Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:10,100
Traducerea:
db_jrro@yahoo.com
2
00:00:29,800 --> 00:00:32,800
NEMURITORUL 4
- Jocul final -
3
00:02:11,297 --> 00:02:12,898
�n zilele ne�tiute, tr�iau nemuritorii.
4
00:02:16,270 --> 00:02:17,867
Eram cu voi atunci �i suntem acum cu voi.
5
00:02:20,274 --> 00:02:21,874
Suntem condu�i de lupta nesf�r�it� de a supravie�ui
6
00:02:23,277 --> 00:02:24,877
�ntr-un joc care nu cunoa�te nici o limit�
a timpului sau spa�iului.
7
00:02:27,282 --> 00:02:28,881
Suntem semin�iile legendei.
8
00:02:30,285 --> 00:02:31,885
Dar adev�rata origine este necunoscut�.
9
00:02:34,290 --> 00:02:35,890
Exist�m pur �i simplu.
10
00:03:09,293 --> 00:03:10,894
Vrei un hotdog?
11
00:03:10,294 --> 00:03:11,895
Nu, mul�umesc.
12
00:03:11,296 --> 00:03:12,897
Doar ketchup, v� rog.
13
00:03:16,302 --> 00:03:17,902
Mul�umesc.
14
00:03:17,303 --> 00:03:18,903
Ascult�, am
de �ndeplinit o misiune.
15
00:03:22,275 --> 00:03:23,875
Ce chestie ciudat� e pe ketchup.
16
00:03:25,278 --> 00:03:26,879
Duncan, trebuie s� fac asta singur.
17
00:03:28,280 --> 00:03:29,883
Ce?
A�teapt�...
18
00:03:29,282 --> 00:03:30,884
M-ai sunat la Paris,
19
00:03:31,286 --> 00:03:32,885
�i mi-ai zis,
''Trebuie s� ne �nt�lnim.''
20
00:03:33,288 --> 00:03:34,888
Acum ai dintr-o dat�
o misiune de �ndeplinit?
21
00:03:36,291 --> 00:03:37,889
Ce se �nt�mpl�?
22
00:03:39,292 --> 00:03:40,893
Nu �tiu.
23
00:03:41,296 --> 00:03:42,895
Este...
24
00:03:43,296 --> 00:03:44,899
nimic.
25
00:03:46,301 --> 00:03:47,901
E�ti bine?
26
00:03:49,304 --> 00:03:50,905
Da. Sunt bine.
27
00:03:52,274 --> 00:03:53,874
Sigur.
28
00:03:53,276 --> 00:03:54,874
Te cunosc mai bine
de-at�t, Connor.
29
00:03:57,279 --> 00:03:58,880
Nu te-am mai v�zut a�a.
30
00:04:00,284 --> 00:04:01,884
Oamenii se schimb�, Duncan.
31
00:04:03,286 --> 00:04:04,885
Vei �nv��a asta.
32
00:04:06,288 --> 00:04:07,890
Bine.
33
00:04:07,290 --> 00:04:08,890
Po�i s�-mi poveste�ti
tot diseara.
34
00:04:10,293 --> 00:04:11,893
8:00 la bar.
35
00:04:12,297 --> 00:04:13,897
�i tu cumperi.
36
00:04:15,300 --> 00:04:16,899
Sigur.
37
00:04:17,301 --> 00:04:18,903
8:00, �i eu cump�r.
38
00:04:23,307 --> 00:04:24,908
E�ti sigur c� vei fi
bine, Connor?
39
00:04:25,276 --> 00:04:26,878
Bine�n�eles.
40
00:04:27,280 --> 00:04:28,879
Duncan...
41
00:04:32,285 --> 00:04:33,885
p�ze�te-�i spatele.
42
00:05:01,283 --> 00:05:02,883
Connor?
43
00:05:05,287 --> 00:05:06,889
Connor?
44
00:05:49,302 --> 00:05:50,901
Bine,
45
00:05:53,307 --> 00:05:54,908
Ce este, Connor?
46
00:05:54,307 --> 00:05:55,907
Deschide-o.
47
00:05:55,310 --> 00:05:56,909
Ooo, o balerin�,
48
00:05:56,309 --> 00:05:57,911
uau, e frumoas�.
49
00:06:00,314 --> 00:06:01,914
��i mul�umesc.
50
00:06:02,316 --> 00:06:03,916
Mmm, �ngera�ul meu.
51
00:06:09,291 --> 00:06:10,891
Doamne,
sunt at�t de m�ndru de tine.
52
00:06:11,292 --> 00:06:12,894
Te iubesc, Connor.
53
00:06:12,295 --> 00:06:13,895
Te iubesc, Rachel a mea.
54
00:06:13,294 --> 00:06:14,895
O, Doamne,
sunt at�t de m�ndru de tine.
55
00:06:15,297 --> 00:06:16,898
Mul�umesc.
56
00:06:46,297 --> 00:06:47,897
Alo?
57
00:06:55,308 --> 00:06:56,906
Rachel!
58
00:07:03,317 --> 00:07:04,916
Rachel,
59
00:07:05,320 --> 00:07:06,919
Draga mea Rachel,
60
00:07:11,291 --> 00:07:12,891
c�t timp a trecut
de c�nd a murit?
61
00:07:14,295 --> 00:07:15,895
Un an?
Un secol? Mai mult?
62
00:07:18,299 --> 00:07:19,900
Mintea mea tot alunec�,
63
00:07:20,303 --> 00:07:21,901
dar �tiu ceva,
64
00:07:23,306 --> 00:07:24,905
sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod,
65
00:07:26,308 --> 00:07:27,908
�i odat�,
cu mult �n urm�,
66
00:07:31,312 --> 00:07:32,913
eram un Highlander,
67
00:07:46,297 --> 00:07:47,896
N�scut pe acest p�m�nt,
68
00:07:47,299 --> 00:07:48,899
�i ca el, nemuritor,
69
00:08:01,314 --> 00:08:02,913
Vr�jitoarea!
70
00:08:02,314 --> 00:08:03,915
Ai adus
aceast� cium� asupra noastr�.
71
00:08:04,316 --> 00:08:05,917
Ne-ai condamnat pe to�i,
ConnorMacLeod.
72
00:08:08,320 --> 00:08:09,920
�i-ai v�ndut sufletul!
73
00:08:10,322 --> 00:08:11,923
E�ti o vr�jitoare!
74
00:08:12,326 --> 00:08:13,925
Copil al lui Satan!
75
00:08:13,326 --> 00:08:14,927
Te-au adus de la tine de-acas�,
76
00:08:14,327 --> 00:08:15,929
t�iat tot
de c�tre propiul t�u popor.
77
00:08:16,296 --> 00:08:17,896
Ce altceva mai vor?
78
00:08:18,299 --> 00:08:19,899
Cineva pe care s� dea vina.
79
00:08:20,302 --> 00:08:21,900
Mama ta va arde!
80
00:08:22,301 --> 00:08:23,904
Connor.
81
00:08:23,303 --> 00:08:24,903
Mama ta va arde!
82
00:08:25,305 --> 00:08:26,905
Putreze�te �n iad!
83
00:08:27,308 --> 00:08:28,908
Intr� �n cas�.
84
00:08:29,311 --> 00:08:30,911
Pleca�i de pe p�m�ntul meu!
85
00:08:31,312 --> 00:08:32,913
L�sa�i-ne �n pace!
86
00:08:33,315 --> 00:08:34,916
Pleca�i de pe p�m�ntul meu!
87
00:08:40,322 --> 00:08:41,922
Connor, te rog.
88
00:08:42,324 --> 00:08:43,925
Nu te �ntoarce
�n Glenfinnan.
89
00:08:44,327 --> 00:08:45,927
Nu am de ales.
90
00:08:46,329 --> 00:08:47,929
Connor, te rog.
91
00:08:47,329 --> 00:08:48,931
Nu m� pot r�ni,
�i ei �tiu asta,
92
00:08:50,300 --> 00:08:51,900
dar ei tot �mi pot r�ni
pe cei pe care-i iubesc.
93
00:08:53,303 --> 00:08:54,903
�mi este fric�.
94
00:08:56,307 --> 00:08:57,908
Te iubesc, Heather.
95
00:08:58,309 --> 00:08:59,910
Mai mult dec�t orice pe lumea asta.
96
00:09:01,313 --> 00:09:02,913
M� crezi?
97
00:09:03,314 --> 00:09:04,915
Da.
98
00:09:04,316 --> 00:09:05,916
Atunci s� nu-�i fie fric�.
99
00:09:06,318 --> 00:09:07,917
Nimic nu m� poate �ine departe de tine.
100
00:09:14,327 --> 00:09:15,927
Nimic.
101
00:10:07,318 --> 00:10:08,918
Connor.
