
01:48:23,150 --> 01:48:25,830
Pero quiero diferentes cosas por cada una.
1318
01:48:27,040 --> 01:48:28,040
Está bien.
1319
01:48:28,170 --> 01:48:29,510
Pintémoslas con diferentes colores.
1320
01:48:29,600 --> 01:48:31,590
Como un arco iris. A los niños les encantará.
1321
01:48:32,390 --> 01:48:33,840
Espera un minuto, enseguida vuelvo.
1322
01:48:45,990 --> 01:48:49,880
Tengo una sorpresa para ti.
Veamos si te gusta.
1323
01:48:59,850 --> 01:49:02,020
Adivina dónde está.
1324
01:49:03,810 --> 01:49:05,760
- ¿Ya está terminada?
- Terminada.
1325
01:49:06,450 --> 01:49:07,450
¿Te gusta?
1326
01:49:08,850 --> 01:49:10,070
Es como un sueño.
1327
01:49:11,620 --> 01:49:13,920
¿Esta es nuestra? ¿Vamos a vivir ahí?
1328
01:49:13,970 --> 01:49:17,370
Entonces recuerdas este lugar, mi hermano te lo dio a ti no a mí.
1329
01:49:17,750 --> 01:49:21,790
Si me aceptas como esposo, si quieres tenerme a tu lado. Sí, iremos a vivir allí.
1330
01:49:22,830 --> 01:49:24,330
Sí que te quiero.
1331
01:49:24,610 --> 01:49:28,450
Y quiero a nuestros gatos, perros, a nuestras flores creciendo en el jardín.
1332
01:49:28,760 --> 01:49:30,200
¿Podremos llevar todo allí?
1333
01:49:30,250 --> 01:49:32,600
Tú solo llevarás tu propio equipaje.
1334
01:49:32,680 --> 01:49:34,390
Y todo estará listo para cuando llegues allí.
1335
01:49:36,260 --> 01:49:37,870
También podemos llevar el bote de tu papá.
1336
01:49:38,000 --> 01:49:39,970
Y podríamos cocinar al lado del lago los fines de semana.
1337
01:49:40,660 --> 01:49:42,080
Y navegar con el bote.
1338
01:49:50,820 --> 01:49:52,980
Cásense, cásense, por favor.
1339
01:49:53,740 --> 01:49:56,100
Nosotros estamos felices. Mírate a ti.
1340
01:49:56,280 --> 01:49:59,190
Eres el jefe de seguridad del Holding Sargun.
1341
01:49:59,250 --> 01:50:00,440
¿No encuentras una chica allí?
1342
01:50:00,480 --> 01:50:01,980
Qué bueno que me lo recuerdes.
1343
01:50:02,360 --> 01:50:06,140
Hay una chica que se llama Sevda, en el departamento de homicidios.
1344
01:50:06,250 --> 01:50:08,020
Es muy hermosa. ¿No nos puedes presentar?
1345
01:50:08,140 --> 01:50:11,760
Primero nos tenemos que mudar de casa.
Después la puedes invitar ahí.
Podemos simular que no te esperábamos.
1346
01:50:11,810 --> 01:50:14,240
Ya ves, los hombres entienden a otros hombres.
1347
01:50:14,260 --> 01:50:15,860
Está bien, por mi está bien.
1348
01:50:16,130 --> 01:50:17,220
¿Por qué viniste?
1349
01:50:17,280 --> 01:50:20,280
Hay algo sobre los edificios que debemos hablar. Como las cámaras, las vallas.
1350
01:50:20,440 --> 01:50:22,930
Vine a hablar con el maestro Güçlü, vamos.
1351
01:50:24,050 --> 01:50:26,410
¿Le darás mis felicitaciones a Riza?
1352
01:50:26,520 --> 01:50:28,090
¿No vendrás?
1353
01:50:28,150 --> 01:50:29,150
Por desgracia.
1354
01:50:29,490 --> 01:50:31,220
A los delincuentes no les importan las bodas.
1355
01:50:37,530 --> 01:50:38,750
Nos vemos, mi vida.
1356
01:50:39,550 --> 01:50:40,550
Nos vemos.
1357
01:50:43,980 --> 01:50:46,970
Güçlü. ¿No crees que quizás ella no vaya por el Sr. Yurdal?
1358
01:50:47,020 --> 01:50:48,710
Estamos hablando de Burcu Aktar.
1359
01:50:48,990 --> 01:50:51,040
Si es así, nunca lo sabremos.
1360
01:50:51,330 --> 01:50:52,800
- Me voy a vestir y nos vamos.
- Bien.
1361
01:50:52,830 --> 01:50:54,280
Ahh Burcu horneó pasteles.
1362
01:50:54,420 --> 01:50:55,420
Vamos a ver.
1363
01:51:13,890 --> 01:51:15,850
Aquí estoy mi amor.
1364
01:51:16,210 --> 01:51:18,820
Ven aquí, despacio.
1365
01:51:19,080 --> 01:51:20,310
Con cuidado.
1366
01:51:20,600 --> 01:51:21,600
Ay.
1367
01:51:21,870 --> 01:51:24,040
Dicen que los últimos días son muy difíciles.
1368
01:51:24,240 --> 01:51:26,230
Si quieres lo puedo llevar yo adentro.
