All language subtitles for Lines of Wellington 2012fe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,294 --> 00:00:04,830
PAULO BRANCO
presents
2
00:00:07,545 --> 00:00:11,327
An Alfama Films France
3 Cinéma Production
3
00:00:13,129 --> 00:00:16,213
After the failed attempts of Junot
and Soult in 1807 and 1809,
4
00:00:16,214 --> 00:00:19,297
Napoleon Bonaparte sent a mighty
army led by Marechal Massena,
5
00:00:19,298 --> 00:00:21,130
to invade Portugal in 1810.
6
00:00:21,131 --> 00:00:24,215
The French had no difficulty
reaching the centre of the country
7
00:00:24,216 --> 00:00:30,363
where the Anglo-Portuguese army, led
by General Wellington, awaited them.
8
00:00:31,926 --> 00:00:36,833
For RAĂšL RUIZ
who prepared this film
9
00:00:39,093 --> 00:00:42,092
Director
10
00:00:45,178 --> 00:00:47,897
Original Screenplay and Dialogues
11
00:00:49,804 --> 00:00:52,257
Director of Photography
12
00:00:54,180 --> 00:00:56,847
Art Director
13
00:00:58,847 --> 00:01:01,632
Production Manager
14
00:01:03,557 --> 00:01:06,472
Original Music
15
00:01:41,689 --> 00:01:46,810
LINES OF WELLINGTON
16
00:02:30,242 --> 00:02:35,368
Leave that crap alone, you imbecile!
It's covered in blood!
17
00:02:53,830 --> 00:02:55,955
On the slopes of Buçaco,
18
00:02:55,956 --> 00:03:01,372
despite the many natural obstacles
that favoured the defence of Alcoba,
19
00:03:01,373 --> 00:03:06,456
our valiant men of the Second battalion
battled to the summit,
20
00:03:06,457 --> 00:03:09,886
after one hour
of extraordinary efforts.
21
00:03:10,041 --> 00:03:13,999
They arrived, breathless,
at the ridge of the mountain,
22
00:03:14,000 --> 00:03:19,116
only to be met by the full force
of the English artillery.
23
00:03:20,044 --> 00:03:23,460
Marechal Massena
made a terrible mistake,
24
00:03:23,461 --> 00:03:28,753
sending the Second battalion into action
before the Sixth were ready to intervene.
25
00:03:28,754 --> 00:03:33,629
Our men greeted the French
with a musket volley at fifteen paces.
26
00:03:33,630 --> 00:03:37,171
Five hundred Jacobins
stopped dead in their tracks.
27
00:03:37,172 --> 00:03:40,214
General Wellington
advanced heavy reinforcements,
28
00:03:40,215 --> 00:03:43,132
forcing the French to fall back...
29
00:03:43,674 --> 00:03:46,549
We chased them down the slopes
with our musket fire,
30
00:03:46,550 --> 00:03:48,549
which they could ill return,
31
00:03:48,550 --> 00:03:51,091
and scythed them down
like ripened wheat...
32
00:03:51,092 --> 00:03:55,050
If I had my way, they wouldn't
even bury their whoring mothers.
33
00:03:55,051 --> 00:03:59,051
Don't be so harsh, Chico!
They're Christians after all...
34
00:03:59,052 --> 00:04:02,169
Christians, my foot!
35
00:04:02,928 --> 00:04:04,883
They're all Jews, ZĂ©.
36
00:04:06,637 --> 00:04:07,881
Sergeant?
37
00:04:08,554 --> 00:04:10,344
They can't all be.
38
00:04:13,222 --> 00:04:17,054
Those who're not,
are freemasons or the like.
39
00:04:17,055 --> 00:04:18,618
Bunch of Jacobins!
40
00:04:19,390 --> 00:04:21,264
If they want a decent burial,
41
00:04:21,265 --> 00:04:25,610
they should've stayed
in their own damned country!
42
00:04:39,352 --> 00:04:40,415
Right, lads!
43
00:04:40,644 --> 00:04:41,686
Come on!
44
00:04:42,644 --> 00:04:47,760
Let's get back to the English
encampment, we've earned it.
45
00:04:50,396 --> 00:04:52,937
The Jacobins lost
above five thousand men.
46
00:04:52,938 --> 00:04:55,688
A general
and two hundred and fifty officers
47
00:04:55,689 --> 00:04:58,824
among the dead,
wounded or captured.
48
00:04:59,315 --> 00:05:00,356
Come on!
49
00:05:09,400 --> 00:05:11,059
Halt, halt!
50
00:05:16,568 --> 00:05:17,978
D. Pedro!
51
00:05:19,402 --> 00:05:20,757
Lieutenant, Sir!
52
00:05:21,028 --> 00:05:24,778
It's no use, Sergeant.
He can't hear you.
53
00:05:26,446 --> 00:05:30,029
- What's wrong with him?
- Two musket balls to the head.
54
00:05:30,030 --> 00:05:34,572
He's more dead than alive,
we should have left him.
55
00:05:35,364 --> 00:05:38,427
- Are you a doctor?
- No, Sergeant.
56
00:05:38,948 --> 00:05:42,281
Then hold your tongue.
What's your name?
57
00:05:42,282 --> 00:05:43,823
Eusébio, Sergeant.
58
00:05:44,866 --> 00:05:48,210
Noted, Eusébio.
I never forget a name.
59
00:05:48,491 --> 00:05:54,743
If he dies before he sees the doctor,
I'll cut your throat. Off you go!
60
00:05:58,243 --> 00:06:01,118
- Who was that?
- Lieutenant Alencar.
61
00:06:01,119 --> 00:06:02,161
Well?
62
00:06:07,078 --> 00:06:09,059
He's not yet twenty...
63
00:06:45,420 --> 00:06:46,462
Sergeant!
64
00:06:53,547 --> 00:06:55,255
Damn, Sergeant, you!
65
00:06:55,464 --> 00:06:56,708
I saw it.
66
00:06:56,797 --> 00:06:58,631
You shot him, didn't you?
67
00:06:58,632 --> 00:07:01,714
The French General!
It was you, I saw it you rogue!
68
00:07:01,715 --> 00:07:05,381
I couldn't swear it was me, Major.
I had him in my sights.
69
00:07:05,382 --> 00:07:07,007
And took the shot.
70
00:07:07,008 --> 00:07:09,591
You didn't kill him though, you ninny.
71
00:07:09,592 --> 00:07:13,572
We took him alive.
A bit buggered, but alive.
72
00:07:13,885 --> 00:07:15,364
Want to see him?
73
00:07:16,385 --> 00:07:19,384
I'd better not,
if you'll pardon me, sir.
74
00:07:19,385 --> 00:07:23,366
The devil might tempt me
to finish him off...
75
00:07:23,762 --> 00:07:26,168
You can't forgive them, eh?
76
00:07:26,471 --> 00:07:29,231
Not in this world, or the next.
77
00:07:49,100 --> 00:07:52,433
Tell me, Chico,
have you seen Corporal Percy about?
78
00:07:52,434 --> 00:07:54,414
No, nor will I, Major.
79
00:07:54,935 --> 00:07:58,309
He fell at my side.
He's still down there.
80
00:07:58,310 --> 00:08:00,155
Careful what you say.
81
00:08:00,228 --> 00:08:04,644
His wife's waiting for him.
They've not been married a year...
82
00:08:04,645 --> 00:08:05,999
Damned Jacobins!
83
00:08:09,063 --> 00:08:10,542
Tell her. Go on.
84
00:08:12,396 --> 00:08:13,640
Me, Major?
85
00:08:14,439 --> 00:08:17,355
Yes, you.
You saw him last, didn't you?
86
00:08:17,356 --> 00:08:18,700
Well? Tell her.
87
00:08:19,649 --> 00:08:22,065
Poor girl has a right to know
what happened.
88
00:08:22,066 --> 00:08:24,315
- In what language, sir?
- You choose.
89
00:08:24,316 --> 00:08:26,482
She'll understand, don't worry.
90
00:08:26,483 --> 00:08:27,525
Go!
91
00:08:29,150 --> 00:08:31,421
That's an order, Sergeant.
92
00:08:43,445 --> 00:08:44,487
Percy?
93
00:08:46,403 --> 00:08:48,102
Come. Come with me.
94
00:08:49,863 --> 00:08:51,901
I'm... I'm a friend!
95
00:08:53,947 --> 00:08:55,364
Friend of Percy.
96
00:08:56,614 --> 00:08:59,103
Corporal Percy, today...
97
00:09:13,034 --> 00:09:14,316
Corporal Percy!
98
00:09:57,585 --> 00:09:58,782
To see, him.
99
00:10:03,962 --> 00:10:05,931
It's not a good idea.
100
00:10:09,547 --> 00:10:10,818
He not pretty.
101
00:10:12,005 --> 00:10:13,167
To see...
102
00:10:13,922 --> 00:10:15,119
not good...
103
00:10:16,673 --> 00:10:17,870
Yes.
104
00:10:32,592 --> 00:10:34,667
But not today.
105
00:10:38,927 --> 00:10:39,970
Tomorrow.
106
00:10:42,387 --> 00:10:43,721
I'll take you.
107
00:10:44,595 --> 00:10:45,637
Yes?
108
00:10:50,263 --> 00:10:51,305
Tomorrow...
109
00:10:52,139 --> 00:10:54,509
Yes. Tomorrow.
110
00:11:09,350 --> 00:11:11,767
I'm Francisco Xavier. Chico.
111
00:11:40,607 --> 00:11:42,587
I'll see you tomorrow.
112
00:12:37,328 --> 00:12:38,380
Who's that?
113
00:12:39,453 --> 00:12:42,724
MartĂrio! Leave me be...
Go on, shoo.
114
00:12:43,454 --> 00:12:45,162
What're you doing here?
115
00:12:45,163 --> 00:12:46,933
The Major sent me...
116
00:12:47,121 --> 00:12:51,079
There's a girl asleep next door.
Don't make a noise, go away.
117
00:12:51,080 --> 00:12:53,769
Stop it, you'll wake the girl.
118
00:12:54,205 --> 00:12:58,519
I won't wake anyone
if you'd shut up, you dolt.
119
00:12:58,624 --> 00:12:59,665
All right.
120
00:13:01,999 --> 00:13:04,488
Quietly, quietly.
Come here.
121
00:13:11,084 --> 00:13:12,126
Quietly.
122
00:13:32,589 --> 00:13:33,631
Oh damn!
123
00:13:34,298 --> 00:13:35,350
What is it?
124
00:13:36,798 --> 00:13:39,341
I left my purse in my cloak.
125
00:13:40,257 --> 00:13:42,737
Don't worry, the Major paid.
126
00:13:48,384 --> 00:13:49,426
Thank you.
127
00:14:56,232 --> 00:15:00,689
I had to explain to that fool ZĂ© Maria
why we had to retreat although we'd won.
128
00:15:00,690 --> 00:15:04,982
It was hard to grasp that the
bastard French, even in defeat,
129
00:15:04,983 --> 00:15:07,974
far outnumbered the English and us.
130
00:15:08,068 --> 00:15:11,526
We could only beat them again
on favourable ground,
131
00:15:11,527 --> 00:15:13,017
like in Buçaco...
132
00:15:14,944 --> 00:15:18,693
That's what I think
our General Wellington will do
133
00:15:18,694 --> 00:15:24,311
farther to the south where I come from,
where it's more hilly...