102
00:10:11,323 --> 00:10:12,922
Am crezut c� po�i fi
c�lu�ul de ap�...
103
00:10:13,324 --> 00:10:14,926
venit s� m� duc� �napoi
�i s� m� �nece �n lac.
104
00:10:25,338 --> 00:10:26,936
Nu vine nimeni
s� aibe grij� de tine?
105
00:10:27,339 --> 00:10:28,939
De ani �ntregi.
106
00:10:29,309 --> 00:10:30,908
Ei cred c� sunt diavolul
pentru copiii lor...
107
00:10:30,309 --> 00:10:31,909
pentru c� al meu a disp�rut.
108
00:10:35,314 --> 00:10:36,915
�mi pare r�u.
109
00:10:38,318 --> 00:10:39,919
�mi pare at�t de r�u.
110
00:10:42,322 --> 00:10:43,923
P�ianjeni mici...
111
00:10:44,325 --> 00:10:45,924
�i dispozi�ii proaste.
112
00:10:48,330 --> 00:10:49,929
Nu am nevoie de ei, Connor,
113
00:10:50,329 --> 00:10:51,933
de nici unul.
114
00:10:57,339 --> 00:10:58,939
Atunci e stabilit.
115
00:10:59,341 --> 00:11:00,941
Vii cu mine.
116
00:11:08,318 --> 00:11:09,919
Connor!
117
00:11:10,320 --> 00:11:11,919
Connor, ce se �nt�mpl�?
118
00:11:11,323 --> 00:11:12,920
Nu sunt sigur.
119
00:11:13,322 --> 00:11:14,923
Mi s-a mai �nt�mplat o dat�.
120
00:11:16,325 --> 00:11:17,926
Connor!
121
00:11:21,332 --> 00:11:22,932
�n numele
Spiritului Sf�nt,,,
122
00:11:25,337 --> 00:11:26,935
�i al regulii legii,
123
00:11:28,340 --> 00:11:29,939
e�ti aici acuzat,
124
00:11:30,340 --> 00:11:31,941
Connor MacLeod,
125
00:11:33,343 --> 00:11:34,945
de nerespectarea religiei,,,
126
00:11:34,313 --> 00:11:35,913
�i de practicarea
magiei negre.
127
00:11:36,315 --> 00:11:37,914
Eram prieteni, ��i aduci aminte, Jacob?
128
00:11:38,317 --> 00:11:39,918
Am stat la dispozi�ia ta.
129
00:11:40,320 --> 00:11:41,919
Am jurat pentru tine.
130
00:11:42,322 --> 00:11:43,921
Nu trebuia
s� te �ntorci, Connor.
131
00:11:43,323 --> 00:11:44,922
Lua�i-l.
132
00:11:55,335 --> 00:11:56,936
Leg�turile de s�nge
133
00:11:57,338 --> 00:11:58,938
nu pot fi desp�r�ite
prin cuv�nt sau fapt�.
134
00:12:09,318 --> 00:12:10,917
Mam�.
135
00:12:10,319 --> 00:12:11,918
Datorit�
compasiunii infinite...
136
00:12:15,323 --> 00:12:16,924
e�ti supus�
unei ultime �anse...
137
00:12:19,329 --> 00:12:20,929
s� renun�i la tot ce nu e sf�nt,
138
00:12:21,330 --> 00:12:22,931
�i s� declari c� Connor MacLeod
nu este fiul t�u.
139
00:12:27,336 --> 00:12:28,937
Cum spui,
Caiolin MacLeod?
140
00:12:31,341 --> 00:12:32,941
Dac� Dumnezeul t�u,,,
141
00:12:34,345 --> 00:12:35,944
m-ar persecuta
�n lumea urm�toare,
142
00:12:38,349 --> 00:12:39,950
atunci va trebui
s�-mi g�sesc altul.
143
00:12:44,321 --> 00:12:45,923
Arde-o!
144
00:12:45,324 --> 00:12:46,925
Nu! Nu! Nu!
145
00:12:49,328 --> 00:12:50,929
El este fiul t�u,
146
00:12:52,331 --> 00:12:53,932
sunt t�cut pentru tine.
147
00:13:02,343 --> 00:13:03,942
Praf de pu�c�,
148
00:13:03,344 --> 00:13:04,945
��i va u�ura suferin�a.
149
00:13:09,349 --> 00:13:10,949
Mam�
150
00:13:14,322 --> 00:13:15,922
Nu!
151
00:13:50,329 --> 00:13:51,928
E�ti urm�torul, demone!
152
00:14:28,336 --> 00:14:29,936
C�lu�ul meu de ap�.
153
00:14:54,332 --> 00:14:55,932
Diavolul se re�ntoarce la via��!
154
00:15:05,342 --> 00:15:06,943
Las-o s� fie, Connor,
155
00:15:14,353 --> 00:15:15,953
Tat�?
156
00:15:18,357 --> 00:15:19,957
Te rog.
157
00:15:20,358 --> 00:15:21,960
Nu m� p�r�si.
158
00:15:23,363 --> 00:15:24,963
Tat�.
159
00:15:45,354 --> 00:15:46,955
Connor!
160
00:16:26,364 --> 00:16:27,965
Ultimele zile ale mele...
161
00:16:28,368 --> 00:16:29,968
sunt umplute cu amintiri
din trecut...
162
00:16:32,338 --> 00:16:33,939
�i de moartea mamei mele
f�cut� de Jacob Kell.
163
00:17:10,346 --> 00:17:11,945
B�iete, oamenii t�i sunt
extrem de greu de g�sit.
164
00:17:15,352 --> 00:17:16,953
Ne place a�a.
165
00:17:25,363 --> 00:17:26,964
Haide, omule.
�ncearc�-�i �ansa.
166
00:18:54,359 --> 00:18:55,960
Ia-le capetele.
167
00:18:57,363 --> 00:18:58,964
Ar putea fi Nemuritori.
168
00:18:59,365 --> 00:19:00,966
Da, ar putea fi.
169
00:19:27,364 --> 00:19:28,964
Nu sta�i mult.
170
00:19:46,383 --> 00:19:47,982
Sanctuarul.
171
00:19:48,385 --> 00:19:49,986
Deci e adev�rat.
172
00:19:59,365 --> 00:20:00,965
Ce sacrificii
au f�cut pentru tine,
173
00:20:03,369 --> 00:20:04,968
�inut �n depozit
ca pe ni�te buc��i putrede de carne.
174
00:20:12,379 --> 00:20:13,978
Spune-mi,
175
00:20:14,381 --> 00:20:15,981
asta e...calea cea bun�?
176
00:20:17,385 --> 00:20:18,985
Sunt sigur c� ai avut
timp s� reflectezi.
177
00:20:23,359 --> 00:20:24,958
Ceea ce trebuie s� �n�elegi...
178
00:20:25,360 --> 00:20:26,961
e aceea c� mie nu-mi pas�
de joc,
179
00:20:28,363 --> 00:20:29,964
nu-mi pas� de reguli,
180
00:20:31,366 --> 00:20:32,966
nu-mi pas� nici de
aceste suflete demne de mil�...
181
00:20:34,370 --> 00:20:35,971
Te-ai �inut �nchis
ca o barier� asupra capturii.
182
00:20:39,375 --> 00:20:40,976
Care este
ConnorMacLeod?
183
00:21:47,382 --> 00:21:48,984
Ei bine, ce facem acum?
184
00:21:49,385 --> 00:21:50,985
Ceea ce facem �ntotdeauna.
185
00:21:52,389 --> 00:21:53,988
Suntem Watchers, nu poli�i�ti.
186
00:21:54,391 --> 00:21:55,990
Vom g�si alt voluntar.
187
00:22:41,374 --> 00:22:42,975
De orice ��i este fric�
la ConnorMacLeod,
188
00:22:45,378 --> 00:22:46,980
s�-�i fie fric� cel mai tare.
189
00:22:49,383 --> 00:22:50,983
Cine este?
190
00:22:50,385 --> 00:22:51,985
O prieten�.
191
00:22:51,387 --> 00:22:52,986
Nu te deranja s� m� cau�i, Duncan.
192
00:23:05,401 --> 00:23:07,000
Este �n mi�care.
193
00:23:16,380 --> 00:23:17,981
Duncan MacLeod
din clanul MacLeod.
194
00:23:20,385 --> 00:23:21,983
Bun�, Methos.
195
00:23:22,386 --> 00:23:23,987
Ce te aduce
la umila mea locuin��?
196
00:23:25,392 --> 00:23:26,991
Am nevoie de ajutorul t�u.
197
00:23:27,393 --> 00:23:28,994
De ce eu?
198
00:23:29,395 --> 00:23:30,995
Ai fost prin preajm� de 5.000 de ani.
199
00:23:31,398 --> 00:23:32,995
Vreau cei mai bun
din experien�a ta.