1369
01:51:26,280 --> 01:51:28,050
No, no te molestes.
1370
01:51:37,980 --> 01:51:39,140
¿La sientes?
1371
01:51:42,560 --> 01:51:43,560
¿Y eso qué es?
1372
01:51:43,600 --> 01:51:44,740
- Está pateando.
- Sí.
1373
01:51:44,770 --> 01:51:47,460
No sé, pero parece que está peleando dentro de mí.
1374
01:51:48,900 --> 01:51:50,660
Disfruten los últimos días de silencio.
1375
01:51:51,890 --> 01:51:52,890
¿Cómo está?
1376
01:51:52,960 --> 01:51:55,160
Bien, está perfecta.
1377
01:51:56,920 --> 01:51:57,960
¿Viniste por Riza?
1378
01:51:57,960 --> 01:51:59,780
No, vine por la Srta. Naz y la Srta. Jasmine.
1379
01:51:59,960 --> 01:52:01,600
Querían un informe sobre la subasta.
1380
01:52:02,120 --> 01:52:04,000
¿Cómo están nuestras chicas? ¿Está todo bien?
1381
01:52:04,060 --> 01:52:05,380
Son como leonas.
1382
01:52:05,600 --> 01:52:07,110
Realmente les tienen miedo.
1383
01:52:07,200 --> 01:52:10,550
Les entregué una información y están muy contentas con eso.
1384
01:52:10,880 --> 01:52:12,240
Sabrán manejar todo sin problemas.
1385
01:52:12,940 --> 01:52:15,410
¿Viste esas chicas? Son muy buenas.
1386
01:52:16,560 --> 01:52:18,260
¿Te quedarás para la boda?
1387
01:52:18,510 --> 01:52:20,620
No, tengo que ir a cuidar a los trillizos.
1388
01:52:20,740 --> 01:52:22,430
Si no voy, mi esposa no me dejará entrar luego.
1389
01:52:22,530 --> 01:52:25,050
Hermano, lloran como una reacción en cadena.
1390
01:52:25,240 --> 01:52:26,360
Mi esposa ya no da más.
1391
01:52:26,820 --> 01:52:28,590
Díganle a Riza que estuve por aquí.
1392
01:52:28,600 --> 01:52:30,230
Está bien, está bien, tienes muchas cosas que hacer.
1393
01:52:30,230 --> 01:52:30,910
Nos vemos luego.
1394
01:52:30,950 --> 01:52:32,170
- Nos vemos.
- Vamos mi amor.
1395
01:52:32,350 --> 01:52:34,350
Voy a cerrar.
1396
01:52:35,920 --> 01:52:38,160
Vamos.
1397
01:52:38,940 --> 01:52:41,300
Como te digo, tengo muchos hijos.
1398
01:52:41,670 --> 01:52:43,940
Tengo cuatro hijos.
1399
01:52:44,220 --> 01:52:45,940
Tengo a mi hija Meryem.
1400
01:52:47,530 --> 01:52:48,530
Ella es mi quinta.
1401
01:52:49,460 --> 01:52:52,200
Y Güçlü es mi hijo también, seis.
1402
01:52:53,000 --> 01:52:54,860
Y Riza es el séptimo.
1403
01:52:56,130 --> 01:52:58,620
Él me lo pidió.
1404
01:52:59,790 --> 01:53:01,210
Y me sentí honrado.
1405
01:53:01,310 --> 01:53:03,930
Será un honor ponerle los anillos.
1406
01:53:04,530 --> 01:53:07,390
Sezin se convirtió en mi octava hija.
1407
01:53:08,020 --> 01:53:09,820
¿Qué puedo decir?
1408
01:53:10,250 --> 01:53:12,600
Muchas felicidades.
1409
01:53:13,050 --> 01:53:16,400
Espero que vivan felices para siempre.
1410
01:53:17,380 --> 01:53:21,380
Deberán amar a sus hijos también, porque, ¿acaso vivimos más de una vez?
1411
01:53:21,660 --> 01:53:23,520
Espero que vean sus días felices también.
1412
01:53:24,380 --> 01:53:26,130
No hay necesidad de decir nada más.
1413
01:53:26,780 --> 01:53:28,580
Así que pongámoslos.
1414
01:53:28,840 --> 01:53:30,150
¿Dónde están los anillos?
1415
01:53:30,810 --> 01:53:32,040
Hija, tráelos aquí.
1416
01:53:40,340 --> 01:53:42,520
Muchas felicidades.
1417
01:53:42,520 --> 01:53:43,520
Gracias.
1418
01:53:50,340 --> 01:53:51,550
Voy a cortar la cinta.
1419
01:53:53,590 --> 01:53:54,590
Muy bien.
1420
01:53:55,950 --> 01:53:57,340
Ahh Allah mío.
1421
01:54:09,170 --> 01:54:10,710
Muchísimas gracias.
1422
01:54:10,870 --> 01:54:12,440
Míralo al tonto.
1423
01:54:13,070 --> 01:54:17,730
Agradéceles a tu suegro y a tu suegra, que entregaron a su hermosa hija.
1424
01:54:18,280 --> 01:54:20,520
- Hija.
- Felicidades.