134
00:15:24,570 --> 00:15:28,320
Meanwhile, I can't stop thinking
about Corporal Percy's death
135
00:15:28,321 --> 00:15:30,404
and his poor wife, Maureen,
136
00:15:30,405 --> 00:15:33,818
alone without solace
in a foreign land
137
00:15:33,906 --> 00:15:37,105
where she doesn't speak the language.
138
00:17:25,513 --> 00:17:27,587
Fewer dead! More heroes!
139
00:17:27,805 --> 00:17:31,848
As if today's dead
weren't tomorrow's heroes.
140
00:18:33,819 --> 00:18:37,455
Our troops reached Coimbra
on October 1st.
141
00:18:40,446 --> 00:18:43,236
The wretched inhabitants
of that great and beautiful city
142
00:18:43,237 --> 00:18:45,195
of one hundred
and twenty thousand souls
143
00:18:45,196 --> 00:18:47,279
were told of the enemy's
imminent arrival,
144
00:18:47,280 --> 00:18:50,270
and ordered to abandon their homes.
145
00:18:52,448 --> 00:18:56,072
It's path blocked
by the sheer volume of refugees,
146
00:18:56,073 --> 00:19:01,481
Wellington's army fell back in disarray
on the road to Pombal.
147
00:19:12,660 --> 00:19:15,567
Get these flea traps out of here!
148
00:19:29,205 --> 00:19:30,831
Come on, hurry up!
149
00:19:30,998 --> 00:19:35,331
To our amazement, rather than seizing
the advantage to rout the enemy,
150
00:19:35,332 --> 00:19:39,576
General Massena decided
to stay in Coimbra
151
00:19:39,666 --> 00:19:43,790
to "regroup"and "treat the wounded"...
152
00:19:49,376 --> 00:19:50,870
What's going on?
153
00:19:52,585 --> 00:19:53,783
Where are we?
154
00:19:53,793 --> 00:19:55,711
In Hades, my friend...
155
00:19:55,794 --> 00:19:58,366
The French. They're here.
156
00:19:59,837 --> 00:20:01,544
The French?! Already?
157
00:20:01,545 --> 00:20:03,598
They'll garrote us all.
158
00:20:04,171 --> 00:20:06,151
Flee if you can. Hide!
159
00:20:06,755 --> 00:20:09,212
I won't get far with no legs...
160
00:20:09,214 --> 00:20:12,088
Captain, sir...
I can't leave you here.
161
00:20:12,089 --> 00:20:14,589
Don't be an ass. You can and must.
162
00:20:14,590 --> 00:20:16,788
Flee! Flee while you can!
163
00:20:17,633 --> 00:20:21,549
As for me, French or no French
I haven't got long.
164
00:20:21,550 --> 00:20:24,382
I can't say I even want the time
I have left...
165
00:20:24,383 --> 00:20:26,966
- Go. Hurry. Get away!
- No, no, Captain, sir!
166
00:20:26,967 --> 00:20:30,874
Go! Don't waste time. Get going!
The window!
167
00:20:32,802 --> 00:20:33,881
The window.
168
00:20:52,097 --> 00:20:53,177
Shit!
169
00:20:55,765 --> 00:20:57,953
He can't have got far...
170
00:20:58,225 --> 00:21:01,350
From behind, it looked like a woman.
171
00:21:03,808 --> 00:21:07,558
Don't tell me
this old fool's still here!
172
00:21:07,559 --> 00:21:09,268
Fuck off, messieurs.
173
00:23:47,801 --> 00:23:49,884
For the Marechal and his retinue
174
00:23:49,885 --> 00:23:54,677
we were fortunate to find intact the
magnificent palace of a Swiss merchant.
175
00:23:54,678 --> 00:23:56,261
Being a friend of the French,
176
00:23:56,262 --> 00:24:01,523
he gave up his last Guinea fowl
for the Marechal's dinner...
177
00:24:01,595 --> 00:24:04,679
I knew your Voltaire well, you know...
178
00:24:04,680 --> 00:24:05,722
Knew him!
179
00:24:06,013 --> 00:24:08,723
You exaggerate, my poor Léopold.
180
00:24:09,305 --> 00:24:11,942
Say rather, you imagined him...
181
00:24:13,974 --> 00:24:18,181
- You remember my dear, at Ferney!
- Yes, at Ferney! Don't you remember?
182
00:24:18,182 --> 00:24:19,808
And from far away.
183
00:24:20,350 --> 00:24:23,349
- Only a few metres...
- Yes, more or less...
184
00:24:23,350 --> 00:24:25,257
With his back to you.
185
00:24:26,892 --> 00:24:30,476
More wine, Monsieur le Maréchal?
I'm afraid it's not Bourgogne...
186
00:24:30,477 --> 00:24:35,311
They say it's a little rough...
Myself, I hardly drink.
187
00:24:36,729 --> 00:24:37,770
No!
188
00:24:38,311 --> 00:24:40,156
Are you sure, Cosima?
189
00:24:40,354 --> 00:24:41,396
Really!?
190
00:24:42,146 --> 00:24:45,084
- A hussar?
- Absolutely, Severina.
191
00:24:46,647 --> 00:24:47,710
Like Papa...
192
00:24:48,397 --> 00:24:53,086
But, sister dear...
there's only one bed in the room!
193
00:24:55,774 --> 00:24:57,764
The French, you know...
194
00:24:57,816 --> 00:25:01,274
What? Know what?
What are you talking about?
195
00:25:01,275 --> 00:25:02,317
Nothing.
196
00:25:14,653 --> 00:25:17,111
I'm afraid we have
nothing for dessert.
197
00:25:17,112 --> 00:25:19,539
The servants took everything.
198
00:25:20,029 --> 00:25:24,019
We do, however,
have a little French cognac...
199
00:25:24,405 --> 00:25:29,113
You're probably wondering,
Monsieur le Maréchal, why we stayed.
200
00:25:29,114 --> 00:25:31,780
My petal, I don't expect
Monsieur is interested...
201
00:25:31,781 --> 00:25:36,252
Shut up. And don't call me petal.
It's ridiculous.
202
00:25:38,325 --> 00:25:40,574
Our daughter is buried here.
203
00:25:40,575 --> 00:25:41,846
In the garden.
204
00:25:43,075 --> 00:25:46,658
Killed by a stray bullet
on the Buçaco road...
205
00:25:46,659 --> 00:25:48,639
She wasn't yet twenty.
206
00:25:48,785 --> 00:25:51,077
- Severina!
- Come, sister!
207
00:25:51,577 --> 00:25:53,630
It was a French bullet.
208
00:25:56,370 --> 00:25:59,953
That was never confirmed,
Monsieur le Maréchal...
209
00:25:59,954 --> 00:26:03,996
- It could well have been English...
- Or Portuguese...
210
00:26:03,997 --> 00:26:05,268
It was French.
211
00:26:09,914 --> 00:26:14,394
Grief has upset her, Monsieur.
Don't take it amiss.
212
00:26:16,708 --> 00:26:21,490
They're an interesting race,
the Portuguese, you know...
213
00:26:22,584 --> 00:26:26,512
A melancholy people...
They call it "saudade":
214
00:26:29,960 --> 00:26:35,503
It's being sad for what didn't happen,
but might have happened.
215
00:26:39,962 --> 00:26:45,735
They fall into long silences,
in the middle of a conversation even,
216
00:26:47,006 --> 00:26:50,913
then take up again
as if nothing were amiss.
217
00:26:53,382 --> 00:26:58,154
For them, coldness is merely
a sort of inverted warmth.
218
00:27:00,342 --> 00:27:03,019
It's a pity they've all gone.
219
00:27:04,676 --> 00:27:08,146
Oh well,
I dare say they'll be back...
220
00:27:40,850 --> 00:27:42,427
Don't be scared.
221
00:27:43,184 --> 00:27:44,642
I'm not French.
222
00:27:45,851 --> 00:27:47,466
I won't hurt you.
223
00:27:48,602 --> 00:27:52,009
Who are you?
What are you doing here?!
224
00:27:52,436 --> 00:27:56,478
I think that is for me to ask,
my young friend.
225
00:27:56,479 --> 00:27:58,853
I'm the mistress of this house.
226
00:27:58,854 --> 00:28:02,042
At least I was
last time I checked.
227
00:28:03,313 --> 00:28:08,293
I beg your pardon, madam.
I'm terribly sorry. Believe me.
228
00:28:10,232 --> 00:28:12,492
I had nowhere else to go.
229
00:28:13,774 --> 00:28:16,128
Lieutenant Pedro de Alencar.
230
00:28:17,274 --> 00:28:21,421
Pleased to meet you...
despite the circumstances.
231
00:28:22,692 --> 00:28:24,963
My name is Filipa Sanches.
232
00:28:26,985 --> 00:28:30,747
Forgive my asking,
but how did you get in?
233
00:28:30,944 --> 00:28:33,580
The door downstairs was open...
234
00:28:34,945 --> 00:28:36,058
Really!
235
00:28:36,904 --> 00:28:38,610
What blockheads!
236
00:28:39,904 --> 00:28:43,738
They must have left it open
when they fled.
237
00:28:44,405 --> 00:28:46,941
I didn't think to check...
238
00:28:48,531 --> 00:28:51,862
Luckily St Christopher watches over me.
239
00:28:54,865 --> 00:28:56,028
Well...
240
00:28:56,950 --> 00:29:00,574
There's a dressing gown in there
that should fit.
241
00:29:00,575 --> 00:29:02,033
And slippers.
242
00:29:03,451 --> 00:29:06,118
I'll be in the next room.
243
00:29:36,958 --> 00:29:39,521
The slippers were too small...
244
00:29:44,543 --> 00:29:47,210
When I saw you come in,
245
00:29:48,210 --> 00:29:52,910
I took you for one
of the French deserters hereabouts.
246
00:29:53,086 --> 00:29:56,535
I've seen them in the square below
247
00:29:57,129 --> 00:29:59,452
since everyone left...
248
00:30:00,921 --> 00:30:03,703
- Lemon or milk?
- Milk, please.
249
00:30:03,922 --> 00:30:05,201
If I may...?
250
00:30:10,590 --> 00:30:14,279
Imagine,
I thought you'd come to rape me!
251
00:30:17,716 --> 00:30:21,213
When I heard you talking in your sleep,
252
00:30:21,759 --> 00:30:24,395
I realized you were Portuguese.
253
00:30:24,593 --> 00:30:25,635
I spoke?
254
00:30:26,093 --> 00:30:28,843
A few words of no importance.
255
00:30:30,136 --> 00:30:31,926
Mother... Water...
256
00:30:32,970 --> 00:30:34,011
French...
257
00:30:35,220 --> 00:30:36,499
My head...
258
00:30:37,303 --> 00:30:38,346
Careful!
259
00:30:39,221 --> 00:30:40,982
I think that's all.
260
00:30:42,180 --> 00:30:47,087
Relax, you didn't give away
any military secrets.
261
00:30:48,806 --> 00:30:51,011
But tell me, Lieutenant,
262
00:30:51,099 --> 00:30:55,735
what possessed you
to wander about in your shirttails?
263
00:30:57,434 --> 00:31:02,724
I was in hospital when the French arrived
and I had no time to get dressed.