200
00:23:36,401 --> 00:23:38,001
�i eu am crezut c�
a fost un telefon de societate.
201
00:23:41,373 --> 00:23:42,975
Ai avut vreodat� co�maruri?
202
00:23:43,376 --> 00:23:44,975
Ce fel de co�maruri?
203
00:23:45,379 --> 00:23:46,978
Imagini s�ngeroase...
204
00:23:47,381 --> 00:23:48,980
destul de puternice �nc�t
s�-�i �ntrerup� medita�ia.
205
00:23:49,382 --> 00:23:50,984
Tr�im violent, MacLeod.
206
00:23:53,387 --> 00:23:54,988
Ceva din asta e
sortit s� stea �n noi.
207
00:23:56,391 --> 00:23:57,991
Azi au trecut
10 ani de la ziua...
208
00:23:58,393 --> 00:23:59,993
c�nd Connor MacLeod a disp�rut.
209
00:24:01,395 --> 00:24:02,996
Connor a avut motive serioase s� plece.
210
00:24:03,397 --> 00:24:04,997
Mi-a spus c�t de mult
�nsemna Rachel pentru el.
211
00:24:06,401 --> 00:24:08,003
Mai era ceva pe l�ng� asta,
a fost cu mine �n acea zi.
212
00:24:09,405 --> 00:24:11,006
�n ziua c�nd a fost ucis� Rachel?
213
00:24:11,407 --> 00:24:13,008
Ceva nu era �n regul�.
214
00:24:14,377 --> 00:24:15,977
Connor, e�ti bine?
215
00:24:15,378 --> 00:24:16,980
Da. Sunt bine.
Sigur.
216
00:24:19,383 --> 00:24:20,983
Te cunosc mai bine
de-at�t, Connor.
217
00:24:22,386 --> 00:24:23,986
Nu te-am mai v�zut a�a niciodat�.
218
00:24:25,390 --> 00:24:26,990
Oamenii se schimb�, Duncan.
219
00:24:28,394 --> 00:24:29,992
Vei �nv��a asta.
220
00:24:32,395 --> 00:24:33,997
Trebuie s� �tiu
dac� mai tr�ie�te, Methos.
221
00:24:36,401 --> 00:24:38,001
�tii pu�in
despre budi�ti.
222
00:24:38,403 --> 00:24:40,003
C��iva dintre ei ajung
s� pre�uiasc� via�a a�a de mult...
223
00:24:40,404 --> 00:24:42,005
�nc�t s� strive�ti o insect�
sau s� tai iarba...
224
00:24:44,409 --> 00:24:46,010
devine o violare
a credin�ei lor,
225
00:24:46,411 --> 00:24:48,012
a�a c� ascund
�n forme extreme...
226
00:24:48,379 --> 00:24:49,980
de protec�ie.
227
00:24:50,382 --> 00:24:51,983
Un sanctuar al alegerilor.
228
00:24:53,387 --> 00:24:54,986
Ei bine, pentru un Nemuritor...
229
00:24:54,388 --> 00:24:55,988
care ajunge s� detesteze
uciderea,
230
00:24:56,389 --> 00:24:57,990
exist� o solu�ie similar�.
231
00:24:58,391 --> 00:24:59,992
Departe de a fi scos
din joc pentru totdeauna.
232
00:25:01,396 --> 00:25:02,995
Pre�ul
este inimaginabil de mare,
233
00:25:03,396 --> 00:25:04,999
dar tu e�ti, pentru
toate scopurile practice,
234
00:25:05,401 --> 00:25:07,001
protejat de
violen�a din tine.
235
00:25:10,405 --> 00:25:12,005
�i e numit Sanctuarul.
236
00:25:12,407 --> 00:25:14,007
Connor nu ar face asta niciodat�.
237
00:25:14,409 --> 00:25:16,010
E�ti sigur?
238
00:25:15,410 --> 00:25:17,010
A trecut ceva timp de c�nd
dinainte s� te na�ti mergea.
239
00:25:17,412 --> 00:25:19,012
Cel pu�in p�n� noaptea trecut�.
240
00:25:20,383 --> 00:25:21,984
Ce s-a �nt�mplat noaptea trecut�?
241
00:25:22,385 --> 00:25:23,986
A fost anihilat.
242
00:25:40,404 --> 00:25:42,005
Hei, Duncan, care-i problema?
243
00:25:43,407 --> 00:25:45,007
Englezii...
244
00:25:44,408 --> 00:25:46,009
au distrus clanurile, Connor,
245
00:25:46,409 --> 00:25:48,012
Sco�ia e terminat�.
246
00:25:47,410 --> 00:25:49,012
Sco�ia va fi �ntotdeauna Sco�ia,
247
00:25:51,416 --> 00:25:53,016
�i �ntr-o zi te vei �ntoarce.
248
00:25:52,418 --> 00:25:54,018
Nu po�i paria pe asta.
249
00:25:54,385 --> 00:25:55,986
Pe c�t?
250
00:25:55,387 --> 00:25:56,988
Haide.
251
00:25:56,389 --> 00:25:57,988
Orice trebuie
s� fie ca un pariu pentru tine?
252
00:25:59,392 --> 00:26:00,992
Ei bine, tu e�ti cel
care tot fur� de le mine...
253
00:26:01,393 --> 00:26:02,994
vie�ile noastre nu sunt nimic
dec�t un joc nelimitat.
254
00:26:06,399 --> 00:26:08,000
Bun� diminea�a, domnilor.
255
00:26:07,401 --> 00:26:09,001
Ce pare s� fie
problema aici?
256
00:26:09,402 --> 00:26:11,004
Refuz� s� pl�teasc� daunele, domnule.
257
00:26:12,406 --> 00:26:14,006
Adev�rat?Cum �ndr�znesc.
258
00:26:14,408 --> 00:26:16,008
Ace�ti oameni sunt criminali.
259
00:26:16,412 --> 00:26:18,011
Ace�ti oameni sunt
mincin�i �i f�r� scrupule, domnule.
260
00:26:18,412 --> 00:26:20,013
Nu au f�cut nimic dec�t s�
v�neze de 3 ani �ncoace,
261
00:26:21,416 --> 00:26:23,016
chiar �n acest loc.
262
00:26:23,417 --> 00:26:25,018
�i cu a cui autoritate
ac�ionezi?
263
00:26:25,420 --> 00:26:27,019
Cu permisiunea Regelui.
264
00:26:29,391 --> 00:26:30,992
Este un mic "X'' aici jos.
265
00:26:32,394 --> 00:26:33,994
�ntotdeauna Regele
se semneaz� cu un "X''?
266
00:26:35,396 --> 00:26:36,999
Scuz�-m�. Scuze.
267
00:26:36,398 --> 00:26:37,999
Cred c� ace�ti domni
ar trebui pl�ti�i.
268
00:26:38,401 --> 00:26:40,000
Acel act e un fals.
269
00:26:39,402 --> 00:26:41,001
Asta e problem� de opinie.
270
00:26:41,404 --> 00:26:43,004
Tu, domnule, nu
e�ti mai bun dec�t ei.
271
00:26:43,405 --> 00:26:45,008
Asta e de asemenea o problem� de opinii.
272
00:26:45,409 --> 00:26:47,009
Pofti�i.
273
00:26:48,413 --> 00:26:50,011
Doamnelor.
274
00:26:50,415 --> 00:26:52,014
E aur!
275
00:26:52,417 --> 00:26:54,016
De ce nu?
E aur.
276
00:26:55,419 --> 00:26:57,019
Hei, sta�i un pic.
Mi-au furat banii!
277
00:26:57,422 --> 00:26:59,023
Oh, aici sunt.
278
00:26:58,422 --> 00:27:00,024
Mi-au furat banii!
279
00:27:00,393 --> 00:27:01,993
Hai s�-i prindem!
280
00:27:01,393 --> 00:27:02,994
S� �ncepem?
281
00:27:23,415 --> 00:27:25,017
Nu-i r�u,
282
00:27:29,425 --> 00:27:31,023
�n regul� b�ie�i, e timpul s� mergem.
S� mergem!
283
00:27:32,392 --> 00:27:33,994
Haide!
284
00:27:35,397 --> 00:27:36,996
Oh, Cuckoo,
285
00:27:37,400 --> 00:27:38,998
Oh, pare greu, nu?
286
00:27:39,400 --> 00:27:41,001
Pare c�
�i-ai pierdut you lost your cump�tul, b�iete.
287
00:27:41,402 --> 00:27:43,004
�ntr-adev�r greu.
288
00:27:42,404 --> 00:27:44,004
Sau ar putea fi fat�?
289
00:27:44,408 --> 00:27:46,006
S-ar putea.
290
00:27:45,407 --> 00:27:47,007
S-ar putea.
291
00:27:52,415 --> 00:27:54,014
Haide!