1425
01:54:22,170 --> 01:54:25,450
Hija, bienvenida a nuestra familia, bienvenida.
1426
01:54:34,220 --> 01:54:37,090
Que hermoso poder vivir este día, Riza.
1427
01:54:39,100 --> 01:54:42,840
- La familia está creciendo.
- Gracias a Allah, señor, gracias a Allah.
1428
01:54:45,110 --> 01:54:48,150
Toma esto, es nuestro regalo de bodas.
1429
01:54:48,650 --> 01:54:49,650
Tómalo.
1430
01:54:50,570 --> 01:54:53,380
- Señor, usted ya nos compró nuestra casa.
- Shhh.
1431
01:54:53,870 --> 01:54:55,710
Tómalo, vamos.
1432
01:54:56,320 --> 01:54:57,490
Ábrelo.
1433
01:55:02,900 --> 01:55:04,310
Dalo vuelta.
1434
01:55:13,540 --> 01:55:16,530
Para mi querido, para mi hijo, para Riza.
1435
01:55:21,730 --> 01:55:22,730
Yurdal.
1436
01:55:23,940 --> 01:55:24,940
Yurdal.
1437
01:55:26,730 --> 01:55:28,500
Vas a llorar como un río.
1438
01:55:47,320 --> 01:55:50,530
Mira esto, están secas. ¿Nunca las riegan?
1439
01:55:50,580 --> 01:55:52,850
Hermana, las riego todos los días. No sé qué pasa.
1440
01:55:58,340 --> 01:56:00,350
Ahh hijo.
1441
01:56:01,110 --> 01:56:02,790
Ahh hijo.
1442
01:56:05,840 --> 01:56:07,750
Ya pasaron seis meses.
1443
01:56:10,730 --> 01:56:12,750
No te has aparecido en este tiempo.
1444
01:56:19,580 --> 01:56:21,680
¿Se supone que debo renunciar a ti?
1445
01:56:23,910 --> 01:56:24,910
Está bien.
1446
01:56:27,510 --> 01:56:29,800
Está bien, hiciste lo que decías.
1447
01:56:31,280 --> 01:56:33,180
Ahh hijo.
1448
01:56:50,110 --> 01:56:51,110
Hola.
1449
01:56:53,850 --> 01:56:56,750
Mamá Serife, no me cortes, no me cortes.
1450
01:56:57,820 --> 01:57:00,480
Te llamé para decirte que tenías razón.
1451
01:57:01,600 --> 01:57:03,870
Esa casa me está matando.
1452
01:57:04,470 --> 01:57:06,050
¿Y si me voy contigo?
1453
01:57:06,580 --> 01:57:11,550
¿Eh? ¿Tienes una habitación para tu injusta nuera?
1454
01:57:24,040 --> 01:57:26,520
¿Sabes dónde nos iremos ahora con Güçlü?
1455
01:57:27,550 --> 01:57:28,550
¿Dónde?
1456
01:57:29,080 --> 01:57:30,730
A ver nuestras nuevas casas.
1457
01:57:31,960 --> 01:57:33,510
- ¿A las casas del bosque?
- Sí.
1458
01:57:33,570 --> 01:57:35,160
No lo puedo creer, yo también quiero ir.
1459
01:57:35,210 --> 01:57:36,640
De ninguna manera.
1460
01:57:36,740 --> 01:57:39,260
Ahora el camino no está muy bien. Te llevaremos tan pronto como este arreglado.
1461
01:57:40,090 --> 01:57:41,580
No me mires así.
1462
01:57:41,810 --> 01:57:45,000
No te preocupes. Te mandaré muchas fotos.
1463
01:57:45,410 --> 01:57:46,410
Está bien.
1464
01:57:46,700 --> 01:57:48,510
Y tengo una pequeña sorpresa para ti.
1465
01:57:48,630 --> 01:57:51,530
Construimos un columpio para Güneş en el porche. Lo vamos a armar.
1466
01:57:52,270 --> 01:57:54,190
Eres el mejor. Gracias.
1467
01:57:54,210 --> 01:57:58,020
Mira mi pequeña niña y date cuenta la suerte que tienes.
1468
01:57:59,320 --> 01:58:03,290
Mi hermosa hija, me tengo que ir, te encargo a tu mamá.
1469
01:58:04,680 --> 01:58:06,410
Me ocuparé de ella tan pronto vuelva a casa.
1470
01:58:06,490 --> 01:58:08,290
Cuídate.
1471
01:58:08,340 --> 01:58:10,030
- Nos vemos.
- Que tengas buen día.
1472
01:58:10,280 --> 01:58:11,520
Luego nos vemos.
1473
01:58:21,350 --> 01:58:24,260
Si ganamos la licitación, vamos a construir un gran parque allí.
1474
01:58:24,260 --> 01:58:26,460
- Ah.
- Adivina cómo se va a llamar.
1475
01:58:27,380 --> 01:58:29,340
Parque Güneş.
1476
01:58:29,650 --> 01:58:30,980
Muchas gracias.
1477
01:58:31,660 --> 01:58:34,500
Cariño, ¿escuchaste lo que harán tus tías para ti?
1478
01:58:34,790 --> 01:58:37,060
El parque Güneş abrirá pronto.
1479
01:58:38,890 --> 01:58:40,140
Como te dije.
