All language subtitles for Joseon.Survival.E07.190629-NEXT-ODK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:05,719 --> 00:00:08,544 - I couldn't even keep my promise. - That gold medal is nothing! 3 00:00:08,545 --> 00:00:11,131 There is this woman I'm seeing. 4 00:00:12,996 --> 00:00:14,589 Let's take him in my truck! 5 00:00:18,033 --> 00:00:19,325 Seul-ki! 6 00:00:19,326 --> 00:00:21,271 Capture them! 7 00:00:21,744 --> 00:00:24,284 - Is this the wagon you are looking for? - Is someone in there? 8 00:00:24,285 --> 00:00:26,062 - Seul-ki! - Jung-rok. 9 00:00:27,679 --> 00:00:32,551 They say your words are the royal orders and that you act like a hero. 10 00:00:32,593 --> 00:00:34,397 - What did you say? - Seul-ki. 11 00:00:34,425 --> 00:00:36,979 - What's a third-tier gisaeng? - One that sells her body. 12 00:00:36,980 --> 00:00:38,483 - What? - I have to find Seul-ki. 13 00:00:38,484 --> 00:00:41,149 You don't even know the way, so how will you find her? 14 00:00:41,162 --> 00:00:42,462 Hye-Jin! 15 00:00:43,281 --> 00:00:48,009 - Don't think about me day and night, okay? - I cannot think about you day and night? 16 00:00:48,145 --> 00:00:51,116 The gisaeng of this period is like an idol! 17 00:00:51,117 --> 00:00:54,527 The more the functions of this truck is revealed, the more danger we're in. 18 00:00:55,105 --> 00:00:57,373 Venerable Bou is here! 19 00:00:57,374 --> 00:00:58,674 Ka-ik... 20 00:01:01,544 --> 00:01:03,500 (Episode 7) 21 00:01:03,501 --> 00:01:05,596 Damn it! 22 00:01:05,876 --> 00:01:08,426 What is so special about that red wagon? 23 00:01:08,587 --> 00:01:12,117 Why would the royal forces come to this back-country? 24 00:01:13,132 --> 00:01:15,750 This is a place where the royal forces never come to, no matter 25 00:01:15,751 --> 00:01:18,084 how many times we stole from caravans heading to Hanyang! 26 00:01:18,085 --> 00:01:20,015 Hey. Hey, hey, hey! 27 00:01:20,069 --> 00:01:24,230 Do not worry. He may be the governor, but he will not be able to punish us much. 28 00:01:24,231 --> 00:01:27,766 He sentenced me to death last time... 29 00:01:27,767 --> 00:01:31,775 That is because you beat him up! 30 00:01:31,776 --> 00:01:34,888 These days, there is a blurred line between their jurisdictions. 31 00:01:34,963 --> 00:01:36,506 They just do whatever they want. 32 00:01:36,507 --> 00:01:38,330 Anyways, we are in trouble. 33 00:01:38,499 --> 00:01:41,926 If this is a royal command, we will not be able to get out of it easily. 34 00:01:46,794 --> 00:01:48,094 Where are they? 35 00:01:50,743 --> 00:01:53,280 A Joseon monk and a Ming Dynasty physician. 36 00:01:53,452 --> 00:01:55,181 It is obvious what is going on. 37 00:01:55,415 --> 00:01:56,740 What is obvious? 38 00:01:56,741 --> 00:01:58,058 Can you not tell? 39 00:01:58,545 --> 00:02:00,951 - They are like Romeo and Juliet. - Romeo and Juliet? 40 00:02:00,952 --> 00:02:04,927 They either have to choose love for each other or loyalty for their countries. 41 00:02:05,468 --> 00:02:07,916 They are in a sticky dilemma. 42 00:02:08,580 --> 00:02:11,476 We just need to sit back and enjoy the ride. 43 00:02:11,477 --> 00:02:12,777 Let us go. 44 00:02:12,876 --> 00:02:16,764 It has been a while since they have reunited, so they will have a lot to talk about. 45 00:02:18,273 --> 00:02:21,557 Ka-ik, what happened? Tell me. 46 00:02:21,982 --> 00:02:24,750 What about your injury? Do you have your diabetes medication? 47 00:02:25,636 --> 00:02:27,033 What are you wearing? 48 00:02:27,455 --> 00:02:29,020 And what do you mean by royal command? 49 00:02:29,021 --> 00:02:31,298 How can you hold the royal command? 50 00:02:31,691 --> 00:02:34,999 One question at a time. I'll tell you everything. 51 00:02:35,822 --> 00:02:38,717 How have you been? Are you hurt anywhere? 52 00:02:39,008 --> 00:02:40,975 I was all over the place. 53 00:02:41,119 --> 00:02:44,202 Out of the blue, I went back in time to 500 years ago. 54 00:02:44,203 --> 00:02:47,590 Don't worry anymore. I'm here. 55 00:02:50,290 --> 00:02:52,725 But why did you want to the delivery truck? 56 00:02:53,102 --> 00:02:56,982 I thought it might contain a secret of why we came here or a way to go back. 57 00:02:58,092 --> 00:03:00,185 You thought so, too. 58 00:03:03,598 --> 00:03:06,231 You're going to release Jung-rok, right? 59 00:03:06,634 --> 00:03:09,981 - Jung-rok? - Han Jung-rok, the delivery truck owner. 60 00:03:11,249 --> 00:03:13,096 - Do you two know each other? - Huh? 61 00:03:14,388 --> 00:03:17,394 Oh... we're old friends. 62 00:03:18,106 --> 00:03:19,406 I see. 63 00:03:20,130 --> 00:03:21,699 You mean the former archer? 64 00:03:24,453 --> 00:03:27,277 Why? Are you offended? 65 00:03:30,373 --> 00:03:32,062 No, I was just curious. 66 00:03:34,421 --> 00:03:36,048 Han Jung-rok, come out. 67 00:03:40,570 --> 00:03:41,859 Me? 68 00:03:41,860 --> 00:03:43,160 Hurry. 69 00:03:43,716 --> 00:03:45,016 But... 70 00:03:49,140 --> 00:03:50,164 What about us? 71 00:03:50,165 --> 00:03:52,846 We committed the same crime, so how can he leave while we stay? 72 00:03:52,847 --> 00:03:54,663 - That is wrong! - What about us? 73 00:04:03,925 --> 00:04:06,946 I feel like we're having brunch at Hanok Village. 74 00:04:07,123 --> 00:04:08,441 I'm glad you like it. 75 00:04:09,812 --> 00:04:11,722 - What about you? - I'm happy, too. 76 00:04:12,288 --> 00:04:13,812 I don't think so. 77 00:04:16,215 --> 00:04:20,252 How do I put it? You always seem tense. 78 00:04:21,378 --> 00:04:25,756 Life is a war. That's what life is. 79 00:04:28,678 --> 00:04:32,210 I've never thought life is a war. 80 00:04:33,129 --> 00:04:37,730 You meet people, eat delicious food, and buy pretty clothes. 81 00:04:38,515 --> 00:04:39,847 Things like that. 82 00:04:39,983 --> 00:04:43,023 That's what life is about. Isn't it fun? 83 00:04:43,315 --> 00:04:47,916 That's what I heard the most while growing up with my grandfather. 84 00:04:48,752 --> 00:04:50,286 "You must win in a fight." 85 00:04:51,974 --> 00:04:54,600 "You must win to live. If you lose, you die." 86 00:04:54,601 --> 00:04:56,035 Your grandfather? 87 00:04:57,135 --> 00:04:58,795 My grandfather raised me. 88 00:04:59,189 --> 00:05:01,917 I hardly saw my father. 89 00:05:03,328 --> 00:05:04,628 I see. 90 00:05:05,942 --> 00:05:07,439 What about your mom? 91 00:05:09,653 --> 00:05:13,159 - Mom! Mom! - Ka-ik! 92 00:05:13,903 --> 00:05:15,244 Ka-ik, wait! 93 00:05:15,245 --> 00:05:17,116 Mom! Mom! 94 00:05:18,533 --> 00:05:20,857 Mom! Mom! 95 00:05:22,799 --> 00:05:25,392 Ka-ik! Ka-ik! 96 00:05:28,618 --> 00:05:29,918 Ka-ik. 97 00:05:30,761 --> 00:05:32,061 Jung Ka-ik. 98 00:05:33,424 --> 00:05:38,247 - Ka-ik, are you okay? - Yeah. I'm fine. 99 00:05:38,355 --> 00:05:39,655 I just... 100 00:05:40,403 --> 00:05:42,372 Shouldn't you take your insulin shot? 101 00:05:43,506 --> 00:05:45,075 No, I'm fine. 102 00:05:45,499 --> 00:05:49,753 Amazingly enough, I become at ease when I'm with you. 103 00:05:52,157 --> 00:05:54,870 So I'm your blood sugar regulator. 104 00:05:55,581 --> 00:05:57,452 Yes, you are. 105 00:05:58,148 --> 00:06:01,273 Oh, that's right. I have a meeting in the morning. I forgot about it. 106 00:06:01,452 --> 00:06:04,689 - I'll be back soon, so wait for me. - Okay. 107 00:06:10,550 --> 00:06:12,183 I have brought the prisoner. 108 00:06:12,875 --> 00:06:14,351 - Let him in. - Yes. 109 00:06:23,842 --> 00:06:26,118 I will leave you two alone now. 110 00:06:29,871 --> 00:06:31,171 Oh! 111 00:06:34,727 --> 00:06:39,479 Hye-Jin worried about you a lot. 112 00:06:40,423 --> 00:06:41,866 You look fine though. 113 00:06:42,114 --> 00:06:45,145 Jung-rok, there's something I'm curious about. 114 00:06:45,612 --> 00:06:47,538 Sure, ask away. 115 00:06:48,423 --> 00:06:52,073 Not anyone can become national athletes, you know? 116 00:06:52,356 --> 00:06:54,173 To become a national athlete, 117 00:06:54,277 --> 00:06:56,738 you must have extraordinary efforts, determination, 118 00:06:57,433 --> 00:07:03,117 and pain that only successful people would know. 119 00:07:03,718 --> 00:07:05,083 Yes, that's true. 120 00:07:05,084 --> 00:07:12,607 That's why those successful people have this uncommon aura about them. 121 00:07:14,380 --> 00:07:18,001 Well, yes, I guess the aura makes it obvious that we're national athletes. 