292
00:29:51,413 --> 00:29:53,012
Caporal DuncanMacLeod, domnule,
293
00:29:53,415 --> 00:29:55,015
am venit s� adun
r�ni�ii.
294
00:30:33,425 --> 00:30:35,026
Te-ai perfec�ionat mult.
295
00:30:35,427 --> 00:30:37,027
Chiar crezi?
296
00:30:42,435 --> 00:30:44,035
Nu.
297
00:30:44,437 --> 00:30:46,037
Sunt doar milos.
298
00:30:48,442 --> 00:30:50,042
Acum, �ine minte.
299
00:30:50,443 --> 00:30:52,043
E�ti nemuritor...
300
00:30:51,410 --> 00:30:53,012
at�ta timp c�t
��i po�i �ine capul...
301
00:30:54,415 --> 00:30:56,014
pe umeri.
302
00:31:00,420 --> 00:31:02,021
Duncan, ceea ce predai
adversarului t�u...
303
00:31:04,426 --> 00:31:06,025
�n �nfr�ngere...
304
00:31:06,427 --> 00:31:08,027
este totul.
305
00:31:07,430 --> 00:31:09,028
�tiu! �i la acest punct,
306
00:31:09,431 --> 00:31:11,029
sunt foarte, foarte mort.
Haide!
307
00:31:12,434 --> 00:31:14,034
Nu doar mort, Duncan.
308
00:31:15,438 --> 00:31:17,037
Gol!
309
00:31:18,441 --> 00:31:20,041
Da, Connor, �tiu.
Se nume�te Str�fulgerarea.
310
00:31:21,443 --> 00:31:23,044
Puterea noastr� �i cunoa�terea,
esen�a noastr� de via��,
311
00:31:23,446 --> 00:31:25,047
zboar� �n �nving�tor, �l hr�ne�te,
312
00:31:25,415 --> 00:31:27,015
�i-l face mai puternic, da?
313
00:31:26,417 --> 00:31:28,014
Este ceea ce-i ghideaz�
pe ceilal�i Nemuritori...
314
00:31:29,420 --> 00:31:31,021
s� ne omoare,
315
00:31:30,420 --> 00:31:32,021
�i ceea ce ne for�eaz�...
316
00:31:31,422 --> 00:31:33,022
s� fim mai inteligen�i,
mai buni ca ceilal�i.
317
00:31:33,424 --> 00:31:35,025
�n�eleg.
318
00:31:40,430 --> 00:31:42,032
Chiar?
319
00:31:44,437 --> 00:31:46,036
Bine.
320
00:31:47,439 --> 00:31:49,040
Am alunecat.
321
00:31:49,442 --> 00:31:51,042
Ascult�, cur�nd tu �i eu
va trebui s� confrunt�m.
322
00:31:52,445 --> 00:31:54,043
Mai e un lucru
pe care vreau s� �i-l d�ruiesc.
323
00:31:58,418 --> 00:32:00,017
Va via, Va via!
324
00:32:00,421 --> 00:32:02,020
Oh, da!
325
00:32:02,422 --> 00:32:04,023
Oh, da. Asta e
mai mult dec�t �mi place.
326
00:32:05,424 --> 00:32:07,025
Bine.
327
00:32:10,430 --> 00:32:12,032
Atac�-m�.
328
00:32:13,434 --> 00:32:15,035
Dar e�ti �ntors cu spatele la mine.
329
00:32:15,436 --> 00:32:17,035
Nu e �ntotdeauna vorba
de putere, Duncan.
330
00:32:19,440 --> 00:32:21,040
Atac�-m�!
331
00:32:27,449 --> 00:32:29,050
E vorba de manipularea
min�ii...
332
00:32:34,423 --> 00:32:36,024
la fel ca a corpului.
333
00:32:36,425 --> 00:32:38,027
Da, dar acum eu sunt �n control.
334
00:32:38,427 --> 00:32:40,027
Chiar e�ti?
335
00:32:48,439 --> 00:32:50,038
�ine minte bine, prietene.
336
00:32:51,443 --> 00:32:53,042
Executat� corect,
aceast� mi�care e de neoprit.
337
00:32:56,449 --> 00:32:58,048
Executat� corect,
nu vom mai avea aceast� discu�ie din nou.
338
00:33:23,445 --> 00:33:25,043
Cine e�ti?
339
00:33:25,446 --> 00:33:27,046
O prieten�... sau o iubit�.
340
00:33:27,448 --> 00:33:29,049
Sau o so�ie.
341
00:33:29,451 --> 00:33:31,050
Kate?
342
00:33:31,452 --> 00:33:33,053
A�a b�iatu',
343
00:33:32,454 --> 00:33:34,052
Cu excep�ie c� sunt Faith acum.
344
00:33:35,457 --> 00:33:37,057
Parte a machiajului.
345
00:33:38,427 --> 00:33:40,028
Ce cau�i aici?
346
00:33:41,430 --> 00:33:43,031
��i aminte�ti de ziua nun�ii noastre,
Duncan?
347
00:33:42,430 --> 00:33:44,032
Da.
348
00:33:45,435 --> 00:33:47,035
De felul cum dansam.
349
00:33:50,439 --> 00:33:52,042
Am sim�it ca �i cum zburam.
350
00:34:00,451 --> 00:34:02,050
Desigur,
am cobor�t �napoi...
351
00:34:03,453 --> 00:34:05,053
nu-i a�a?
352
00:34:07,457 --> 00:34:09,060
Ne-am pr�bu�it.
353
00:34:13,432 --> 00:34:15,032
Rahat.
354
00:34:23,443 --> 00:34:25,044
E timpul s�-i ar�t�m
fratelui nostru Nemuritor...
355
00:34:26,446 --> 00:34:28,045
un lucru sau dou�.
356
00:34:39,461 --> 00:34:41,060
A comandat cineva
un sandwich cu m�ciuc�?
357
00:34:41,462 --> 00:34:43,063
E amuzant.
Dr�gu� costum, de asemenea.
358
00:34:43,432 --> 00:34:45,030
Faith, �i-am spus c� ar�t
ca o portocal�!
359
00:34:46,435 --> 00:34:48,035
Nu te �mbrac �n negru, Bob.
Ai �ncredere �n mine.
360
00:34:49,439 --> 00:34:51,039
Cine sunt ei?
361
00:34:50,440 --> 00:34:52,040
Prieteni.
362
00:34:53,443 --> 00:34:55,043
Ce, e cumva un sport �n echip� acum?
363
00:34:54,445 --> 00:34:56,043
Ce, n-ai �tiut?
364
00:34:56,444 --> 00:34:58,046
E un nou joc de mingi.
365
00:35:22,440 --> 00:35:24,041
Dr�gu�� b�t�.
366
00:35:36,456 --> 00:35:38,057
�i-am spus c� aveam de g�nd s� te tai.
367
00:35:57,445 --> 00:35:59,044
Las�-l pe omul meu Jin Ke
s� trateze cu el.
368
00:36:01,450 --> 00:36:03,050
Jin Ke...
369
00:36:04,453 --> 00:36:06,053
care a servit
�mp�ratului Chinei.
370
00:36:05,455 --> 00:36:07,053
Acela�i om.
371
00:36:08,458 --> 00:36:10,057
Unii spun
c� e�ti un om de onoare.
372
00:36:10,458 --> 00:36:12,060
Ce �tii tu despre onoare?
373
00:36:14,465 --> 00:36:16,065
O, grozav.
374
00:37:02,450 --> 00:37:04,049
Onoarea nu se afl� �ntr-o arm�.
375
00:37:05,453 --> 00:37:07,053
E �ntr-un om.
376
00:37:34,452 --> 00:37:36,051
Ajunge!
377
00:37:39,458 --> 00:37:41,058
B�ie�i, b�ie�i.
378
00:37:42,461 --> 00:37:44,060
�mi cer scuze.
379
00:37:44,463 --> 00:37:46,062
C�nd vine vorba de disciplin�,
380
00:37:47,465 --> 00:37:49,067
primele sute de ani
sunt cele mai grele.
381
00:38:00,447 --> 00:38:02,046
Ghice�te c� nu sunt prea mult
un om cu sabie.
382
00:38:02,450 --> 00:38:04,049
Am crezut c� �i-am spus s� te opre�ti.
383
00:38:08,456 --> 00:38:10,054
Da, ei bine,
384
00:38:10,458 --> 00:38:12,058
m-am oprti.
385
00:38:11,460 --> 00:38:13,059
Spune-mi, Carlos.
386
00:38:12,459 --> 00:38:14,060
C�t valoreaz� via�a ta?
387
00:38:15,463 --> 00:38:17,064
Nu �ncepe cu prostii din astea, omule.
388
00:38:17,466 --> 00:38:19,065
Deoarece singura cale
s�-�i c�tigi libertatea...
389
00:38:20,468 --> 00:38:22,070
este s� m� omori.