1480
01:58:42,130 --> 01:58:44,780
Vayan, envíen mensaje.
1481
01:58:45,750 --> 01:58:47,970
¿Qué pasa? Vamos.
1482
01:58:51,440 --> 01:58:53,960
Meryem, Riza nos llevará al doctor y luego nos pasará a buscar.
1483
01:58:54,010 --> 01:58:54,690
¿Qué pasó?
1484
01:58:54,740 --> 01:58:57,360
No, nada importante. Control de rutina para Cemil.
1485
01:58:57,410 --> 01:58:58,700
Regresaremos en una hora.
1486
01:58:58,770 --> 01:59:00,430
¿Tomamos un té cuando volvamos?
1487
01:59:00,580 --> 01:59:01,580
Está bien.
1488
01:59:01,990 --> 01:59:04,640
Ahh, descubrí un sitio web maravilloso.
1489
01:59:04,690 --> 01:59:06,990
Tiene una ropa de bebé magnífica.
1490
01:59:07,040 --> 01:59:10,740
Es que hay tan pocas opciones para varones, que no lo podía creer.
1491
01:59:10,800 --> 01:59:12,230
- ¿Quieres que elijamos algo?
- Está bien.
1492
01:59:12,280 --> 01:59:13,780
Muy bien, cariño.
1493
01:59:13,890 --> 01:59:15,130
- Nos vemos.
- Nos vemos.
1494
01:59:15,190 --> 01:59:16,190
Riza.
1495
01:59:17,670 --> 01:59:19,140
Mi amor, hasta luego.
1496
01:59:19,790 --> 01:59:22,440
Ve mi amor, envía mensajes.
1497
01:59:25,980 --> 01:59:27,270
Adiós.
1498
01:59:29,390 --> 01:59:31,920
Vamos, entremos, hace un poco de frío aquí.
1499
01:59:32,210 --> 01:59:34,350
- Ah.
- ¿Qué pasa?
1500
01:59:34,470 --> 01:59:36,330
¿Estás bien?
1501
01:59:38,250 --> 01:59:40,190
Hoy no paro ni un momento.
1502
01:59:41,910 --> 01:59:44,740
Esas cosas pasan. Vamos, ven.
1503
01:59:48,850 --> 01:59:50,820
¿Estás bien?
1504
01:59:57,210 --> 01:59:58,640
Te ves cansada.
1505
02:00:02,650 --> 02:00:03,650
Ah.
1506
02:00:04,680 --> 02:00:06,290
Ven por aquí.
1507
02:00:06,530 --> 02:00:08,230
No. No hace falta.
1508
02:00:08,650 --> 02:00:09,650
Ven,ven.
1509
02:00:12,560 --> 02:00:13,580
Despacio.
1510
02:00:13,660 --> 02:00:15,860
Despacio, no te apures.
1511
02:00:16,300 --> 02:00:18,770
Siéntate, con cuidado.
1512
02:00:19,180 --> 02:00:20,180
Lentamente.
1513
02:00:20,210 --> 02:00:21,640
Muy bien.
1514
02:00:22,010 --> 02:00:25,420
Meryem. Hatice, tráenos un vaso de agua.
1515
02:00:26,100 --> 02:00:27,100
Meryem.
1516
02:00:27,250 --> 02:00:28,250
Meryem sostén mi mano.
1517
02:00:28,640 --> 02:00:31,210
Ahora cuando tengas una contracción me aprietas la mano.
1518
02:00:31,760 --> 02:00:33,270
Y cuando se vaya me la sueltas, ¿está bien?
1519
02:00:49,010 --> 02:00:51,740
Este es el cuarto nacimiento que voy a ver.
1520
02:00:51,990 --> 02:00:52,990
¿Nacimiento?
1521
02:00:53,110 --> 02:00:55,490
No, no esto no puede ser.
1522
02:00:55,570 --> 02:00:59,690
El doctor dijo que será en diez días. No puede nacer hoy.
1523
02:00:59,940 --> 02:01:02,560
Meryem, sostén mi mano cariño.
1524
02:01:02,790 --> 02:01:03,790
Sostén mi mano.
1525
02:01:04,040 --> 02:01:06,650
Ahora vamos a respirar juntos, ¿está bien?
1526
02:01:07,250 --> 02:01:08,730
Vamos
Uno, dos, tres.
1527
02:01:16,340 --> 02:01:17,340
Una vez más.
1528
02:01:21,980 --> 02:01:23,290
Muy bien.
1529
02:01:25,010 --> 02:01:26,510
Ahora Meryem,
1530
02:01:27,050 --> 02:01:31,240
cuando cuente uno, dos, tres, nos vamos a parar y vamos a ir inmediatamente al hospital.
1531
02:01:32,640 --> 02:01:34,310
Uno, dos, tres.
1532
02:01:34,480 --> 02:01:36,860
- Vamos cariño.
- Está bien.
1533
02:01:37,000 --> 02:01:39,110
Vamos hija.
1534
02:01:39,180 --> 02:01:40,400
Pero. ¿Y Savaş?
1535
02:01:40,480 --> 02:01:42,150
Yo lo traeré, te lo prometo
1536
02:01:42,210 --> 02:01:44,990
Van a estar todos allí antes de que nazca.