264
00:31:02,726 --> 00:31:06,309
I was wounded at Buçaco.
In the head. Two bullets.
265
00:31:06,310 --> 00:31:09,393
They removed one,
but couldn't get the other.
266
00:31:09,394 --> 00:31:10,436
How awful!
267
00:31:11,145 --> 00:31:14,261
You poor boy, does it hurt much?
268
00:31:14,353 --> 00:31:16,769
No, it hardly hurts at all now.
269
00:31:16,770 --> 00:31:19,729
But when the others were evacuated,
I couldn't walk.
270
00:31:19,730 --> 00:31:23,354
The doctors thought I was
in no fit state to go with them.
271
00:31:23,355 --> 00:31:28,021
But... what about you?
Why didn't you leave with the others?
272
00:31:28,023 --> 00:31:29,721
Why should I leave?
273
00:31:30,232 --> 00:31:33,065
I'm in my own house, Lieutenant.
274
00:31:33,482 --> 00:31:36,482
I was fifteen when I first came here.
275
00:31:36,483 --> 00:31:39,315
My father brought me from Vigo,
276
00:31:39,734 --> 00:31:43,265
to give me away to my intended.
277
00:31:43,818 --> 00:31:45,559
I was married here.
278
00:31:45,818 --> 00:31:51,153
I gave birth to three children
in that bed you slept in.
279
00:31:52,570 --> 00:31:55,404
And this is where I was widowed.
280
00:31:56,237 --> 00:32:01,191
So a handful of French antichrists
won't see me off.
281
00:32:02,613 --> 00:32:05,238
If only they were just a handful...
282
00:32:05,239 --> 00:32:09,564
Were they a million,
they'd couldn't get me out.
283
00:32:10,324 --> 00:32:11,949
Unless I was dead!
284
00:32:13,824 --> 00:32:17,523
What about your family?
They let you stay?
285
00:32:19,617 --> 00:32:21,692
They didn't want to.
286
00:32:22,035 --> 00:32:24,571
They pressed me to leave.
287
00:32:24,784 --> 00:32:26,546
I hid in the attic.
288
00:32:27,827 --> 00:32:31,442
They had no choice
but to go without me.
289
00:32:33,537 --> 00:32:36,784
Fear, Lieutenant, is a powerful force.
290
00:32:39,413 --> 00:32:43,414
Stronger, certainly,
than any attachment to me.
291
00:32:49,582 --> 00:32:52,789
Here I am,
prattling like an old whore,
292
00:32:52,790 --> 00:32:56,038
and you, Lieutenant, are dead tired.
293
00:32:56,167 --> 00:33:00,094
- No, absolutely not...
- Yes, indeed you are.
294
00:33:00,167 --> 00:33:01,833
Don't contradict me!
295
00:33:01,834 --> 00:33:03,541
Come on, to bed!
296
00:33:04,376 --> 00:33:06,845
I'll show you to your room.
297
00:33:07,752 --> 00:33:11,710
Tomorrow,
I'll find you something decent to wear
298
00:33:11,711 --> 00:33:15,775
and change that revolting bandage
on your head.
299
00:33:16,129 --> 00:33:17,816
Come on, let's go.
300
00:33:37,884 --> 00:33:40,550
Manuel Pedro! Inácio!
SĂŁozinha!
301
00:33:41,842 --> 00:33:44,414
Matias! Idalina! Father!
302
00:33:46,385 --> 00:33:48,542
Josefina! AntĂłnia!
303
00:33:49,303 --> 00:33:50,465
Ermelinda!
304
00:33:53,929 --> 00:33:56,595
- I don't want to leave!
- Come along!
305
00:33:56,596 --> 00:33:58,470
- Untie me!
- Come away!
306
00:33:58,471 --> 00:33:59,512
Untie me!
307
00:34:00,804 --> 00:34:01,884
AntĂłnio!
308
00:34:02,222 --> 00:34:03,264
Untie me!
309
00:34:05,681 --> 00:34:07,009
Untie me!
310
00:34:08,265 --> 00:34:10,801
You'll all burn in Hell!
311
00:34:15,767 --> 00:34:17,046
Untie me!
312
00:34:21,559 --> 00:34:23,385
Forgive my asking...
313
00:34:23,559 --> 00:34:26,040
But have you seen this lady?
314
00:34:26,560 --> 00:34:28,226
It's a good likeness.
315
00:34:28,228 --> 00:34:31,727
Painted by an Italian,
a master from Milan...
316
00:34:31,728 --> 00:34:34,728
A true artist, very well known.
Barilli.
317
00:34:34,729 --> 00:34:37,020
He was in Coimbra three years ago.
318
00:34:37,021 --> 00:34:38,781
It's just like her.
319
00:34:39,979 --> 00:34:41,313
She's my wife.
320
00:34:41,897 --> 00:34:44,313
I lost her in Pombal two days ago.
321
00:34:44,314 --> 00:34:47,189
I turned round
and, poof, she was gone...
322
00:34:47,190 --> 00:34:49,272
I haven't seen her since...
323
00:34:49,273 --> 00:34:51,773
You haven't seen her, have you?
324
00:34:51,774 --> 00:34:53,481
No, sorry.
325
00:34:53,566 --> 00:34:57,066
Apart from the English, who told us
to hurry, we haven't seen a soul.
326
00:34:57,067 --> 00:34:57,941
Come on!
327
00:34:57,942 --> 00:34:59,608
Perhaps your wife...?
328
00:34:59,609 --> 00:35:01,224
I don't think so.
329
00:35:11,111 --> 00:35:15,402
Her name's Maria de Jesus...
Maria de Jesus de Almeida...
330
00:35:15,403 --> 00:35:18,613
I'm Vicente.
De Almeida, naturally...
331
00:35:18,738 --> 00:35:22,738
If you do see her...
If she does come through here...
332
00:35:22,739 --> 00:35:24,988
If you'd be so kind... tell her...
333
00:35:24,989 --> 00:35:27,447
...that I'm looking for her.
334
00:35:27,448 --> 00:35:29,949
Vicente... Vicente de Almeida.
335
00:35:30,824 --> 00:35:32,021
Much obliged.
336
00:35:45,410 --> 00:35:46,572
Thank you.
337
00:37:11,345 --> 00:37:12,543
Pick them up.
338
00:38:34,696 --> 00:38:40,947
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described...
339
00:38:54,575 --> 00:39:00,450
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described...
340
00:39:00,451 --> 00:39:04,035
"I might compare myself to a person
who, on beholding beautiful animals
341
00:39:04,036 --> 00:39:10,287
"either created by the painter's art,
or, better still, alive but at rest,
342
00:39:12,120 --> 00:39:15,578
"is seized with a desire
of seeing them in motion
343
00:39:15,579 --> 00:39:21,831
"or engaged in some struggle or conflict
to which their forms appear suited..."
344
00:39:58,838 --> 00:39:59,916
Sergeant!
345
00:40:05,840 --> 00:40:07,965
Help them fix the wheel.
346
00:42:40,914 --> 00:42:44,330
The sight of those poor souls forced
to flee by the accursed Jacobins,
347
00:42:44,331 --> 00:42:46,030
made my blood boil.
348
00:42:48,791 --> 00:42:51,499
As we mended the English girl's wagon,
349
00:42:51,500 --> 00:42:54,541
I thought of what would happen should
the bastard French catch up with them
350
00:42:54,542 --> 00:42:56,708
before they reached safety.
351
00:42:56,709 --> 00:42:59,126
I wanted to smash something.
352
00:43:00,544 --> 00:43:03,584
The feeling grew when I thought
that a defenseless lass like Maureen
353
00:43:03,585 --> 00:43:06,075
could suffer the same fate...
354
00:44:29,020 --> 00:44:30,928
Oh, dearest Major!
355
00:44:32,146 --> 00:44:35,907
I've dreamt of bathing
like this for ages.
356
00:44:36,688 --> 00:44:41,228
From now on,
ask what you will of me!
357
00:44:41,856 --> 00:44:44,335
I'll always serve you first.
358
00:44:45,232 --> 00:44:46,890
Don't lie, wench!
359
00:44:47,399 --> 00:44:51,962
I know full well Sergeant Xavier
is your favourite...
360
00:44:52,775 --> 00:44:54,103
It depends.
361
00:44:55,234 --> 00:44:57,693
I'm not so set in my ways.
362
00:45:08,445 --> 00:45:12,060
You're my favourite tonight...
363
00:45:12,279 --> 00:45:14,342
...my little gold charm.
364
00:46:00,497 --> 00:46:06,540
- He hasn't eaten since yesterday!
- Let him be! All the more for us.
365
00:46:12,125 --> 00:46:15,325
We're small, Francisco Xavier...
366
00:46:16,584 --> 00:46:20,531
This Portugal of ours
is a tiny gnat turd.
367
00:46:25,461 --> 00:46:27,627
If it weren't for the roast beefs,
368
00:46:27,628 --> 00:46:31,337
Bonaparte would have made
mincemeat of us...
369
00:46:31,338 --> 00:46:35,224
You're an ass, ZĂ© Maria.
You don't get it.
370
00:46:37,297 --> 00:46:40,663
Oh, don't I?
What don't I get?
371
00:46:41,048 --> 00:46:43,465
You should realize, you ass,
372
00:46:43,882 --> 00:46:48,049
that Portugal and Napoleon
are like it says in the Bible.
373
00:46:48,050 --> 00:46:49,091
Oh yeah?!
374
00:46:49,716 --> 00:46:51,549
What does it say in the bible?
375
00:46:51,550 --> 00:46:53,394
Well, in the bible...
376
00:46:53,508 --> 00:46:59,091
...Napoleon is Goliath,
and Portugal is King David.
377
00:47:00,926 --> 00:47:02,550
And the English?
378
00:47:06,178 --> 00:47:10,085
What are the English
in this bible of yours?
379
00:47:13,471 --> 00:47:19,007
The English are the slingshot
King David used to fell Goliath.
380
00:47:26,682 --> 00:47:28,637
You devil!
381
00:47:30,725 --> 00:47:33,278
Have you ever read the bible?
382
00:47:35,059 --> 00:47:38,028
No, never. But it was read to me.
383
00:48:01,023 --> 00:48:03,189
Off you go then, MartĂrio...
384
00:48:03,190 --> 00:48:06,170
I bid you
...a very good evening.
385
00:55:34,952 --> 00:55:37,077
What the...? What is it?
386
00:55:37,536 --> 00:55:40,713
It's me, ZĂ© Maria. Don't be afraid.
387
00:55:41,078 --> 00:55:43,567
ZĂ© Maria? What do you want?
388
00:55:44,703 --> 00:55:45,947
MartĂrio...
389
00:55:46,787 --> 00:55:48,280
Sweetheart...
390
00:55:49,955 --> 00:55:51,662
Give me one free.
391
00:55:53,121 --> 00:55:55,664
I only get my pay next week.
392
00:55:56,039 --> 00:55:57,947
I'm bursting...!
393
00:55:58,081 --> 00:56:00,705
I'll give you a smack round the head!
394
00:56:00,706 --> 00:56:02,968
Go away and let me sleep.
395
00:56:05,208 --> 00:56:07,749
You can keep your clothes on.
396
00:56:07,750 --> 00:56:09,291
Just a hand.