390
00:38:22,473 --> 00:38:24,072
E�ti nebun.
391
00:38:23,471 --> 00:38:25,073
Oare sunt?
392
00:38:24,473 --> 00:38:26,074
Atunci d�-i drumul.
393
00:38:26,477 --> 00:38:28,075
Opre�te nebunia.
394
00:38:31,481 --> 00:38:33,081
Po�i tr�i cu frica?
395
00:38:34,452 --> 00:38:36,050
Po�i tr�i
cu sl�biciunea?
396
00:38:41,459 --> 00:38:43,059
Sl�biciunea, Carlos.
397
00:38:48,466 --> 00:38:50,065
O numesc...
398
00:38:50,468 --> 00:38:52,069
decapita�ie prin rota�ie.
399
00:38:53,471 --> 00:38:55,071
Nu z�h�rel.
400
00:39:40,456 --> 00:39:42,055
Watchers?
401
00:39:46,462 --> 00:39:48,064
Watchers observ� Nemuritorii.
402
00:39:48,466 --> 00:39:50,064
Nu ar trebui
s� intervin�.
403
00:39:50,468 --> 00:39:52,068
Din p�cate, regula noastr�
s-a schimbat cumva.
404
00:39:53,471 --> 00:39:55,071
De ce?
405
00:39:54,470 --> 00:39:56,071
Pentru c� regulile
au fost �nc�lcate.
406
00:39:56,472 --> 00:39:58,073
Unul dintre voi
a renegat.
407
00:40:03,482 --> 00:40:05,081
Ca urmare, �i-a c�tigat
un mare avantaj.
408
00:40:06,485 --> 00:40:08,086
Unul care va fi
imposibil de �nvins.
409
00:40:08,486 --> 00:40:10,087
Nimeni nu e invincibil.
410
00:40:10,489 --> 00:40:12,089
Oh, da, Duncan. El e.
411
00:40:16,463 --> 00:40:18,064
Invincibil.
412
00:40:21,468 --> 00:40:23,068
Nu.
413
00:40:35,482 --> 00:40:37,082
Scuze pentru asta.
414
00:40:37,484 --> 00:40:39,085
Trebuie s� fi fost �ntotdeauna
doi din rasa ta.
415
00:40:40,488 --> 00:40:42,088
At�t c�t sunt doi,
416
00:40:42,490 --> 00:40:44,089
�i tu nu e�ti l�sat s� lup�i,
417
00:40:44,493 --> 00:40:46,092
atunci premiul e �n siguran��.
418
00:40:46,462 --> 00:40:48,061
Sanctuarul nu trebuie s� mai dea gre�.
419
00:40:49,463 --> 00:40:51,066
E�ti nebun.
420
00:40:50,466 --> 00:40:52,066
G�se�te-�i alt voluntar.
421
00:40:52,467 --> 00:40:54,067
Am avut un num�r de voluntari!
422
00:40:56,472 --> 00:40:58,072
Din p�cate,
nu mai este cazul.
423
00:41:00,477 --> 00:41:02,078
Vei fi p�zit tot timpul,
424
00:41:02,480 --> 00:41:04,078
ascuns de oricine.
425
00:41:03,480 --> 00:41:05,080
Du-te ...
426
00:41:04,482 --> 00:41:06,082
Nu-�i face griji.
427
00:41:07,485 --> 00:41:09,085
Drogurile �i vor face efectul imediat.
428
00:41:49,496 --> 00:41:51,096
Ridic�-te!
429
00:42:00,477 --> 00:42:02,076
Ai lucruri mai bune de f�cut
dec�t s� stai �n fund.
430
00:42:04,481 --> 00:42:06,081
Cine e�ti?
431
00:42:05,481 --> 00:42:07,081
Cineva care �tie
mai multe despre tine...
432
00:42:08,485 --> 00:42:10,085
dec�t �tii tu �nsu�i.
433
00:42:10,487 --> 00:42:12,087
E�ti un demon?
434
00:42:11,488 --> 00:42:13,088
Heh heh heh,
435
00:42:13,490 --> 00:42:15,091
Am fost numit a�a...
436
00:42:14,491 --> 00:42:16,092
chiar �i mai r�u.
437
00:42:18,496 --> 00:42:20,096
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod.
438
00:42:20,497 --> 00:42:22,099
Connor MacLeod?
439
00:42:22,500 --> 00:42:24,101
�i ca tine, prietene,
440
00:42:25,471 --> 00:42:27,070
nu am putut s� mor.
441
00:42:43,489 --> 00:42:45,090
Dawson?
442
00:42:46,491 --> 00:42:48,092
Ar��i ca rahatul.
443
00:42:47,494 --> 00:42:49,093
Merci.
444
00:42:49,496 --> 00:42:51,095
De c�t timp am...
445
00:42:50,496 --> 00:42:52,096
Vom vorbi despre asta mai t�rziu.
446
00:42:51,497 --> 00:42:53,100
Trebuie s� ie�im de aici.
447
00:42:52,500 --> 00:42:54,099
Vino, po�i s� mergi?
448
00:42:55,503 --> 00:42:57,103
Da.
449
00:43:14,491 --> 00:43:16,090
Hai, hai!
450
00:43:16,492 --> 00:43:18,093
Ce faci aici?
451
00:43:18,495 --> 00:43:20,095
��i �in eviden�a.
452
00:43:19,495 --> 00:43:21,096
Da?
453
00:43:20,496 --> 00:43:22,097
Ei bine...
454
00:43:21,499 --> 00:43:23,099
cineva trebuie s� �in� eviden�a...
455
00:43:23,500 --> 00:43:25,101
psihopa�ilor de acolo.
456
00:43:25,503 --> 00:43:27,103
Nu ai primit-o
�n Londra?
457
00:43:26,504 --> 00:43:28,103
B�ie�ii �tia nu joac� dup� reguli.
458
00:43:29,507 --> 00:43:31,105
Nu �ti �mpotriva
cui te pui, Mac.
459
00:43:30,475 --> 00:43:32,073
Ni�te oameni mi-au tot spus asta.
460
00:43:32,476 --> 00:43:34,076
Opre�te ma�ina.
461
00:43:33,477 --> 00:43:35,078
Am reu�it s� recuperez asta
din sec�ia pierdute �i g�site.
462
00:43:36,481 --> 00:43:38,081
Este s�nge pe ea.
463
00:43:38,484 --> 00:43:40,082
Nu am spus c� a fost u�or.
464
00:43:39,484 --> 00:43:41,084
Trage pe dreapta.
465
00:43:40,485 --> 00:43:42,086
Ce?
466
00:43:42,486 --> 00:43:44,088
Trage pe dreapta.
467
00:43:44,489 --> 00:43:46,089
MacLeod, spune-mi ceva.
468
00:43:47,492 --> 00:43:49,091
Mac, ascult�-l!
469
00:43:48,494 --> 00:43:50,095
Mac! �mi spui ceva?
470
00:43:51,497 --> 00:43:53,098
Acum, c�te str�fulger�ri
ai avut?
471
00:43:56,503 --> 00:43:58,103
C�te capete
ai luat?
472
00:43:57,503 --> 00:43:59,104
Nu �in scorul.
473
00:44:00,506 --> 00:44:02,107
Ei bine, noi da.
474
00:44:09,485 --> 00:44:11,084
MacLeod, Connor.
475
00:44:11,486 --> 00:44:13,086
Ce-i asta?
476
00:44:13,487 --> 00:44:15,089
O versiune a rezumatului nostru.
477
00:44:18,495 --> 00:44:20,093
Se aseam�n� cu
ni�te cai handicapa�i, asta �tiu,
478
00:44:21,497 --> 00:44:23,097
dar e o parte
din mare, bine?
479
00:44:24,500 --> 00:44:26,099
174 omoruri confirmate,
480
00:44:31,506 --> 00:44:33,109
Sun� destul de bine?
481
00:44:33,510 --> 00:44:35,110
Deci, ce vrei s� spui?
482
00:44:35,512 --> 00:44:37,112
Aici se afl� omul
pe care l-a�i �nt�lnit �n camera lui Connor.
483
00:44:41,485 --> 00:44:43,084
661 omoruri confirmate.
484
00:44:49,494 --> 00:44:51,095
Bun venit la cel mai groaznic co�mar al t�u.
485
00:44:51,496 --> 00:44:53,095
Sanctuarul nu era un rahat, amice.
486
00:44:54,499 --> 00:44:56,100
Tipul �sta este
scos din liga voastr�.
487
00:45:01,508 --> 00:45:03,107
Vreau s� v�d
corpul lui Connor MacLeod.
488
00:45:04,510 --> 00:45:06,111
De ce?
489
00:45:06,514 --> 00:45:08,113
Ceva nu are sens.
490
00:45:09,483 --> 00:45:11,082
Ce vrei s� spui?