122 00:07:18,002 --> 00:07:19,302 No. 123 00:07:21,257 --> 00:07:23,432 - Sorry? - You don't have that kind of aura. 124 00:07:29,062 --> 00:07:31,925 You were once a national athlete, so what's wrong with you now? 125 00:07:32,764 --> 00:07:34,064 Did you... 126 00:07:35,566 --> 00:07:37,844 call me here to pick a fight with me? 127 00:07:37,845 --> 00:07:40,577 - We came to Joseon from 500 years ago. - So? 128 00:07:40,578 --> 00:07:42,887 - We're from a world 500 years later. - And? 129 00:07:44,940 --> 00:07:49,274 Even then and now, I'm up here above the clouds... 130 00:07:50,973 --> 00:07:52,781 while you're down here on the ground. 131 00:07:54,431 --> 00:07:58,405 - So what's your point? - If it wasn't for Hye-Jin, we wouldn't even have met. 132 00:08:01,127 --> 00:08:02,427 So... 133 00:08:04,087 --> 00:08:06,040 what is it that you want to say? 134 00:08:14,245 --> 00:08:16,410 - Know your place. - What? 135 00:08:16,594 --> 00:08:18,887 Who are you to put me in the delivery truck? 136 00:08:19,202 --> 00:08:22,725 If you had just left me, the ambulance would've come, and this wouldn't have happened. 137 00:08:22,726 --> 00:08:24,871 There was no ambulance, so what was I supposed to do? 138 00:08:24,872 --> 00:08:27,953 Do you expect me to just leave a dying person there? 139 00:08:27,954 --> 00:08:33,059 The car that I drive has a special ambulance for me. 140 00:08:33,583 --> 00:08:36,691 An ambulance is sent to me according to my location, how 141 00:08:36,692 --> 00:08:39,859 many airbags burst, and how many people were injured. 142 00:08:40,312 --> 00:08:43,508 When you put me in your truck, the ambulance was already on its way. 143 00:08:43,943 --> 00:08:46,252 - Did you know? - How was I supposed to know that? 144 00:08:46,253 --> 00:08:48,878 That's why you need to stay still! 145 00:08:49,448 --> 00:08:53,417 I will be the one to save us. I will be the one to take us back. 146 00:08:53,418 --> 00:08:55,544 And I will be the one to protect Hye-Jin! 147 00:08:57,344 --> 00:08:58,676 Do you understand? 148 00:09:04,066 --> 00:09:05,723 I'll release you, so get out. 149 00:09:10,312 --> 00:09:12,212 Release the others, too. 150 00:09:15,175 --> 00:09:16,538 You're nosy as hell. 151 00:09:16,921 --> 00:09:18,794 Worry about yourself. 152 00:09:24,033 --> 00:09:28,745 Oh, now I see an aura around you as well. 153 00:09:29,967 --> 00:09:33,211 But it's rather dark and strange. 154 00:09:33,868 --> 00:09:37,644 It's not an aura... but an evil spirit. 155 00:09:38,021 --> 00:09:39,321 An evil spirit. 156 00:09:53,819 --> 00:09:55,119 Hey! 157 00:09:56,532 --> 00:09:57,867 Were you released, too? 158 00:09:57,868 --> 00:09:59,962 We thought you would be getting a beating. 159 00:10:00,205 --> 00:10:01,705 But you look fine. 160 00:10:01,891 --> 00:10:04,778 You should be grateful to me. 161 00:10:05,132 --> 00:10:08,614 Do you know how many businesses I have done with the governor so far? 162 00:10:08,683 --> 00:10:12,736 That is the tie between the governor and me. 163 00:10:14,307 --> 00:10:16,320 He did not understand you, father. 164 00:10:16,529 --> 00:10:18,559 You should at least say thank you! 165 00:10:19,258 --> 00:10:24,033 - That rude brat! - What an ungrateful punk! 166 00:10:33,979 --> 00:10:36,114 My lord! You have received an urgent message! 167 00:10:36,115 --> 00:10:39,536 - My lord! - What is it now? Let me sleep! 168 00:10:40,629 --> 00:10:43,729 You got a message from the palace! There are three bells on it! 169 00:10:44,480 --> 00:10:47,439 - What? Three bells? - Yes, sir! 170 00:10:47,723 --> 00:10:51,816 That means it is very urgent. Is there a war or something? 171 00:10:54,970 --> 00:10:56,310 What is it? 172 00:10:58,196 --> 00:10:59,496 Look here. 173 00:11:01,362 --> 00:11:05,434 Gather all the gisaengs of Myeongwoldang. 174 00:11:06,656 --> 00:11:10,266 "To celebrate the Queen Dowager's birthday, 175 00:11:10,321 --> 00:11:15,710 a grand celebration will be held at the palace. 176 00:11:16,015 --> 00:11:24,254 The ones who will be in charge of the event and the plans of the day... 177 00:11:27,938 --> 00:11:29,824 are the governor of Kaepung 178 00:11:30,391 --> 00:11:32,947 and the officials of the Kaepung government 179 00:11:33,605 --> 00:11:41,646 who will brighten the Queen Dowager's birthday with their perfect preparations." 180 00:11:43,056 --> 00:11:45,435 What does this mean, my lord? 181 00:11:45,785 --> 00:11:49,906 We have been invited to the Queen Dowager's birthday celebration! 182 00:11:49,907 --> 00:11:51,207 What? 183 00:11:51,970 --> 00:11:56,163 My goodness! We will perform at the Queen Dowager's birthday? 184 00:11:57,033 --> 00:11:59,795 That important performance! We will be the ones to do it! 185 00:11:59,796 --> 00:12:03,866 - Did you hear that, girls? - Yes! 186 00:12:03,867 --> 00:12:08,055 - So we are going to Hanyang? - Of course! The palace is in Hanyang, not Kaepung! 187 00:12:09,195 --> 00:12:10,258 Is this a good thing? 188 00:12:10,259 --> 00:12:12,276 Make haste to prepare. 189 00:12:12,440 --> 00:12:17,430 Myeong-ri, gather all the palanquins in the town. 190 00:12:19,183 --> 00:12:21,056 We get to ride a palanquin to Hanyang? 191 00:12:21,057 --> 00:12:26,123 - Of course! It is the Queen Dowager's birthday, after all! - Hurry up and dance. 192 00:12:26,124 --> 00:12:27,424 Yes, sir! 193 00:12:27,744 --> 00:12:33,401 - So we get to ride palanquins? - Seul-ki, it is all thanks to you! 194 00:12:33,402 --> 00:12:37,353 Seul-ki, this is all your doing! 195 00:12:37,354 --> 00:12:41,606 - Oh, come on. - You are the blessing of Myeongwoldang. 196 00:12:42,113 --> 00:12:46,033 How can you look so pleasantly plump like the moon? 197 00:12:47,817 --> 00:12:49,664 Like... the... moon...? 198 00:12:49,781 --> 00:12:51,231 I don't think so... 199 00:12:51,521 --> 00:12:52,821 Here you go. 200 00:12:54,926 --> 00:12:56,226 Kkuck-Jung! 201 00:12:56,628 --> 00:12:58,023 What brings you here? 202 00:12:58,734 --> 00:13:02,225 Myeong-ri asked me to bring some rump meat for jerky. 203 00:13:02,588 --> 00:13:04,602 But are you going somewhere? 204 00:13:05,011 --> 00:13:06,446 Kkuck-Jung! 205 00:13:07,400 --> 00:13:10,045 Will you not miss me? Will you be okay without me? 206 00:13:10,046 --> 00:13:11,221 Are you getting married? 207 00:13:11,222 --> 00:13:12,842 You must be crazy! 208 00:13:12,843 --> 00:13:15,177 We are going to perform for the Queen Dowager's birthday. 209 00:13:15,178 --> 00:13:17,722 The Queen Dowager's birthday? So you are going to Hanyang? 210 00:13:17,723 --> 00:13:20,809 The village elders loved our performance during Chohayeon. 211 00:13:20,862 --> 00:13:24,280 The news spread to Hanyang, so they want to see us! 212 00:13:24,421 --> 00:13:26,039 They asked for Myeongwoldang's Cho Sun. 213 00:13:26,040 --> 00:13:29,485 Goodness, you are the only one who danced at the event, huh? 214 00:13:29,486 --> 00:13:32,724 - Is Lady Seul-ki going, too? - I said I am going! 215 00:13:41,193 --> 00:13:42,786 Oh my god! 216 00:13:44,068 --> 00:13:47,796 Wow, this is awesome! 217 00:13:53,229 --> 00:13:54,529 What's this? 218 00:13:54,585 --> 00:13:56,196 - Ginkgo biloba. - Ginkgo biloba? 219 00:13:57,896 --> 00:14:00,938 - Let's just say today is Groundhog Day. - Groundhog day? 220 00:14:01,512 --> 00:14:02,650 Do you know what that is? 221 00:14:02,651 --> 00:14:06,809 Of course I do. It's the day when animals wake up from their winter sleep. 222 00:14:06,870 --> 00:14:10,693 Let us just say today is Groundhog Day, and since I gave you ginkgo biloba... 223 00:14:13,329 --> 00:14:15,859 Groundhog Day... Ginkgo biloba... 224 00:14:17,452 --> 00:14:20,601 Can't you just be straightforward with me? 225 00:14:20,941 --> 00:14:23,161 - You really do not know? - I really don't know. 226 00:14:24,762 --> 00:14:28,070 In Joseon, men and women cannot date freely, 227 00:14:28,286 --> 00:14:29,652 so on Groundhog Day... 228 00:14:31,308 --> 00:14:33,523 they give ginkgo biloba to the one they like... 229 00:14:34,239 --> 00:14:35,596 So it's a confession? 