All language subtitles for Highlander IV Endgame (2000) 1080p-H264-AC 3 (DolbyDigital-5.1) & nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:10,100 Traducerea: db_jrro@yahoo.com 2 00:00:29,800 --> 00:00:32,800 NEMURITORUL 4 - Jocul final - 3 00:02:11,297 --> 00:02:12,898 �n zilele ne�tiute, tr�iau nemuritorii. 4 00:02:16,270 --> 00:02:17,867 Eram cu voi atunci �i suntem acum cu voi. 5 00:02:20,274 --> 00:02:21,874 Suntem condu�i de lupta nesf�r�it� de a supravie�ui 6 00:02:23,277 --> 00:02:24,877 �ntr-un joc care nu cunoa�te nici o limit� a timpului sau spa�iului. 7 00:02:27,282 --> 00:02:28,881 Suntem semin�iile legendei. 8 00:02:30,285 --> 00:02:31,885 Dar adev�rata origine este necunoscut�. 9 00:02:34,290 --> 00:02:35,890 Exist�m pur �i simplu. 10 00:03:09,293 --> 00:03:10,894 Vrei un hotdog? 11 00:03:10,294 --> 00:03:11,895 Nu, mul�umesc. 12 00:03:11,296 --> 00:03:12,897 Doar ketchup, v� rog. 13 00:03:16,302 --> 00:03:17,902 Mul�umesc. 14 00:03:17,303 --> 00:03:18,903 Ascult�, am de �ndeplinit o misiune. 15 00:03:22,275 --> 00:03:23,875 Ce chestie ciudat� e pe ketchup. 16 00:03:25,278 --> 00:03:26,879 Duncan, trebuie s� fac asta singur. 17 00:03:28,280 --> 00:03:29,883 Ce? A�teapt�... 18 00:03:29,282 --> 00:03:30,884 M-ai sunat la Paris, 19 00:03:31,286 --> 00:03:32,885 �i mi-ai zis, ''Trebuie s� ne �nt�lnim.'' 20 00:03:33,288 --> 00:03:34,888 Acum ai dintr-o dat� o misiune de �ndeplinit? 21 00:03:36,291 --> 00:03:37,889 Ce se �nt�mpl�? 22 00:03:39,292 --> 00:03:40,893 Nu �tiu. 23 00:03:41,296 --> 00:03:42,895 Este... 24 00:03:43,296 --> 00:03:44,899 nimic. 25 00:03:46,301 --> 00:03:47,901 E�ti bine? 26 00:03:49,304 --> 00:03:50,905 Da. Sunt bine. 27 00:03:52,274 --> 00:03:53,874 Sigur. 28 00:03:53,276 --> 00:03:54,874 Te cunosc mai bine de-at�t, Connor. 29 00:03:57,279 --> 00:03:58,880 Nu te-am mai v�zut a�a. 30 00:04:00,284 --> 00:04:01,884 Oamenii se schimb�, Duncan. 31 00:04:03,286 --> 00:04:04,885 Vei �nv��a asta. 32 00:04:06,288 --> 00:04:07,890 Bine. 33 00:04:07,290 --> 00:04:08,890 Po�i s�-mi poveste�ti tot diseara. 34 00:04:10,293 --> 00:04:11,893 8:00 la bar. 35 00:04:12,297 --> 00:04:13,897 �i tu cumperi. 36 00:04:15,300 --> 00:04:16,899 Sigur. 37 00:04:17,301 --> 00:04:18,903 8:00, �i eu cump�r. 38 00:04:23,307 --> 00:04:24,908 E�ti sigur c� vei fi bine, Connor? 39 00:04:25,276 --> 00:04:26,878 Bine�n�eles. 40 00:04:27,280 --> 00:04:28,879 Duncan... 41 00:04:32,285 --> 00:04:33,885 p�ze�te-�i spatele. 42 00:05:01,283 --> 00:05:02,883 Connor? 43 00:05:05,287 --> 00:05:06,889 Connor? 44 00:05:49,302 --> 00:05:50,901 Bine, 45 00:05:53,307 --> 00:05:54,908 Ce este, Connor? 46 00:05:54,307 --> 00:05:55,907 Deschide-o. 47 00:05:55,310 --> 00:05:56,909 Ooo, o balerin�, 48 00:05:56,309 --> 00:05:57,911 uau, e frumoas�. 49 00:06:00,314 --> 00:06:01,914 ��i mul�umesc. 50 00:06:02,316 --> 00:06:03,916 Mmm, �ngera�ul meu. 51 00:06:09,291 --> 00:06:10,891 Doamne, sunt at�t de m�ndru de tine. 52 00:06:11,292 --> 00:06:12,894 Te iubesc, Connor. 53 00:06:12,295 --> 00:06:13,895 Te iubesc, Rachel a mea. 54 00:06:13,294 --> 00:06:14,895 O, Doamne, sunt at�t de m�ndru de tine. 55 00:06:15,297 --> 00:06:16,898 Mul�umesc. 56 00:06:46,297 --> 00:06:47,897 Alo? 57 00:06:55,308 --> 00:06:56,906 Rachel! 58 00:07:03,317 --> 00:07:04,916 Rachel, 59 00:07:05,320 --> 00:07:06,919 Draga mea Rachel, 60 00:07:11,291 --> 00:07:12,891 c�t timp a trecut de c�nd a murit? 61 00:07:14,295 --> 00:07:15,895 Un an? Un secol? Mai mult? 62 00:07:18,299 --> 00:07:19,900 Mintea mea tot alunec�, 63 00:07:20,303 --> 00:07:21,901 dar �tiu ceva, 64 00:07:23,306 --> 00:07:24,905 sunt Connor MacLeod din clanul MacLeod, 65 00:07:26,308 --> 00:07:27,908 �i odat�, cu mult �n urm�, 66 00:07:31,312 --> 00:07:32,913 eram un Highlander, 67 00:07:46,297 --> 00:07:47,896 N�scut pe acest p�m�nt, 68 00:07:47,299 --> 00:07:48,899 �i ca el, nemuritor, 69 00:08:01,314 --> 00:08:02,913 Vr�jitoarea! 70 00:08:02,314 --> 00:08:03,915 Ai adus aceast� cium� asupra noastr�. 71 00:08:04,316 --> 00:08:05,917 Ne-ai condamnat pe to�i, ConnorMacLeod. 72 00:08:08,320 --> 00:08:09,920 �i-ai v�ndut sufletul! 73 00:08:10,322 --> 00:08:11,923 E�ti o vr�jitoare! 74 00:08:12,326 --> 00:08:13,925 Copil al lui Satan! 75 00:08:13,326 --> 00:08:14,927 Te-au adus de la tine de-acas�, 76 00:08:14,327 --> 00:08:15,929 t�iat tot de c�tre propiul t�u popor. 77 00:08:16,296 --> 00:08:17,896 Ce altceva mai vor? 78 00:08:18,299 --> 00:08:19,899 Cineva pe care s� dea vina. 79 00:08:20,302 --> 00:08:21,900 Mama ta va arde! 80 00:08:22,301 --> 00:08:23,904 Connor. 81 00:08:23,303 --> 00:08:24,903 Mama ta va arde! 82 00:08:25,305 --> 00:08:26,905 Putreze�te �n iad! 83 00:08:27,308 --> 00:08:28,908 Intr� �n cas�. 84 00:08:29,311 --> 00:08:30,911 Pleca�i de pe p�m�ntul meu! 85 00:08:31,312 --> 00:08:32,913 L�sa�i-ne �n pace! 86 00:08:33,315 --> 00:08:34,916 Pleca�i de pe p�m�ntul meu! 87 00:08:40,322 --> 00:08:41,922 Connor, te rog. 88 00:08:42,324 --> 00:08:43,925 Nu te �ntoarce �n Glenfinnan. 89 00:08:44,327 --> 00:08:45,927 Nu am de ales. 90 00:08:46,329 --> 00:08:47,929 Connor, te rog. 91 00:08:47,329 --> 00:08:48,931 Nu m� pot r�ni, �i ei �tiu asta, 92 00:08:50,300 --> 00:08:51,900 dar ei tot �mi pot r�ni pe cei pe care-i iubesc. 93 00:08:53,303 --> 00:08:54,903 �mi este fric�. 94 00:08:56,307 --> 00:08:57,908 Te iubesc, Heather. 95 00:08:58,309 --> 00:08:59,910 Mai mult dec�t orice pe lumea asta. 96 00:09:01,313 --> 00:09:02,913 M� crezi? 97 00:09:03,314 --> 00:09:04,915 Da. 98 00:09:04,316 --> 00:09:05,916 Atunci s� nu-�i fie fric�. 99 00:09:06,318 --> 00:09:07,917 Nimic nu m� poate �ine departe de tine. 100 00:09:14,327 --> 00:09:15,927 Nimic. 101 00:10:07,318 --> 00:10:08,918 Connor. 102 00:10:11,323 --> 00:10:12,922 Am crezut c� po�i fi c�lu�ul de ap�... 103 00:10:13,324 --> 00:10:14,926 venit s� m� duc� �napoi �i s� m� �nece �n lac. 104 00:10:25,338 --> 00:10:26,936 Nu vine nimeni s� aibe grij� de tine? 105 00:10:27,339 --> 00:10:28,939 De ani �ntregi. 106 00:10:29,309 --> 00:10:30,908 Ei cred c� sunt diavolul pentru copiii lor... 107 00:10:30,309 --> 00:10:31,909 pentru c� al meu a disp�rut. 108 00:10:35,314 --> 00:10:36,915 �mi pare r�u. 109 00:10:38,318 --> 00:10:39,919 �mi pare at�t de r�u. 110 00:10:42,322 --> 00:10:43,923 P�ianjeni mici... 111 00:10:44,325 --> 00:10:45,924 �i dispozi�ii proaste. 112 00:10:48,330 --> 00:10:49,929 Nu am nevoie de ei, Connor, 113 00:10:50,329 --> 00:10:51,933 de nici unul. 114 00:10:57,339 --> 00:10:58,939 Atunci e stabilit. 115 00:10:59,341 --> 00:11:00,941 Vii cu mine. 116 00:11:08,318 --> 00:11:09,919 Connor! 117 00:11:10,320 --> 00:11:11,919 Connor, ce se �nt�mpl�? 118 00:11:11,323 --> 00:11:12,920 Nu sunt sigur. 119 00:11:13,322 --> 00:11:14,923 Mi s-a mai �nt�mplat o dat�. 120 00:11:16,325 --> 00:11:17,926 Connor! 121 00:11:21,332 --> 00:11:22,932 �n numele Spiritului Sf�nt,,, 122 00:11:25,337 --> 00:11:26,935 �i al regulii legii, 123 00:11:28,340 --> 00:11:29,939 e�ti aici acuzat, 124 00:11:30,340 --> 00:11:31,941 Connor MacLeod, 125 00:11:33,343 --> 00:11:34,945 de nerespectarea religiei,,, 126 00:11:34,313 --> 00:11:35,913 �i de practicarea magiei negre. 127 00:11:36,315 --> 00:11:37,914 Eram prieteni, ��i aduci aminte, Jacob? 128 00:11:38,317 --> 00:11:39,918 Am stat la dispozi�ia ta. 129 00:11:40,320 --> 00:11:41,919 Am jurat pentru tine. 130 00:11:42,322 --> 00:11:43,921 Nu trebuia s� te �ntorci, Connor. 