491
00:45:11,483 --> 00:45:13,084
Cred c� zice c�
vrea s� vad� corpul.
492
00:45:14,488 --> 00:45:16,089
Ei bine, va fi o recunoa�tere grea.
493
00:45:16,491 --> 00:45:18,092
Le lipsesc capetele tuturor!
494
00:45:59,504 --> 00:46:01,105
L-am �nmorm�ntat
gen Christian, MacLeod.
495
00:46:02,507 --> 00:46:04,108
A fost decent, �tii tu.
496
00:46:03,508 --> 00:46:05,109
Spus toate cuvintele potrivite.
497
00:46:05,510 --> 00:46:07,109
Nu-�i pot spune
c�t de �ncrez�tor este.
498
00:46:07,513 --> 00:46:09,113
Cu toate aceste
corpuri inexplicabile,
499
00:46:09,515 --> 00:46:11,114
Ei bine, a trebuit s�-l d�m
de pe pist�,
500
00:46:12,518 --> 00:46:14,118
Sf�r�itul drumului,Joe.
501
00:46:17,492 --> 00:46:19,090
Mul�umesc.
502
00:46:19,491 --> 00:46:21,093
P�ze�te-�i fundul, MacLeod.
503
00:46:22,494 --> 00:46:24,095
Nu de fundul meu
sunt �ngrijorat.
504
00:46:28,502 --> 00:46:30,102
S-a �nt�mplat s� men�ionez
despre toate astea...
505
00:46:30,504 --> 00:46:32,106
c� se vor putea sf�r�i r�u?
506
00:46:31,505 --> 00:46:33,105
Nu, Methos.
507
00:46:33,507 --> 00:46:35,108
Nu cred c� ai zis.
508
00:46:41,517 --> 00:46:43,119
Va trebui s� stai �i s� s�pi.
509
00:46:42,517 --> 00:46:44,117
S� s�p? Oh, da!
510
00:47:10,515 --> 00:47:12,115
Trebuie s� �tiu
dac� mai este �n via��, Profesore,
511
00:47:13,519 --> 00:47:15,119
vreau s� v�d
corpul lui Connor MacLeod,
512
00:47:17,521 --> 00:47:19,122
Unul dintre voi
a fost renegat.
513
00:47:26,499 --> 00:47:28,098
Oamenii se schimb�, Duncan.
514
00:47:29,502 --> 00:47:31,101
Vei �nv��a asta.
515
00:47:52,529 --> 00:47:54,127
Cau�i ceva?
516
00:47:54,530 --> 00:47:56,129
Sau pe cineva?
517
00:47:58,501 --> 00:48:00,101
Nu.
518
00:47:59,502 --> 00:48:01,102
Am crezut c� �i-am ratat �nmorm�ntarea.
519
00:48:07,511 --> 00:48:09,112
Ce faci aici?
520
00:48:10,514 --> 00:48:12,115
�i-ai p�r�sit
via�a, Connor.
521
00:48:13,515 --> 00:48:15,117
De ce?
522
00:48:17,521 --> 00:48:19,121
Am avut motivele mele.
523
00:48:19,523 --> 00:48:21,124
Motive?
524
00:48:23,528 --> 00:48:25,127
Orice via�� ating se sf�r�e�te...
525
00:48:27,532 --> 00:48:29,133
brutal...
526
00:48:29,500 --> 00:48:31,102
�i f�r� nici un motiv.
527
00:48:30,501 --> 00:48:32,101
E un blestem,,,
528
00:48:32,504 --> 00:48:34,105
ce m� urm�re�te de secole.
529
00:48:36,509 --> 00:48:38,110
Nu pot s� fug la nesf�r�it,
�i nu mai pot s� tr�iesc cu el.
530
00:48:42,514 --> 00:48:44,115
Moartea lui Rachel te-a f�cut
ultimul suflet de pe planet�...
531
00:48:44,518 --> 00:48:46,119
de care �mi pas�.
532
00:48:46,519 --> 00:48:48,120
Am crezut c� exist� o ie�ire.
533
00:48:49,524 --> 00:48:51,124
Sanctuarul?
534
00:48:52,527 --> 00:48:54,127
Da.
535
00:48:55,530 --> 00:48:57,130
Sanctuarul.
536
00:48:58,532 --> 00:49:00,134
Deci, cum ai reu�it s� sc�pi?
537
00:49:01,502 --> 00:49:03,104
Nu am sc�pat.
538
00:49:05,508 --> 00:49:07,108
Mi s-a dat drumul,
539
00:49:09,511 --> 00:49:11,111
nu am putut s�-l v�d pe uciga�,
540
00:49:12,514 --> 00:49:14,115
numai l-am auzit...
541
00:49:15,518 --> 00:49:17,119
�i l-am sim�it.
542
00:49:49,523 --> 00:49:51,123
Jacob Kell.
543
00:50:01,536 --> 00:50:03,137
Deci, aici suntem--
544
00:50:03,538 --> 00:50:05,138
Ambii nemuritori.
545
00:50:06,541 --> 00:50:08,140
Am ratat semnele,
546
00:50:08,508 --> 00:50:10,110
nu-i a�a?
547
00:50:10,510 --> 00:50:12,111
Dar eram am�ndoi
a�a de noi �n joc.
548
00:50:17,520 --> 00:50:19,119
Connor.
549
00:50:19,521 --> 00:50:21,121
Ce priveli�te glorioas�.
550
00:50:24,526 --> 00:50:26,128
Prive�te doar, Connor.
551
00:50:28,533 --> 00:50:30,131
Uit�-te �napoi la nesf�r�itele
schimb�ri ale vie�ii tale,
552
00:50:32,536 --> 00:50:34,135
�i m� vei vedea pe mine,
553
00:50:33,538 --> 00:50:35,137
�ntotdeauna acolo
a�tept�nd �n umbr�.
554
00:50:36,541 --> 00:50:38,139
C�nd prieteni �i iubite,,,
555
00:50:38,542 --> 00:50:40,142
sunt da�i la o parte din calea ta-
556
00:50:41,510 --> 00:50:43,113
Sunt acolo.
557
00:50:42,514 --> 00:50:44,114
C�nd cei pe care-i �ndr�ge�ti,,,
558
00:50:44,516 --> 00:50:46,115
mor accidental �i f�r� motiv-
559
00:50:47,519 --> 00:50:49,120
Sunt acolo pentru tine.
560
00:50:50,521 --> 00:50:52,122
�i c�nd colegii t�i de celul�...
561
00:50:51,524 --> 00:50:53,122
din a�a-zisul Sanctuar...
562
00:50:54,527 --> 00:50:56,125
sunt l�sa�i s� at�rne
ca g�inile f�r� cap-
563
00:50:59,533 --> 00:51:01,132
Ghici cine e?
564
00:51:05,538 --> 00:51:07,137
Connor.
565
00:51:06,538 --> 00:51:08,139
Nu te amesteca, Duncan.
566
00:51:13,514 --> 00:51:15,114
Vrei s� omori
un om ne�narmat...
567
00:51:15,515 --> 00:51:17,116
din nou, Connor?
568
00:51:19,521 --> 00:51:21,120
Nu �tiai, Duncan?
569
00:51:23,523 --> 00:51:25,126
Pentru c� nu i-ai spus.
570
00:51:26,528 --> 00:51:28,129
Oare asta va pune
cap�t agoniei...
571
00:51:28,531 --> 00:51:30,130
din sufletul t�u?
572
00:51:30,533 --> 00:51:32,133
Atunci continu�.
573
00:51:33,536 --> 00:51:35,136
Trimite-m� acas�.
574
00:51:37,540 --> 00:51:39,142
Ce te opre�te?
575
00:51:39,544 --> 00:51:41,143
Onoarea?
576
00:51:41,545 --> 00:51:43,145
Vina?
577
00:51:43,547 --> 00:51:45,147
Sim��m�ntul c� mai degrab� tu,
578
00:51:45,549 --> 00:51:47,149
dec�t eu, meri�i s� mori?
579
00:51:48,519 --> 00:51:50,119
Sau undeva pe drum,,,
580
00:51:50,521 --> 00:51:52,120
�i-ai piedut nervii?
581
00:51:54,526 --> 00:51:56,126
E t�r�m sf�nt, Connor.
582
00:51:57,529 --> 00:51:59,130
Da.
583
00:51:59,531 --> 00:52:01,130
�ncearc�-�i �ansa.
584
00:52:02,533 --> 00:52:04,133
Ce �ans� e mai bun� ca asta?
585
00:52:04,535 --> 00:52:06,136
F�-o.
586
00:52:06,537 --> 00:52:08,138
F�-o pentru draga ta mam�.
587
00:52:14,547 --> 00:52:16,147
Sau pentru draga ta orfan�...