230 00:14:37,641 --> 00:14:42,268 So this is like the Joseon version of Valentine's Day. 231 00:14:42,504 --> 00:14:44,319 The male ginkgo biloba... oh... 232 00:14:45,019 --> 00:14:48,591 This sharp one is the male and this round one if the female. 233 00:14:48,757 --> 00:14:51,918 The man eats the female seed and the woman eats the male seed. 234 00:14:52,005 --> 00:14:55,106 - So these are like chocolates! - They check each other's feelings. 235 00:14:56,389 --> 00:15:00,715 So you just made a love confession to me. 236 00:15:01,793 --> 00:15:03,807 That is a candid way to express it. 237 00:15:04,487 --> 00:15:08,223 Let us just say I showed you how I feel about you... 238 00:15:08,236 --> 00:15:12,107 I see. You showed how you feel about me... 239 00:15:23,839 --> 00:15:25,139 This one! 240 00:15:26,228 --> 00:15:27,320 Wow! 241 00:15:27,321 --> 00:15:31,419 Be careful in Hanyang. It is a dangerous place. 242 00:15:33,268 --> 00:15:37,076 Be careful in Hanyang? It is a dangerous place? 243 00:15:38,575 --> 00:15:41,907 Oh, come on. I lived in Seoul for 19 years. 244 00:15:42,523 --> 00:15:44,085 What's so funny? 245 00:15:47,335 --> 00:15:52,074 Let's say you went back 500 years to the Bronze Age. 246 00:15:52,543 --> 00:15:55,677 Wouldn't you find it funny if someone from the Bronze Age worried about you? 247 00:15:55,678 --> 00:15:59,735 How can you go back 500 years? It is impossible. 248 00:16:01,002 --> 00:16:06,232 Let's say you are walking home and your mother is eating a meal. 249 00:16:06,366 --> 00:16:08,864 But what if you rode a horse? 250 00:16:10,490 --> 00:16:14,071 Then I would arrive at home faster, so she will probably prepare a meal for me. 251 00:16:14,072 --> 00:16:16,396 What if you rode a fast horse? 252 00:16:16,487 --> 00:16:19,223 Then I'd be on my way to eat after working in the fields. 253 00:16:19,452 --> 00:16:23,037 Then what if you rode a faster horse? 254 00:16:24,290 --> 00:16:25,948 Then would I be in the fields? 255 00:16:26,841 --> 00:16:30,127 Then what if you rode an even faster horse? One that went at the speed of light? 256 00:16:30,128 --> 00:16:31,995 Then I would be working in the fields. 257 00:16:31,996 --> 00:16:35,631 - What if it's faster than that? - Then I would be leaving home to work in the fields. 258 00:16:35,632 --> 00:16:37,698 Something even faster than that! 259 00:16:37,699 --> 00:16:40,072 Then I would be eating breakfast to go work in the fields. 260 00:16:40,073 --> 00:16:41,905 But it's lunchtime right now. 261 00:16:45,137 --> 00:16:47,690 - You are right. - See, I told you so. 262 00:16:47,871 --> 00:16:51,869 So do you mean you traveled through time by riding a fast horse? 263 00:16:52,001 --> 00:16:53,272 That was just an example. 264 00:16:53,273 --> 00:16:56,637 Still, you must have rode something, whatever that may be. 265 00:16:57,492 --> 00:16:58,792 Hold on. 266 00:16:59,042 --> 00:17:02,190 Did you ride that red wagon here...? 267 00:17:03,889 --> 00:17:06,522 It's almost time for me to go to Hanyang now. 268 00:17:07,368 --> 00:17:11,376 Do you need something? I'll buy it for you. Something that is only in Hanyang. 269 00:17:12,921 --> 00:17:14,514 Just come back safely. 270 00:17:25,894 --> 00:17:27,194 What was that? 271 00:17:31,703 --> 00:17:33,653 Ka-ik wants me to go to Hanyang with me. 272 00:17:33,681 --> 00:17:35,599 He said he'll let me work at Hyeminseo. 273 00:17:36,335 --> 00:17:39,540 - Hyeminseo? - Yeah, it's kind of like a national hospital. 274 00:17:41,550 --> 00:17:42,850 That's good. 275 00:17:43,173 --> 00:17:45,395 Do you want to come with us? 276 00:17:47,488 --> 00:17:49,407 No, Seul-ki is here. 277 00:17:50,017 --> 00:17:51,761 We can take her, too. 278 00:17:53,822 --> 00:17:57,543 She's already a troublemaker here, so imagine what trouble she'll cause there. 279 00:17:57,770 --> 00:18:00,032 Just thinking about it gives me a headache. 280 00:18:03,388 --> 00:18:04,755 Can I link arms? 281 00:18:09,703 --> 00:18:11,003 If you want. 282 00:18:15,801 --> 00:18:17,446 Don't joke with me like that! 283 00:18:18,054 --> 00:18:21,981 - Did your heart flutter? - What man's heart wouldn't when a woman asks to link arms? 284 00:18:24,155 --> 00:18:27,371 - Say, "Hye-Jin, don't go." - No way. 285 00:18:27,372 --> 00:18:29,799 - Say it. - I don't want to. 286 00:18:30,058 --> 00:18:31,723 Gosh, so stubborn until the end. 287 00:18:35,404 --> 00:18:36,704 Go on. 288 00:18:38,888 --> 00:18:40,188 Jung-rok. 289 00:18:40,924 --> 00:18:45,472 You're a better person than you think you are. 290 00:18:46,710 --> 00:18:48,121 You know that, don't you? 291 00:18:50,422 --> 00:18:51,722 Take care. 292 00:18:52,223 --> 00:18:53,634 Okay. Bye. 293 00:19:44,397 --> 00:19:45,697 Ka-ik. 294 00:19:46,405 --> 00:19:47,705 Hey. 295 00:19:49,952 --> 00:19:51,252 Thank you. 296 00:19:51,928 --> 00:19:55,714 - Did you pack everything? - Yes, although there isn't much. 297 00:19:56,022 --> 00:19:58,195 We can get all the things you need in Hanyang. 298 00:19:59,884 --> 00:20:02,826 - You're incredible. - Why? 299 00:20:03,904 --> 00:20:05,204 It's nothing. 300 00:20:06,095 --> 00:20:08,159 Is there a problem? Is something wrong? 301 00:20:08,845 --> 00:20:10,345 No, it's not that. 302 00:20:11,094 --> 00:20:12,640 You're an amazing person. 303 00:20:12,803 --> 00:20:16,380 Even though we went 500 years back in time, how can you have not changed at all? 304 00:20:18,077 --> 00:20:21,044 You're the same as when you did business in Seoul. 305 00:20:21,471 --> 00:20:24,572 When in Rome, do as the Romans do. There's no other choice. 306 00:20:25,466 --> 00:20:26,948 You have to survive somehow. 307 00:20:27,898 --> 00:20:29,229 You're the same. 308 00:20:29,939 --> 00:20:31,889 - As who? - Han Jung-rok- 309 00:20:34,917 --> 00:20:36,217 Never mind. 310 00:20:37,047 --> 00:20:39,365 Oh, I get to ride in this? 311 00:20:39,878 --> 00:20:41,178 Yeah. 312 00:20:52,336 --> 00:20:55,382 This is too expensive. 313 00:20:55,701 --> 00:20:58,392 I know it is made out of silk, but why is it so expensive? 314 00:20:58,532 --> 00:20:59,951 What are you doing? 315 00:21:01,544 --> 00:21:02,568 Nothing. 316 00:21:02,569 --> 00:21:04,297 Yeah, right. What is it? 317 00:21:04,609 --> 00:21:08,078 I am... a bit thirsty. 318 00:21:09,278 --> 00:21:11,344 Would you like to get some rice wine? 319 00:21:16,838 --> 00:21:18,138 Hanyang? 320 00:21:18,973 --> 00:21:21,062 The physician went to Hanyang without you? 321 00:21:21,554 --> 00:21:24,535 Were you two not betrothed? 322 00:21:24,536 --> 00:21:26,114 No way. 323 00:21:26,267 --> 00:21:30,529 But you two always stuck together, and yet, you two are not lovers? 324 00:21:30,544 --> 00:21:33,359 We weren't always stuck together. 325 00:21:33,904 --> 00:21:35,299 We're just friends. 326 00:21:35,356 --> 00:21:37,308 Men and women cannot be friends. 327 00:21:39,938 --> 00:21:41,694 Just drink up. 328 00:21:45,552 --> 00:21:49,026 Jung-rok, I know how you feel. 329 00:21:50,175 --> 00:21:51,608 What do you mean? 330 00:21:51,779 --> 00:21:56,612 Women feel one thing and men feel another. 331 00:21:57,270 --> 00:22:00,784 When a man meets a woman, he meets her like he is about to slaughter a cow. 332 00:22:00,917 --> 00:22:04,218 Why would you meet a woman like you're about to slaughter a cow? That's sinister. 333 00:22:04,219 --> 00:22:06,180 I mean that is how serious we are. 334 00:22:06,181 --> 00:22:10,730 But with women, you cannot tell what is on their minds. 335 00:22:11,174 --> 00:22:14,362 - They act very vaguely. - Indeed they do. 336 00:22:17,356 --> 00:22:22,179 "Women feel one thing and men feel another." 337 00:22:27,056 --> 00:22:30,696 - I am going to go see Seul-ki. - Why would you see my sister? 338 00:22:31,139 --> 00:22:32,504 Why are you going to Hanyang? 339 00:22:32,505 --> 00:22:35,833 The Queen Dowager invited us to her birthday celebration! 340 00:22:35,834 --> 00:22:43,036 News of our performance at Chohayeon spread all the way to the palace! 