131 00:11:43,323 --> 00:11:44,922 Lua�i-l. 132 00:11:55,335 --> 00:11:56,936 Leg�turile de s�nge 133 00:11:57,338 --> 00:11:58,938 nu pot fi desp�r�ite prin cuv�nt sau fapt�. 134 00:12:09,318 --> 00:12:10,917 Mam�. 135 00:12:10,319 --> 00:12:11,918 Datorit� compasiunii infinite... 136 00:12:15,323 --> 00:12:16,924 e�ti supus� unei ultime �anse... 137 00:12:19,329 --> 00:12:20,929 s� renun�i la tot ce nu e sf�nt, 138 00:12:21,330 --> 00:12:22,931 �i s� declari c� Connor MacLeod nu este fiul t�u. 139 00:12:27,336 --> 00:12:28,937 Cum spui, Caiolin MacLeod? 140 00:12:31,341 --> 00:12:32,941 Dac� Dumnezeul t�u,,, 141 00:12:34,345 --> 00:12:35,944 m-ar persecuta �n lumea urm�toare, 142 00:12:38,349 --> 00:12:39,950 atunci va trebui s�-mi g�sesc altul. 143 00:12:44,321 --> 00:12:45,923 Arde-o! 144 00:12:45,324 --> 00:12:46,925 Nu! Nu! Nu! 145 00:12:49,328 --> 00:12:50,929 El este fiul t�u, 146 00:12:52,331 --> 00:12:53,932 sunt t�cut pentru tine. 147 00:13:02,343 --> 00:13:03,942 Praf de pu�c�, 148 00:13:03,344 --> 00:13:04,945 ��i va u�ura suferin�a. 149 00:13:09,349 --> 00:13:10,949 Mam� 150 00:13:14,322 --> 00:13:15,922 Nu! 151 00:13:50,329 --> 00:13:51,928 E�ti urm�torul, demone! 152 00:14:28,336 --> 00:14:29,936 C�lu�ul meu de ap�. 153 00:14:54,332 --> 00:14:55,932 Diavolul se re�ntoarce la via��! 154 00:15:05,342 --> 00:15:06,943 Las-o s� fie, Connor, 155 00:15:14,353 --> 00:15:15,953 Tat�? 156 00:15:18,357 --> 00:15:19,957 Te rog. 157 00:15:20,358 --> 00:15:21,960 Nu m� p�r�si. 158 00:15:23,363 --> 00:15:24,963 Tat�. 159 00:15:45,354 --> 00:15:46,955 Connor! 160 00:16:26,364 --> 00:16:27,965 Ultimele zile ale mele... 161 00:16:28,368 --> 00:16:29,968 sunt umplute cu amintiri din trecut... 162 00:16:32,338 --> 00:16:33,939 �i de moartea mamei mele f�cut� de Jacob Kell. 163 00:17:10,346 --> 00:17:11,945 B�iete, oamenii t�i sunt extrem de greu de g�sit. 164 00:17:15,352 --> 00:17:16,953 Ne place a�a. 165 00:17:25,363 --> 00:17:26,964 Haide, omule. �ncearc�-�i �ansa. 166 00:18:54,359 --> 00:18:55,960 Ia-le capetele. 167 00:18:57,363 --> 00:18:58,964 Ar putea fi Nemuritori. 168 00:18:59,365 --> 00:19:00,966 Da, ar putea fi. 169 00:19:27,364 --> 00:19:28,964 Nu sta�i mult. 170 00:19:46,383 --> 00:19:47,982 Sanctuarul. 171 00:19:48,385 --> 00:19:49,986 Deci e adev�rat. 172 00:19:59,365 --> 00:20:00,965 Ce sacrificii au f�cut pentru tine, 173 00:20:03,369 --> 00:20:04,968 �inut �n depozit ca pe ni�te buc��i putrede de carne. 174 00:20:12,379 --> 00:20:13,978 Spune-mi, 175 00:20:14,381 --> 00:20:15,981 asta e...calea cea bun�? 176 00:20:17,385 --> 00:20:18,985 Sunt sigur c� ai avut timp s� reflectezi. 177 00:20:23,359 --> 00:20:24,958 Ceea ce trebuie s� �n�elegi... 178 00:20:25,360 --> 00:20:26,961 e aceea c� mie nu-mi pas� de joc, 179 00:20:28,363 --> 00:20:29,964 nu-mi pas� de reguli, 180 00:20:31,366 --> 00:20:32,966 nu-mi pas� nici de aceste suflete demne de mil�... 181 00:20:34,370 --> 00:20:35,971 Te-ai �inut �nchis ca o barier� asupra capturii. 182 00:20:39,375 --> 00:20:40,976 Care este ConnorMacLeod? 183 00:21:47,382 --> 00:21:48,984 Ei bine, ce facem acum? 184 00:21:49,385 --> 00:21:50,985 Ceea ce facem �ntotdeauna. 185 00:21:52,389 --> 00:21:53,988 Suntem Watchers, nu poli�i�ti. 186 00:21:54,391 --> 00:21:55,990 Vom g�si alt voluntar. 187 00:22:41,374 --> 00:22:42,975 De orice ��i este fric� la ConnorMacLeod, 188 00:22:45,378 --> 00:22:46,980 s�-�i fie fric� cel mai tare. 189 00:22:49,383 --> 00:22:50,983 Cine este? 190 00:22:50,385 --> 00:22:51,985 O prieten�. 191 00:22:51,387 --> 00:22:52,986 Nu te deranja s� m� cau�i, Duncan. 192 00:23:05,401 --> 00:23:07,000 Este �n mi�care. 193 00:23:16,380 --> 00:23:17,981 Duncan MacLeod din clanul MacLeod. 194 00:23:20,385 --> 00:23:21,983 Bun�, Methos. 195 00:23:22,386 --> 00:23:23,987 Ce te aduce la umila mea locuin��? 196 00:23:25,392 --> 00:23:26,991 Am nevoie de ajutorul t�u. 197 00:23:27,393 --> 00:23:28,994 De ce eu? 198 00:23:29,395 --> 00:23:30,995 Ai fost prin preajm� de 5.000 de ani. 199 00:23:31,398 --> 00:23:32,995 Vreau cei mai bun din experien�a ta. 200 00:23:36,401 --> 00:23:38,001 �i eu am crezut c� a fost un telefon de societate. 201 00:23:41,373 --> 00:23:42,975 Ai avut vreodat� co�maruri? 202 00:23:43,376 --> 00:23:44,975 Ce fel de co�maruri? 203 00:23:45,379 --> 00:23:46,978 Imagini s�ngeroase... 204 00:23:47,381 --> 00:23:48,980 destul de puternice �nc�t s�-�i �ntrerup� medita�ia. 205 00:23:49,382 --> 00:23:50,984 Tr�im violent, MacLeod. 206 00:23:53,387 --> 00:23:54,988 Ceva din asta e sortit s� stea �n noi. 207 00:23:56,391 --> 00:23:57,991 Azi au trecut 10 ani de la ziua... 208 00:23:58,393 --> 00:23:59,993 c�nd Connor MacLeod a disp�rut. 209 00:24:01,395 --> 00:24:02,996 Connor a avut motive serioase s� plece. 210 00:24:03,397 --> 00:24:04,997 Mi-a spus c�t de mult �nsemna Rachel pentru el. 211 00:24:06,401 --> 00:24:08,003 Mai era ceva pe l�ng� asta, a fost cu mine �n acea zi. 212 00:24:09,405 --> 00:24:11,006 �n ziua c�nd a fost ucis� Rachel? 213 00:24:11,407 --> 00:24:13,008 Ceva nu era �n regul�. 214 00:24:14,377 --> 00:24:15,977 Connor, e�ti bine? 215 00:24:15,378 --> 00:24:16,980 Da. Sunt bine. Sigur. 216 00:24:19,383 --> 00:24:20,983 Te cunosc mai bine de-at�t, Connor. 217 00:24:22,386 --> 00:24:23,986 Nu te-am mai v�zut a�a niciodat�. 218 00:24:25,390 --> 00:24:26,990 Oamenii se schimb�, Duncan. 219 00:24:28,394 --> 00:24:29,992 Vei �nv��a asta. 220 00:24:32,395 --> 00:24:33,997 Trebuie s� �tiu dac� mai tr�ie�te, Methos. 221 00:24:36,401 --> 00:24:38,001 �tii pu�in despre budi�ti. 222 00:24:38,403 --> 00:24:40,003 C��iva dintre ei ajung s� pre�uiasc� via�a a�a de mult... 223 00:24:40,404 --> 00:24:42,005 �nc�t s� strive�ti o insect� sau s� tai iarba... 224 00:24:44,409 --> 00:24:46,010 devine o violare a credin�ei lor, 225 00:24:46,411 --> 00:24:48,012 a�a c� ascund �n forme extreme... 226 00:24:48,379 --> 00:24:49,980 de protec�ie. 227 00:24:50,382 --> 00:24:51,983 Un sanctuar al alegerilor. 228 00:24:53,387 --> 00:24:54,986 Ei bine, pentru un Nemuritor... 229 00:24:54,388 --> 00:24:55,988 care ajunge s� detesteze uciderea, 230 00:24:56,389 --> 00:24:57,990 exist� o solu�ie similar�. 231 00:24:58,391 --> 00:24:59,992 Departe de a fi scos din joc pentru totdeauna. 232 00:25:01,396 --> 00:25:02,995 Pre�ul este inimaginabil de mare, 233 00:25:03,396 --> 00:25:04,999 dar tu e�ti, pentru toate scopurile practice, 234 00:25:05,401 --> 00:25:07,001 protejat de violen�a din tine. 235 00:25:10,405 --> 00:25:12,005 �i e numit Sanctuarul. 236 00:25:12,407 --> 00:25:14,007 Connor nu ar face asta niciodat�. 237 00:25:14,409 --> 00:25:16,010 E�ti sigur? 238 00:25:15,410 --> 00:25:17,010 A trecut ceva timp de c�nd dinainte s� te na�ti mergea. 239 00:25:17,412 --> 00:25:19,012 Cel pu�in p�n� noaptea trecut�. 240 00:25:20,383 --> 00:25:21,984 Ce s-a �nt�mplat noaptea trecut�? 241 00:25:22,385 --> 00:25:23,986 A fost anihilat. 242 00:25:40,404 --> 00:25:42,005 Hei, Duncan, care-i problema? 243 00:25:43,407 --> 00:25:45,007 Englezii... 244 00:25:44,408 --> 00:25:46,009 au distrus clanurile, Connor, 245 00:25:46,409 --> 00:25:48,012 Sco�ia e terminat�. 246 00:25:47,410 --> 00:25:49,012 Sco�ia va fi �ntotdeauna Sco�ia, 247 00:25:51,416 --> 00:25:53,016 �i �ntr-o zi te vei �ntoarce. 248 00:25:52,418 --> 00:25:54,018 Nu po�i paria pe asta. 249 00:25:54,385 --> 00:25:55,986 Pe c�t? 250 00:25:55,387 --> 00:25:56,988 Haide. 