1537
02:01:45,120 --> 02:01:47,180
¿No cumplí mi promesa la última vez?
1538
02:01:47,500 --> 02:01:49,990
La volveré a cumplir, vamos.
1539
02:01:50,040 --> 02:01:52,760
Vamos, mi hermosa princesa, vamos.
1540
02:01:53,830 --> 02:01:55,300
Vamos, muy bien, hija.
1541
02:01:55,400 --> 02:01:57,840
Muy bien.
1542
02:01:58,910 --> 02:02:01,120
¿Y? ¿Para cuándo entonces?
1543
02:02:01,750 --> 02:02:03,640
Hermano, por amor de Allah, no digas eso.
1544
02:02:03,690 --> 02:02:06,260
Todos están preguntando por el casamiento, hasta Ertan y Tülin.
1545
02:02:06,320 --> 02:02:08,850
Estamos bien juntos. Es muy lindo estar así.
1546
02:02:08,900 --> 02:02:10,330
Entonces no se van a casar.
1547
02:02:10,600 --> 02:02:12,250
Si algún día Burcu lo desea, estará bien.
1548
02:02:12,850 --> 02:02:13,850
¿Y tú?
1549
02:02:14,240 --> 02:02:18,620
Honestamente, por mi está bien. Me importa lo que piense Burcu sobre eso.
1550
02:02:18,990 --> 02:02:22,580
Estaré a su lado toda la vida. No me importa si me llama querido o esposo.
1551
02:02:25,490 --> 02:02:26,770
Bien entonces.
1552
02:02:29,120 --> 02:02:31,340
- Dime papá.
- Respira, hija.
1553
02:02:31,980 --> 02:02:33,770
Respira.
¿Hola?
1554
02:02:33,830 --> 02:02:35,060
Papá. ¿Qué pasa?
1555
02:02:35,260 --> 02:02:37,690
Mi nieta ya viene, mi nieta.
1556
02:02:38,470 --> 02:02:40,050
- Savaş.
- ¿Qué?
1557
02:02:40,660 --> 02:02:42,550
¿Meryem está bien?
¿Cómo esta Meryem?
1558
02:02:42,600 --> 02:02:46,620
Bien, bien. Estará mejor cuando te vea. Ven al hospital rápido.
1559
02:02:46,720 --> 02:02:49,170
Está bien, está bien. Estaremos ahí en un minuto. Ya vamos.
1560
02:02:49,220 --> 02:02:50,800
Acelera, acelera, al hospital.
1561
02:02:50,850 --> 02:02:53,040
- ¿Qué pasa, que pasó con Meryem?
- Mi hija ya viene.
1562
02:02:53,050 --> 02:02:54,520
Levanta las banderas, Güçlü.
1563
02:02:54,570 --> 02:02:56,610
Allah mío. Ya viene Güneş.
1564
02:02:58,420 --> 02:03:00,320
Aguanta hija, aguanta.
1565
02:03:00,500 --> 02:03:02,170
Ya llegas, ya llegas.
1566
02:03:06,340 --> 02:03:08,160
Aguanta, aguanta hija.
1567
02:03:08,500 --> 02:03:10,020
Todo va a estar bien.
1568
02:03:10,640 --> 02:03:12,470
Ya lo logras.
1569
02:03:13,250 --> 02:03:15,060
Seré papá, seré papá.
1570
02:03:15,520 --> 02:03:18,120
- Acelera.
- Y yo seré tío.
1571
02:04:24,490 --> 02:04:26,410
Está bien, hija. Meyrem.
1572
02:04:26,410 --> 02:04:28,020
Meryem, hija, aguanta.
1573
02:04:28,070 --> 02:04:31,090
- Que Meryem, Meryem, Meryem.
- Ah.
1574
02:04:31,180 --> 02:04:32,400
Está bien, hija, aguanta.
1575
02:04:32,420 --> 02:04:34,940
Ya casi, ya casi.
1576
02:04:36,510 --> 02:04:37,710
Ya vine Meryem.
1577
02:04:37,760 --> 02:04:39,330
- Savaş.
- Estoy aquí, ya llegué.
1578
02:04:39,520 --> 02:04:41,510
Savaş.
1579
02:04:41,660 --> 02:04:44,910
¿Estás bien? Ya estoy aquí. No tengas miedo mi amor, ya estoy aquí.
1580
02:04:44,960 --> 02:04:46,690
Savaş, Savaş.
1581
02:04:47,700 --> 02:04:49,120
Vamos, vamos.
1582
02:04:49,170 --> 02:04:51,390
No, no, tú nos esperarás aquí.
1583
02:04:51,440 --> 02:04:53,290
- No de ninguna manera.
- No.
1584
02:04:53,330 --> 02:04:56,020
No, no, no.
1585
02:04:56,080 --> 02:04:59,650
Nos esperarás aquí.
1586
02:05:00,360 --> 02:05:02,470
Toma esto. Te lo dejo a ti.
1587
02:05:02,480 --> 02:05:03,560
- ¿Está bien?
- Mi amor yo…
1588
02:05:03,610 --> 02:05:05,920
Está bien, está bien, llévenla.
1589
02:05:06,080 --> 02:05:08,710
Todo va a estar bien Meryem.