397
00:56:10,084 --> 00:56:11,782
And one breast out.
398
00:56:11,834 --> 00:56:14,074
Go away, you big baby.
399
00:56:15,252 --> 00:56:19,075
Shove off
or I'll smack your face with it!
400
00:56:21,127 --> 00:56:22,371
All right.
401
00:56:23,628 --> 00:56:24,706
No hands.
402
00:56:27,629 --> 00:56:29,253
Just a breast.
403
00:56:32,296 --> 00:56:34,122
I'll do the rest.
404
00:56:34,797 --> 00:56:37,276
You can sleep if you want...
405
00:56:43,341 --> 00:56:45,415
What is it, sweetie?!
406
00:56:45,967 --> 00:56:47,922
You're shivering!
407
00:56:48,008 --> 00:56:49,853
- Are you ill?
- No!
408
00:56:51,676 --> 00:56:53,217
It's the cold...
409
00:56:53,301 --> 00:56:54,545
fear...
410
00:56:56,426 --> 00:56:57,588
desire...
411
00:57:02,886 --> 00:57:06,148
Oh go on, then...
Come and get warm.
412
00:57:09,221 --> 00:57:11,762
But leave me alone, you wretch.
413
00:57:11,763 --> 00:57:16,369
Do what you want,
but let me sleep, I'm worn out...
414
00:57:20,099 --> 00:57:20,973
Good morning.
415
00:57:20,974 --> 00:57:23,974
Excuse me, but have you by any chance
seen this lady?
416
00:57:23,975 --> 00:57:25,016
No sir.
417
00:57:25,225 --> 00:57:28,099
- Are you sure?
- I haven't seen her. I'm sorry.
418
00:57:28,100 --> 00:57:29,142
Thank you.
419
00:57:52,063 --> 00:57:54,021
- Good day, friend.
- Good day.
420
00:57:54,022 --> 00:57:57,730
- Perhaps I've already asked...
- Yes, you have. I haven't seen her.
421
00:57:57,731 --> 00:58:02,983
- I'm sorry. I've asked so many people.
- That's all right.
422
00:58:15,152 --> 00:58:16,479
Good morning.
423
00:58:23,778 --> 00:58:25,528
How much for the cape?
424
00:58:25,529 --> 00:58:27,165
Three hundred reis.
425
00:58:27,529 --> 00:58:30,904
- Has it got gold stitching?
- I don't haggle. I'm no gypsy.
426
00:58:30,905 --> 00:58:34,030
Take it or leave it.
Three hundred.
427
00:59:06,871 --> 00:59:09,360
Every day, two words.
428
00:59:09,788 --> 00:59:11,660
Today, first word...
429
00:59:13,414 --> 00:59:14,622
Second word...
430
00:59:21,166 --> 00:59:23,370
Rain! Cold! Then sick!
431
00:59:23,458 --> 00:59:25,744
No, it's not, not good.
432
00:59:26,875 --> 00:59:30,333
Besides, I found it.
I didn't buy it. See?
433
00:59:30,334 --> 00:59:32,804
It didn't cost me a cent...
434
01:00:02,341 --> 01:00:05,007
You should've woken me,
Dona Filipa.
435
01:00:05,008 --> 01:00:07,299
You shouldn't
have let me sleep so long...
436
01:00:07,300 --> 01:00:08,706
Don't be silly.
437
01:00:09,384 --> 01:00:11,126
You were in pieces.
438
01:00:12,801 --> 01:00:15,989
You'd have dropped dead in a corner.
439
01:00:16,385 --> 01:00:21,174
How would I have disposed
of your corpse on my own?
440
01:00:21,762 --> 01:00:23,338
Tell me that!
441
01:00:23,553 --> 01:00:26,094
I'm sure you'd have found a way...
442
01:00:26,095 --> 01:00:27,470
Keep still,
443
01:00:28,055 --> 01:00:33,316
or that bullet will pierce your brain
and kill you for sure!
444
01:00:42,058 --> 01:00:44,214
I think they've gone.
445
01:00:45,850 --> 01:00:46,928
Perhaps.
446
01:00:47,517 --> 01:00:52,195
Well, gone or not,
come nightfall I'll be on my way.
447
01:00:53,310 --> 01:00:54,969
What's the hurry?
448
01:00:55,518 --> 01:00:59,415
You're in no fit state
to go rushing about.
449
01:01:00,936 --> 01:01:06,145
And besides, even if they have left,
they won't have gone far.
450
01:01:06,146 --> 01:01:08,334
Where do you want to go?
451
01:01:10,688 --> 01:01:12,741
To the lines of Torres.
452
01:01:13,356 --> 01:01:17,189
- What in heaven are they?!
- The lines of General Wellington.
453
01:01:17,190 --> 01:01:19,856
Dozens of fortifications,
forts and redoubts
454
01:01:19,857 --> 01:01:22,440
to hold back the French,
before Lisbon.
455
01:01:22,441 --> 01:01:24,774
I was quartered there
when they were building them.
456
01:01:24,775 --> 01:01:28,441
I couldn't believe it Dona Filipa.
They're huge!
457
01:01:28,442 --> 01:01:31,151
- Truly gigantic!
- Yes, I see.
458
01:01:31,318 --> 01:01:32,562
Gigantic.
459
01:01:33,318 --> 01:01:35,725
But what will you do there?
460
01:01:36,235 --> 01:01:40,230
Fight the French, Dona Filipa.
I'm a soldier.
461
01:01:41,070 --> 01:01:42,349
A soldier?
462
01:01:42,612 --> 01:01:44,105
You're a child.
463
01:01:44,404 --> 01:01:46,456
You barely can't stand.
464
01:01:46,613 --> 01:01:49,237
Isn't a bullet in the head
enough for you?
465
01:01:49,239 --> 01:01:50,874
Quite the opposite.
466
01:01:51,239 --> 01:01:54,427
It's one more reason join the fight!
467
01:01:56,156 --> 01:01:57,815
Childish nonsense...
468
01:02:09,909 --> 01:02:11,899
Thank you, Dona Filipa.
469
01:03:04,712 --> 01:03:08,043
We struck camp
and headed due south.
470
01:03:09,005 --> 01:03:11,879
They said it would be the last leg.
471
01:03:11,880 --> 01:03:15,422
It's rumoured we'd wait for the French
around Torres Vedras,
472
01:03:15,423 --> 01:03:17,194
where I come from...
473
01:03:17,799 --> 01:03:20,642
No one knew anything for certain.
474
01:03:21,299 --> 01:03:23,205
I prayed it was true.
475
01:03:23,800 --> 01:03:27,123
I couldn't wait to get at the French!
476
01:03:27,843 --> 01:03:32,342
But I feared the English were preparing
to embark for home from Lisbon,
477
01:03:32,343 --> 01:03:37,115
leaving us alone with the Jacobins
hard on our heels...
478
01:04:38,732 --> 01:04:40,815
Who's there? Portuguese?!
479
01:04:40,816 --> 01:04:41,858
Yes...
480
01:04:41,899 --> 01:04:42,941
You?
481
01:04:43,275 --> 01:04:45,561
Bordalo. Poet. Ex-Jacobin.
482
01:04:47,443 --> 01:04:49,942
- You don't look it.
- Poet or Jacobin?
483
01:04:49,943 --> 01:04:52,776
- Portuguese.
- Looks aren't everything...
484
01:04:52,777 --> 01:04:59,028
You'd better get out of there before
the French put a bullet in your head.
485
01:05:23,199 --> 01:05:26,533
You can say what you like. They're
Poles. They don't understand a word.
486
01:05:26,534 --> 01:05:28,732
What are they doing here?
487
01:05:28,951 --> 01:05:30,029
Deserters.
488
01:05:30,909 --> 01:05:34,201
Fed up with the French
and empty bellies.
489
01:05:34,202 --> 01:05:35,244
Like me.
490
01:05:38,120 --> 01:05:41,182
Why the clogs?
Choice or necessity?
491
01:05:42,328 --> 01:05:44,870
They belong to a friend's gardener.
492
01:05:44,871 --> 01:05:46,788
Nothing else fit me...
493
01:05:47,872 --> 01:05:50,362
No shortage of footwear here.
494
01:06:02,416 --> 01:06:03,614
Come with me.
495
01:06:13,127 --> 01:06:14,371
Help yourself.
496
01:06:23,837 --> 01:06:25,317
Did you do this?
497
01:06:25,337 --> 01:06:26,795
Me and the Poles.
498
01:06:26,796 --> 01:06:27,838
Here.
499
01:06:29,297 --> 01:06:31,087
These should fit.
500
01:06:44,009 --> 01:06:46,175
Don't look down your nose,
Lieutenant.
501
01:06:46,176 --> 01:06:48,019
Death's not catching.
502
01:07:06,180 --> 01:07:09,679
I enlisted two years ago,
as soon as Junot reached Lisbon.
503
01:07:09,680 --> 01:07:12,379
I'd read Voltaire and Rousseau.
504
01:07:12,931 --> 01:07:14,848
Bonaparte was my hero.
505
01:07:14,890 --> 01:07:17,328
Liberty. Equality. Fraternity.
506
01:07:18,058 --> 01:07:21,139
Arise, children of the motherland...
507
01:07:22,642 --> 01:07:26,767
I couldn't wait to fight tyranny,
to cut the throats of noblemen.
508
01:07:26,768 --> 01:07:29,185
Stick their heads on spikes.
509
01:07:29,477 --> 01:07:32,393
Drown the monarchy in a bloodbath.
510
01:07:38,770 --> 01:07:43,687
When the English routed them,
the French took us along...
511
01:07:43,812 --> 01:07:47,230
We fought in Austria
with Gomes Freire.
512
01:07:47,521 --> 01:07:50,449
In the Tyrol. Baumersdorf.
Wagram.
513
01:07:50,939 --> 01:07:54,189
I won the Legion of Honour
and lost my illusions.
514
01:07:54,190 --> 01:07:59,264
We killed more poor wretches
like ourselves than noblemen...
515
01:08:11,318 --> 01:08:12,361
Enough!
516
01:08:17,111 --> 01:08:20,528
Of Liberty and Equality,
I saw nothing.
517
01:08:21,987 --> 01:08:27,071
Fraternity was Napoleon sharing the
thrones of Europe among his brothers.
518
01:08:27,072 --> 01:08:30,905
I crossed the border with Massena,
then gave up...
519
01:08:30,906 --> 01:08:32,103
Deserted.
520
01:08:33,740 --> 01:08:37,199
I'd had my fill of blood and the rest.
521
01:08:39,115 --> 01:08:40,692
My only wish...
522
01:08:43,325 --> 01:08:49,576
...is to see Alfama once more before
they hang me in Campo de Sant'ana.
523
01:09:20,041 --> 01:09:23,666
It took us three days
to reach the beautiful city of Pombal,
524
01:09:23,667 --> 01:09:27,866
the preserve of the famous Marquis
of that name.
525
01:09:27,876 --> 01:09:31,793
The English evacuation of the local
populace deprived us of vital resources
526
01:09:31,794 --> 01:09:35,160
we needed to sustain our troops.
527
01:09:35,836 --> 01:09:39,127
We had no cereal,
vegetables or fodder.
528
01:09:39,128 --> 01:09:43,462
All our soldiers could find were
grapes and lemons...
529
01:09:43,463 --> 01:09:46,212
not very substantial fare.