251 00:25:56,389 --> 00:25:57,988 Orice trebuie s� fie ca un pariu pentru tine? 252 00:25:59,392 --> 00:26:00,992 Ei bine, tu e�ti cel care tot fur� de le mine... 253 00:26:01,393 --> 00:26:02,994 vie�ile noastre nu sunt nimic dec�t un joc nelimitat. 254 00:26:06,399 --> 00:26:08,000 Bun� diminea�a, domnilor. 255 00:26:07,401 --> 00:26:09,001 Ce pare s� fie problema aici? 256 00:26:09,402 --> 00:26:11,004 Refuz� s� pl�teasc� daunele, domnule. 257 00:26:12,406 --> 00:26:14,006 Adev�rat?Cum �ndr�znesc. 258 00:26:14,408 --> 00:26:16,008 Ace�ti oameni sunt criminali. 259 00:26:16,412 --> 00:26:18,011 Ace�ti oameni sunt mincin�i �i f�r� scrupule, domnule. 260 00:26:18,412 --> 00:26:20,013 Nu au f�cut nimic dec�t s� v�neze de 3 ani �ncoace, 261 00:26:21,416 --> 00:26:23,016 chiar �n acest loc. 262 00:26:23,417 --> 00:26:25,018 �i cu a cui autoritate ac�ionezi? 263 00:26:25,420 --> 00:26:27,019 Cu permisiunea Regelui. 264 00:26:29,391 --> 00:26:30,992 Este un mic "X'' aici jos. 265 00:26:32,394 --> 00:26:33,994 �ntotdeauna Regele se semneaz� cu un "X''? 266 00:26:35,396 --> 00:26:36,999 Scuz�-m�. Scuze. 267 00:26:36,398 --> 00:26:37,999 Cred c� ace�ti domni ar trebui pl�ti�i. 268 00:26:38,401 --> 00:26:40,000 Acel act e un fals. 269 00:26:39,402 --> 00:26:41,001 Asta e problem� de opinie. 270 00:26:41,404 --> 00:26:43,004 Tu, domnule, nu e�ti mai bun dec�t ei. 271 00:26:43,405 --> 00:26:45,008 Asta e de asemenea o problem� de opinii. 272 00:26:45,409 --> 00:26:47,009 Pofti�i. 273 00:26:48,413 --> 00:26:50,011 Doamnelor. 274 00:26:50,415 --> 00:26:52,014 E aur! 275 00:26:52,417 --> 00:26:54,016 De ce nu? E aur. 276 00:26:55,419 --> 00:26:57,019 Hei, sta�i un pic. Mi-au furat banii! 277 00:26:57,422 --> 00:26:59,023 Oh, aici sunt. 278 00:26:58,422 --> 00:27:00,024 Mi-au furat banii! 279 00:27:00,393 --> 00:27:01,993 Hai s�-i prindem! 280 00:27:01,393 --> 00:27:02,994 S� �ncepem? 281 00:27:23,415 --> 00:27:25,017 Nu-i r�u, 282 00:27:29,425 --> 00:27:31,023 �n regul� b�ie�i, e timpul s� mergem. S� mergem! 283 00:27:32,392 --> 00:27:33,994 Haide! 284 00:27:35,397 --> 00:27:36,996 Oh, Cuckoo, 285 00:27:37,400 --> 00:27:38,998 Oh, pare greu, nu? 286 00:27:39,400 --> 00:27:41,001 Pare c� �i-ai pierdut you lost your cump�tul, b�iete. 287 00:27:41,402 --> 00:27:43,004 �ntr-adev�r greu. 288 00:27:42,404 --> 00:27:44,004 Sau ar putea fi fat�? 289 00:27:44,408 --> 00:27:46,006 S-ar putea. 290 00:27:45,407 --> 00:27:47,007 S-ar putea. 291 00:27:52,415 --> 00:27:54,014 Haide! 292 00:29:51,413 --> 00:29:53,012 Caporal DuncanMacLeod, domnule, 293 00:29:53,415 --> 00:29:55,015 am venit s� adun r�ni�ii. 294 00:30:33,425 --> 00:30:35,026 Te-ai perfec�ionat mult. 295 00:30:35,427 --> 00:30:37,027 Chiar crezi? 296 00:30:42,435 --> 00:30:44,035 Nu. 297 00:30:44,437 --> 00:30:46,037 Sunt doar milos. 298 00:30:48,442 --> 00:30:50,042 Acum, �ine minte. 299 00:30:50,443 --> 00:30:52,043 E�ti nemuritor... 300 00:30:51,410 --> 00:30:53,012 at�ta timp c�t ��i po�i �ine capul... 301 00:30:54,415 --> 00:30:56,014 pe umeri. 302 00:31:00,420 --> 00:31:02,021 Duncan, ceea ce predai adversarului t�u... 303 00:31:04,426 --> 00:31:06,025 �n �nfr�ngere... 304 00:31:06,427 --> 00:31:08,027 este totul. 305 00:31:07,430 --> 00:31:09,028 �tiu! �i la acest punct, 306 00:31:09,431 --> 00:31:11,029 sunt foarte, foarte mort. Haide! 307 00:31:12,434 --> 00:31:14,034 Nu doar mort, Duncan. 308 00:31:15,438 --> 00:31:17,037 Gol! 309 00:31:18,441 --> 00:31:20,041 Da, Connor, �tiu. Se nume�te Str�fulgerarea. 310 00:31:21,443 --> 00:31:23,044 Puterea noastr� �i cunoa�terea, esen�a noastr� de via��, 311 00:31:23,446 --> 00:31:25,047 zboar� �n �nving�tor, �l hr�ne�te, 312 00:31:25,415 --> 00:31:27,015 �i-l face mai puternic, da? 313 00:31:26,417 --> 00:31:28,014 Este ceea ce-i ghideaz� pe ceilal�i Nemuritori... 314 00:31:29,420 --> 00:31:31,021 s� ne omoare, 315 00:31:30,420 --> 00:31:32,021 �i ceea ce ne for�eaz�... 316 00:31:31,422 --> 00:31:33,022 s� fim mai inteligen�i, mai buni ca ceilal�i. 317 00:31:33,424 --> 00:31:35,025 �n�eleg. 318 00:31:40,430 --> 00:31:42,032 Chiar? 319 00:31:44,437 --> 00:31:46,036 Bine. 320 00:31:47,439 --> 00:31:49,040 Am alunecat. 321 00:31:49,442 --> 00:31:51,042 Ascult�, cur�nd tu �i eu va trebui s� confrunt�m. 322 00:31:52,445 --> 00:31:54,043 Mai e un lucru pe care vreau s� �i-l d�ruiesc. 323 00:31:58,418 --> 00:32:00,017 Va via, Va via! 324 00:32:00,421 --> 00:32:02,020 Oh, da! 325 00:32:02,422 --> 00:32:04,023 Oh, da. Asta e mai mult dec�t �mi place. 326 00:32:05,424 --> 00:32:07,025 Bine. 327 00:32:10,430 --> 00:32:12,032 Atac�-m�. 328 00:32:13,434 --> 00:32:15,035 Dar e�ti �ntors cu spatele la mine. 329 00:32:15,436 --> 00:32:17,035 Nu e �ntotdeauna vorba de putere, Duncan. 330 00:32:19,440 --> 00:32:21,040 Atac�-m�! 331 00:32:27,449 --> 00:32:29,050 E vorba de manipularea min�ii... 332 00:32:34,423 --> 00:32:36,024 la fel ca a corpului. 333 00:32:36,425 --> 00:32:38,027 Da, dar acum eu sunt �n control. 334 00:32:38,427 --> 00:32:40,027 Chiar e�ti? 335 00:32:48,439 --> 00:32:50,038 �ine minte bine, prietene. 336 00:32:51,443 --> 00:32:53,042 Executat� corect, aceast� mi�care e de neoprit. 337 00:32:56,449 --> 00:32:58,048 Executat� corect, nu vom mai avea aceast� discu�ie din nou. 338 00:33:23,445 --> 00:33:25,043 Cine e�ti? 339 00:33:25,446 --> 00:33:27,046 O prieten�... sau o iubit�. 340 00:33:27,448 --> 00:33:29,049 Sau o so�ie. 341 00:33:29,451 --> 00:33:31,050 Kate? 342 00:33:31,452 --> 00:33:33,053 A�a b�iatu', 343 00:33:32,454 --> 00:33:34,052 Cu excep�ie c� sunt Faith acum. 344 00:33:35,457 --> 00:33:37,057 Parte a machiajului. 345 00:33:38,427 --> 00:33:40,028 Ce cau�i aici? 346 00:33:41,430 --> 00:33:43,031 ��i aminte�ti de ziua nun�ii noastre, Duncan? 347 00:33:42,430 --> 00:33:44,032 Da. 348 00:33:45,435 --> 00:33:47,035 De felul cum dansam. 349 00:33:50,439 --> 00:33:52,042 Am sim�it ca �i cum zburam. 350 00:34:00,451 --> 00:34:02,050 Desigur, am cobor�t �napoi... 351 00:34:03,453 --> 00:34:05,053 nu-i a�a? 352 00:34:07,457 --> 00:34:09,060 Ne-am pr�bu�it. 353 00:34:13,432 --> 00:34:15,032 Rahat. 354 00:34:23,443 --> 00:34:25,044 E timpul s�-i ar�t�m fratelui nostru Nemuritor... 355 00:34:26,446 --> 00:34:28,045 un lucru sau dou�. 356 00:34:39,461 --> 00:34:41,060 A comandat cineva un sandwich cu m�ciuc�? 357 00:34:41,462 --> 00:34:43,063 E amuzant. Dr�gu� costum, de asemenea. 358 00:34:43,432 --> 00:34:45,030 Faith, �i-am spus c� ar�t ca o portocal�! 359 00:34:46,435 --> 00:34:48,035 Nu te �mbrac �n negru, Bob. Ai �ncredere �n mine. 360 00:34:49,439 --> 00:34:51,039 Cine sunt ei? 361 00:34:50,440 --> 00:34:52,040 Prieteni. 362 00:34:53,443 --> 00:34:55,043 Ce, e cumva un sport �n echip� acum? 363 00:34:54,445 --> 00:34:56,043 Ce, n-ai �tiut? 364 00:34:56,444 --> 00:34:58,046 E un nou joc de mingi. 365 00:35:22,440 --> 00:35:24,041 Dr�gu�� b�t�. 366 00:35:36,456 --> 00:35:38,057 �i-am spus c� aveam de g�nd s� te tai. 367 00:35:57,445 --> 00:35:59,044 Las�-l pe omul meu Jin Ke s� trateze cu el. 368 00:36:01,450 --> 00:36:03,050 Jin Ke... 369 00:36:04,453 --> 00:36:06,053 care a servit �mp�ratului Chinei. 370 00:36:05,455 --> 00:36:07,053 Acela�i om. 371 00:36:08,458 --> 00:36:10,057 Unii spun c� e�ti un om de onoare. 372 00:36:10,458 --> 00:36:12,060 Ce �tii tu despre onoare? 373 00:36:14,465 --> 00:36:16,065 O, grozav. 374 00:37:02,450 --> 00:37:04,049 Onoarea nu se afl� �ntr-o arm�. 375 00:37:05,453 --> 00:37:07,053 E �ntr-un om. 376 00:37:34,452 --> 00:37:36,051 Ajunge! 377 00:37:39,458 --> 00:37:41,058 B�ie�i, b�ie�i. 378 00:37:42,461 --> 00:37:44,060 �mi cer scuze. 