341 00:22:43,660 --> 00:22:46,626 It is true. It is a very happy occasion. 342 00:22:47,680 --> 00:22:48,980 Stay out of it. 343 00:22:50,362 --> 00:22:53,780 How can you not discuss this with me? 344 00:22:53,781 --> 00:22:56,940 I had no time to discuss it with you. I was recently told about this as well. 345 00:22:56,941 --> 00:22:59,779 Everyone knew about it, even Kkuck-Jung! 346 00:22:59,780 --> 00:23:01,279 I'm the only one who didn't know! 347 00:23:01,280 --> 00:23:03,133 Oh, my. You met Kkuck-Jung? 348 00:23:03,134 --> 00:23:04,807 Anyways, you can't go. 349 00:23:04,808 --> 00:23:08,483 Come on, Jung-rok! This is the Queen Dowager's birthday celebration! 350 00:23:08,528 --> 00:23:11,797 Shouldn't you congratulate me if I got invited to the Blue House? 351 00:23:11,798 --> 00:23:13,553 Blue House, my foot. 352 00:23:13,939 --> 00:23:16,468 Do you even know where Hanyang is? 353 00:23:16,470 --> 00:23:18,318 Of course. It's Seoul. 354 00:23:18,319 --> 00:23:21,329 Do you think there's a bus or train to take you there? 355 00:23:21,557 --> 00:23:27,063 And if something happens to you there, there's nothing I can do for you! 356 00:23:27,064 --> 00:23:28,928 So how can I send you there by yourself? 357 00:23:28,929 --> 00:23:33,271 I'm not going alone! I'll be going with the Myeongwoldang family! 358 00:23:33,272 --> 00:23:35,364 They are not your family! 359 00:23:35,365 --> 00:23:37,911 You are being too harsh. 360 00:23:37,964 --> 00:23:41,321 I tried to be understanding since I know you are only caring for your sister- 361 00:23:41,322 --> 00:23:43,625 - I said stay out of this, ma'am. - Jung-rok! 362 00:23:43,626 --> 00:23:46,126 Anyways, my final answer is no. 363 00:23:47,012 --> 00:23:48,534 Fine, I won't go. 364 00:23:49,507 --> 00:23:50,807 I won't go then. 365 00:23:52,582 --> 00:23:55,548 - Where are you going now? - Just take me home then! 366 00:24:03,323 --> 00:24:04,798 What are you doing? 367 00:25:05,953 --> 00:25:08,985 If you take this with you, even if you travel a long 368 00:25:08,986 --> 00:25:12,293 distance, you will have a safe journey and come back. 369 00:25:19,165 --> 00:25:20,465 A ribbon... 370 00:25:41,041 --> 00:25:44,920 From the dance choreography to the movements of our hands and feet... 371 00:25:45,433 --> 00:25:48,146 They were all created by Seul-ki! 372 00:25:48,605 --> 00:25:51,483 I still have not gone past this shoulder dance! 373 00:25:52,322 --> 00:25:54,218 The hip movement is the hardest. 374 00:25:54,219 --> 00:25:56,838 No, shaking your bottom is the most difficult! 375 00:25:57,263 --> 00:25:59,856 Are you Seul-ki's friends? 376 00:25:59,902 --> 00:26:03,567 Hear me out. Why is she your dance teacher? 377 00:26:03,795 --> 00:26:07,912 I really have no idea why you're putting all the responsibility on her. 378 00:26:08,689 --> 00:26:11,568 Talent is given from the heavens. 379 00:26:12,374 --> 00:26:16,011 Even if you bury her in the dirt, how would you be able to hide her radiance? 380 00:26:16,012 --> 00:26:18,936 She is right! Seul-ki is a blessing to Myeongwoldang. 381 00:26:18,937 --> 00:26:22,654 Myeongwoldang is nothing without her! 382 00:26:22,655 --> 00:26:25,693 Man, this brat causes trouble everywhere she goes. 383 00:26:27,837 --> 00:26:31,017 If she has to go, then I'll have to go with her. 384 00:26:31,610 --> 00:26:34,488 It's too dangerous to let her go by herself. 385 00:26:36,346 --> 00:26:39,018 Hey, Kkuck-Jung, did you see Seul-ki? 386 00:26:39,020 --> 00:26:40,639 Why are you so old-fashioned? 387 00:26:42,113 --> 00:26:46,111 - What did you say? - Even an old man would not be as old-fashioned as you. 388 00:26:46,364 --> 00:26:49,720 Do you know what day and age it is? How can you follow a grown woman to Hanyang? 389 00:26:49,721 --> 00:26:53,646 Whether I follow her to Hanyang or Hell, it's not any of your business! 390 00:26:53,647 --> 00:26:55,917 Dogs and cows would laugh at you. 391 00:26:56,136 --> 00:26:58,897 If you are a modern man, you should act like one. 392 00:26:58,898 --> 00:27:02,358 "Modern man"? Where'd you hear that from? 393 00:27:02,698 --> 00:27:03,825 Are you a modern man? 394 00:27:03,826 --> 00:27:07,032 Of course! I am not from Silla or Goryeo! 395 00:27:09,849 --> 00:27:13,284 Lady Seul-ki is no child. 396 00:27:13,540 --> 00:27:16,359 For how much longer are you going to treat her like a child? 397 00:27:49,788 --> 00:27:51,865 Are you really sure you can pull this off? 398 00:27:57,121 --> 00:27:58,555 Can you really do it? 399 00:28:12,343 --> 00:28:14,413 - Always be careful. - I will. 400 00:28:14,727 --> 00:28:16,233 Make sure you eat well. 401 00:28:16,433 --> 00:28:19,463 That, I'm confident in. 402 00:28:31,879 --> 00:28:34,633 Are preparations for the Crown Princess ceremony going well? 403 00:28:36,225 --> 00:28:37,969 But... 404 00:28:39,103 --> 00:28:40,403 What is wrong? 405 00:28:40,556 --> 00:28:44,073 - (Hwang Yang-je, Minister Hwang's daughter) - I heard that... 406 00:28:44,074 --> 00:28:46,851 even if I am not selected, if I just pass through 407 00:28:46,852 --> 00:28:49,518 the gate, I will have to be single forever. 408 00:28:49,720 --> 00:28:51,642 Is that true? 409 00:28:52,982 --> 00:28:54,607 That is the folklore. 410 00:28:55,238 --> 00:28:56,839 However, do not worry. 411 00:28:57,248 --> 00:28:59,835 Even if you are not selected, you will not be single forever, 412 00:28:59,836 --> 00:29:01,962 and more than anything, you will be chosen. 413 00:29:02,504 --> 00:29:03,804 Drink your tea. 414 00:29:16,793 --> 00:29:18,093 Here. 415 00:29:18,412 --> 00:29:22,436 The ceremony is almost here, but you are so weak... 416 00:29:32,006 --> 00:29:33,306 Are you...? 417 00:29:38,815 --> 00:29:40,432 Whose child do you bear? 418 00:29:40,657 --> 00:29:42,299 Whose child is it? 419 00:29:44,003 --> 00:29:45,426 Please spare my life. 420 00:29:45,427 --> 00:29:48,307 I already have a lover... 421 00:29:48,308 --> 00:29:50,069 You crazy... 422 00:29:52,288 --> 00:29:53,588 I will...! 423 00:29:58,464 --> 00:30:02,256 You must have a death wish. 424 00:30:02,381 --> 00:30:08,086 You dare touch the woman who is about to become the Crown Princess? 425 00:30:08,404 --> 00:30:10,054 Father, the truth is- 426 00:30:10,055 --> 00:30:13,355 I always knew you chased after girls, 427 00:30:13,643 --> 00:30:15,977 but I never knew you would go this far. 428 00:30:16,114 --> 00:30:21,116 Even if I have to cut off our family lineage, I will cut your neck off at once! 429 00:30:24,370 --> 00:30:26,901 - Please stop, my lord! - Get out of my way. 430 00:30:27,042 --> 00:30:30,540 - He is your only son! - I do not have a son anymore. 431 00:30:34,899 --> 00:30:37,407 They say the sins of the child are the karma of the parent. 432 00:30:37,408 --> 00:30:39,479 How can you solely put the blame on him? 433 00:30:39,480 --> 00:30:41,919 I will deal with my own karma. 434 00:30:41,920 --> 00:30:46,048 I beg of you! I will do everything I can to solve this matter! 435 00:30:46,070 --> 00:30:47,656 How? 436 00:30:48,334 --> 00:30:53,221 The Crown Princess ceremony is the day after tomorrow, so what can you do? 437 00:31:03,485 --> 00:31:06,880 I will do whatever it takes to come up with an idea. 438 00:31:08,379 --> 00:31:12,591 When Bou comes back, we will reschedule the ceremony. 439 00:31:12,709 --> 00:31:16,667 The ministers have already decided, and the royal command has already been given. 440 00:31:16,895 --> 00:31:18,452 So how will he be able to change it? 441 00:31:18,453 --> 00:31:20,633 We must take care of the urgent matter first. 442 00:31:20,867 --> 00:31:23,500 - Let us buy time first... - And then what? 443 00:31:25,206 --> 00:31:26,506 And then... 444 00:31:27,237 --> 00:31:31,413 we will feed her whatever we can to get rid of the child she bears. 445 00:31:32,039 --> 00:31:34,925 We should do whatever we can to solve this situation. 446 00:31:35,296 --> 00:31:38,127 I heard motherwort with red pepper powder is effective. 