1590
02:05:08,730 --> 02:05:10,870
- Se la encargo doctor.
- Está bien.
1591
02:05:12,670 --> 02:05:15,590
Y luego comenzaron las dos horas más largas de mi vida.
1592
02:05:16,230 --> 02:05:18,130
Dos horas que estuve esperando por ti.
1593
02:05:18,800 --> 02:05:21,110
Sostenía en mi mano el collar con el sol, igual que tu nombre.
1594
02:05:21,690 --> 02:05:24,440
Dos horas esperando a la mujer de mi vida.
1595
02:05:44,350 --> 02:05:45,350
Una vez más.
1596
02:05:59,370 --> 02:06:03,450
Un día, nos preguntarás cómo nos conocimos con tu mamá.
1597
02:06:07,010 --> 02:06:09,910
No te enojes conmigo si no te cuento toda la historia, ¿está bien?
1598
02:06:11,270 --> 02:06:13,510
Porque no te podría decir que tu madre y yo nos conocimos
1599
02:06:13,510 --> 02:06:14,660
en el hall de la estación de policía.
1600
02:06:16,950 --> 02:06:18,570
Nuestras vidas estaban cabeza para abajo.
1601
02:06:18,880 --> 02:06:21,110
No te hablaré de la gente con que tuvimos que lidiar.
1602
02:06:22,970 --> 02:06:25,210
Haré todo lo que pueda...
1603
02:06:25,290 --> 02:06:27,940
para que no trates con gente así. Lo prometo.
1604
02:06:29,070 --> 02:06:31,530
Que nunca sepas que hay gente así.
1605
02:06:33,490 --> 02:06:36,660
En lugar de eso, te contaré sobre el abuelo Arif.
1606
02:06:40,930 --> 02:06:43,610
De tu abuela Gülümser, de tu mamá.
1607
02:06:49,420 --> 02:06:51,670
Cómo me enamoré de ella.
1608
02:06:52,330 --> 02:06:54,630
La inocencia que había en su cara.
1609
02:07:02,350 --> 02:07:04,460
Y de lo fuerte que fue.
1610
02:07:14,640 --> 02:07:17,000
Y también de lo magnífica que es.
1611
02:07:17,510 --> 02:07:19,520
Cómo me hechizó.
1612
02:07:33,570 --> 02:07:35,560
Solo por una sonrisa,
1613
02:07:36,010 --> 02:07:38,180
estaba dispuesto a dar mi vida.
1614
02:07:50,320 --> 02:07:53,900
Luego, te contaré cómo cambió mi vida.
1615
02:07:54,530 --> 02:07:56,410
La puerta de la sala de partos se abrió.
1616
02:07:57,000 --> 02:07:58,740
Se asomó el doctor.
1617
02:08:00,820 --> 02:08:02,810
Y dijo que habías llegado.
1618
02:08:14,220 --> 02:08:18,330
Después de eso mi vida floreció por segunda vez.
1619
02:08:30,280 --> 02:08:32,450
Creo que hay una fórmula para la felicidad.
1620
02:08:35,410 --> 02:08:39,440
Algo de canela, algo de clavo y algo de Meryem.
1621
02:09:30,980 --> 02:09:33,010
Por supuesto esto era antes de ti.
1622
02:09:33,090 --> 02:09:35,210
Eso antes de tus hermanos…
1623
02:09:35,820 --> 02:09:37,920
antes de Mavi y Kuzey.
1624
02:09:47,600 --> 02:09:49,320
Esto es lo que quería decirte…
1625
02:09:49,900 --> 02:09:51,520
si algún día amas a alguien…
1626
02:09:52,150 --> 02:09:53,940
y si él también te ama…
1627
02:09:54,640 --> 02:09:56,260
manténganse unidos.
1628
02:09:56,780 --> 02:09:59,080
No se suelten las manos lo que sea que pase.
1629
02:10:00,450 --> 02:10:04,380
Eso es lo que aprendí de tu mamá, y te lo cuento ahora.
1630
02:10:05,670 --> 02:10:10,080
El amor es más grande que cualquier oscuridad.
1631
02:10:18,410 --> 02:10:19,940
No lo puedo creer.
1632
02:10:29,410 --> 02:10:30,840
Yo tampoco.
1633
02:10:45,610 --> 02:10:48,040
Mira esos dedos, son tan pequeños.
1634
02:10:51,620 --> 02:10:55,220
Son los dedos más hermosos del mundo.
1635
02:11:03,590 --> 02:11:05,020
¿Esta belleza es nuestra?
1636
02:11:06,850 --> 02:11:07,850
Es nuestra.
1637
02:11:09,920 --> 02:11:10,920
Es nuestra.
1638
02:11:11,190 --> 02:11:13,450
Es nuestra hija.
1639
02:11:21,940 --> 02:11:24,390
Amarte es lo mejor que hecho en la vida.
1640
02:11:32,580 --> 02:11:33,810
Güneş.
1641
02:11:36,160 --> 02:11:37,890
Es nuestra hermosa hija.
1642
02:11:47,440 --> 02:11:48,810
Bienvenida.
1643
02:11:50,550 --> 02:11:51,550
Felices de tenerte.
1644
02:11:53,480 --> 02:11:55,370
Of.