379 00:37:44,463 --> 00:37:46,062 C�nd vine vorba de disciplin�, 380 00:37:47,465 --> 00:37:49,067 primele sute de ani sunt cele mai grele. 381 00:38:00,447 --> 00:38:02,046 Ghice�te c� nu sunt prea mult un om cu sabie. 382 00:38:02,450 --> 00:38:04,049 Am crezut c� �i-am spus s� te opre�ti. 383 00:38:08,456 --> 00:38:10,054 Da, ei bine, 384 00:38:10,458 --> 00:38:12,058 m-am oprti. 385 00:38:11,460 --> 00:38:13,059 Spune-mi, Carlos. 386 00:38:12,459 --> 00:38:14,060 C�t valoreaz� via�a ta? 387 00:38:15,463 --> 00:38:17,064 Nu �ncepe cu prostii din astea, omule. 388 00:38:17,466 --> 00:38:19,065 Deoarece singura cale s�-�i c�tigi libertatea... 389 00:38:20,468 --> 00:38:22,070 este s� m� omori. 390 00:38:22,473 --> 00:38:24,072 E�ti nebun. 391 00:38:23,471 --> 00:38:25,073 Oare sunt? 392 00:38:24,473 --> 00:38:26,074 Atunci d�-i drumul. 393 00:38:26,477 --> 00:38:28,075 Opre�te nebunia. 394 00:38:31,481 --> 00:38:33,081 Po�i tr�i cu frica? 395 00:38:34,452 --> 00:38:36,050 Po�i tr�i cu sl�biciunea? 396 00:38:41,459 --> 00:38:43,059 Sl�biciunea, Carlos. 397 00:38:48,466 --> 00:38:50,065 O numesc... 398 00:38:50,468 --> 00:38:52,069 decapita�ie prin rota�ie. 399 00:38:53,471 --> 00:38:55,071 Nu z�h�rel. 400 00:39:40,456 --> 00:39:42,055 Watchers? 401 00:39:46,462 --> 00:39:48,064 Watchers observ� Nemuritorii. 402 00:39:48,466 --> 00:39:50,064 Nu ar trebui s� intervin�. 403 00:39:50,468 --> 00:39:52,068 Din p�cate, regula noastr� s-a schimbat cumva. 404 00:39:53,471 --> 00:39:55,071 De ce? 405 00:39:54,470 --> 00:39:56,071 Pentru c� regulile au fost �nc�lcate. 406 00:39:56,472 --> 00:39:58,073 Unul dintre voi a renegat. 407 00:40:03,482 --> 00:40:05,081 Ca urmare, �i-a c�tigat un mare avantaj. 408 00:40:06,485 --> 00:40:08,086 Unul care va fi imposibil de �nvins. 409 00:40:08,486 --> 00:40:10,087 Nimeni nu e invincibil. 410 00:40:10,489 --> 00:40:12,089 Oh, da, Duncan. El e. 411 00:40:16,463 --> 00:40:18,064 Invincibil. 412 00:40:21,468 --> 00:40:23,068 Nu. 413 00:40:35,482 --> 00:40:37,082 Scuze pentru asta. 414 00:40:37,484 --> 00:40:39,085 Trebuie s� fi fost �ntotdeauna doi din rasa ta. 415 00:40:40,488 --> 00:40:42,088 At�t c�t sunt doi, 416 00:40:42,490 --> 00:40:44,089 �i tu nu e�ti l�sat s� lup�i, 417 00:40:44,493 --> 00:40:46,092 atunci premiul e �n siguran��. 418 00:40:46,462 --> 00:40:48,061 Sanctuarul nu trebuie s� mai dea gre�. 419 00:40:49,463 --> 00:40:51,066 E�ti nebun. 420 00:40:50,466 --> 00:40:52,066 G�se�te-�i alt voluntar. 421 00:40:52,467 --> 00:40:54,067 Am avut un num�r de voluntari! 422 00:40:56,472 --> 00:40:58,072 Din p�cate, nu mai este cazul. 423 00:41:00,477 --> 00:41:02,078 Vei fi p�zit tot timpul, 424 00:41:02,480 --> 00:41:04,078 ascuns de oricine. 425 00:41:03,480 --> 00:41:05,080 Du-te ... 426 00:41:04,482 --> 00:41:06,082 Nu-�i face griji. 427 00:41:07,485 --> 00:41:09,085 Drogurile �i vor face efectul imediat. 428 00:41:49,496 --> 00:41:51,096 Ridic�-te! 429 00:42:00,477 --> 00:42:02,076 Ai lucruri mai bune de f�cut dec�t s� stai �n fund. 430 00:42:04,481 --> 00:42:06,081 Cine e�ti? 431 00:42:05,481 --> 00:42:07,081 Cineva care �tie mai multe despre tine... 432 00:42:08,485 --> 00:42:10,085 dec�t �tii tu �nsu�i. 433 00:42:10,487 --> 00:42:12,087 E�ti un demon? 434 00:42:11,488 --> 00:42:13,088 Heh heh heh, 435 00:42:13,490 --> 00:42:15,091 Am fost numit a�a... 436 00:42:14,491 --> 00:42:16,092 chiar �i mai r�u. 437 00:42:18,496 --> 00:42:20,096 Sunt Connor MacLeod din clanul MacLeod. 438 00:42:20,497 --> 00:42:22,099 Connor MacLeod? 439 00:42:22,500 --> 00:42:24,101 �i ca tine, prietene, 440 00:42:25,471 --> 00:42:27,070 nu am putut s� mor. 441 00:42:43,489 --> 00:42:45,090 Dawson? 442 00:42:46,491 --> 00:42:48,092 Ar��i ca rahatul. 443 00:42:47,494 --> 00:42:49,093 Merci. 444 00:42:49,496 --> 00:42:51,095 De c�t timp am... 445 00:42:50,496 --> 00:42:52,096 Vom vorbi despre asta mai t�rziu. 446 00:42:51,497 --> 00:42:53,100 Trebuie s� ie�im de aici. 447 00:42:52,500 --> 00:42:54,099 Vino, po�i s� mergi? 448 00:42:55,503 --> 00:42:57,103 Da. 449 00:43:14,491 --> 00:43:16,090 Hai, hai! 450 00:43:16,492 --> 00:43:18,093 Ce faci aici? 451 00:43:18,495 --> 00:43:20,095 ��i �in eviden�a. 452 00:43:19,495 --> 00:43:21,096 Da? 453 00:43:20,496 --> 00:43:22,097 Ei bine... 454 00:43:21,499 --> 00:43:23,099 cineva trebuie s� �in� eviden�a... 455 00:43:23,500 --> 00:43:25,101 psihopa�ilor de acolo. 456 00:43:25,503 --> 00:43:27,103 Nu ai primit-o �n Londra? 457 00:43:26,504 --> 00:43:28,103 B�ie�ii �tia nu joac� dup� reguli. 458 00:43:29,507 --> 00:43:31,105 Nu �ti �mpotriva cui te pui, Mac. 459 00:43:30,475 --> 00:43:32,073 Ni�te oameni mi-au tot spus asta. 460 00:43:32,476 --> 00:43:34,076 Opre�te ma�ina. 461 00:43:33,477 --> 00:43:35,078 Am reu�it s� recuperez asta din sec�ia pierdute �i g�site. 462 00:43:36,481 --> 00:43:38,081 Este s�nge pe ea. 463 00:43:38,484 --> 00:43:40,082 Nu am spus c� a fost u�or. 464 00:43:39,484 --> 00:43:41,084 Trage pe dreapta. 465 00:43:40,485 --> 00:43:42,086 Ce? 466 00:43:42,486 --> 00:43:44,088 Trage pe dreapta. 467 00:43:44,489 --> 00:43:46,089 MacLeod, spune-mi ceva. 468 00:43:47,492 --> 00:43:49,091 Mac, ascult�-l! 469 00:43:48,494 --> 00:43:50,095 Mac! �mi spui ceva? 470 00:43:51,497 --> 00:43:53,098 Acum, c�te str�fulger�ri ai avut? 471 00:43:56,503 --> 00:43:58,103 C�te capete ai luat? 472 00:43:57,503 --> 00:43:59,104 Nu �in scorul. 473 00:44:00,506 --> 00:44:02,107 Ei bine, noi da. 474 00:44:09,485 --> 00:44:11,084 MacLeod, Connor. 475 00:44:11,486 --> 00:44:13,086 Ce-i asta? 476 00:44:13,487 --> 00:44:15,089 O versiune a rezumatului nostru. 477 00:44:18,495 --> 00:44:20,093 Se aseam�n� cu ni�te cai handicapa�i, asta �tiu, 478 00:44:21,497 --> 00:44:23,097 dar e o parte din mare, bine? 479 00:44:24,500 --> 00:44:26,099 174 omoruri confirmate, 480 00:44:31,506 --> 00:44:33,109 Sun� destul de bine? 481 00:44:33,510 --> 00:44:35,110 Deci, ce vrei s� spui? 482 00:44:35,512 --> 00:44:37,112 Aici se afl� omul pe care l-a�i �nt�lnit �n camera lui Connor. 483 00:44:41,485 --> 00:44:43,084 661 omoruri confirmate. 484 00:44:49,494 --> 00:44:51,095 Bun venit la cel mai groaznic co�mar al t�u. 485 00:44:51,496 --> 00:44:53,095 Sanctuarul nu era un rahat, amice. 486 00:44:54,499 --> 00:44:56,100 Tipul �sta este scos din liga voastr�. 487 00:45:01,508 --> 00:45:03,107 Vreau s� v�d corpul lui Connor MacLeod. 488 00:45:04,510 --> 00:45:06,111 De ce? 489 00:45:06,514 --> 00:45:08,113 Ceva nu are sens. 490 00:45:09,483 --> 00:45:11,082 Ce vrei s� spui? 491 00:45:11,483 --> 00:45:13,084 Cred c� zice c� vrea s� vad� corpul. 492 00:45:14,488 --> 00:45:16,089 Ei bine, va fi o recunoa�tere grea. 493 00:45:16,491 --> 00:45:18,092 Le lipsesc capetele tuturor! 494 00:45:59,504 --> 00:46:01,105 L-am �nmorm�ntat gen Christian, MacLeod. 495 00:46:02,507 --> 00:46:04,108 A fost decent, �tii tu. 496 00:46:03,508 --> 00:46:05,109 Spus toate cuvintele potrivite. 497 00:46:05,510 --> 00:46:07,109 Nu-�i pot spune c�t de �ncrez�tor este. 498 00:46:07,513 --> 00:46:09,113 Cu toate aceste corpuri inexplicabile, 499 00:46:09,515 --> 00:46:11,114 Ei bine, a trebuit s�-l d�m de pe pist�, 500 00:46:12,518 --> 00:46:14,118 Sf�r�itul drumului,Joe. 501 00:46:17,492 --> 00:46:19,090 Mul�umesc. 502 00:46:19,491 --> 00:46:21,093 P�ze�te-�i fundul, MacLeod. 503 00:46:22,494 --> 00:46:24,095 Nu de fundul meu sunt �ngrijorat. 504 00:46:28,502 --> 00:46:30,102 S-a �nt�mplat s� men�ionez despre toate astea... 