447 00:31:45,051 --> 00:31:50,151 [OnDemandKorea Ver] CSTV E07 'Joseon Survival' -♥ Ruo Xi ♥- 448 00:31:58,201 --> 00:32:01,059 I heard you are busying yourself with the Crown Princess ceremony. 449 00:32:01,060 --> 00:32:04,832 There is nothing to make a fuss about. I just have to go as fate flows. 450 00:32:04,833 --> 00:32:06,222 That cannot be right. 451 00:32:06,584 --> 00:32:11,039 Everyone knows the selection process is a power play. 452 00:32:11,040 --> 00:32:12,340 Power play? 453 00:32:12,977 --> 00:32:14,073 I never heard of it. 454 00:32:14,074 --> 00:32:15,804 Who is the Crown Princess? 455 00:32:15,847 --> 00:32:17,499 She will soon become the Queen. 456 00:32:17,500 --> 00:32:19,093 And who is the Queen? 457 00:32:19,245 --> 00:32:21,271 She is another power who supports the King. 458 00:32:21,272 --> 00:32:25,375 The moment the Crown Princess becomes the Queen, her father will be promoted, 459 00:32:25,508 --> 00:32:28,987 and her hometown will become an administrative division. 460 00:32:28,988 --> 00:32:36,106 There are many rankings, and the one who gets to dominate all of them are the Queen. 461 00:32:37,095 --> 00:32:39,037 Is that what you are saying? 462 00:32:39,038 --> 00:32:40,839 How could you be so knowledgeable? 463 00:32:40,840 --> 00:32:46,919 The King is chosen by the heavens, but the Queen is decided by the palace. 464 00:32:46,920 --> 00:32:51,981 This ceremony will not go your way. 465 00:33:08,539 --> 00:33:09,839 Pull. 466 00:33:21,350 --> 00:33:23,377 - Stop! - Who are you? 467 00:33:23,378 --> 00:33:24,687 Please wait. 468 00:33:25,897 --> 00:33:29,729 I've been starving for three days... 469 00:33:38,212 --> 00:33:40,488 Please help me... 470 00:33:42,271 --> 00:33:44,245 Don't you recognize me? 471 00:33:58,525 --> 00:34:00,215 You've been through a lot. 472 00:34:03,843 --> 00:34:06,008 Bandits chased after me... 473 00:34:06,009 --> 00:34:07,638 Arrows flew at me... 474 00:34:07,639 --> 00:34:12,242 I didn't know anyone, and I couldn't find the people I came with. 475 00:34:13,256 --> 00:34:15,156 I was alone in Joseon... 476 00:34:16,907 --> 00:34:18,207 Are you done? 477 00:34:19,721 --> 00:34:22,362 Just one more... 478 00:34:23,021 --> 00:34:25,082 Where's your gun? 479 00:34:28,853 --> 00:34:31,526 - Do you have any bullets? - I fired three... 480 00:34:40,819 --> 00:34:43,698 I fired three, and I have two left. 481 00:34:46,315 --> 00:34:49,210 Mr. Oh, we have to survive, don't we? 482 00:34:51,122 --> 00:34:53,057 We have to survive and go back, right? 483 00:34:54,531 --> 00:34:56,108 Then can you follow my orders? 484 00:34:57,658 --> 00:34:59,204 Can you do as I say? 485 00:35:03,485 --> 00:35:04,785 What's that? 486 00:35:08,732 --> 00:35:13,870 If you do as I say, I'll help you go back home. 487 00:35:14,687 --> 00:35:17,074 - Can we even go back? - We have to. 488 00:35:17,739 --> 00:35:20,546 Everything we have is there, so of course we must go back. 489 00:35:21,568 --> 00:35:23,986 That would be nice, but... 490 00:35:24,594 --> 00:35:26,013 How much do you get paid? 491 00:35:26,690 --> 00:35:28,745 - Pardon? - What is your salary? 492 00:35:31,801 --> 00:35:34,267 - A little over $2,000... - $2,000... 493 00:35:34,613 --> 00:35:38,049 But the welfare is nice, so- 494 00:35:38,050 --> 00:35:40,718 When we go back, I'll take care of you. 495 00:35:41,104 --> 00:35:43,737 You can be the head of my company's security team. 496 00:35:44,088 --> 00:35:45,922 I'll pay you thrice your salary now. 497 00:35:46,133 --> 00:35:49,083 I'll take care of you here and in Seoul. 498 00:35:49,724 --> 00:35:52,007 You won't have to worry about money. 499 00:35:58,933 --> 00:36:00,494 Thank you, Mr. Jung. 500 00:36:02,230 --> 00:36:04,243 - Venerable Bou. - What? 501 00:36:04,984 --> 00:36:07,110 - My title here. - Oh. 502 00:36:08,632 --> 00:36:13,236 - Venerable Bou. - You will be working as my guard now. 503 00:36:19,048 --> 00:36:22,959 - Let's work together. - I need to live in order for us to find a way back home. 504 00:36:23,715 --> 00:36:25,186 Do you understand? 505 00:36:26,038 --> 00:36:27,338 Yes. 506 00:36:56,898 --> 00:36:58,398 How are you doing? 507 00:37:01,093 --> 00:37:02,393 Did you eat? 508 00:37:04,768 --> 00:37:06,698 You're traveling on a palanquin, right? 509 00:37:08,378 --> 00:37:10,209 I wonder if it's a comfortable ride. 510 00:37:15,889 --> 00:37:17,805 It's not comfortable at all. 511 00:37:19,970 --> 00:37:22,378 Huh? Wi-fi! 512 00:37:23,537 --> 00:37:24,837 What's happening? 513 00:37:25,607 --> 00:37:26,907 Hello? 514 00:37:27,468 --> 00:37:29,690 I threw up my dinner. 515 00:37:29,759 --> 00:37:32,034 I was so nauseated. 516 00:37:32,427 --> 00:37:34,465 It would be much better walking there. 517 00:37:37,169 --> 00:37:38,557 God damn it! 518 00:37:39,251 --> 00:37:42,353 What the heck! You said you were going to Hanyang with Ka-ik! 519 00:37:43,561 --> 00:37:47,342 - I came back. - Why? Did you forget something? 520 00:37:48,111 --> 00:37:50,189 Huh? Yeah... 521 00:37:50,619 --> 00:37:54,971 I came back for my patients. I have to take care of them. Yup. 522 00:37:55,148 --> 00:37:56,448 Patients? 523 00:37:56,618 --> 00:37:59,229 I have patients I was treating in Cheongseokgol. 524 00:38:00,051 --> 00:38:02,637 If I don't change their bandages in this weather, 525 00:38:02,638 --> 00:38:04,398 their wounds will fester and infect them. 526 00:38:04,399 --> 00:38:07,366 There are many physicians here. Can't they take care of them? 527 00:38:07,367 --> 00:38:09,995 I want to take full responsibility of my patients. 528 00:38:10,398 --> 00:38:14,705 I was in a hurry, so I couldn't give them their medication or treat them. 529 00:38:15,991 --> 00:38:18,378 That's like you. 530 00:38:18,609 --> 00:38:20,189 Thank you for understanding. 531 00:38:21,588 --> 00:38:22,612 Goodness. 532 00:38:22,613 --> 00:38:25,575 - How long do you think it will take? - About a week? 533 00:38:31,347 --> 00:38:33,702 Then I'll pick you up a week later. 534 00:38:35,725 --> 00:38:40,421 - You know I'm your patient, too, right? - Of course. 535 00:38:56,065 --> 00:38:57,365 How did you get here? 536 00:38:58,184 --> 00:39:00,118 A guard escorted me here. 537 00:39:02,150 --> 00:39:04,013 A guard? 538 00:39:04,546 --> 00:39:05,570 Yeah. 539 00:39:05,571 --> 00:39:08,000 Wow, you're awesome. 540 00:39:10,039 --> 00:39:14,379 VIPS are the same in the past and present. 541 00:39:15,497 --> 00:39:18,719 VIP? Why would you say that? 542 00:39:20,334 --> 00:39:21,358 "VIP." 543 00:39:21,359 --> 00:39:24,152 But what happened to your fiance? 544 00:39:24,173 --> 00:39:26,895 What did he call himself? A royal... 545 00:39:26,896 --> 00:39:28,049 A Buddhist royal emissary? 546 00:39:28,050 --> 00:39:29,999 That's like a secret inspector, right? 547 00:39:30,091 --> 00:39:31,391 Yeah. 548 00:39:31,710 --> 00:39:33,401 Anyways, he's amazing. 549 00:39:33,842 --> 00:39:37,325 He went up to such a high ranking in a short amount of time. 550 00:39:37,680 --> 00:39:41,987 He appeared on a horse like some kind of knight-in-shining-armor. 551 00:39:42,699 --> 00:39:44,339 You're jealous. 552 00:39:45,315 --> 00:39:50,488 No, it's not that. He said that he had his own special ambulance but I- 553 00:39:53,673 --> 00:39:54,973 Forget it. 554 00:39:56,903 --> 00:39:58,203 Jung-rok. 555 00:39:59,123 --> 00:40:02,240 You're a cool person, too. 556 00:40:04,646 --> 00:40:05,946 I mean it. 557 00:40:11,909 --> 00:40:14,510 - You came back because of your patient, right? - Right. 558 00:40:18,350 --> 00:40:19,650 Is that me? 559 00:40:21,130 --> 00:40:22,430 Yes. 560 00:40:22,997 --> 00:40:24,297 Really? 561 00:40:25,633 --> 00:40:27,584 Doctors are like that. 562 00:40:28,274 --> 00:40:30,550 Gosh, you ask so many questions. 563 00:40:32,865 --> 00:40:35,959 - You're a good doctor. - I think so, too. 564 00:41:00,371 --> 00:41:02,774 I have locked up Minister Hwang's daughter, 565 00:41:03,652 --> 00:41:07,215 so all we have to do now is postpone the ceremony. 566 00:41:07,216 --> 00:41:10,654 Will the Queen Dowager allow it? 567 00:41:11,622 --> 00:41:15,437 There is only one person who can change her mind. 568 00:41:16,332 --> 00:41:18,719 Are you going to bring that monk into this again? 