530
01:10:46,434 --> 01:10:49,976
I'm terribly sorry, Marechal.
It's the only lodging left intact.
531
01:10:49,977 --> 01:10:53,185
They gutted the palace before fleeing.
532
01:10:55,103 --> 01:10:58,853
A bed and a roof.
We are at war, are we not?
533
01:10:58,854 --> 01:11:00,978
We must content ourselves, sir.
534
01:11:00,979 --> 01:11:03,333
Absolutely.
Thank you, sir.
535
01:11:06,188 --> 01:11:11,105
Monsieur de Ségur, would you join us
this evening in a game of whist?
536
01:11:11,106 --> 01:11:13,355
Your wife, too, of course...
537
01:11:13,356 --> 01:11:16,565
I haven't had a chance
to meet her yet,
538
01:11:16,566 --> 01:11:20,440
but they say she is a great beauty,
despite being Portuguese.
539
01:11:20,441 --> 01:11:23,941
I'm sorry,
my wife never socializes, madam.
540
01:11:23,942 --> 01:11:24,984
Never?!
541
01:11:25,276 --> 01:11:27,745
- Is it a vow?
- In a way.
542
01:11:29,652 --> 01:11:33,985
What does the poor thing do
alone in her room each evening?
543
01:11:33,986 --> 01:11:35,476
She prays, madam.
544
01:11:37,486 --> 01:11:38,683
Every night!
545
01:11:38,862 --> 01:11:41,433
Has she sinned so much?
546
01:11:42,487 --> 01:11:46,071
I believe, madam,
that she prays for the sins of others.
547
01:11:46,072 --> 01:11:48,416
Well, isn't that wonderful.
548
01:11:48,947 --> 01:11:53,000
We shall expect to see you
later this evening.
549
01:11:53,657 --> 01:11:55,636
Here you are, at last!
550
01:11:57,782 --> 01:11:59,866
Where have you been, you wretch?
551
01:11:59,867 --> 01:12:01,324
It's not my fault, madam...
552
01:12:01,325 --> 01:12:05,741
I swear, as God is my witness!
They sent me to the other end of town.
553
01:12:05,742 --> 01:12:07,319
They? They who?
554
01:12:07,410 --> 01:12:11,285
Some soldiers, madam.
I asked them for directions.
555
01:12:11,286 --> 01:12:13,577
They were making fun of me...
556
01:12:13,578 --> 01:12:16,035
I suppose you made it easy,
you fat head!
557
01:12:16,036 --> 01:12:21,036
They looked quite respectable,
how could I know they weren't?
558
01:12:21,037 --> 01:12:22,236
That will do.
559
01:12:22,246 --> 01:12:24,537
You're holding these gentlemen up.
560
01:12:24,538 --> 01:12:26,163
Yes. We should retire.
561
01:12:26,164 --> 01:12:29,496
Come, you can help me out
of this damn tunic.
562
01:12:29,497 --> 01:12:31,185
No. I can do that.
563
01:12:54,461 --> 01:12:56,232
How much meat, Duke?
564
01:15:53,707 --> 01:15:54,987
BLOOD!
565
01:15:55,999 --> 01:15:57,457
BLOOD!
566
01:15:58,959 --> 01:16:00,617
Down with liberty!
567
01:16:02,125 --> 01:16:04,199
Hail the Virgin Mary!
568
01:16:08,210 --> 01:16:13,107
Devil take them. A gang of priests,
that's all we need.
569
01:16:13,628 --> 01:16:16,662
He's Portuguese and a man of God.
570
01:16:18,128 --> 01:16:20,203
Vintém! Zanaga! Pacheco!
571
01:16:21,088 --> 01:16:23,837
Go and catch the Jacobin horses. Go!
572
01:16:23,838 --> 01:16:26,412
The worst possible combination!
573
01:16:28,673 --> 01:16:31,172
At least they didn't sell out
to the French.
574
01:16:31,173 --> 01:16:34,278
If you mean me, I didn't sell out.
575
01:16:37,883 --> 01:16:41,091
There's another five here, Father!
Still alive!
576
01:16:41,092 --> 01:16:45,175
- If they're alive, kill them!
- Just a second, friends!
577
01:16:45,176 --> 01:16:48,176
We're on the same side.
We're here to do what you did.
578
01:16:48,177 --> 01:16:49,926
You speak Portuguese?!
579
01:16:49,927 --> 01:16:50,969
Well?
580
01:16:51,344 --> 01:16:54,219
- They speak Portuguese, Father!
- We are Portuguese.
581
01:16:54,220 --> 01:16:55,710
Kill them anyway!
582
01:16:56,262 --> 01:16:59,595
- They say they're Portuguese!
- We're Portuguese, Father!
583
01:16:59,596 --> 01:17:01,002
We're with you!
584
01:17:02,555 --> 01:17:04,253
Bring them on down!
585
01:17:22,433 --> 01:17:27,050
- When did you lot lose the army?
- A good week ago.
586
01:17:28,394 --> 01:17:32,435
The Lieutenant here escaped the French
from a hospital in Coimbra
587
01:17:32,436 --> 01:17:34,489
three or four days ago.
588
01:17:35,186 --> 01:17:38,351
What's wrong with your head?
589
01:17:38,437 --> 01:17:39,931
A bullet, Father.
590
01:17:40,271 --> 01:17:41,313
French.
591
01:17:43,480 --> 01:17:45,437
What did I say, Brites?
592
01:17:45,438 --> 01:17:49,355
A Portuguese head is harder
than a Jacobin's bullet.
593
01:17:49,356 --> 01:17:51,107
Did I or didn't I?
594
01:17:51,982 --> 01:17:53,023
You did.
595
01:17:53,858 --> 01:17:58,231
And this dumb lot?
Have they nothing to say?
596
01:17:59,358 --> 01:18:03,483
Can't speak our language, Father.
They're English.
597
01:18:03,484 --> 01:18:08,026
Oh, are they? Don't speak it
but understand, I bet.
598
01:18:08,402 --> 01:18:13,110
As soon as we're rid of the French,
you'd better get off home as well.
599
01:18:13,111 --> 01:18:15,735
Or I'll get rid of you myself.
600
01:18:15,736 --> 01:18:18,486
They're here to help, Father.
They came to help us.
601
01:18:18,487 --> 01:18:21,155
They came. They helped.
602
01:18:22,196 --> 01:18:24,946
But if the French are here,
it's because of them.
603
01:18:24,947 --> 01:18:29,530
It's this blasted continental blockade.
It is, isn't it?
604
01:18:29,531 --> 01:18:32,021
- Well...
- Of course it is.
605
01:18:33,365 --> 01:18:34,408
Very well.
606
01:18:35,324 --> 01:18:37,782
They came.
They've helped. Agreed.
607
01:18:37,783 --> 01:18:40,032
Sometimes they help a bit too much.
608
01:18:40,033 --> 01:18:42,805
Ask Brites how much they helped.
609
01:18:48,743 --> 01:18:49,905
Just two?!
610
01:18:49,994 --> 01:18:53,869
We only saw three, Father.
And we couldn't get the third.
611
01:18:53,870 --> 01:18:58,578
It kicked Vintém here in the back,
and tried to take a bite out of me.
612
01:18:58,579 --> 01:19:00,866
I nearly lost my arm.
613
01:19:01,288 --> 01:19:03,371
It shot off into the trees.
614
01:19:03,372 --> 01:19:06,060
There's no sign of the others.
615
01:19:08,457 --> 01:19:11,436
Well go on then, get things ready.
616
01:19:17,499 --> 01:19:21,875
Let's give thanks to the Virgin
for the French she put in our grasp,
617
01:19:21,876 --> 01:19:26,709
and the supper we'll put in our paunch,
in Her infinite mercy.
618
01:19:26,710 --> 01:19:29,543
Come on, let's go!
You bunch of sinners.
619
01:19:29,544 --> 01:19:30,669
You lot too.
620
01:20:42,476 --> 01:20:44,675
What're they doing there?
621
01:20:44,768 --> 01:20:47,101
The Abbot sent them
to cut the heads off the French...
622
01:20:47,102 --> 01:20:48,144
Why?
623
01:20:48,227 --> 01:20:50,727
To put along the road to Lisbon.
624
01:20:50,728 --> 01:20:53,707
So the others know what to expect.
625
01:20:53,811 --> 01:20:56,155
- You didn't pray.
- What?
626
01:20:56,228 --> 01:20:59,000
This afternoon. You didn't pray.
627
01:20:59,229 --> 01:21:02,937
- Why do you say that?
- You didn't move your lips.
628
01:21:02,938 --> 01:21:05,396
- I was praying in my head.
- No, you weren't.
629
01:21:05,397 --> 01:21:08,221
You're like me. You don't pray.
630
01:21:08,856 --> 01:21:10,263
You don't pray?
631
01:21:10,273 --> 01:21:11,888
I can't any more.
632
01:21:14,149 --> 01:21:15,848
I dreamt about you.
633
01:21:16,192 --> 01:21:18,274
When? You don't know me.
634
01:21:18,275 --> 01:21:20,900
I dreamt about you
three nights running.
635
01:21:20,901 --> 01:21:22,172
About me, how?
636
01:21:22,692 --> 01:21:24,185
Bathed in tears.
637
01:21:28,943 --> 01:21:29,986
Why?!
638
01:21:31,778 --> 01:21:32,819
For me.
639
01:21:33,153 --> 01:21:36,403
Only fools think wars
aren't meant for women.
640
01:21:36,404 --> 01:21:41,082
They kill as well as men do,
and die the same death.
641
01:21:44,906 --> 01:21:46,103
That one...
642
01:21:46,947 --> 01:21:50,822
She's sent more Jacobins to the kingdom
of heaven than you and me together.
643
01:21:50,823 --> 01:21:52,522
To heaven? Or hell?
644
01:21:52,866 --> 01:21:55,564
What hell?
Hell doesn't exist.
645
01:21:55,908 --> 01:21:57,106
This is hell.
646
01:21:58,492 --> 01:22:00,234
Hell is down here.
647
01:22:01,660 --> 01:22:02,987
Hell is us.
648
01:22:03,368 --> 01:22:05,326
Now up there, there's no war.
649
01:22:05,327 --> 01:22:10,370
Up there, even heretics
sit at the Lord's table in peace.
650
01:22:10,744 --> 01:22:15,495
Merciful warrior not staining God's
name with the blood you spill.
651
01:22:15,496 --> 01:22:19,610
God has nothing to do with this.
God is peace.
652
01:22:56,379 --> 01:22:57,858
You can't sleep?
653
01:22:58,630 --> 01:23:00,463
If I sleep, I dream.
654
01:23:01,130 --> 01:23:02,172
About me?
655
01:23:04,339 --> 01:23:05,610
About the war.
656
01:23:06,631 --> 01:23:07,673
Blood.
657
01:23:09,590 --> 01:23:10,870
Dead people.
658
01:23:17,425 --> 01:23:21,124
The Abbot said the English
had helped you.
659
01:23:24,385 --> 01:23:25,426
They did.
660
01:23:28,135 --> 01:23:29,510
Come on, quick!
661
01:24:04,060 --> 01:24:05,518
Hey, lads. Come.
662
01:24:06,269 --> 01:24:07,513
Come and see!
663
01:24:15,604 --> 01:24:16,979
No! No!