505 00:46:30,504 --> 00:46:32,106 c� se vor putea sf�r�i r�u? 506 00:46:31,505 --> 00:46:33,105 Nu, Methos. 507 00:46:33,507 --> 00:46:35,108 Nu cred c� ai zis. 508 00:46:41,517 --> 00:46:43,119 Va trebui s� stai �i s� s�pi. 509 00:46:42,517 --> 00:46:44,117 S� s�p? Oh, da! 510 00:47:10,515 --> 00:47:12,115 Trebuie s� �tiu dac� mai este �n via��, Profesore, 511 00:47:13,519 --> 00:47:15,119 vreau s� v�d corpul lui Connor MacLeod, 512 00:47:17,521 --> 00:47:19,122 Unul dintre voi a fost renegat. 513 00:47:26,499 --> 00:47:28,098 Oamenii se schimb�, Duncan. 514 00:47:29,502 --> 00:47:31,101 Vei �nv��a asta. 515 00:47:52,529 --> 00:47:54,127 Cau�i ceva? 516 00:47:54,530 --> 00:47:56,129 Sau pe cineva? 517 00:47:58,501 --> 00:48:00,101 Nu. 518 00:47:59,502 --> 00:48:01,102 Am crezut c� �i-am ratat �nmorm�ntarea. 519 00:48:07,511 --> 00:48:09,112 Ce faci aici? 520 00:48:10,514 --> 00:48:12,115 �i-ai p�r�sit via�a, Connor. 521 00:48:13,515 --> 00:48:15,117 De ce? 522 00:48:17,521 --> 00:48:19,121 Am avut motivele mele. 523 00:48:19,523 --> 00:48:21,124 Motive? 524 00:48:23,528 --> 00:48:25,127 Orice via�� ating se sf�r�e�te... 525 00:48:27,532 --> 00:48:29,133 brutal... 526 00:48:29,500 --> 00:48:31,102 �i f�r� nici un motiv. 527 00:48:30,501 --> 00:48:32,101 E un blestem,,, 528 00:48:32,504 --> 00:48:34,105 ce m� urm�re�te de secole. 529 00:48:36,509 --> 00:48:38,110 Nu pot s� fug la nesf�r�it, �i nu mai pot s� tr�iesc cu el. 530 00:48:42,514 --> 00:48:44,115 Moartea lui Rachel te-a f�cut ultimul suflet de pe planet�... 531 00:48:44,518 --> 00:48:46,119 de care �mi pas�. 532 00:48:46,519 --> 00:48:48,120 Am crezut c� exist� o ie�ire. 533 00:48:49,524 --> 00:48:51,124 Sanctuarul? 534 00:48:52,527 --> 00:48:54,127 Da. 535 00:48:55,530 --> 00:48:57,130 Sanctuarul. 536 00:48:58,532 --> 00:49:00,134 Deci, cum ai reu�it s� sc�pi? 537 00:49:01,502 --> 00:49:03,104 Nu am sc�pat. 538 00:49:05,508 --> 00:49:07,108 Mi s-a dat drumul, 539 00:49:09,511 --> 00:49:11,111 nu am putut s�-l v�d pe uciga�, 540 00:49:12,514 --> 00:49:14,115 numai l-am auzit... 541 00:49:15,518 --> 00:49:17,119 �i l-am sim�it. 542 00:49:49,523 --> 00:49:51,123 Jacob Kell. 543 00:50:01,536 --> 00:50:03,137 Deci, aici suntem-- 544 00:50:03,538 --> 00:50:05,138 Ambii nemuritori. 545 00:50:06,541 --> 00:50:08,140 Am ratat semnele, 546 00:50:08,508 --> 00:50:10,110 nu-i a�a? 547 00:50:10,510 --> 00:50:12,111 Dar eram am�ndoi a�a de noi �n joc. 548 00:50:17,520 --> 00:50:19,119 Connor. 549 00:50:19,521 --> 00:50:21,121 Ce priveli�te glorioas�. 550 00:50:24,526 --> 00:50:26,128 Prive�te doar, Connor. 551 00:50:28,533 --> 00:50:30,131 Uit�-te �napoi la nesf�r�itele schimb�ri ale vie�ii tale, 552 00:50:32,536 --> 00:50:34,135 �i m� vei vedea pe mine, 553 00:50:33,538 --> 00:50:35,137 �ntotdeauna acolo a�tept�nd �n umbr�. 554 00:50:36,541 --> 00:50:38,139 C�nd prieteni �i iubite,,, 555 00:50:38,542 --> 00:50:40,142 sunt da�i la o parte din calea ta- 556 00:50:41,510 --> 00:50:43,113 Sunt acolo. 557 00:50:42,514 --> 00:50:44,114 C�nd cei pe care-i �ndr�ge�ti,,, 558 00:50:44,516 --> 00:50:46,115 mor accidental �i f�r� motiv- 559 00:50:47,519 --> 00:50:49,120 Sunt acolo pentru tine. 560 00:50:50,521 --> 00:50:52,122 �i c�nd colegii t�i de celul�... 561 00:50:51,524 --> 00:50:53,122 din a�a-zisul Sanctuar... 562 00:50:54,527 --> 00:50:56,125 sunt l�sa�i s� at�rne ca g�inile f�r� cap- 563 00:50:59,533 --> 00:51:01,132 Ghici cine e? 564 00:51:05,538 --> 00:51:07,137 Connor. 565 00:51:06,538 --> 00:51:08,139 Nu te amesteca, Duncan. 566 00:51:13,514 --> 00:51:15,114 Vrei s� omori un om ne�narmat... 567 00:51:15,515 --> 00:51:17,116 din nou, Connor? 568 00:51:19,521 --> 00:51:21,120 Nu �tiai, Duncan? 569 00:51:23,523 --> 00:51:25,126 Pentru c� nu i-ai spus. 570 00:51:26,528 --> 00:51:28,129 Oare asta va pune cap�t agoniei... 571 00:51:28,531 --> 00:51:30,130 din sufletul t�u? 572 00:51:30,533 --> 00:51:32,133 Atunci continu�. 573 00:51:33,536 --> 00:51:35,136 Trimite-m� acas�. 574 00:51:37,540 --> 00:51:39,142 Ce te opre�te? 575 00:51:39,544 --> 00:51:41,143 Onoarea? 576 00:51:41,545 --> 00:51:43,145 Vina? 577 00:51:43,547 --> 00:51:45,147 Sim��m�ntul c� mai degrab� tu, 578 00:51:45,549 --> 00:51:47,149 dec�t eu, meri�i s� mori? 579 00:51:48,519 --> 00:51:50,119 Sau undeva pe drum,,, 580 00:51:50,521 --> 00:51:52,120 �i-ai piedut nervii? 581 00:51:54,526 --> 00:51:56,126 E t�r�m sf�nt, Connor. 582 00:51:57,529 --> 00:51:59,130 Da. 583 00:51:59,531 --> 00:52:01,130 �ncearc�-�i �ansa. 584 00:52:02,533 --> 00:52:04,133 Ce �ans� e mai bun� ca asta? 585 00:52:04,535 --> 00:52:06,136 F�-o. 586 00:52:06,537 --> 00:52:08,138 F�-o pentru draga ta mam�. 587 00:52:14,547 --> 00:52:16,147 Sau pentru draga ta orfan�... 588 00:52:17,550 --> 00:52:19,151 Rachel Ellenstein,,, 589 00:52:24,526 --> 00:52:26,125 pe care, dac� nu gre�esc, 590 00:52:25,526 --> 00:52:27,125 ai crescut-o ca pe propria-�i fiic�. 591 00:52:28,530 --> 00:52:30,129 Spune-mi, �ncep m�car... 592 00:52:30,532 --> 00:52:32,130 s� fie egali la uciderea unui om al Domnului... 593 00:52:32,532 --> 00:52:34,133 care m-a crescut ca pe propriul fiu? 594 00:52:39,542 --> 00:52:41,141 �ncet... 595 00:52:40,542 --> 00:52:42,143 aproape-- 596 00:52:43,545 --> 00:52:45,146 Te sim�i bine, nu-i a�a? 597 00:52:45,548 --> 00:52:47,147 Dar uit�-te la tine. 598 00:52:48,551 --> 00:52:50,151 Chiar �i acum, �i-e fric�-- 599 00:52:51,555 --> 00:52:53,156 c� o s� pierzi. 600 00:52:53,525 --> 00:52:55,124 Asta �i-e adev�rata team�, nu-i a�a? 601 00:52:55,525 --> 00:52:57,126 G�ndul la renun�are mi l-ai trimis mie, 602 00:52:58,528 --> 00:53:00,128 f�c�ndu-m� mai puternic. 603 00:53:04,535 --> 00:53:06,134 Ce-i? 604 00:53:05,538 --> 00:53:07,136 Nu vrei s� fii �n interiorul meu? 605 00:53:35,536 --> 00:53:37,135 Vreau s� te g�nde�ti la acest moment, Connor! 606 00:53:45,547 --> 00:53:47,147 �n nesf�r�itele nop�i din continuare! 607 00:54:02,531 --> 00:54:04,131 �i s� �tii c�... 608 00:54:05,534 --> 00:54:07,135 de fiecare dat� c�nd �nchizi ochii... 609 00:54:07,538 --> 00:54:09,137 de acum �n eternitate, voi fi acolo! 610 00:54:13,543 --> 00:54:15,143 Desp�r�indu-te de cei la care �ii cel mai mult! 611 00:54:27,559 --> 00:54:29,159 Nu se termin� niciodat�, Connor MacLeod. 612 00:54:31,530 --> 00:54:33,131 Supravie�uirea e tot ce conteaz�. 613 00:54:34,535 --> 00:54:36,134 �i tu vei tr�i cu asta. 614 00:54:37,537 --> 00:54:39,138 Conteaz� pe asta. 615 00:54:38,539 --> 00:54:40,138 �ntr-o zi �ndep�rtat�, 616 00:54:40,540 --> 00:54:42,141 tu �i eu vom fi singurii doi r�ma�i. 617 00:54:42,542 --> 00:54:44,143 Te vei g�ndi la asta... 618 00:54:44,546 --> 00:54:46,144 �i vei �tii c� ai avut o �ans� s� m� opre�ti. 619 00:54:48,549 --> 00:54:50,149 Ai dat gre�. 620 00:54:49,551 --> 00:54:51,150 Dar p�n� �n ziua aceea, 621 00:54:51,552 --> 00:54:53,152 m� voi r�zbuna... 622 00:54:53,554 --> 00:54:55,153 pe cei pe care-i iube�ti. 623 00:54:55,555 --> 00:54:57,155 Faptul c� tr�ie�ti,,, a fost surpriza mea. 624 00:55:01,564 --> 00:55:03,163 De dragul zilelor bune. 625 00:55:04,534 --> 00:55:06,134 El este fiul t�u. 626 00:55:08,537 --> 00:55:10,137 Tu, pe de alt� parte... 627 00:55:15,546 --> 00:55:17,144 e�ti pe timp �mprumutat. 628 00:55:19,549 --> 00:55:21,150 Te voi suna. 629 00:55:25,556 --> 00:55:27,156 Este ceea ce a spus adev�rat? 630 00:55:31,563 --> 00:55:33,163 Este? 631 00:55:32,564 --> 00:55:34,163 Crede numai ce inima ta... 632 00:55:34,565 --> 00:55:36,166 �i con�tiin�a ta ��i spun. 633 00:55:39,538 --> 00:55:41,140 Connor... 