588
00:52:17,550 --> 00:52:19,151
Rachel Ellenstein,,,
589
00:52:24,526 --> 00:52:26,125
pe care, dac� nu gre�esc,
590
00:52:25,526 --> 00:52:27,125
ai crescut-o
ca pe propria-�i fiic�.
591
00:52:28,530 --> 00:52:30,129
Spune-mi, �ncep m�car...
592
00:52:30,532 --> 00:52:32,130
s� fie egali la uciderea
unui om al Domnului...
593
00:52:32,532 --> 00:52:34,133
care m-a crescut ca pe propriul fiu?
594
00:52:39,542 --> 00:52:41,141
�ncet...
595
00:52:40,542 --> 00:52:42,143
aproape--
596
00:52:43,545 --> 00:52:45,146
Te sim�i bine, nu-i a�a?
597
00:52:45,548 --> 00:52:47,147
Dar uit�-te la tine.
598
00:52:48,551 --> 00:52:50,151
Chiar �i acum, �i-e fric�--
599
00:52:51,555 --> 00:52:53,156
c� o s� pierzi.
600
00:52:53,525 --> 00:52:55,124
Asta �i-e adev�rata team�, nu-i a�a?
601
00:52:55,525 --> 00:52:57,126
G�ndul la renun�are
mi l-ai trimis mie,
602
00:52:58,528 --> 00:53:00,128
f�c�ndu-m�
mai puternic.
603
00:53:04,535 --> 00:53:06,134
Ce-i?
604
00:53:05,538 --> 00:53:07,136
Nu vrei s� fii
�n interiorul meu?
605
00:53:35,536 --> 00:53:37,135
Vreau s� te g�nde�ti
la acest moment, Connor!
606
00:53:45,547 --> 00:53:47,147
�n nesf�r�itele nop�i din continuare!
607
00:54:02,531 --> 00:54:04,131
�i s� �tii c�...
608
00:54:05,534 --> 00:54:07,135
de fiecare dat�
c�nd �nchizi ochii...
609
00:54:07,538 --> 00:54:09,137
de acum �n eternitate,
voi fi acolo!
610
00:54:13,543 --> 00:54:15,143
Desp�r�indu-te de cei
la care �ii cel mai mult!
611
00:54:27,559 --> 00:54:29,159
Nu se termin� niciodat�,
Connor MacLeod.
612
00:54:31,530 --> 00:54:33,131
Supravie�uirea e tot ce conteaz�.
613
00:54:34,535 --> 00:54:36,134
�i tu vei tr�i cu asta.
614
00:54:37,537 --> 00:54:39,138
Conteaz� pe asta.
615
00:54:38,539 --> 00:54:40,138
�ntr-o zi �ndep�rtat�,
616
00:54:40,540 --> 00:54:42,141
tu �i eu vom fi
singurii doi r�ma�i.
617
00:54:42,542 --> 00:54:44,143
Te vei g�ndi la asta...
618
00:54:44,546 --> 00:54:46,144
�i vei �tii c� ai avut
o �ans� s� m� opre�ti.
619
00:54:48,549 --> 00:54:50,149
Ai dat gre�.
620
00:54:49,551 --> 00:54:51,150
Dar p�n� �n ziua aceea,
621
00:54:51,552 --> 00:54:53,152
m� voi r�zbuna...
622
00:54:53,554 --> 00:54:55,153
pe cei pe care-i iube�ti.
623
00:54:55,555 --> 00:54:57,155
Faptul c� tr�ie�ti,,,
a fost surpriza mea.
624
00:55:01,564 --> 00:55:03,163
De dragul zilelor bune.
625
00:55:04,534 --> 00:55:06,134
El este fiul t�u.
626
00:55:08,537 --> 00:55:10,137
Tu, pe de alt� parte...
627
00:55:15,546 --> 00:55:17,144
e�ti pe timp �mprumutat.
628
00:55:19,549 --> 00:55:21,150
Te voi suna.
629
00:55:25,556 --> 00:55:27,156
Este ceea ce a spus adev�rat?
630
00:55:31,563 --> 00:55:33,163
Este?
631
00:55:32,564 --> 00:55:34,163
Crede numai ce inima ta...
632
00:55:34,565 --> 00:55:36,166
�i con�tiin�a ta ��i spun.
633
00:55:39,538 --> 00:55:41,140
Connor...
634
00:55:40,538 --> 00:55:42,139
cu timpul, orice
poate fii iertat.
635
00:55:42,541 --> 00:55:44,141
Tu m-ai �nv��at asta.
636
00:55:50,549 --> 00:55:52,149
Oare?
637
00:56:20,549 --> 00:56:22,149
Oh, uit�-te la Dave. Dave!
638
00:56:22,551 --> 00:56:24,153
Poart�-te normal, Duncan.!
639
00:56:24,555 --> 00:56:26,154
Gata cu vorb�ria!
640
00:56:26,556 --> 00:56:28,157
Fie ca toate necazurile voastre s� dispar�.
641
00:56:30,560 --> 00:56:32,160
P�n� noaptea devine 'nea��,
642
00:56:32,563 --> 00:56:34,162
s� r�m�n� dragostea
s�-�i arate calea.
643
00:56:35,567 --> 00:56:37,166
P�n� �n ziua c�nd vom rena�te.
644
00:56:38,570 --> 00:56:40,171
P�n� �n ziua c�nd vom rena�te.
645
00:56:40,572 --> 00:56:42,172
S�ruta-o-vei, nu-i a�a?
646
00:56:51,549 --> 00:56:53,150
Connor?
647
00:56:54,553 --> 00:56:56,153
Nu am crezut c� vei ajunge aici.
648
00:56:57,556 --> 00:56:59,157
Connor!
649
00:57:02,562 --> 00:57:04,161
�tii c�
Kate e ca noi, nemuritoare.
650
00:57:06,567 --> 00:57:08,166
Da, am sim�it ceva
din ziua �n care ne-am �nt�lnit,
651
00:57:08,569 --> 00:57:10,170
dar nu eram sigur.
652
00:57:10,571 --> 00:57:12,171
Ei bine, acum �tii.
653
00:57:13,574 --> 00:57:15,175
�i �tii la fel de bine ca mine...
654
00:57:15,575 --> 00:57:17,177
c� imortalitatea ei
poate fi �nceput�...
655
00:57:19,547 --> 00:57:21,149
de �ocul unei mor�i violente.
656
00:57:22,550 --> 00:57:24,152
Da, �tiu.
657
00:57:25,554 --> 00:57:27,154
�i f�r� o astfel de moarte,
658
00:57:26,556 --> 00:57:28,154
ea va �mb�tr�ni
�i muri pur �i simplu.
659
00:57:27,557 --> 00:57:29,157
Da, �tiu, Connor.
660
00:57:29,559 --> 00:57:31,158
Asta este ceea ce vroiai
s�-mi spui �n ziua mea de nunt�?
661
00:57:31,560 --> 00:57:33,161
Haide.
Bea, omule.
662
00:57:35,566 --> 00:57:37,164
Nu.
663
00:57:38,569 --> 00:57:40,168
M� g�ndeam.
664
00:57:42,571 --> 00:57:44,172
Ea �tie?
665
00:57:46,577 --> 00:57:48,175
De ce?
666
00:57:51,549 --> 00:57:53,148
Mul�i ani
dup� ce m-am c�s�torit,
667
00:57:58,556 --> 00:58:00,156
�ntr-o noapte...
668
00:58:00,558 --> 00:58:02,158
Am g�sit-o pe Heather
�n fa�a casei.
669
00:58:02,561 --> 00:58:04,162
Avea un cu�it �ntr-o m�n�,,,
670
00:58:06,566 --> 00:58:08,166
�i p�rul ei �n cealalt� m�n�,
671
00:58:08,567 --> 00:58:10,167
C�nd am �ntrebat-o,,,
672
00:58:09,570 --> 00:58:11,169
de ce �i-a f�cut
un asemenea lucru,
673
00:58:11,570 --> 00:58:13,171
a spus
c� avea o parte din ea...
674
00:58:14,573 --> 00:58:16,174
care nu va �mb�tr�ni niciodat�.
675
00:58:16,576 --> 00:58:18,176
Va r�m�ne �ntotdeauna
la fel,,,
676
00:58:18,579 --> 00:58:20,179
ca atunci
c�nd m-am �ndr�gostit de ea.
677
00:58:22,549 --> 00:58:24,150
A�a vrea s�-mi
amintesc de ea.
678
00:58:25,552 --> 00:58:27,154
De ce-mi spui toate astea?
679
00:58:28,556 --> 00:58:30,156
Pentru c� am iubit odat� o femeie...
680
00:58:31,559 --> 00:58:33,159
mai mult dec�t via�a �ns�i--
681
00:58:36,565 --> 00:58:38,167
�i am privit-o murind.
682
00:58:38,568 --> 00:58:40,166
Spre deosebire de mine, tu ai de ales.