569 00:41:18,828 --> 00:41:21,262 We have no choice if we want to live. 570 00:41:40,883 --> 00:41:44,666 (Parcel Service) 571 00:42:22,982 --> 00:42:25,719 Venerable Bou, what is that thing? 572 00:42:25,740 --> 00:42:29,960 Did you not say there were odd rumors about a red wagon? 573 00:42:31,008 --> 00:42:33,863 That thing is that red wagon. 574 00:42:34,464 --> 00:42:37,803 Are you going to leave that ominous object in the palace? 575 00:42:37,853 --> 00:42:39,734 I am going to separate it from others. 576 00:42:40,087 --> 00:42:43,554 I will find out if it is indeed ominous or not. 577 00:42:44,101 --> 00:42:50,785 There is no doubt that red wagon will cause trouble. 578 00:42:51,512 --> 00:42:53,844 How can you allow such a thing in the palace? 579 00:42:54,116 --> 00:42:56,271 That is nonsense! 580 00:42:56,272 --> 00:43:00,074 I have never heard there were any calamities because of that red wagon. 581 00:43:00,075 --> 00:43:02,099 Just because nothing happened until now does not 582 00:43:02,100 --> 00:43:04,155 guarantee that it will continue to be safe! 583 00:43:06,982 --> 00:43:09,758 We will do as Bou says for now. 584 00:43:10,636 --> 00:43:13,729 However, this is where His Highness resides. 585 00:43:14,331 --> 00:43:16,583 If anything disgraceful happens, 586 00:43:16,928 --> 00:43:19,926 I will chase it out of here at once. 587 00:43:21,116 --> 00:43:22,719 Do as she says. 588 00:43:22,720 --> 00:43:27,108 But Your Highness, not only are the words written on the wagon ominous, 589 00:43:27,487 --> 00:43:31,914 but the four wheels represent north, south, east, and west. 590 00:43:31,968 --> 00:43:39,770 On top of that, they are black, which means they spread curses in all four directions. 591 00:43:39,880 --> 00:43:43,900 That is why I am saying it needs to be under Bou's care. 592 00:43:43,901 --> 00:43:47,322 - (Myeong-jong) - The decision has been made, so do not protest any further. 593 00:43:47,323 --> 00:43:50,141 My mother's birthday celebration will be held soon, 594 00:43:50,956 --> 00:43:53,780 and I think it is best we stop discussing this now. 595 00:43:55,898 --> 00:43:57,365 Put up the blockade. 596 00:44:01,393 --> 00:44:01,950 (Parcel Service) 597 00:44:35,424 --> 00:44:37,057 Do you know car maintenance? 598 00:44:38,356 --> 00:44:42,378 Yes, country policemen know the basics of car maintenance. 599 00:44:43,894 --> 00:44:46,011 Then please take a closer look at this truck. 600 00:44:46,770 --> 00:44:49,236 If this truck is the reason we came here, 601 00:44:49,931 --> 00:44:52,413 then I'm sure the way to go back home is in here, too. 602 00:44:53,839 --> 00:44:55,139 Okay. 603 00:45:13,890 --> 00:45:17,397 - Did you load everything? - Yes, do not worry. 604 00:45:17,398 --> 00:45:21,594 Make sure that we do not lose a wheel like last time! 605 00:45:23,807 --> 00:45:25,107 Oh! 606 00:45:28,133 --> 00:45:29,433 Kkuck-Jung! 607 00:45:38,926 --> 00:45:42,777 I wish I could escort you all the way to Hanyang, 608 00:45:43,020 --> 00:45:45,494 but I cannot because this is run by the government. 609 00:45:45,614 --> 00:45:47,004 Give me your hand. 610 00:45:57,453 --> 00:45:59,262 - This is... - I know. 611 00:45:59,917 --> 00:46:02,558 I will make sure to treasure your token of love. 612 00:46:03,214 --> 00:46:05,673 "Token of love." Sounds nice. 613 00:46:06,559 --> 00:46:11,981 But this is for women... so I cannot wear it outwardly... 614 00:46:14,019 --> 00:46:15,747 All ready! 615 00:46:43,356 --> 00:46:44,656 That hurts! 616 00:46:47,451 --> 00:46:51,129 The palace music varies according to formality 617 00:46:51,555 --> 00:46:54,135 and changes with status and position. 618 00:46:54,774 --> 00:46:59,819 This celebration is especially important, but I will specially let you take over, 619 00:47:00,986 --> 00:47:03,674 so I believe you will do your best. 620 00:47:04,179 --> 00:47:10,313 Of course. Please believe in me. I have prepared something exceptionally wonderful. 621 00:47:10,314 --> 00:47:11,614 Good. 622 00:47:11,727 --> 00:47:15,169 It is modern court dance and music, so you can look forward to it. 623 00:47:15,517 --> 00:47:19,676 Joseon has the traditional etiquette, 624 00:47:20,252 --> 00:47:23,665 so it is absolutely nonsense for us to carry on the 625 00:47:23,666 --> 00:47:27,028 Queen Dowager's birthday celebration so carelessly. 626 00:47:27,275 --> 00:47:28,822 What is careless about it? 627 00:47:28,823 --> 00:47:33,409 I can tolerate the court musician and modern dance, 628 00:47:33,878 --> 00:47:37,091 but I cannot accept the fact that officials from Kaepung we 629 00:47:37,092 --> 00:47:40,241 have never heard of to make a mess of this celebration. 630 00:47:40,242 --> 00:47:44,161 They are great government officials I have searched all over the 631 00:47:44,162 --> 00:47:47,764 country to come and celebrate the Queen Dowager's birthday. 632 00:47:47,765 --> 00:47:49,911 How is this a problem? 633 00:47:49,912 --> 00:47:54,759 For us to light up the palace and hold a celebration in the middle of the night 634 00:47:55,417 --> 00:47:59,248 is not something the royal family should do as exemplars to the people. 635 00:47:59,485 --> 00:48:01,953 Are you saying we should hold a celebration in the daytime 636 00:48:01,954 --> 00:48:04,687 because the people will frown upon a celebration in the night? 637 00:48:04,688 --> 00:48:07,448 Old traditions state that celebrations should 638 00:48:07,449 --> 00:48:10,305 start at the 7th or 9th periods of the day. 639 00:48:10,329 --> 00:48:13,596 Fine. Enough. That damned tradition! 640 00:48:14,158 --> 00:48:17,410 I hope you can be just as passionate about the country's affairs! 641 00:48:17,766 --> 00:48:21,063 This is nothing special for you to be in conflict about! 642 00:48:23,374 --> 00:48:26,809 The hour of the celebration will be as Minister Park wishes 643 00:48:27,514 --> 00:48:31,266 and the performance of the celebration will be as Minister Yoon wishes. 644 00:48:31,598 --> 00:48:33,913 You should ask the Queen Dowager first. 645 00:48:34,855 --> 00:48:38,372 Birthday celebrations are created by someone else and not the 646 00:48:38,373 --> 00:48:41,996 person whose birthday it is, so just do as I say this once. 647 00:48:51,458 --> 00:48:55,464 - Thank you. - So this is the palace where His Highness lives! 648 00:48:55,645 --> 00:48:59,590 - Is that Uijeongbu? - How can you just tell by the roof? 649 00:48:59,778 --> 00:49:02,047 There are six rooftops, so it's Yookcho! 650 00:49:02,048 --> 00:49:05,337 After we are done, let us go explore! 651 00:49:05,338 --> 00:49:07,071 We should go to Gwangtonggyo. 652 00:49:07,072 --> 00:49:11,109 There are many men between the big Gwangtonggyo and little Gwangtonggyo! 653 00:49:11,227 --> 00:49:12,480 Seul-ki! Seul-ki! 654 00:49:12,481 --> 00:49:14,481 There are seven roads in front of Gwanghwamun. 655 00:49:14,482 --> 00:49:15,849 - Seven? - Yes. 656 00:49:15,967 --> 00:49:17,691 One road is about the size of a palanquin, 657 00:49:17,692 --> 00:49:20,161 so that means seven palanquins can pass through there. 658 00:49:20,162 --> 00:49:22,836 - Is it not wide? - Oh, a seven-lane road? 659 00:49:24,765 --> 00:49:27,237 If this is Gyeongbokgung, 660 00:49:27,625 --> 00:49:29,535 then is that Se-jong Center? 661 00:49:30,556 --> 00:49:33,800 Wow, I lived in Seoul for 19 years, but I don't know anything. 662 00:49:33,949 --> 00:49:35,978 Hey, I turned into a bumpkin. 663 00:49:36,992 --> 00:49:38,752 Lord Yoon Won-hyeong is coming! 664 00:49:43,078 --> 00:49:44,378 My Lord! 665 00:49:44,625 --> 00:49:47,392 So you came. Why are you here though? 666 00:49:47,423 --> 00:49:48,874 You should be at the court. 667 00:49:49,093 --> 00:49:53,849 I came to greet you as soon as I arrived. 668 00:49:53,850 --> 00:49:56,270 Are the preparations for the celebration going well? 669 00:49:57,005 --> 00:49:58,948 Of course! 670 00:49:59,059 --> 00:50:03,463 I have prepared an excellent performance, my lord! 671 00:50:03,596 --> 00:50:05,895 The Queen Dowager has high expectations. 