1645
02:12:00,150 --> 02:12:01,780
Se parece a ti.
1646
02:12:01,870 --> 02:12:03,660
Para mí se parece a ti.
1647
02:12:10,960 --> 02:12:12,350
Muchas gracias.
1648
02:12:14,620 --> 02:12:15,620
¿Por qué?
1649
02:12:17,840 --> 02:12:20,110
Por darme tantas cosas tan hermosas.
1650
02:12:22,260 --> 02:12:24,990
Nunca me imaginé que podía ser así de feliz.
1651
02:12:25,120 --> 02:12:26,120
Yo tampoco.
1652
02:12:28,220 --> 02:12:30,160
Deseo que de ahora en adelante…
1653
02:12:31,860 --> 02:12:34,320
todo siga siendo así.
1654
02:13:01,790 --> 02:13:04,070
Le haré algunas mediciones y la traeré de vuelta.
1655
02:13:06,120 --> 02:13:07,390
Shhh.
1656
02:13:18,490 --> 02:13:19,950
Es esta habitación.
1657
02:13:25,600 --> 02:13:28,550
Ahh es muy hermosa, Yurdal.
1658
02:13:28,600 --> 02:13:31,800
- Es igual a Meryem.
- Parece una lunita, ¿no?
1659
02:13:31,940 --> 02:13:34,840
Como la luz del día.
1660
02:13:34,880 --> 02:13:35,880
Si me permiten.
1661
02:13:38,250 --> 02:13:41,980
Felicitaciones. Es hermosa.
1662
02:13:41,980 --> 02:13:43,550
Gracias.
1663
02:13:44,550 --> 02:13:46,750
Meryem.
1664
02:13:46,890 --> 02:13:48,240
¿No es hermosa?
1665
02:13:48,870 --> 02:13:50,990
- Felicitaciones.
- Gracias papá.
1666
02:13:51,560 --> 02:13:54,470
Me vas a hacer llorar.
1667
02:13:55,090 --> 02:13:56,360
Hija.
1668
02:14:00,520 --> 02:14:04,060
Felicitaciones, ahora tengo una nieta.
1669
02:14:04,330 --> 02:14:06,630
- Gracias.
- Yo también, gracias.
1670
02:14:06,680 --> 02:14:09,220
Papá, llegó Burcu.
1671
02:14:10,970 --> 02:14:12,450
Necesitamos salir.
1672
02:14:13,610 --> 02:14:14,610
Vamos Riza.
1673
02:14:15,700 --> 02:14:16,960
Nos vemos.
1674
02:14:28,930 --> 02:14:30,420
Estábamos por salir.
1675
02:14:49,410 --> 02:14:51,080
No hay señal aquí.
1676
02:15:00,310 --> 02:15:02,220
Estás muy linda.
1677
02:15:03,110 --> 02:15:05,610
Cariño, felicidades.
1678
02:15:05,990 --> 02:15:07,080
A ti también, tío.
1679
02:15:59,670 --> 02:16:02,010
Tres manzanas cayeron del paraíso.
1680
02:16:02,680 --> 02:16:05,050
Una para ti, una para mí…
1681
02:16:05,790 --> 02:16:07,710
y una para quien escuche esta fábula.
1682
02:16:11,510 --> 02:16:13,000
La fábula es corta.
1683
02:16:14,220 --> 02:16:15,650
El amor es eterno.
1684
02:16:16,510 --> 02:16:17,510
Y nunca terminará.
1685
02:16:27,250 --> 02:16:33,470
Siete años después
1686
02:16:36,420 --> 02:16:37,930
Despacio, despacio.
1687
02:16:38,620 --> 02:16:40,590
Güneş, ten cuidado, mira ahí.
1688
02:16:44,930 --> 02:16:47,730
Como puede tener tanta energía. No lo entiendo.
1689
02:16:47,820 --> 02:16:49,500
Yo era como ella cuando pequeño.
1690
02:16:49,500 --> 02:16:51,950
Yo no era como ella. Me portaba bien.
1691
02:16:52,090 --> 02:16:56,080
Digo, alguno de ellos podría haber sido como yo.
1692
02:16:56,260 --> 02:17:00,430
Eso demuestra que me amas mucho, que quieres que todos se parezcan a mi.
1693
02:17:00,550 --> 02:17:01,550
Sí quería.
1694
02:17:02,640 --> 02:17:03,970
Lo quería mucho.
1695
02:17:04,820 --> 02:17:07,550
Quería que todos tuvieran un gran corazón como tú.
1696
02:17:07,600 --> 02:17:11,530
Claro que me olvidé que hay algunos efectos de tener un corazón tan grande.
1697
02:17:11,560 --> 02:17:13,460
Pero está bien.
1698
02:17:14,990 --> 02:17:15,990
¿Y?
1699
02:17:16,460 --> 02:17:18,860
- ¿Sabes algo de los otros pequeños monstruos?
Si sé.
1700
02:17:19,210 --> 02:17:21,320
Güçlü se fue a navegar con Kuzey.
1701
02:17:21,600 --> 02:17:23,770
Burcu le está enseñando kickboxing a Mavi.
1702
02:17:24,000 --> 02:17:26,180
Está muy interesado por supuesto.