664
01:24:17,729 --> 01:24:18,782
Don't move!
665
01:24:21,438 --> 01:24:24,054
See your child? Let us do it.
666
01:24:33,941 --> 01:24:35,567
Why do you resist?
667
01:24:43,152 --> 01:24:44,313
The English!
668
01:24:52,279 --> 01:24:53,937
I wanted to die.
669
01:24:56,904 --> 01:24:58,165
But I didn't.
670
01:25:44,914 --> 01:25:46,706
I watched with foreboding
671
01:25:46,707 --> 01:25:51,206
as the Abbot's motley army tried
to find cover in that desolate place,
672
01:25:51,207 --> 01:25:55,874
they seemed to be headed straight
for the depths of hell.
673
01:25:55,875 --> 01:25:58,167
I secretly said a prayer for him.
674
01:25:58,168 --> 01:26:01,041
No matter what,
as I had said to Bordalo,
675
01:26:01,042 --> 01:26:04,377
he was Portuguese
and a man of God...
676
01:26:06,085 --> 01:26:11,210
I almost felt bad about letting Bordalo
lie to him about the Poles and himself.
677
01:26:11,211 --> 01:26:12,669
I have no idea why,
678
01:26:12,670 --> 01:26:17,420
but though we come from different
worlds and have such different views,
679
01:26:17,421 --> 01:26:22,255
Bordalo reminded me
of the older brother I'd never had.
680
01:26:34,300 --> 01:26:35,852
Do you need help?
681
01:26:38,468 --> 01:26:40,165
I have help enough.
682
01:26:40,301 --> 01:26:44,843
If you want to sell that pot, I'll buy
it. It'll lighten the beast's load.
683
01:26:44,844 --> 01:26:47,969
I'm not selling nothing. Nor buying!
684
01:27:38,271 --> 01:27:39,314
He's ill.
685
01:27:52,107 --> 01:27:55,357
The English girl's right.
You really should...
686
01:27:55,359 --> 01:27:57,765
What with? We have no guns.
687
01:29:14,166 --> 01:29:15,790
Here's the Tagus.
688
01:29:16,584 --> 01:29:17,990
Here's the sea.
689
01:29:19,292 --> 01:29:21,284
Here's Lisbon...
690
01:29:21,918 --> 01:29:24,263
This here is Torres Vedras.
691
01:29:24,627 --> 01:29:27,534
This is the first line of Torres.
692
01:29:28,045 --> 01:29:29,316
The vital one.
693
01:29:29,461 --> 01:29:31,836
20 leagues of fortifications.
694
01:29:31,837 --> 01:29:33,034
150 redoubts.
695
01:29:33,796 --> 01:29:35,858
600 pieces of artillery.
696
01:29:35,963 --> 01:29:38,671
There's not even the eye of a needle
for the French to get through.
697
01:29:38,672 --> 01:29:39,837
What if they do?
698
01:29:39,838 --> 01:29:40,878
They won't.
699
01:29:40,880 --> 01:29:42,933
They can't get through.
700
01:29:45,715 --> 01:29:48,381
But if they do, there are still
two lines before Lisbon.
701
01:29:48,382 --> 01:29:50,507
I'm not sure where.
I haven't seen them...
702
01:29:50,508 --> 01:29:54,425
The last is somewhere around Sintra,
I think.
703
01:29:55,842 --> 01:29:56,884
Here.
704
01:29:58,676 --> 01:30:01,082
But they won't get through!
705
01:30:01,301 --> 01:30:03,509
Only by crossing the Tagus.
706
01:30:03,510 --> 01:30:07,615
And that's impossible.
It's as wide as a sea!
707
01:30:07,678 --> 01:30:09,052
And the sea...
708
01:30:10,095 --> 01:30:12,304
...belongs to the English.
709
01:30:13,971 --> 01:30:16,024
They can't get through!
710
01:30:16,263 --> 01:30:18,118
Attention! Down there!
711
01:30:19,389 --> 01:30:20,430
The French!
712
01:30:39,184 --> 01:30:40,226
How many?
713
01:30:40,351 --> 01:30:41,391
Who knows?
714
01:30:41,393 --> 01:30:44,641
More than these sons of bitches.
715
01:30:45,852 --> 01:30:48,551
They look more dead than alive.
716
01:30:49,103 --> 01:30:51,448
They're heading for Lisbon.
717
01:30:51,853 --> 01:30:54,187
They won't set foot there.
718
01:31:36,029 --> 01:31:37,988
Where are they taking us?
719
01:31:37,989 --> 01:31:40,821
What do you want to do? We'll get
lost in this shit hole without them.
720
01:31:40,822 --> 01:31:44,584
Don't you think we're already lost,
idiot?
721
01:31:44,781 --> 01:31:47,261
Shit, what the hell is this?
722
01:31:55,659 --> 01:31:58,230
- What carnage!
- Too right!
723
01:31:59,034 --> 01:32:01,306
It was the bastard French!
724
01:32:01,451 --> 01:32:03,566
They can't be far away.
725
01:32:12,329 --> 01:32:14,319
What a beautiful whore!
726
01:32:14,996 --> 01:32:16,489
Lovely girl...
727
01:32:36,834 --> 01:32:37,876
You!
728
01:32:39,001 --> 01:32:40,772
What are you doing!?
729
01:32:41,377 --> 01:32:42,574
Stop that!
730
01:32:43,586 --> 01:32:45,079
Stop it now!
731
01:32:46,586 --> 01:32:47,628
Now!
732
01:33:54,017 --> 01:33:56,788
Monsieur Lévêque, we have to go.
733
01:33:57,310 --> 01:33:59,727
All right. Gather my things.
734
01:35:09,991 --> 01:35:14,075
By afternoon that day we could
finally see the first fortification.
735
01:35:14,076 --> 01:35:17,408
Later, we were to see others,
bigger and better equipped.
736
01:35:17,409 --> 01:35:19,201
But that one was ours;
737
01:35:19,202 --> 01:35:24,401
Ăťt was there we waited, feet
firmly planted, for the French.
738
01:35:26,662 --> 01:35:32,328
The English had recruited everyone from
round about to help fortify the lines.
739
01:35:32,329 --> 01:35:35,662
All had left their homes,
smallholdings and families
740
01:35:35,664 --> 01:35:39,492
to labour there in the sun,
rain and wind,
741
01:35:39,581 --> 01:35:41,370
whatever God sent.
742
01:35:42,207 --> 01:35:43,580
None complained.
743
01:35:50,792 --> 01:35:51,905
Ti Miguel!
744
01:35:54,250 --> 01:35:57,625
- That's my godfather, isn't it?
- It is.
745
01:35:57,626 --> 01:35:59,178
He's still alive.
746
01:36:13,338 --> 01:36:14,380
No!
747
01:36:15,338 --> 01:36:16,712
No, thank you.
748
01:36:22,632 --> 01:36:25,246
I'm going to buy some apples.
749
01:36:26,590 --> 01:36:28,381
Five apples, please.
750
01:36:33,550 --> 01:36:34,592
Thank you.
751
01:36:36,260 --> 01:36:37,604
Maria de Jesus!
752
01:36:39,969 --> 01:36:41,082
Vicente!
753
01:36:41,885 --> 01:36:43,378
Maria de Jesus...
754
01:36:44,095 --> 01:36:45,292
Praise God!
755
01:36:45,803 --> 01:36:48,052
I looked for you everywhere.
756
01:36:48,053 --> 01:36:49,533
I was so afraid!
757
01:36:49,804 --> 01:36:51,630
I thought you'd...
758
01:36:52,054 --> 01:36:55,128
...that something awful had happened.
759
01:36:55,472 --> 01:36:57,676
Maria de Jesus! My dove!
760
01:36:58,973 --> 01:37:01,661
I was so afraid you were dead.
761
01:37:05,015 --> 01:37:07,349
I am dead to you, Vicente.
762
01:37:09,100 --> 01:37:10,261
Let me go.
763
01:37:11,684 --> 01:37:14,517
It's better you don't ask why.
764
01:37:16,601 --> 01:37:19,300
Believe me. Let me go, Vicente.
765
01:37:19,810 --> 01:37:22,362
Pretend I'm dead.
Forget me.
766
01:37:23,019 --> 01:37:24,061
No!
767
01:37:25,436 --> 01:37:27,207
What are you saying?
768
01:37:27,937 --> 01:37:30,771
You can't...
It's not possible!
769
01:37:31,437 --> 01:37:34,844
Please, my angel!
For the love of God!
770
01:37:37,981 --> 01:37:40,950
I've missed you so much, my love.
771
01:37:40,982 --> 01:37:43,022
- Our house still stands.
- Let me go, leave me!
772
01:37:43,023 --> 01:37:48,066
- Vicente! Let me go!
- She said let her go! Do you hear?
773
01:37:48,275 --> 01:37:52,535
Leave him alone.
Don't hurt him. Don't, Alberto.
774
01:40:06,429 --> 01:40:09,136
In this world
War is a butcher shop
775
01:40:09,137 --> 01:40:10,927
And peace, a brothel
776
01:40:11,721 --> 01:40:14,929
For one such as I
This world has no place
777
01:40:14,930 --> 01:40:16,784
Signed: Bordalo, poet.
778
01:40:17,389 --> 01:40:20,036
Good luck, Lieutenant.
Goodbye.
779
01:42:26,208 --> 01:42:27,249
Godfather!
780
01:42:27,917 --> 01:42:30,188
Father! It's my godfather.
781
01:42:41,753 --> 01:42:43,378
You made it, then?
782
01:42:43,795 --> 01:42:47,420
Just about.
Had a close shave, in Buçaco.
783
01:42:49,129 --> 01:42:51,167
Sit down. Sup with us.
784
01:42:51,546 --> 01:42:54,609
Afonso caught a rabbit this morning.
785
01:42:54,713 --> 01:42:56,672
He caught me more like.
786
01:42:56,673 --> 01:43:01,851
I was spinning in the wind
and he ran right into my hands.
787
01:43:02,465 --> 01:43:05,164
A slice of bacon.
Some olives.
788
01:43:05,341 --> 01:43:06,894
You needn't have.
789
01:43:14,385 --> 01:43:15,729
And down below?
790
01:43:18,969 --> 01:43:21,240
Not a stone left standing.
791
01:43:21,511 --> 01:43:23,564
I even burnt the vines.
792
01:43:23,761 --> 01:43:25,171
And the medlar.
793
01:43:26,762 --> 01:43:28,669
It was older than me.
794
01:43:28,804 --> 01:43:30,720
Cattle are all gone, too.
795
01:43:30,721 --> 01:43:32,679
It's the same all over.
796
01:43:32,680 --> 01:43:35,941
From Coimbra on down,
it's a desert.
797
01:43:36,973 --> 01:43:39,807
The land will take time to heal.
798
01:44:26,233 --> 01:44:30,650
"You do not know that there
formerly dwelt in your land"
799
01:44:30,651 --> 01:44:34,692
"the fairest and noblest race of men
which ever lived,"
800
01:44:34,693 --> 01:44:37,276
"and that you
and your whole city"
801
01:44:37,277 --> 01:44:43,122
"are descended from a small seed
or remnant of them which survived."
802
01:44:43,736 --> 01:44:48,903
"And this was unknown to you,
because, for many generations,"
803
01:44:48,904 --> 01:44:53,895
"the survivors
of that destruction died..."