634 00:55:40,538 --> 00:55:42,139 cu timpul, orice poate fii iertat. 635 00:55:42,541 --> 00:55:44,141 Tu m-ai �nv��at asta. 636 00:55:50,549 --> 00:55:52,149 Oare? 637 00:56:20,549 --> 00:56:22,149 Oh, uit�-te la Dave. Dave! 638 00:56:22,551 --> 00:56:24,153 Poart�-te normal, Duncan.! 639 00:56:24,555 --> 00:56:26,154 Gata cu vorb�ria! 640 00:56:26,556 --> 00:56:28,157 Fie ca toate necazurile voastre s� dispar�. 641 00:56:30,560 --> 00:56:32,160 P�n� noaptea devine 'nea��, 642 00:56:32,563 --> 00:56:34,162 s� r�m�n� dragostea s�-�i arate calea. 643 00:56:35,567 --> 00:56:37,166 P�n� �n ziua c�nd vom rena�te. 644 00:56:38,570 --> 00:56:40,171 P�n� �n ziua c�nd vom rena�te. 645 00:56:40,572 --> 00:56:42,172 S�ruta-o-vei, nu-i a�a? 646 00:56:51,549 --> 00:56:53,150 Connor? 647 00:56:54,553 --> 00:56:56,153 Nu am crezut c� vei ajunge aici. 648 00:56:57,556 --> 00:56:59,157 Connor! 649 00:57:02,562 --> 00:57:04,161 �tii c� Kate e ca noi, nemuritoare. 650 00:57:06,567 --> 00:57:08,166 Da, am sim�it ceva din ziua �n care ne-am �nt�lnit, 651 00:57:08,569 --> 00:57:10,170 dar nu eram sigur. 652 00:57:10,571 --> 00:57:12,171 Ei bine, acum �tii. 653 00:57:13,574 --> 00:57:15,175 �i �tii la fel de bine ca mine... 654 00:57:15,575 --> 00:57:17,177 c� imortalitatea ei poate fi �nceput�... 655 00:57:19,547 --> 00:57:21,149 de �ocul unei mor�i violente. 656 00:57:22,550 --> 00:57:24,152 Da, �tiu. 657 00:57:25,554 --> 00:57:27,154 �i f�r� o astfel de moarte, 658 00:57:26,556 --> 00:57:28,154 ea va �mb�tr�ni �i muri pur �i simplu. 659 00:57:27,557 --> 00:57:29,157 Da, �tiu, Connor. 660 00:57:29,559 --> 00:57:31,158 Asta este ceea ce vroiai s�-mi spui �n ziua mea de nunt�? 661 00:57:31,560 --> 00:57:33,161 Haide. Bea, omule. 662 00:57:35,566 --> 00:57:37,164 Nu. 663 00:57:38,569 --> 00:57:40,168 M� g�ndeam. 664 00:57:42,571 --> 00:57:44,172 Ea �tie? 665 00:57:46,577 --> 00:57:48,175 De ce? 666 00:57:51,549 --> 00:57:53,148 Mul�i ani dup� ce m-am c�s�torit, 667 00:57:58,556 --> 00:58:00,156 �ntr-o noapte... 668 00:58:00,558 --> 00:58:02,158 Am g�sit-o pe Heather �n fa�a casei. 669 00:58:02,561 --> 00:58:04,162 Avea un cu�it �ntr-o m�n�,,, 670 00:58:06,566 --> 00:58:08,166 �i p�rul ei �n cealalt� m�n�, 671 00:58:08,567 --> 00:58:10,167 C�nd am �ntrebat-o,,, 672 00:58:09,570 --> 00:58:11,169 de ce �i-a f�cut un asemenea lucru, 673 00:58:11,570 --> 00:58:13,171 a spus c� avea o parte din ea... 674 00:58:14,573 --> 00:58:16,174 care nu va �mb�tr�ni niciodat�. 675 00:58:16,576 --> 00:58:18,176 Va r�m�ne �ntotdeauna la fel,,, 676 00:58:18,579 --> 00:58:20,179 ca atunci c�nd m-am �ndr�gostit de ea. 677 00:58:22,549 --> 00:58:24,150 A�a vrea s�-mi amintesc de ea. 678 00:58:25,552 --> 00:58:27,154 De ce-mi spui toate astea? 679 00:58:28,556 --> 00:58:30,156 Pentru c� am iubit odat� o femeie... 680 00:58:31,559 --> 00:58:33,159 mai mult dec�t via�a �ns�i-- 681 00:58:36,565 --> 00:58:38,167 �i am privit-o murind. 682 00:58:38,568 --> 00:58:40,166 Spre deosebire de mine, tu ai de ales. 683 00:58:59,557 --> 00:59:01,157 Ce vroiai s�-i spun? 684 00:59:01,559 --> 00:59:03,159 Nu i-a� spune nimic. 685 00:59:04,562 --> 00:59:06,162 Oricum nu te va crede. 686 00:59:05,563 --> 00:59:07,162 Atunci nu pot face nimic. 687 00:59:07,566 --> 00:59:09,166 Ea e �n floarea tinere�ii. 688 00:59:09,567 --> 00:59:11,167 Bucur�-te de moment, �i las�-l s� treac�. 689 00:59:12,570 --> 00:59:14,170 �i dac� erai tu �n locul meu? 690 00:59:14,573 --> 00:59:16,174 Am fost �n locul t�u! 691 00:59:18,577 --> 00:59:20,178 Dar mul�umesc lui Dumnezeu c� nu am avut de ales. 692 00:59:21,582 --> 00:59:23,181 O iubesc pe Kate, 693 00:59:23,584 --> 00:59:25,183 �i voi fi cu ea at�t c�t mai pot. 694 00:59:25,584 --> 00:59:27,185 �i asta e tot ce pot face! 695 00:59:33,561 --> 00:59:35,162 Pentru totdeauna, iubirea mea. 696 00:59:37,565 --> 00:59:39,164 P�n� �n ziua c�nd ne vom rena�te. 697 00:59:40,567 --> 00:59:42,167 P�n� �n ziua c�nd ne vom rena�te. 698 01:00:38,563 --> 01:00:40,165 Nu �i-ai pierdut �ndem�narea. 699 01:00:40,567 --> 01:00:42,168 Ce vrei? 700 01:00:41,569 --> 01:00:43,169 S� vorbim. 701 01:00:42,568 --> 01:00:44,169 Oh, e un �nceput. 702 01:00:43,571 --> 01:00:45,170 Am �ncercat s� vorbesc cu tine de mii de ori-- 703 01:00:45,573 --> 01:00:47,172 Treci la subiect. 704 01:00:47,574 --> 01:00:49,175 Am gre�it. 705 01:00:48,576 --> 01:00:50,175 Oh, nu, nu, 706 01:00:49,575 --> 01:00:51,176 S� furi e gre�it. 707 01:00:51,579 --> 01:00:53,178 S� min�i e gre�it. S� omori e gre�it. 708 01:00:53,579 --> 01:00:55,182 Ceea ce ai f�cut merge mult mai departe de gre�eal�. 709 01:00:55,584 --> 01:00:57,185 Bine. 710 01:00:57,585 --> 01:00:59,186 Merit asta, 711 01:00:59,588 --> 01:01:01,188 dar vreau o �ans� s�-mi repar gre�eala. 712 01:01:00,589 --> 01:01:02,188 Vrei s� o repari? 713 01:01:02,591 --> 01:01:04,190 Atunci d�-mi �napoi abilitatea... 714 01:01:03,593 --> 01:01:05,192 de a avea copii, 715 01:01:05,594 --> 01:01:07,195 de a �mb�tr�ni al�turi de omul pe care-l iubesc. 716 01:01:07,596 --> 01:01:09,197 Sau ce zici de orice reface o via�� normal�? 717 01:01:10,567 --> 01:01:12,167 �i mi-ai luat totul de l�ng� mine. 718 01:01:12,568 --> 01:01:14,170 Aceste lucruri nu �i le pot reda. 719 01:01:13,569 --> 01:01:15,171 Oh, altceva ai uitat s�-mi spui. 720 01:01:18,577 --> 01:01:20,176 La revedere, Duncan. 721 01:01:19,576 --> 01:01:21,176 Nici Kell nu-�i poate reda acele lucruri, la fel, 722 01:01:21,578 --> 01:01:23,180 a�a c� spune-mi, Kate, de ce el? 723 01:01:25,585 --> 01:01:27,183 Pentru c� nu am cunoscut pe nimeni... 724 01:01:26,584 --> 01:01:28,184 cu o a�a capacitate de ur�-- 725 01:01:29,589 --> 01:01:31,188 �n afar� de mine. 726 01:01:30,586 --> 01:01:32,189 Asta te-a �mpiedicat s� mergi �n to�i ace�ti ani? 727 01:01:37,596 --> 01:01:39,196 Bine. 728 01:01:41,568 --> 01:01:43,166 Mergi acas�, Faith. 729 01:01:44,571 --> 01:01:46,171 Ai grij� de ceea ce-i important. 730 01:03:08,596 --> 01:03:10,197 Ai fost �mpreun� cu el. 731 01:03:14,602 --> 01:03:16,201 O femeie e ca un templu... 732 01:03:16,605 --> 01:03:18,204 construit pe un canal. 733 01:03:22,578 --> 01:03:24,176 Aminte�te-�i ce-ai fost c�nd te-am g�sit prima dat�. 734 01:03:27,582 --> 01:03:29,181 O t�rf�. 735 01:03:31,587 --> 01:03:33,186 Acum, uit�-te la tine. 736 01:03:34,591 --> 01:03:36,191 O t�rf� liber�. 737 01:03:36,594 --> 01:03:38,192 S� te fut. 738 01:03:38,595 --> 01:03:40,194 Oh, vom ajunge �i la asta, floricico. 739 01:03:41,597 --> 01:03:43,199 Dar �n interimat, fi recunosc�toare... 740 01:03:43,599 --> 01:03:45,201 c� nu-�i iau chipul t�u frumos. 741 01:03:47,605 --> 01:03:49,205 Doare, nu-i a�a... 742 01:03:52,611 --> 01:03:54,211 c� exist� ceva ce tu de fapt nu po�i avea? 743 01:03:57,582 --> 01:03:59,183 Hmm. Pot avea,,, 744 01:04:00,586 --> 01:04:02,187 orice �mi doresc. 745 01:04:04,591 --> 01:04:06,190 �n afar� de mine. 746 01:04:09,596 --> 01:04:11,195 Deja te-am avut. 747 01:04:17,605 --> 01:04:19,205 Nu chiar. 748 01:04:23,611 --> 01:04:25,211 Destul de aproape. 749 01:06:43,596 --> 01:06:45,198 Pentru totdeauna. 750 01:07:20,604 --> 01:07:22,205 Fie ca dragostea s� r�m�n� s� ne ghideze calea... 751 01:07:23,607 --> 01:07:25,209 p�n� �n ziua c�nd vom rena�te. 752 01:07:30,614 --> 01:07:32,215 Iart�-m�. 753 01:07:49,603 --> 01:07:51,204 �mi pare r�u. 754 01:07:53,609 --> 01:07:55,207 N-aveai nici un drept. 755 01:08:18,601 --> 01:08:20,201 Kate? 756 01:08:20,603 --> 01:08:22,203 Nu, nu te speria. 