672 00:50:06,489 --> 00:50:08,376 You must do your best. 673 00:50:39,612 --> 00:50:40,912 No way! 674 00:51:09,880 --> 00:51:11,062 Whoa! 675 00:51:11,063 --> 00:51:12,507 Gather around, everyone. 676 00:51:14,092 --> 00:51:16,725 Seul-ki! Seul-ki, hurry up! 677 00:51:20,369 --> 00:51:23,661 You all know what today's celebration is, right? 678 00:51:24,771 --> 00:51:29,824 This is a stringent occasion that cannot be compared to Kaepung's Chohayeon. 679 00:51:30,061 --> 00:51:35,797 So make sure you behave properly and put on a magnificent performance! 680 00:51:35,812 --> 00:51:36,844 Yes. 681 00:51:36,845 --> 00:51:39,003 - Are you ready? - Yes. 682 00:51:39,754 --> 00:51:42,085 - Seul-ki, say something. - Sorry? 683 00:51:42,266 --> 00:51:45,454 You created this dance, so it must be special to you. 684 00:51:45,911 --> 00:51:50,933 If you have any last words, tell us here. 685 00:51:52,006 --> 00:51:54,551 Then... gather around. 686 00:51:57,908 --> 00:52:01,795 Hold out your hand and place it on top of mine. 687 00:52:04,153 --> 00:52:07,818 On three, say "way to go!" 688 00:52:07,855 --> 00:52:11,322 - What is this? - Just do it. 689 00:52:11,469 --> 00:52:13,503 - Okay, Cho Sun. - Way... 690 00:52:13,874 --> 00:52:16,050 To go. Way to go. 691 00:52:16,051 --> 00:52:17,164 Here we go. 692 00:52:17,165 --> 00:52:20,353 One, two, three. Way to go! 693 00:54:09,047 --> 00:54:10,347 My prince. 694 00:54:43,556 --> 00:54:44,856 Your Majesty! 695 00:54:45,740 --> 00:54:47,137 Move! 696 00:54:47,138 --> 00:54:48,438 Your Majesty! 697 00:54:52,939 --> 00:54:54,239 Your Majesty! 698 00:54:59,249 --> 00:55:07,144 I had no idea I would be hearing the national decay you all feared of today. 699 00:55:07,250 --> 00:55:09,843 - Yes... - I, too, felt that way, Your Majesty. 700 00:55:10,682 --> 00:55:15,251 I heard of tang music, hyang music, and shin music, 701 00:55:15,545 --> 00:55:18,368 but it was my first time hearing such humiliating music. 702 00:55:18,624 --> 00:55:21,531 You are the one who brought them into the palace- 703 00:55:21,532 --> 00:55:27,278 It is only right for you to punish those related to that immortal music. 704 00:55:27,740 --> 00:55:30,640 - You are... - Enough, enough, enough! 705 00:55:33,206 --> 00:55:37,649 I am holding back to not disturb the flow of the celebration, 706 00:55:38,268 --> 00:55:42,628 so make sure you do not make this happen in front of me again. 707 00:55:42,629 --> 00:55:44,931 Be grateful to the Queen Dowager for her deep heart 708 00:55:44,932 --> 00:55:47,421 to forgive those who should be punished with death 709 00:55:48,253 --> 00:55:53,150 and make sure you serve the country with no mistakes. 710 00:55:53,151 --> 00:55:56,311 Inscrutable are the King's favors. 711 00:56:00,314 --> 00:56:05,273 I heard there was more fish than water in your pond, 712 00:56:06,480 --> 00:56:08,995 but you must have brought a special kind of fish in this time. 713 00:56:08,996 --> 00:56:10,533 What are you trying to say? 714 00:56:10,563 --> 00:56:13,942 How can you slip out of your faults so well... 715 00:56:14,293 --> 00:56:17,661 like a loach? 716 00:56:19,191 --> 00:56:21,657 Loach soup is best served in the autumn. 717 00:56:22,441 --> 00:56:25,129 So there is no reason to serve it any sooner. 718 00:56:26,160 --> 00:56:30,650 What about you? Where did you get your strong boar from? 719 00:56:31,855 --> 00:56:33,301 What do you mean? 720 00:56:33,302 --> 00:56:35,150 You ram into this and that. 721 00:56:35,718 --> 00:56:41,025 You ram into everything you see, so it makes me think you had boar meat. 722 00:56:53,973 --> 00:56:56,511 Lord Yoon. My lord! 723 00:57:07,529 --> 00:57:08,829 How did it go? 724 00:57:09,235 --> 00:57:11,590 The Queen Dowager's wrath is piercing the sky. 725 00:57:12,017 --> 00:57:14,721 This is all Kim Soon's fault. 726 00:57:15,171 --> 00:57:17,685 - I should... - Reward him. 727 00:57:19,525 --> 00:57:22,904 - What? - Reward the governor of Kaepung. 728 00:57:23,386 --> 00:57:27,826 The Queen Dowager's birthday celebration was ruined because of him. 729 00:57:27,827 --> 00:57:29,311 Yet, you want me to reward him? 730 00:57:29,312 --> 00:57:31,653 It's just a passing wind. 731 00:57:32,490 --> 00:57:34,484 Whether it's a small breeze or a typhoon wind, 732 00:57:34,485 --> 00:57:38,331 no wind can make a small hole in a paper door. 733 00:57:38,544 --> 00:57:43,615 So does that mean you have a new solution? 734 00:57:44,274 --> 00:57:46,105 What do we need to do in the future? 735 00:57:47,395 --> 00:57:51,679 We need to save your son... and plant one of our people in the palace. 736 00:57:53,577 --> 00:57:55,091 The Crown Princess ceremony. 737 00:57:55,468 --> 00:57:57,998 Just because Bou postpones the event for a few days- 738 00:57:59,789 --> 00:58:01,089 If not that...? 739 00:58:06,432 --> 00:58:08,771 What happens to us now? 740 00:58:09,091 --> 00:58:10,391 Do not ask me. 741 00:58:10,845 --> 00:58:13,498 Do we just go back to Kaepung like this? 742 00:58:14,600 --> 00:58:15,994 I said do not ask me. 743 00:58:16,490 --> 00:58:18,990 For how much longer do we have to stay like this? 744 00:58:18,991 --> 00:58:21,918 I said stop asking me questions! How many times must I tell you? 745 00:58:22,973 --> 00:58:25,745 I did not ask you. I was talking to myself. 746 00:58:25,746 --> 00:58:29,052 Why are you yelling at me? I did not do anything wrong. 747 00:58:29,155 --> 00:58:33,939 If we did not do anything wrong... 748 00:58:34,667 --> 00:58:36,356 then who did? 749 00:58:36,477 --> 00:58:38,177 I did. It's my fault. 750 00:58:38,880 --> 00:58:44,070 I created this dance and made this mess, so I should be the one to clean it up. 751 00:58:44,071 --> 00:58:46,135 How will you do that? 752 00:58:46,441 --> 00:58:49,398 I don't know. They can kill, for all I care. 753 00:58:49,399 --> 00:58:50,468 I'm not scared at all. 754 00:58:50,469 --> 00:58:52,323 You are audacious. 755 00:58:53,164 --> 00:58:56,344 Let us gather our things and leave the palace. 756 00:58:56,557 --> 00:58:58,676 We are not going to wait for the governor? 757 00:58:58,677 --> 00:59:03,962 He might be imprisoned and beaten to death... 758 00:59:05,238 --> 00:59:07,982 so he will not be coming back on his own two feet today. 759 00:59:08,567 --> 00:59:10,359 We have no choice but to leave first. 760 00:59:11,674 --> 00:59:12,974 Let us go. 761 00:59:27,396 --> 00:59:28,696 My lord... 762 00:59:34,665 --> 00:59:37,822 Close the door and stay far from it. 763 00:59:38,152 --> 00:59:39,452 Yes, my lord. 764 00:59:45,080 --> 00:59:47,601 My Lord! 765 00:59:48,241 --> 00:59:50,231 What am I to do? 766 00:59:51,579 --> 00:59:54,402 I deserve to die! 767 00:59:55,298 --> 01:00:01,717 Please think of our friendship and spare my life! 768 01:00:01,939 --> 01:00:07,040 Then I will be forever grateful to you! 769 01:00:07,326 --> 01:00:10,501 - Do you know your crime? - Of course, my lord! 770 01:00:10,502 --> 01:00:14,123 I have already heard an earful from the formality office for bringing 771 01:00:14,124 --> 01:00:18,073 national decay and disturbing the royal family! 772 01:00:18,074 --> 01:00:20,623 There are no punishers at the formality office, 773 01:00:20,752 --> 01:00:22,804 so you must not have earned your beating. 774 01:00:24,153 --> 01:00:25,453 My lord... 775 01:00:26,113 --> 01:00:28,281 I got weaker lately... 776 01:00:28,282 --> 01:00:30,965 You have committed a crime that deserves death, 777 01:00:31,462 --> 01:00:34,135 but I will pardon you. 778 01:00:37,595 --> 01:00:39,650 - But... - But? 779 01:00:39,773 --> 01:00:45,335 Please tell me! I will do anything you say, my lord! 780 01:00:54,686 --> 01:00:56,170 Where did our palanquins go? 781 01:00:56,171 --> 01:00:58,256 Palanquins, my foot. 782 01:00:58,460 --> 01:01:00,466 Then we have to walk home? 783 01:01:00,516 --> 01:01:03,216 Walk or crawl. Do whatever you want. 784 01:01:03,704 --> 01:01:05,029 There are no palanquins though. 785 01:01:05,030 --> 01:01:08,734 Kaepung is too far from Hanyang! How do you expect us to walk all the way there? 