804
01:44:55,656 --> 01:44:58,083
"...leaving no written word."
805
01:45:28,329 --> 01:45:31,745
It's the third redoubt we've built,
Afonso and I.
806
01:45:31,746 --> 01:45:34,779
We've been at it for over a year.
807
01:45:37,081 --> 01:45:38,915
But I miss the land.
808
01:45:40,623 --> 01:45:44,958
To see a cabbage grow...
the smell of the cattle.
809
01:45:46,583 --> 01:45:47,957
What about you?
810
01:45:48,292 --> 01:45:52,126
Would you rather do this,
or till the land?
811
01:45:53,626 --> 01:45:55,668
I want to be like you.
812
01:45:56,294 --> 01:45:59,877
- What? A soldier?
- Not as long as I draw breath.
813
01:45:59,878 --> 01:46:01,566
I've paid my dues.
814
01:46:10,754 --> 01:46:14,027
Miguel, do you know that bearded chap?
815
01:46:14,547 --> 01:46:15,590
He's new.
816
01:46:17,673 --> 01:46:21,548
Don't know his name.
He's not from these parts.
817
01:46:21,549 --> 01:46:25,726
I feel I've seen him before,
don't know where.
818
01:46:41,344 --> 01:46:43,459
It's time to get going.
819
01:46:49,971 --> 01:46:53,659
Are you going back
when this is all over?
820
01:46:53,764 --> 01:46:55,525
If I'm still alive.
821
01:46:57,223 --> 01:46:58,275
Aren't you?
822
01:47:00,432 --> 01:47:04,391
I don't think
I could bear to see the well.
823
01:47:06,516 --> 01:47:07,558
Good night.
824
01:47:19,019 --> 01:47:20,582
What well, Father?
825
01:47:21,436 --> 01:47:22,515
Ours.
826
01:47:24,771 --> 01:47:30,168
The one Rosa leapt into it
with her son to escape the French.
827
01:47:33,022 --> 01:47:35,919
Let's get some sleep. It's late.
828
01:48:29,742 --> 01:48:30,785
Sergeant?
829
01:48:32,576 --> 01:48:35,358
A semaphore message from Socorro.
830
01:48:36,077 --> 01:48:39,494
It seems the French
won't be long in coming.
831
01:48:39,495 --> 01:48:41,682
Less than a day's march.
832
01:48:42,870 --> 01:48:45,715
They'll be here tomorrow morning.
833
01:49:20,711 --> 01:49:23,055
You're a crook, Penabranca.
834
01:49:23,712 --> 01:49:25,537
I won't haggle...
835
01:49:26,504 --> 01:49:30,536
But I tell you to your face,
you're a thief.
836
01:49:37,215 --> 01:49:39,006
The lad's burning up.
837
01:49:39,007 --> 01:49:41,714
There's plague about. You should
get him to MisericĂłrdia Hospital.
838
01:49:41,715 --> 01:49:43,476
I'm not his father.
839
01:49:46,425 --> 01:49:48,665
I feel sorry for you.
840
01:49:49,467 --> 01:49:51,093
A man all alone...
841
01:49:54,135 --> 01:49:55,760
It's true, really.
842
01:49:56,761 --> 01:49:59,011
I don't think it's fair.
843
01:50:03,012 --> 01:50:06,335
It's your wife, Christ, or isn't she?
844
01:50:08,138 --> 01:50:12,618
What right do I have to have her?
None, whatsoever!
845
01:50:13,931 --> 01:50:14,973
Listen...
846
01:50:15,473 --> 01:50:16,515
Listen.
847
01:50:17,848 --> 01:50:21,047
Let's settle in good terms,
alright?
848
01:50:21,641 --> 01:50:23,099
Like gentleman.
849
01:50:27,142 --> 01:50:30,049
You can have her for 20 cruzados.
850
01:50:32,268 --> 01:50:35,456
I know I should return her for free.
851
01:50:35,560 --> 01:50:39,259
But I've spent some money,
you understand.
852
01:50:40,061 --> 01:50:45,052
She eats, she drinks...
That's expensive as hell nowadays!
853
01:50:47,479 --> 01:50:50,876
We are at war, or did you forget that?
854
01:50:51,022 --> 01:50:52,064
Come on!
855
01:50:53,439 --> 01:50:55,846
Ten cruzados and that's it!
856
01:50:58,691 --> 01:51:00,523
- Alberto!
- Maria de Jesus!
857
01:51:00,524 --> 01:51:01,731
Don't touch me!
858
01:51:01,732 --> 01:51:04,639
Don't you dare touch me, Vicente!
859
01:51:04,650 --> 01:51:08,149
You should be ashamed...
a man in his state.
860
01:51:08,150 --> 01:51:10,484
Come, my love, lean on me.
861
01:51:14,026 --> 01:51:16,579
Get out of my sight, Vicente!
862
01:51:16,694 --> 01:51:18,465
Go away, you coward!
863
01:51:19,194 --> 01:51:20,538
Leave us alone!
864
01:51:59,453 --> 01:52:00,780
Five cruzados.
865
01:52:02,829 --> 01:52:05,162
Six.
It's not worth more.
866
01:53:05,466 --> 01:53:07,341
Good morning, Francisco.
867
01:53:07,342 --> 01:53:08,624
Good afternoon.
868
01:53:11,926 --> 01:53:14,051
First word of the day...
869
01:53:21,179 --> 01:53:23,377
Second word of the day...
870
01:53:42,016 --> 01:53:43,579
Marry me, Maureen.
871
01:53:47,267 --> 01:53:48,429
Marry me.
872
01:54:25,776 --> 01:54:26,817
I cannot.
873
01:54:26,901 --> 01:54:28,062
But why?
874
01:54:39,111 --> 01:54:40,273
So what?
875
01:54:42,029 --> 01:54:43,068
We get married!
876
01:54:43,071 --> 01:54:45,195
Then your child is my child.
877
01:54:45,196 --> 01:54:46,404
No, Francisco!
878
01:54:56,656 --> 01:54:58,980
Percy is dead.
He died.
879
01:54:59,240 --> 01:55:03,721
- The dead don't have children.
- Percy's not dead!
880
01:55:06,493 --> 01:55:07,820
Percy... here.
881
01:55:09,785 --> 01:55:11,029
Percy... here.
882
01:55:13,452 --> 01:55:14,494
Here.
883
01:55:25,537 --> 01:55:28,528
The French will be here tomorrow...
884
01:55:30,164 --> 01:55:32,404
The French. Tomorrow.
885
01:55:33,873 --> 01:55:38,989
If you really want to leave,
you'd better waste no time...
886
01:55:50,543 --> 01:55:51,787
A keepsake?
887
01:55:54,586 --> 01:55:55,783
Goodbye.
888
01:56:06,672 --> 01:56:09,370
What place is this, aunt Flora?
889
01:56:11,422 --> 01:56:13,975
It looks like a staging post!
890
01:56:16,965 --> 01:56:20,248
What are all these girls doing here?
891
01:56:22,800 --> 01:56:25,123
We should go back home.
892
01:56:25,634 --> 01:56:27,541
I'm terribly tired...
893
01:56:27,676 --> 01:56:30,378
Mother will be getting worried.
894
01:56:30,468 --> 01:56:34,000
No, no, I've let her know, don't worry.
895
01:56:34,052 --> 01:56:38,469
Why are you being so formal?
Are you cross with me, aunty?
896
01:56:38,470 --> 01:56:40,342
No, I'm not cross.
897
01:56:41,512 --> 01:56:43,064
Wait for me here.
898
01:56:43,096 --> 01:56:45,804
I need to have a few words
with my friend over there.
899
01:56:45,805 --> 01:56:48,596
- I'd rather go with you.
- No.
900
01:56:48,597 --> 01:56:50,339
Do as I say.
901
01:56:50,806 --> 01:56:52,358
Wait for me here.
902
01:56:53,515 --> 01:56:56,338
Don't be wilful.
I'll be back.
903
01:58:06,697 --> 01:58:08,905
Good morning, Dona Filipa.
904
01:58:09,406 --> 01:58:10,650
Miss.
905
01:58:11,447 --> 01:58:12,775
Miss?
906
01:58:12,948 --> 01:58:13,990
Yes.
907
01:58:14,156 --> 01:58:15,614
Miss Filipa.
908
01:58:27,326 --> 01:58:30,524
Is this truly the new school, sister?
909
01:58:30,743 --> 01:58:32,237
I thought so.
910
01:58:34,244 --> 01:58:35,286
It is!
911
01:58:42,121 --> 01:58:45,162
I recognized
two or three of the girls...
912
01:58:45,163 --> 01:58:49,070
They were at the Sisters of Mercy
last year.
913
01:58:51,540 --> 01:58:53,310
I realised later on.
914
01:58:59,457 --> 01:59:01,532
Mother had said...
915
01:59:03,458 --> 01:59:06,439
...I could stay at home this year.
916
01:59:09,127 --> 01:59:13,096
Tell her I'm not cross with her,
aunt Flora.
917
01:59:20,212 --> 01:59:21,753
Is this my bed?
918
01:59:33,257 --> 01:59:34,371
Well...
919
01:59:38,049 --> 01:59:40,336
I'll be going now...
920
01:59:42,717 --> 01:59:44,921
I have things to do.
921
01:59:45,885 --> 01:59:48,864
I'll leave you here with sister...
922
01:59:49,218 --> 01:59:50,406
I'll be off.
923
01:59:53,594 --> 01:59:56,552
Won't you give me a kiss, aunt Flora?
924
01:59:56,553 --> 01:59:59,256
A kiss. Of course I will!
925
01:59:59,928 --> 02:00:01,762
I was just about to.
926
02:00:05,305 --> 02:00:08,618
I'm so afraid I won't see her again.
927
02:00:10,848 --> 02:00:12,127
Me?
928
02:00:13,182 --> 02:00:14,379
No.
929
02:00:15,474 --> 02:00:16,801
Filipa.
930
02:00:18,308 --> 02:00:20,015
The other one.
931
02:00:22,850 --> 02:00:27,393
Nonsense...
Don't say that, you'll make me cry too.
932
02:01:33,615 --> 02:01:36,511
We'll pray for his soul, my son.
933
02:01:38,783 --> 02:01:40,398
I'm not your son.
934
02:02:13,832 --> 02:02:14,874
Platoon!
935
02:02:15,499 --> 02:02:17,574
Shoulder... Arms!
936
02:02:21,167 --> 02:02:22,446
Platoon!
937
02:02:22,542 --> 02:02:24,996
Prepare to salute the flag.
938
02:02:26,709 --> 02:02:28,617
Present... Arms!
939
02:02:36,920 --> 02:02:38,413
D. Pedro!
940
02:02:39,962 --> 02:02:41,586
Lieutenant, sir!
941
02:02:41,796 --> 02:02:45,837
- I thought you were dead and buried!
- Buried is an exaggeration!
942
02:02:45,838 --> 02:02:48,208
But dead... yes, almost.
943
02:02:48,881 --> 02:02:50,588
How did you get here?
944
02:02:50,589 --> 02:02:54,798
How did you cross the country
with Jacobins all over the place?
945
02:02:54,799 --> 02:02:55,840
Alone?