757 01:08:21,606 --> 01:08:23,205 E�ti nemuritoare. Am�ndoi suntem. 758 01:08:27,610 --> 01:08:29,210 Am f�cut-o pentru tine-- 759 01:08:30,615 --> 01:08:32,215 Pentru noi. 760 01:08:33,617 --> 01:08:35,218 Kate? 761 01:08:36,621 --> 01:08:38,221 Oh, Dumnezeule, ce am f�cut? 762 01:08:38,623 --> 01:08:40,223 Kate! 763 01:08:40,625 --> 01:08:42,225 �i-ai dorit asta, 764 01:08:42,627 --> 01:08:44,228 M-ai for�at. 765 01:08:45,630 --> 01:08:47,232 Nu am cerut niciodat� eternitatea. 766 01:08:49,636 --> 01:08:51,236 Nu am vrut s� fim desp�r�i�i, 767 01:08:56,610 --> 01:08:58,211 Oare chiar ai �n�eles? 768 01:08:58,614 --> 01:09:00,212 Care parte? 769 01:08:59,613 --> 01:09:01,214 Nesf�r�itele asem�n�ri a tuturor ce te las� f�r� grai? 770 01:09:03,617 --> 01:09:05,217 Sau s� nu te deranjezi s� iube�ti pe cineva,,, 771 01:09:05,619 --> 01:09:07,218 pentru c� timpul vie�ii trece a�a de iute... 772 01:09:08,622 --> 01:09:10,222 �nc�t nici nu mai conteaz�? 773 01:09:12,627 --> 01:09:14,226 Atunci de ce ai venit? 774 01:09:15,631 --> 01:09:17,230 S� v�d dac� mai pot sim�i ceva-- 775 01:09:19,634 --> 01:09:21,235 Orice. 776 01:09:39,624 --> 01:09:41,223 Ui�i subiectul, Kate. 777 01:09:41,626 --> 01:09:43,226 Diferen�a dintre mine �i Connor... 778 01:09:43,627 --> 01:09:45,228 este c� at�ta timp c�t e�ti �n via��, 779 01:09:45,630 --> 01:09:47,230 exist� o �ans� ca �ntr-o zi... 780 01:09:47,631 --> 01:09:49,232 s� fiu iertat. 781 01:09:48,633 --> 01:09:50,234 S-ar putea s� dureze ani-- 782 01:09:51,635 --> 01:09:53,237 secole, poate. 783 01:09:54,639 --> 01:09:56,240 Dar cel pu�in eu pot p�stra acea speran�� �n mine. 784 01:09:56,610 --> 01:09:58,209 Asta-i o binecuv�ntare a imortalit��ii-- 785 01:10:01,615 --> 01:10:03,213 �ntotdeauna exist� m�ine. 786 01:10:05,618 --> 01:10:07,219 Chiar �i pentru noi. 787 01:10:25,640 --> 01:10:27,242 Ce faci,Jin? 788 01:10:28,643 --> 01:10:30,244 Doar m� g�ndesc. 789 01:10:31,613 --> 01:10:33,214 Oamenilor, pentru majoritatea, 790 01:10:33,615 --> 01:10:35,216 �i pot repara drumurile... 791 01:10:35,618 --> 01:10:37,216 numai dup� ce au f�cut o gre�eal�. 792 01:10:40,623 --> 01:10:42,225 �ntr-o zi, cur�nd, 793 01:10:41,624 --> 01:10:43,224 noi to�i... 794 01:10:43,627 --> 01:10:45,226 i-am servit fiecare propunere lui Kell, 795 01:10:45,629 --> 01:10:47,228 mai pu�in de cea de a muri. 796 01:11:03,615 --> 01:11:05,215 Un toast, 797 01:11:06,619 --> 01:11:08,219 v�d �n seara asta... 798 01:11:09,621 --> 01:11:11,222 o celebrare a spiritului. 799 01:11:14,627 --> 01:11:16,227 Pentru voi to�i... 800 01:11:16,629 --> 01:11:18,228 care au continuat s� stea al�turi de mine-- 801 01:11:18,631 --> 01:11:20,230 chiar �i cei care ar fi putut s� m� vorbeasc�... 802 01:11:20,633 --> 01:11:22,233 la diferite momente- 803 01:11:23,637 --> 01:11:25,237 Voi sunte�i turma mea, 804 01:11:28,641 --> 01:11:30,243 voi,,, 805 01:11:29,643 --> 01:11:31,243 �mi hr�ni�i sufletul. 806 01:11:35,617 --> 01:11:37,216 Face�i parte... 807 01:11:37,619 --> 01:11:39,218 dintr-o mare c�l�torie-- 808 01:11:40,623 --> 01:11:42,223 de 400 de ani-- 809 01:11:44,626 --> 01:11:46,227 pentru dreptate. 810 01:11:48,630 --> 01:11:50,231 �i aici, prietenii mei, 811 01:11:52,637 --> 01:11:54,236 se afl� instrumentul acelei drept��i-- 812 01:11:57,640 --> 01:11:59,239 Cel care d�... 813 01:11:58,641 --> 01:12:00,241 �i cel care ia crea�ia... 814 01:12:03,648 --> 01:12:05,247 botezat� �n s�nge. 815 01:12:09,620 --> 01:12:11,220 Supravie�uirea... 816 01:12:10,621 --> 01:12:12,221 e ceea ce conteaz�... 817 01:12:12,623 --> 01:12:14,223 la urma urmei. 818 01:12:18,630 --> 01:12:20,230 C�nt� ca un �nger. 819 01:12:22,634 --> 01:12:24,234 Asculta�i doar. 820 01:13:05,649 --> 01:13:07,249 P�n� �n ziua c�nd vom rena�te. 821 01:14:03,645 --> 01:14:05,245 Kell. 822 01:14:06,648 --> 01:14:08,247 Jacob Kell. 823 01:14:16,659 --> 01:14:18,259 Connor? 824 01:14:30,640 --> 01:14:32,243 Am tr�it multe vie�i, tu �i cu mine. 825 01:14:34,646 --> 01:14:36,246 Am v�zut lucruri... 826 01:14:35,648 --> 01:14:37,247 pe care majoritatea oamenilor nu le-ar putea �n�elege niciodat�. 827 01:14:39,651 --> 01:14:41,252 Dar acum ce vezi? 828 01:14:42,656 --> 01:14:44,254 V�d pe cineva care nu ar putea s� omoare un om ne�narmat. 829 01:14:46,660 --> 01:14:48,258 De asemenea v�d pe cineva care �i-a pierdut speran�a. 830 01:14:51,663 --> 01:14:53,264 Via�a aduce speran�� �i suferin��... 831 01:14:56,636 --> 01:14:58,237 dar r�zbunarea nu aduce niciodata r�scump�rarea. 832 01:14:59,639 --> 01:15:01,239 Calea �i alegerea sunt ale noastre. 833 01:15:09,651 --> 01:15:11,251 Connor, ce dracu' se �nt�mpl�? 834 01:15:10,651 --> 01:15:12,252 Eu mi-am ales-o pe a mea. 835 01:15:14,657 --> 01:15:16,255 Ce faci? 836 01:15:16,659 --> 01:15:18,258 Kell s-a f�cut puternic, 837 01:15:17,659 --> 01:15:19,259 �i devine �i mai puternic. 838 01:15:19,661 --> 01:15:21,261 Nici unul dintre noi nu-l poate bate de unul singur. 839 01:15:23,667 --> 01:15:25,266 �i-ai ie�it din min�i? 840 01:15:26,635 --> 01:15:28,237 Aah! Dac� �l l�s�m s� c�tige, 841 01:15:28,639 --> 01:15:30,238 ar putea �nsemna sf�r�itul. 842 01:15:35,645 --> 01:15:37,247 Connor, nu! 843 01:15:39,651 --> 01:15:41,250 Kell are de g�nd s� te ucid�, Duncan, 844 01:15:42,655 --> 01:15:44,253 doar ca s� m� chinuiasc�, 845 01:15:44,654 --> 01:15:46,256 �i tu nu po�i face nimic-- 846 01:15:46,657 --> 01:15:48,257 Nimic! 847 01:15:47,658 --> 01:15:49,258 Nu cred asta, Connor. Nici tu nu ar trebui s� crezi. 848 01:15:48,659 --> 01:15:50,259 Singuri, nici unul dintre noi nu-l putem bate. 849 01:15:51,664 --> 01:15:53,264 �mpreun�, putem. 850 01:15:52,664 --> 01:15:54,264 �tii regulile. 851 01:15:55,667 --> 01:15:57,268 Numai un Nemuritor poate s�-l provoace pe cel�lalt. 852 01:15:58,670 --> 01:16:00,270 �i numai unul �l va provoca. 853 01:16:00,639 --> 01:16:02,239 Nu acesta-i r�spunsul. 854 01:16:01,640 --> 01:16:03,241 Ascult�-m�. 855 01:16:04,643 --> 01:16:06,243 �n final, 856 01:16:05,647 --> 01:16:07,245 poate s� fie numai unul singur, 857 01:16:07,647 --> 01:16:09,248 �i acela trebuie s� fii tu. 858 01:16:12,653 --> 01:16:14,252 Nu. 859 01:16:14,655 --> 01:16:16,254 �l putem bate �mpreun�. 860 01:16:15,656 --> 01:16:17,256 Atunci suntem �n�ele�i. 861 01:16:29,672 --> 01:16:31,271 Destul, Connor! 862 01:16:31,673 --> 01:16:33,273 Nu m� voi bate cu tine. 863 01:16:32,674 --> 01:16:34,276 Nu m� voi bate niciodat� cu tine, Connor. 864 01:16:35,644 --> 01:16:37,245 Atunci mori! 865 01:17:04,676 --> 01:17:06,277 Nu! Nu vei face asta, Connor. 866 01:17:08,648 --> 01:17:10,246 Oh, da, noi facem asta. 867 01:17:10,650 --> 01:17:12,249 Zilnic, 868 01:17:12,651 --> 01:17:14,252 fiecare respira�ie era pentru acest sf�r�it. 869 01:17:19,661 --> 01:17:21,259 Prive�te �n�untru �i spune-mi c� gre�esc. 870 01:17:53,663 --> 01:17:55,263 F�-o! 871 01:17:58,667 --> 01:18:00,269 Nu pot. 872 01:18:03,674 --> 01:18:05,275 ��i aduci aminte cum m-ai g�sit prima dat�? 873 01:18:06,677 --> 01:18:08,277 Z�ceam �n mla�tina aia s�ngeroas�, 874 01:18:08,679 --> 01:18:10,279 speriat p�n� la culme? 875 01:18:10,683 --> 01:18:12,282 M-ai �nv��at cum s� tr�iesc, Connor. 876 01:18:12,649 --> 01:18:14,252 M-ai �nv��at de ce tr�im. 877 01:18:14,653 --> 01:18:16,253 Ai uitat toate astea? 878 01:18:19,657 --> 01:18:21,258 Nu. 879 01:18:22,662 --> 01:18:24,261 Leg�turile noastre... 880 01:18:24,665 --> 01:18:26,264 sunt tot ce ne-au �inut �n aceast� lume. 881 01:18:28,669 --> 01:18:30,269 Nu rupe �i astea. 