786 01:01:09,368 --> 01:01:12,517 I can't go! I can never walk there! 787 01:01:12,681 --> 01:01:14,885 Call for a cab! 788 01:01:16,359 --> 01:01:18,992 I mean a palanquin. Call for a palanquin. 789 01:01:19,387 --> 01:01:22,329 I cannot go either! Seriously! 790 01:01:24,972 --> 01:01:27,351 - I cannot go either. - I am so tired. 791 01:01:31,939 --> 01:01:35,112 Did you just say the red ceremonial robes? 792 01:01:35,205 --> 01:01:37,338 Lower your voice. 793 01:01:38,510 --> 01:01:39,810 Yes... 794 01:01:40,297 --> 01:01:42,323 Then you are you talking about... 795 01:01:43,543 --> 01:01:46,057 the Crown Princess's robes. 796 01:01:46,204 --> 01:01:50,289 Yes, so we need another girl to wear the red ceremonial robes. 797 01:01:50,868 --> 01:01:54,413 S-So you want a stand-in... 798 01:01:55,976 --> 01:01:57,276 Oh, no. 799 01:01:57,904 --> 01:02:00,001 If you get caught... 800 01:02:00,051 --> 01:02:03,504 even if you are a lord, you will be considered a t-t-t... 801 01:02:03,505 --> 01:02:06,037 - A traitor? - Yes! 802 01:02:06,827 --> 01:02:11,252 There cannot be two princesses! 803 01:02:11,253 --> 01:02:15,015 Just like how there cannot be two Kings, there cannot be two Queens? 804 01:02:15,016 --> 01:02:18,756 Even though you are a high-ranking lord, 805 01:02:19,801 --> 01:02:21,368 you cannot do this! 806 01:02:21,620 --> 01:02:25,707 They say people have one mouth and two ears. 807 01:02:27,343 --> 01:02:29,412 Even if you may pretend you did not hear me, 808 01:02:30,287 --> 01:02:32,629 you did hear me. 809 01:02:33,553 --> 01:02:37,688 If I shut one mouth, I will be closing two ears. 810 01:02:38,426 --> 01:02:41,476 If this is a conspiracy, like you said, 811 01:02:41,477 --> 01:02:45,991 then I should shut your mouth to save my life. 812 01:02:47,761 --> 01:02:51,788 - My lord... - We are not saying we should make two Crown Princesses. 813 01:02:52,606 --> 01:02:56,287 We just need a temporary stand-in. 814 01:02:59,304 --> 01:03:00,944 It is only temporary. 815 01:03:02,784 --> 01:03:06,123 Then... who did you have in mind...? 816 01:03:07,376 --> 01:03:09,929 The government office of music? What's that? 817 01:03:10,117 --> 01:03:13,260 The government office of music is one that handles the 818 01:03:13,261 --> 01:03:16,679 music and dance of all performances held in the palace. 819 01:03:17,005 --> 01:03:18,029 What about it? 820 01:03:18,030 --> 01:03:21,591 The head of the government office of music wants to see you. 821 01:03:21,979 --> 01:03:25,621 - Oh, my! - Who is that? 822 01:03:25,622 --> 01:03:31,282 She is the one who teaches and plays music in the palace. 823 01:03:31,647 --> 01:03:34,479 She is a very high-ranking person. 824 01:03:34,873 --> 01:03:37,006 This is truly an honor, Seul-ki! 825 01:03:37,249 --> 01:03:41,124 All artists have dreamed of being part of the government office of music. 826 01:03:41,125 --> 01:03:45,211 As you know, this ceremony ended in ruins. 827 01:03:45,885 --> 01:03:50,113 The governor office is about to lose everything! 828 01:03:50,315 --> 01:03:53,109 Of course, Myeongwoldang is not safe either. 829 01:03:53,305 --> 01:03:56,096 So if Seul-ki enters the government office of music... 830 01:04:00,638 --> 01:04:03,954 Then all will be forgiven! 831 01:04:06,152 --> 01:04:09,179 It really is a place for music, right? 832 01:04:09,180 --> 01:04:10,749 Not where I have to serve wine, right? 833 01:04:10,750 --> 01:04:13,908 You are relentlessly ignorant, indeed. 834 01:04:14,383 --> 01:04:19,889 - What did I do? - Seul-ki, this is a state institution. 835 01:04:20,088 --> 01:04:24,356 If you go and teach them your creative ways, 836 01:04:24,648 --> 01:04:27,586 then Myeongwoldang may be able to revive. 837 01:04:27,587 --> 01:04:30,046 Can Cho Sun come with me? 838 01:04:32,935 --> 01:04:37,798 Oh, that is a great idea! 839 01:04:38,202 --> 01:04:44,859 You need someone to help you anyways. I will tell the officials. 840 01:04:45,161 --> 01:04:47,889 - How long do I have to stay here? - Huh? 841 01:04:49,007 --> 01:04:53,892 Well... about 15 or 16 days at the most. 842 01:04:53,893 --> 01:04:56,450 You mean it, right? 15 to 16 days at the most? 843 01:04:56,451 --> 01:05:00,560 - Of course! - And Myeongwoldang will not be harmed? 844 01:05:00,999 --> 01:05:02,299 Of course! 845 01:05:07,916 --> 01:05:12,882 Fine. Instead, let the girls go home in palanquins. 846 01:05:13,335 --> 01:05:14,533 - Look here! - Yes, sir. 847 01:05:14,534 --> 01:05:21,000 - Get the finest palanquins in the house! - Yes, sir. 848 01:05:36,947 --> 01:05:39,008 Is this the government office of music? 849 01:05:43,938 --> 01:05:45,238 Get out. 850 01:05:45,445 --> 01:05:46,865 I do not think it is. 851 01:06:08,678 --> 01:06:12,127 Seul-ki is our good luck charm that came out of nowhere. 852 01:06:13,652 --> 01:06:17,285 But how did the Queen Dowager end up changing her mind? 853 01:06:17,919 --> 01:06:21,084 Should I stay here and go back with the girls? 854 01:06:21,418 --> 01:06:22,951 They are still quite young. 855 01:06:23,409 --> 01:06:26,121 Seul-ki will not come back. 856 01:06:27,350 --> 01:06:28,650 Pardon me? 857 01:06:32,707 --> 01:06:34,007 Your name? 858 01:06:34,640 --> 01:06:36,759 It's Seul-ki. Seul-ki. 859 01:06:37,403 --> 01:06:39,730 - Last name? - Han. 860 01:06:40,327 --> 01:06:41,627 Age? 861 01:06:42,641 --> 01:06:43,941 I'm 19. 862 01:06:44,746 --> 01:06:47,293 - Stand up. - Why? 863 01:06:58,396 --> 01:06:59,696 Not you. 864 01:07:02,134 --> 01:07:03,434 Turn around. 865 01:07:07,179 --> 01:07:08,479 Walk. 866 01:07:17,044 --> 01:07:18,939 Bow. 867 01:07:22,212 --> 01:07:23,512 Ouch! 868 01:07:24,024 --> 01:07:28,755 You have an elegant and graceful face but a vulgar body. 869 01:07:28,977 --> 01:07:31,729 - Excuse me? - Judging from the way you cannot bow properly, 870 01:07:32,044 --> 01:07:34,248 you probably came from nothing. 871 01:07:35,847 --> 01:07:38,542 - What does your father do? - He's dead. 872 01:07:38,543 --> 01:07:40,469 - And your mother? - She's sick! 873 01:07:41,514 --> 01:07:43,131 I like your temper. 874 01:07:43,188 --> 01:07:45,632 Wow, you're really getting on my nerves. 875 01:07:45,997 --> 01:07:49,187 Excuse me. I don't know who you are, but I don't appreciate you talking 876 01:07:49,188 --> 01:07:52,290 about my parents and saying I'm vulgar when we met for the first time- 877 01:07:52,291 --> 01:07:56,500 Enough. I will make you a good offer. 878 01:07:58,341 --> 01:07:59,950 Come close, the three of you. 879 01:08:04,523 --> 01:08:05,823 You, too. 880 01:08:16,758 --> 01:08:19,383 If you attend the Crown Princess ceremony, 881 01:08:22,098 --> 01:08:24,858 then I will give you a lifetime of riches. 882 01:08:30,781 --> 01:08:32,184 What if I say no? 883 01:09:01,695 --> 01:09:04,429 (Joseon Survival) 884 01:09:04,625 --> 01:09:06,055 The governor tricked me! 885 01:09:06,056 --> 01:09:08,681 But becoming a Crown Princess is a good thing, is it not? 886 01:09:08,916 --> 01:09:11,662 We must make someone on our side become the Crown Princess. 887 01:09:11,663 --> 01:09:12,863 Of course. 888 01:09:12,864 --> 01:09:16,012 Capture them. 889 01:09:16,636 --> 01:09:18,710 We will soon find their whereabouts. 890 01:09:18,711 --> 01:09:21,220 Once we do, capture them and give them to the governor. 891 01:09:21,221 --> 01:09:23,792 Venerable Bou, let us join hands. 892 01:09:24,115 --> 01:09:27,083 - She's not at the government office of music, huh? - Find out yourself. 893 01:09:27,084 --> 01:09:28,617 You want me to go to Hanyang myself? 894 01:09:28,618 --> 01:09:30,803 I have no idea why everyone is telling me to go. 895 01:09:30,804 --> 01:09:32,700 Just be a temporary substitute. 896 01:09:32,701 --> 01:09:37,164 Due to a lack of discretion, the heavens has cursed us, so let us hold a ritual. 897 01:09:37,165 --> 01:09:38,465 Leave us at once! 898 01:09:38,932 --> 01:09:40,193 Leave us! 899 01:09:40,194 --> 01:09:43,948 I want you to go into the palace and protect your sister. 900 01:09:44,472 --> 01:09:48,225 Subtitles by OnDemandKorea 69571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.