All language subtitles for Marvel One-Shot - The Consultant 2011 1080p Blu-ray Remux AVC DD 5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,102 --> 00:00:19,980 Hunger? Hier gibt es leckere Pfannkuchen. 2 00:00:23,775 --> 00:00:25,110 Es lief nicht so gut, oder? 3 00:00:25,194 --> 00:00:26,695 Nein, tat es nicht. 4 00:00:27,112 --> 00:00:28,780 - Sie lehnen die Initiative ab? - Natürlich nicht. 5 00:00:28,947 --> 00:00:31,825 Aber sie stellten die denkbar idiotischste Bedingung. 6 00:00:32,784 --> 00:00:34,995 - Blonsky soll beim Team sein. - The Abomination? 7 00:00:35,078 --> 00:00:36,371 Ihnen missfällt, wenn du ihn so nennst. 8 00:00:36,455 --> 00:00:37,623 Und der Harlem-Vorfall? 9 00:00:40,792 --> 00:00:42,085 Das hängen sie Banner an. 10 00:00:42,169 --> 00:00:44,171 - Banner? - Den sollte man nicht verärgern. 11 00:00:45,130 --> 00:00:46,798 Für sie ist Blonsky ein Kriegsheld. 12 00:00:47,049 --> 00:00:48,300 Sie wollen, dass er entlassen wird, 13 00:00:48,508 --> 00:00:50,552 freigestellt, damit er auf die Liste kann. 14 00:00:51,428 --> 00:00:52,429 Sie denken, dass wir ihn haben. 15 00:00:53,680 --> 00:00:54,848 Wie lautet dein Freigabe-Level? 16 00:00:55,682 --> 00:00:57,351 Lustig. Level sechs. 17 00:00:58,310 --> 00:00:59,311 Wie du. 18 00:01:01,480 --> 00:01:02,814 Komm schon, gibt es ein Level sieben? 19 00:01:03,482 --> 00:01:05,651 Blonsky befindet sich in Haft in General Ross' Sektor. 20 00:01:05,984 --> 00:01:08,070 - Will Direktor Fury Blonksy denn? - Natürlich nicht. 21 00:01:08,153 --> 00:01:11,615 Aber er kann keinen direkten Befehl vom Weltsicherheitsrat missachten. 22 00:01:11,740 --> 00:01:13,325 Wir müssen dafür sorgen, dass er das nicht muss. 23 00:01:13,784 --> 00:01:15,744 - Wie willst du das hinkriegen? - Keine Ahnung. 24 00:01:16,328 --> 00:01:18,872 Aber wir müssen in 24 Stunden eine Verbindung zum General schicken. 25 00:01:19,039 --> 00:01:20,165 Auf Befehl des Rates 26 00:01:20,249 --> 00:01:21,917 müssen wir einen unserer Leute zu General Ross schicken, 27 00:01:22,000 --> 00:01:23,335 um Blonksy zu verlangen, den wir gar nicht wollen. 28 00:01:23,502 --> 00:01:24,503 Genau. 29 00:01:30,175 --> 00:01:32,719 Ok, wir schicken einen Deppen, der die Besprechung sabotiert. 30 00:01:32,844 --> 00:01:33,971 - Einen Deppen? - Ja. 31 00:01:34,054 --> 00:01:35,597 Jemanden, er es vermasselt und so unfähig ist, 32 00:01:35,681 --> 00:01:38,100 dass General Ross sich weigert, Blonsky zu entlassen. 33 00:01:38,183 --> 00:01:40,352 Ich kann das. Ich kann einen tollen Deppen spielen. 34 00:01:40,644 --> 00:01:42,521 Ja, stimmt. Dein Depp ist legendär. 35 00:01:42,813 --> 00:01:44,398 Wenn ich an das Wort "Depp" denke... 36 00:01:44,481 --> 00:01:45,482 Ok. 37 00:01:45,565 --> 00:01:48,151 Ich denke, dass wir jemanden mit anderen Talenten benötigen. 38 00:01:48,360 --> 00:01:50,112 Wenn wir wollen, dass der General die Anfrage ablehnt, 39 00:01:50,195 --> 00:01:52,531 müssen wir jemanden schicken, der ihn richtig verärgert. 40 00:01:52,864 --> 00:01:56,785 Eine arrogante und grobe Person, die jegliche Autorität ablehnt. 41 00:01:57,035 --> 00:01:59,663 Jemanden, der den General bis aufs Mark beleidigt. 42 00:01:59,746 --> 00:02:01,206 - Redest du von... - Nein. 43 00:02:01,290 --> 00:02:02,457 Du hast ihn haargenau beschrieben. 44 00:02:02,541 --> 00:02:03,917 Ich sagte dir, du sollst aufhören. 45 00:02:04,001 --> 00:02:05,711 Ich werde den Consultant nicht anrufen. 46 00:02:12,175 --> 00:02:15,095 Es riecht nach schalem Bier und Niederlage. 47 00:02:15,387 --> 00:02:16,972 Ich sage ungern: "Ich wusste es." 48 00:02:17,055 --> 00:02:20,225 Aber das Super-Soldaten-Programm wurde aus gutem Grund eingefroren. 49 00:02:21,643 --> 00:02:24,021 Für mich waren Geräte immer weitaus verlässlicher. 50 00:02:24,938 --> 00:02:27,232 - Stark. - General. 51 00:02:29,359 --> 00:02:31,445 Sie tragen immer so schöne Anzüge. 52 00:02:32,863 --> 00:02:33,864 Treffer. 53 00:02:35,157 --> 00:02:36,491 Ich hörte von Ihrem ungewöhnlichen Problem. 54 00:02:37,242 --> 00:02:38,493 Reden Sie. 55 00:02:38,910 --> 00:02:40,537 Dann hören Sie zu. 56 00:02:50,130 --> 00:02:51,757 Schon was gehört? 57 00:02:52,257 --> 00:02:53,884 Mission erledigt. 58 00:02:53,967 --> 00:02:56,136 The Abomination bleibt vorerst in seinem Käfig. 59 00:02:56,720 --> 00:02:58,722 Der Consultant hat sich wohl selbst übertroffen. 60 00:02:59,097 --> 00:03:01,600 Ross wurde so wütend, dass er ihn aus der Bar schmeißen lassen wollte. 61 00:03:01,933 --> 00:03:05,270 - Wie klärte sich das? - Stark kaufte den Ort. 62 00:03:05,354 --> 00:03:08,398 Am Donnerstag wird alles abgerissen. 63 00:03:14,196 --> 00:03:18,241 MARVEL EINSTELLUNG: DER BERATER 4951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.