882 01:18:35,675 --> 01:18:37,276 Te rog, Connor. 883 01:18:37,676 --> 01:18:39,278 Te implor. 884 01:18:43,684 --> 01:18:45,284 E prea t�rziu. 885 01:18:52,660 --> 01:18:54,261 Asta trebuia f�cut. 886 01:18:59,670 --> 01:19:01,269 Nu, Connor! Nu �n felul �sta! 887 01:19:00,669 --> 01:19:02,270 Haide odat�, opre�te-te! 888 01:19:01,671 --> 01:19:03,272 Connor, opre�te-te! 889 01:19:03,673 --> 01:19:05,273 Duncan! 890 01:19:09,678 --> 01:19:11,279 Unul dintre noi trebuie s� moar� acum, prietene vechi. 891 01:19:13,685 --> 01:19:15,283 Nu. 892 01:19:17,688 --> 01:19:19,289 �i tu o �tii. 893 01:19:21,661 --> 01:19:23,259 Nu. 894 01:19:26,664 --> 01:19:28,266 La revedere, Duncan, 895 01:19:29,669 --> 01:19:31,269 adev�ratul meu frate. 896 01:19:34,672 --> 01:19:36,275 Te iubesc, Connor. 897 01:19:49,690 --> 01:19:51,291 Nu! 898 01:22:27,695 --> 01:22:29,296 Duncan. 899 01:22:29,698 --> 01:22:31,298 Felicit�ri. 900 01:22:36,671 --> 01:22:38,273 �ntotdeauna m-am g�ndit c�-l aveai �n tine. 901 01:22:41,679 --> 01:22:43,277 Cum te sim�i c�nd ��i omori fratele? 902 01:22:46,684 --> 01:22:48,284 Te sim�i bine, 903 01:22:47,684 --> 01:22:49,285 nu-i a�a? 904 01:22:50,688 --> 01:22:52,289 Nu vei �tii niciodat�, nu-i a�a? 905 01:22:55,694 --> 01:22:57,292 Nu vei avea niciodat� capul lui Connor MacLeod. 906 01:22:59,698 --> 01:23:01,298 Ai de g�nd s� fugi? 907 01:23:03,704 --> 01:23:05,301 Vrei s� te ascunzi? 908 01:23:08,706 --> 01:23:10,308 S� fug? 909 01:23:12,680 --> 01:23:14,280 Frate, haide! 910 01:23:53,689 --> 01:23:55,291 C�t de r�u �i-o dore�ti, Duncan? 911 01:23:58,696 --> 01:24:00,295 Vei pl�ti! 912 01:24:57,695 --> 01:24:59,293 Duncan! 913 01:26:21,718 --> 01:26:23,319 Bine, Kell. Haide. S� facem asta. 914 01:26:36,701 --> 01:26:38,302 Doar prive�te. 915 01:27:02,697 --> 01:27:04,297 Cr�ciun fericit. 916 01:27:26,722 --> 01:27:28,322 Un efort considerabil, Duncan. 917 01:27:29,727 --> 01:27:31,328 P�cat. 918 01:27:31,729 --> 01:27:33,329 �i asta e doar �nceputul. 919 01:27:33,698 --> 01:27:35,298 Vezi tu, atunci c�nd ai absorbit spiritul lui Connor, 920 01:27:36,700 --> 01:27:38,300 ai dob�ndit �i blestemul lui. 921 01:27:39,703 --> 01:27:41,304 R�zbunarea... 922 01:27:40,704 --> 01:27:42,305 e at�t de dulce. 923 01:27:42,709 --> 01:27:44,307 M� �ntreb cu cine va �ncepe? 924 01:27:51,717 --> 01:27:53,318 Oh, Kate. 925 01:27:56,722 --> 01:27:58,323 Pentru totdeauna. 926 01:27:58,726 --> 01:28:00,326 Oh, Doamne. 927 01:28:01,728 --> 01:28:03,329 Kell! 928 01:28:04,729 --> 01:28:06,331 Jacob Kell! 929 01:28:08,703 --> 01:28:10,302 R�zbunarea... 930 01:28:10,703 --> 01:28:12,305 nu-�i va aduce r�scump�rarea, 931 01:28:14,709 --> 01:28:16,308 a�a c� o voi face �n locul t�u. 932 01:28:21,716 --> 01:28:23,317 Asta e tot ce po�i? 933 01:28:33,730 --> 01:28:35,329 Dunc, 934 01:28:35,731 --> 01:28:37,332 am crezut c� voi ajunge acas� la cin�,,, 935 01:28:36,733 --> 01:28:38,332 acum o or�, dar asta e foarte impresionant. 936 01:28:41,706 --> 01:28:43,305 Haide. 937 01:28:42,707 --> 01:28:44,306 Haide. Ce mai a�tep�i? 938 01:28:44,708 --> 01:28:46,309 A� fi �nc�ntat. 939 01:28:57,723 --> 01:28:59,322 Impresionant... 940 01:29:00,726 --> 01:29:02,326 nu-i a�a? 941 01:29:03,728 --> 01:29:05,329 Duncan! 942 01:29:10,736 --> 01:29:12,336 �i-ai v�zut �n sf�r�it soarta! 943 01:29:14,709 --> 01:29:16,306 Da! 944 01:29:16,710 --> 01:29:18,309 Pentru c� acest joc e �ncheiat! 945 01:29:26,720 --> 01:29:28,322 Ei bine, prive�te parte bun� a lucrurilor. 946 01:29:27,721 --> 01:29:29,322 Cel pu�in tu ai cobor�t leg�n�ndu-te. 947 01:29:30,725 --> 01:29:32,326 Jacob Kell. 948 01:29:33,729 --> 01:29:35,328 E timpul pentru r�scump�rare. 949 01:29:38,734 --> 01:29:40,335 Jocul nu s-a �ncheiat �nc�. 950 01:29:43,740 --> 01:29:45,340 Ce s-a �nt�mplat? 951 01:29:44,740 --> 01:29:46,340 Nu vrei s� fii �n interiorul meu? 952 01:29:50,714 --> 01:29:52,315 La sf�r�it- 953 01:29:51,716 --> 01:29:53,315 ...poate r�m�ne numai unul. 954 01:30:05,731 --> 01:30:07,330 �i tu nu e�ti �la. 955 01:30:09,734 --> 01:30:11,335 Te voi suna. 956 01:30:32,727 --> 01:30:34,327 Nu! 957 01:31:46,742 --> 01:31:48,342 Sper s�-�i g�se�ti pacea, prietenul meu. 958 01:31:52,746 --> 01:31:54,347 'Oh, bonnie Portmore' 959 01:31:57,753 --> 01:31:59,353 'l am sorry to see' 960 01:32:02,723 --> 01:32:04,324 'Such a woeful destruction' 961 01:32:07,730 --> 01:32:09,330 'Of your ornament tree' 962 01:32:11,734 --> 01:32:13,336 'For it stood on your shore' 963 01:32:17,740 --> 01:32:19,342 'For many's the long day' 964 01:32:21,746 --> 01:32:23,345 ' Till the long boats from Antrim' 965 01:32:28,753 --> 01:32:30,355 'Came to float it away' 966 01:33:25,749 --> 01:33:27,350 Deci, de ce e�ti aici? 967 01:33:27,751 --> 01:33:29,350 Speri c� m� vei g�si? 968 01:33:32,757 --> 01:33:34,358 Pentru oricare motiv, Kell �i-a luat decizia proprie. 969 01:33:38,731 --> 01:33:40,331 Deci, 970 01:33:41,734 --> 01:33:43,333 ce facem acum? 971 01:33:45,738 --> 01:33:47,337 �ncredere. 972 01:33:48,739 --> 01:33:50,340 Po�i s� ai �ncredere �n mine tot timpul, Faith. 973 01:33:50,741 --> 01:33:52,341 Faith e moart�. 974 01:33:53,746 --> 01:33:55,345 M-am g�ndit s�-i mai dau lui Kate �nc� o �ans�. 975 01:34:07,762 --> 01:34:09,362 Nu �nc�. 976 01:34:10,733 --> 01:34:12,331 P�n� �n ziua c�nd vom rena�te. 977 01:34:11,733 --> 01:34:13,333 P�streaz�-l pentru mine. 978 01:34:14,735 --> 01:34:16,336 Avem destul timp. 979 01:34:17,739 --> 01:34:19,340 'Oh, bonnie Portmore' 980 01:34:22,746 --> 01:34:24,346 'l am sorry to see' 981 01:34:26,750 --> 01:34:28,350 'Such a woeful destruction' 982 01:34:31,754 --> 01:34:33,355 'Of your ornament tree' 983 01:34:36,760 --> 01:34:38,361 'For it stood on your shore' 984 01:34:42,766 --> 01:34:44,367 'For many's the long day' 985 01:34:46,736 --> 01:34:48,337 ' Till the long boats from Antrim' 986 01:34:52,745 --> 01:34:54,345 'Came to float it away' 987 01:35:01,753 --> 01:35:03,354 'Oh, bonnie Portmore' 988 01:35:06,760 --> 01:35:08,358 ' You shine where you stand' 989 01:35:11,763 --> 01:35:13,365 'And the more l think on you' 990 01:35:16,737 --> 01:35:18,338 ' The more l think on' 991 01:35:21,742 --> 01:35:23,341 'lf l had you now' 992 01:35:25,747 --> 01:35:27,347 'As l had once before' 993 01:35:30,752 --> 01:35:32,353 'All the lords in Old England' 994 01:35:37,760 --> 01:35:39,360 ' Would not purchase Portmore' 995 01:35:45,767 --> 01:35:47,369 'All the birds in the forest' 996 01:35:50,741 --> 01:35:52,342 ' They bitterly weep' 997 01:35:55,746 --> 01:35:57,345 'Saying, ''Where shall we shelter' 998 01:36:00,751 --> 01:36:02,352 ' Where shall we sleep?''' 999 01:36:04,756 --> 01:36:06,356 'For the oak and the ash' 1000 01:36:09,762 --> 01:36:11,361 ' They are all cutting down' 1001 01:36:15,768 --> 01:36:17,369 'And the walls of bonnie Portmore' 1002 01:36:21,775 --> 01:36:23,375 'Are all down to the ground' 1003 01:36:28,749 --> 01:36:30,349 'Oh, bonnie Portmore' 1004 01:36:33,754 --> 01:36:35,356 ' You shine where you stand' 1005 01:36:38,760 --> 01:36:40,359 'And the more l think on you' 1006 01:36:43,765 --> 01:36:45,365 ' The more l think on' 1007 01:36:48,770 --> 01:36:50,371 'lf l had you now' 1008 01:36:52,775 --> 01:36:54,375 'As l had once before' 1009 01:36:57,748 --> 01:36:59,347 'All the lords in Old England' 1010 01:37:04,755 --> 01:37:06,356 ' Would not purchase Portmore'' 68065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.