1703
02:17:26,230 --> 02:17:28,600
- Hacen cualquier cosa por ellos.
- Si fuese por nosotros…
1704
02:17:29,280 --> 02:17:31,630
Los van a adorar.
Nosotros podemos con ellos, si los llevamos de a uno.
1705
02:17:31,790 --> 02:17:33,500
- Ayy Allah mío.
- Ah.
1706
02:17:33,700 --> 02:17:35,140
Aquí estamos.
1707
02:17:35,140 --> 02:17:37,930
¿Me vieron? ¿Me vieron cómo me deslizaba?
1708
02:17:40,200 --> 02:17:44,310
Ayy hija, lo siento mucho, estábamos hablando y no vimos.
1709
02:17:44,430 --> 02:17:46,030
- ¿Estás enojada?
- No.
1710
02:17:46,060 --> 02:17:48,590
Ya me acostumbré, siempre se están mirando.
1711
02:17:49,000 --> 02:17:50,480
Mira nada más.
1712
02:17:50,720 --> 02:17:52,010
¿Y cómo nos estamos mirando siempre?
1713
02:17:52,180 --> 02:17:53,470
Con mucha atención.
1714
02:17:54,100 --> 02:17:55,430
Oh.
1715
02:17:55,430 --> 02:17:57,250
Ven aquí.
1716
02:17:57,730 --> 02:17:59,740
Así que nos mirábamos con mucha atención, ¿no?
1717
02:18:00,700 --> 02:18:02,580
Eso es porque…
1718
02:18:04,200 --> 02:18:06,700
estaba tratando de ver el corazón de tu mamá.
1719
02:18:07,810 --> 02:18:09,140
¿Y lo viste?
1720
02:18:10,140 --> 02:18:12,040
Sí, lo vi.
1721
02:18:12,730 --> 02:18:15,450
Pero soy el único que lo puede ver. No todos pueden.
1722
02:18:16,130 --> 02:18:18,670
- ¿Qué significa el amor?
- ¿Qué significa el amor?
1723
02:18:20,250 --> 02:18:21,250
El amor…
1724
02:18:22,410 --> 02:18:24,170
es un sentimiento.
1725
02:18:24,950 --> 02:18:26,580
Pero más que eso.
1726
02:18:27,560 --> 02:18:31,420
Es como…
que nuestros corazones quieren unirse para formar uno más grande.
1727
02:18:31,730 --> 02:18:33,370
¿Yo también voy a amar a alguien?
1728
02:18:39,210 --> 02:18:41,750
Sí mi amor, sí.
1729
02:18:42,410 --> 02:18:43,970
Conocerás a alguien…
1730
02:18:44,510 --> 02:18:45,980
- un día.
- Savaş.
1731
02:18:48,170 --> 02:18:49,170
¿Qué quiere decir?
1732
02:18:49,320 --> 02:18:50,800
- Hah ha.
- Sí.
1733
02:18:50,850 --> 02:18:53,130
Entonces papá, explícale.
1734
02:18:53,270 --> 02:18:56,540
Yo también me pregunto, no sabemos, explícanos.
1735
02:18:57,250 --> 02:19:00,620
Cuando seas grande.
1736
02:19:03,960 --> 02:19:06,340
Conocerás a alguien y luego notarás que no te alcanzan las horas para estar con él.
1737
02:19:07,430 --> 02:19:09,980
Y un día te das cuenta que solo piensas en él.
1738
02:19:11,030 --> 02:19:12,660
Todo lo que haces es pensar en él.
1739
02:19:13,840 --> 02:19:15,520
¿Así les pasó a ustedes dos?
1740
02:19:18,770 --> 02:19:21,550
- Sí, así.
- ¿Cómo se conocieron?
1741
02:19:27,390 --> 02:19:29,800
Papá. ¿Cómo se conocieron?
1742
02:19:33,890 --> 02:19:35,210
Cómo lo diremos.
1743
02:19:35,400 --> 02:19:37,830
- Estoy listo.
- ¿Estás seguro?
1744
02:19:39,400 --> 02:19:41,960
Bueno, tenemos que comenzar por algún lugar.
1745
02:19:42,600 --> 02:19:45,110
Bueno, esta es una muy muy larga historia.
1746
02:19:45,250 --> 02:19:46,280
¿Cómo una serie de la tele?
1747
02:19:48,510 --> 02:19:50,030
Algo parecido,
1748
02:19:50,530 --> 02:19:52,620
como una historia de acción, aventuras
1749
02:19:53,460 --> 02:19:54,460
y amor.
1750
02:19:55,110 --> 02:19:57,380
- Encontrarás de todo.
- Bien.
1751
02:19:58,930 --> 02:20:02,320
Ven aquí.
1752
02:20:03,220 --> 02:20:06,330
Entonces, había una vez…
1753
02:20:06,650 --> 02:20:08,950
... una mujer muy hermosa...
1754
02:20:09,590 --> 02:20:13,690
... que trabajaba en una pequeña, adorable panadería.
1755
02:20:14,160 --> 02:20:16,090
Hacía unas galletitas maravillosas.
1756
02:20:16,450 --> 02:20:18,040
Galletitas de soles.
1757
02:20:19,040 --> 02:45:20,040
Facebook (grupo privado): Equipo Latinoamericano
129865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.