946
02:02:55,924 --> 02:02:58,403
It's a long story, Sergeant.
947
02:02:58,549 --> 02:03:03,811
But finish the manoeuvre
or they'll turn to pillars of salt.
948
02:03:05,717 --> 02:03:06,760
Platoon!
949
02:03:07,176 --> 02:03:09,546
Shoulder... Arms!
950
02:03:12,928 --> 02:03:13,967
Platoon!
951
02:03:13,969 --> 02:03:15,297
Stand at ease.
952
02:03:29,889 --> 02:03:33,181
I don't know how you got here,
but you came in time.
953
02:03:33,182 --> 02:03:35,516
The French aren't far off.
954
02:03:35,808 --> 02:03:39,569
You've arrived just in time
for the dance.
955
02:04:09,731 --> 02:04:13,523
The outskirts of Lisbon
were covered in fortifications
956
02:04:13,524 --> 02:04:18,732
the English had secretly been
building for a year and a half.
957
02:04:18,733 --> 02:04:23,441
Marechal Massena, who for 6 months
had been preparing to invade Portugal,
958
02:04:23,442 --> 02:04:26,943
knew nothing
of these huge constructions.
959
02:04:57,908 --> 02:04:59,401
Baron de Marbot!
960
02:05:04,576 --> 02:05:05,738
Wellington?
961
02:05:07,076 --> 02:05:08,274
Wellington.
962
02:05:11,703 --> 02:05:12,994
We soon discovered
963
02:05:12,995 --> 02:05:17,286
that the English entrenchment
formed a huge arc around Lisbon,
964
02:05:17,287 --> 02:05:19,911
extending 15 Portuguese leagues,
965
02:05:19,912 --> 02:05:24,257
equivalent, more or less,
to 15 leagues in France.
966
02:08:28,577 --> 02:08:30,067
Excuse me, sir...
967
02:08:30,119 --> 02:08:32,244
Wasn't that Miss Warren?
968
02:08:32,495 --> 02:08:33,827
Do you know her?
969
02:08:33,828 --> 02:08:35,381
We shared a room.
970
02:08:35,537 --> 02:08:37,381
In hospital, that is.
971
02:08:37,537 --> 02:08:39,944
I mean, her father and I...
972
02:08:40,413 --> 02:08:43,412
You don't say. It's a small world...
973
02:08:43,413 --> 02:08:45,622
She came to bid farewell.
She's returning to England.
974
02:08:45,623 --> 02:08:46,831
Oh, returning?
975
02:08:46,873 --> 02:08:49,499
- Did she ask after me?
- No.
976
02:08:49,831 --> 02:08:51,102
Of course not.
977
02:08:51,749 --> 02:08:55,957
- She probably doesn't remember I exist.
- Quite.
978
02:11:19,446 --> 02:11:21,696
"Ah, think, my Lord,
that any other tye"
979
02:11:21,697 --> 02:11:24,697
"would shame the Caesars,
authors of my birth?"
980
02:11:24,698 --> 02:11:26,947
"No, Madam,
he to whom I mean to give ye"
981
02:11:26,948 --> 02:11:29,322
"may without shame
unite your race with his."
982
02:11:29,323 --> 02:11:31,948
"You need not blush
when you accept his flame."
983
02:11:31,949 --> 02:11:34,490
"- Whom does my Lord intend?
- Madam, my self."
984
02:11:34,491 --> 02:11:35,407
"Your self!"
985
02:11:35,408 --> 02:11:39,783
"I would have nam'd another, Junia,
had there been any other above Nero."
986
02:11:39,784 --> 02:11:42,908
"My eyes, to find a choice
you might subscribe to,"
987
02:11:42,909 --> 02:11:47,816
"have travell'd o'er the Court,
Rome, and the Empire..."
988
02:12:41,839 --> 02:12:42,881
Sergeant?
989
02:12:43,922 --> 02:12:45,985
Are you there, Sergeant?
990
02:13:14,179 --> 02:13:16,232
The man with the beard!
991
02:13:18,513 --> 02:13:19,591
Zanaga!
992
02:13:21,889 --> 02:13:24,045
The nurse! Eusébio!
993
02:13:24,514 --> 02:13:26,983
I knew I'd seen him before.
994
02:13:27,515 --> 02:13:28,723
Do you know him?
995
02:13:28,724 --> 02:13:32,390
He carried you
off the battlefield at Buçaco.
996
02:13:32,391 --> 02:13:33,718
Zanaga!?
997
02:13:34,433 --> 02:13:36,974
It seems we both knew him before.
998
02:13:36,975 --> 02:13:39,455
But not in the same guise...
999
02:13:55,812 --> 02:13:57,886
François-Marie Vilarreal.
1000
02:13:57,897 --> 02:14:00,396
Sergeant of the Imperial Guard.
1001
02:14:00,397 --> 02:14:03,522
On a mission behind the enemy lines.
1002
02:14:03,647 --> 02:14:05,306
Behind the lines
1003
02:14:06,106 --> 02:14:09,273
and not in uniform,
you know what to expect...
1004
02:14:09,274 --> 02:14:11,976
I did my duty. You do yours.
1005
02:14:14,483 --> 02:14:16,035
May I, Major sir?
1006
02:14:16,942 --> 02:14:18,767
Go ahead, Lieutenant.
1007
02:14:19,901 --> 02:14:22,099
The Abbot and the others?
1008
02:14:23,735 --> 02:14:25,942
They fell in the field with honour.
1009
02:14:25,943 --> 02:14:28,788
They battled bravely to the last.
1010
02:14:29,944 --> 02:14:31,485
I did what I had to.
1011
02:14:31,487 --> 02:14:33,674
You did what you had to?
1012
02:14:34,446 --> 02:14:37,195
- You betrayed them!
- No, Lieutenant.
1013
02:14:37,196 --> 02:14:40,279
My father was Portuguese.
My mother, French.
1014
02:14:40,280 --> 02:14:46,531
In all conscience I served both nations
serving the Emperor. I betrayed no one.
1015
02:15:14,913 --> 02:15:16,026
Platoon!
1016
02:15:16,454 --> 02:15:19,809
- Halt!
- Volunteer for the squad, sir.
1017
02:15:20,789 --> 02:15:23,789
- May I ask why?
- The landslide yesterday.
1018
02:15:23,790 --> 02:15:26,050
My godson didn't make it.
1019
02:15:27,790 --> 02:15:30,873
I don't object,
but nor do I approve.
1020
02:15:30,874 --> 02:15:34,957
Personal revenge, Sergeant,
is not seemly in a soldier.
1021
02:15:34,958 --> 02:15:37,416
I'm a soldier by chance, Lieutenant.
1022
02:15:37,417 --> 02:15:39,250
I was born a farmer.
1023
02:15:50,878 --> 02:15:51,920
Advance...
1024
02:15:52,295 --> 02:15:53,337
Riflemen!
1025
02:15:57,129 --> 02:15:58,171
Advance...
1026
02:15:58,338 --> 02:15:59,379
Prisoner!
1027
02:16:19,717 --> 02:16:21,709
Arms... Make ready!
1028
02:16:25,052 --> 02:16:26,130
Aim...
1029
02:16:26,260 --> 02:16:29,042
- Long live the Emperor!
- Fire!
1030
02:17:20,064 --> 02:17:22,199
"When the father creator"
1031
02:17:22,272 --> 02:17:25,522
"saw the creature
which he had made moving and living,"
1032
02:17:25,523 --> 02:17:27,897
"the created image of the eternal gods,"
1033
02:17:27,898 --> 02:17:29,272
"he rejoiced,"
1034
02:17:30,233 --> 02:17:31,648
"and in his joy,"
1035
02:17:31,649 --> 02:17:35,941
"determined to make the copy
still more like the original;"
1036
02:17:35,942 --> 02:17:39,060
"and as this was eternal,"
1037
02:17:39,151 --> 02:17:43,145
"he sought to make
the universe eternal,"
1038
02:17:43,735 --> 02:17:45,641
"so far as might be."
1039
02:17:46,277 --> 02:17:51,612
"Now the nature of the ideal being
was everlasting,"
1040
02:17:52,237 --> 02:17:56,112
"but to bestow this attribute in its
fulness upon a creature was impossible."
1041
02:17:56,113 --> 02:17:59,692
"Wherefore he resolved to have..."
1042
02:18:01,280 --> 02:18:03,990
"...a moving image of eternity."
1043
02:20:22,019 --> 02:20:23,346
It's over!
1044
02:21:20,406 --> 02:21:22,469
Good morning, Ti Miguel.
1045
02:21:23,281 --> 02:21:25,448
What have you got for us there?
1046
02:21:25,449 --> 02:21:28,146
A Christian, in need of burial.
1047
02:21:38,326 --> 02:21:39,783
Burial, here?
1048
02:21:41,827 --> 02:21:44,410
I don't know if that's allowed...
1049
02:21:44,411 --> 02:21:46,244
It was here he died.
1050
02:21:47,369 --> 02:21:51,036
What's the matter, private?
What does he want?
1051
02:21:51,037 --> 02:21:52,703
What's this body doing here?
1052
02:21:52,704 --> 02:21:57,370
One of the workmen, sir...
wants to bury this deceased.
1053
02:21:57,371 --> 02:21:58,413
Here?!
1054
02:21:59,331 --> 02:22:04,080
This isn't a cemetery, uncle.
No one gets buried here.
1055
02:22:04,081 --> 02:22:07,488
Know you, sir, that I raised four sons.
1056
02:22:07,707 --> 02:22:11,373
The oldest was killed by the French
two years ago in Vimeiro.
1057
02:22:11,374 --> 02:22:14,333
The two youngest,
taken by the plague a short time ago.
1058
02:22:14,334 --> 02:22:15,469
One remained.
1059
02:22:16,334 --> 02:22:19,751
He fell beneath those boulders,
yesterday.
1060
02:22:19,752 --> 02:22:21,877
He was not yet eighteen.
1061
02:22:23,377 --> 02:22:27,002
A year and a half he worked at my side,
sun up to sundown,
1062
02:22:27,003 --> 02:22:31,618
every day God sent,
on these works you had us build.
1063
02:22:33,546 --> 02:22:35,671
This is where he worked.
1064
02:22:36,297 --> 02:22:38,276
This is where he died.
1065
02:22:38,922 --> 02:22:43,465
And it's here, as I see it,
with your permission...
1066
02:22:44,048 --> 02:22:46,945
...it's fair he be laid to rest.
1067
02:22:55,218 --> 02:22:56,259
Let him.
1068
02:23:26,099 --> 02:23:27,343
Detachment...
1069
02:23:29,308 --> 02:23:30,386
Shoulder...
1070
02:23:32,016 --> 02:23:33,131
Arms!
1071
02:23:39,394 --> 02:23:40,673
Present...
1072
02:23:42,811 --> 02:23:43,924
Arms!
1073
02:23:51,854 --> 02:23:52,933
Slope...
1074
02:23:54,688 --> 02:23:55,730
Arms!
1075
02:27:21,899 --> 02:27:25,981
The French army crossed the border
in April 1811,
1076
02:27:25,982 --> 02:27:29,190
quitting Portuguese territory for good.
1077
02:27:29,192 --> 02:27:31,482
They left behind a devastated,
1078
02:27:31,483 --> 02:27:35,140
exhausted and radically
transformed country.
77760