683
00:58:59,557 --> 00:59:01,157
Ce vroiai s�-i spun?
684
00:59:01,559 --> 00:59:03,159
Nu i-a� spune nimic.
685
00:59:04,562 --> 00:59:06,162
Oricum nu te va crede.
686
00:59:05,563 --> 00:59:07,162
Atunci nu pot face nimic.
687
00:59:07,566 --> 00:59:09,166
Ea e �n floarea tinere�ii.
688
00:59:09,567 --> 00:59:11,167
Bucur�-te de moment,
�i las�-l s� treac�.
689
00:59:12,570 --> 00:59:14,170
�i dac� erai tu �n locul meu?
690
00:59:14,573 --> 00:59:16,174
Am fost �n locul t�u!
691
00:59:18,577 --> 00:59:20,178
Dar mul�umesc lui Dumnezeu
c� nu am avut de ales.
692
00:59:21,582 --> 00:59:23,181
O iubesc pe Kate,
693
00:59:23,584 --> 00:59:25,183
�i voi fi cu ea
at�t c�t mai pot.
694
00:59:25,584 --> 00:59:27,185
�i asta e tot ce pot face!
695
00:59:33,561 --> 00:59:35,162
Pentru totdeauna, iubirea mea.
696
00:59:37,565 --> 00:59:39,164
P�n� �n ziua c�nd ne vom rena�te.
697
00:59:40,567 --> 00:59:42,167
P�n� �n ziua c�nd ne vom rena�te.
698
01:00:38,563 --> 01:00:40,165
Nu �i-ai pierdut �ndem�narea.
699
01:00:40,567 --> 01:00:42,168
Ce vrei?
700
01:00:41,569 --> 01:00:43,169
S� vorbim.
701
01:00:42,568 --> 01:00:44,169
Oh, e un �nceput.
702
01:00:43,571 --> 01:00:45,170
Am �ncercat s� vorbesc cu tine
de mii de ori--
703
01:00:45,573 --> 01:00:47,172
Treci la subiect.
704
01:00:47,574 --> 01:00:49,175
Am gre�it.
705
01:00:48,576 --> 01:00:50,175
Oh, nu, nu,
706
01:00:49,575 --> 01:00:51,176
S� furi e gre�it.
707
01:00:51,579 --> 01:00:53,178
S� min�i e gre�it.
S� omori e gre�it.
708
01:00:53,579 --> 01:00:55,182
Ceea ce ai f�cut
merge mult mai departe de gre�eal�.
709
01:00:55,584 --> 01:00:57,185
Bine.
710
01:00:57,585 --> 01:00:59,186
Merit asta,
711
01:00:59,588 --> 01:01:01,188
dar vreau o �ans�
s�-mi repar gre�eala.
712
01:01:00,589 --> 01:01:02,188
Vrei s� o repari?
713
01:01:02,591 --> 01:01:04,190
Atunci d�-mi �napoi abilitatea...
714
01:01:03,593 --> 01:01:05,192
de a avea copii,
715
01:01:05,594 --> 01:01:07,195
de a �mb�tr�ni
al�turi de omul pe care-l iubesc.
716
01:01:07,596 --> 01:01:09,197
Sau ce zici de orice
reface o via�� normal�?
717
01:01:10,567 --> 01:01:12,167
�i mi-ai luat totul
de l�ng� mine.
718
01:01:12,568 --> 01:01:14,170
Aceste lucruri nu �i le pot reda.
719
01:01:13,569 --> 01:01:15,171
Oh, altceva ai uitat
s�-mi spui.
720
01:01:18,577 --> 01:01:20,176
La revedere, Duncan.
721
01:01:19,576 --> 01:01:21,176
Nici Kell nu-�i poate reda
acele lucruri, la fel,
722
01:01:21,578 --> 01:01:23,180
a�a c� spune-mi, Kate, de ce el?
723
01:01:25,585 --> 01:01:27,183
Pentru c� nu am cunoscut pe nimeni...
724
01:01:26,584 --> 01:01:28,184
cu o a�a capacitate de ur�--
725
01:01:29,589 --> 01:01:31,188
�n afar� de mine.
726
01:01:30,586 --> 01:01:32,189
Asta te-a �mpiedicat
s� mergi �n to�i ace�ti ani?
727
01:01:37,596 --> 01:01:39,196
Bine.
728
01:01:41,568 --> 01:01:43,166
Mergi acas�, Faith.
729
01:01:44,571 --> 01:01:46,171
Ai grij� de ceea ce-i important.
730
01:03:08,596 --> 01:03:10,197
Ai fost �mpreun� cu el.
731
01:03:14,602 --> 01:03:16,201
O femeie e ca un templu...
732
01:03:16,605 --> 01:03:18,204
construit pe un canal.
733
01:03:22,578 --> 01:03:24,176
Aminte�te-�i ce-ai fost
c�nd te-am g�sit prima dat�.
734
01:03:27,582 --> 01:03:29,181
O t�rf�.
735
01:03:31,587 --> 01:03:33,186
Acum, uit�-te la tine.
736
01:03:34,591 --> 01:03:36,191
O t�rf� liber�.
737
01:03:36,594 --> 01:03:38,192
S� te fut.
738
01:03:38,595 --> 01:03:40,194
Oh, vom ajunge �i la asta, floricico.
739
01:03:41,597 --> 01:03:43,199
Dar �n interimat, fi recunosc�toare...
740
01:03:43,599 --> 01:03:45,201
c� nu-�i iau
chipul t�u frumos.
741
01:03:47,605 --> 01:03:49,205
Doare, nu-i a�a...
742
01:03:52,611 --> 01:03:54,211
c� exist� ceva ce tu
de fapt nu po�i avea?
743
01:03:57,582 --> 01:03:59,183
Hmm. Pot avea,,,
744
01:04:00,586 --> 01:04:02,187
orice �mi doresc.
745
01:04:04,591 --> 01:04:06,190
�n afar� de mine.
746
01:04:09,596 --> 01:04:11,195
Deja te-am avut.
747
01:04:17,605 --> 01:04:19,205
Nu chiar.
748
01:04:23,611 --> 01:04:25,211
Destul de aproape.
749
01:06:43,596 --> 01:06:45,198
Pentru totdeauna.
750
01:07:20,604 --> 01:07:22,205
Fie ca dragostea s� r�m�n�
s� ne ghideze calea...
751
01:07:23,607 --> 01:07:25,209
p�n� �n ziua c�nd vom rena�te.
752
01:07:30,614 --> 01:07:32,215
Iart�-m�.
753
01:07:49,603 --> 01:07:51,204
�mi pare r�u.
754
01:07:53,609 --> 01:07:55,207
N-aveai nici un drept.
755
01:08:18,601 --> 01:08:20,201
Kate?
756
01:08:20,603 --> 01:08:22,203
Nu, nu te speria.
757
01:08:21,606 --> 01:08:23,205
E�ti nemuritoare.
Am�ndoi suntem.
758
01:08:27,610 --> 01:08:29,210
Am f�cut-o pentru tine--
759
01:08:30,615 --> 01:08:32,215
Pentru noi.
760
01:08:33,617 --> 01:08:35,218
Kate?
761
01:08:36,621 --> 01:08:38,221
Oh, Dumnezeule,
ce am f�cut?
762
01:08:38,623 --> 01:08:40,223
Kate!
763
01:08:40,625 --> 01:08:42,225
�i-ai dorit asta,
764
01:08:42,627 --> 01:08:44,228
M-ai for�at.
765
01:08:45,630 --> 01:08:47,232
Nu am cerut niciodat� eternitatea.
766
01:08:49,636 --> 01:08:51,236
Nu am vrut s� fim desp�r�i�i,
767
01:08:56,610 --> 01:08:58,211
Oare chiar ai �n�eles?
768
01:08:58,614 --> 01:09:00,212
Care parte?
769
01:08:59,613 --> 01:09:01,214
Nesf�r�itele asem�n�ri
a tuturor ce te las� f�r� grai?
770
01:09:03,617 --> 01:09:05,217
Sau s� nu te deranjezi
s� iube�ti pe cineva,,,
771
01:09:05,619 --> 01:09:07,218
pentru c� timpul vie�ii
trece a�a de iute...
772
01:09:08,622 --> 01:09:10,222
�nc�t nici nu mai conteaz�?
773
01:09:12,627 --> 01:09:14,226
Atunci de ce ai venit?
774
01:09:15,631 --> 01:09:17,230
S� v�d dac� mai pot sim�i ceva--
775
01:09:19,634 --> 01:09:21,235
Orice.
776
01:09:39,624 --> 01:09:41,223
Ui�i subiectul, Kate.
777
01:09:41,626 --> 01:09:43,226
Diferen�a
dintre mine �i Connor...
778
01:09:43,627 --> 01:09:45,228
este c� at�ta timp
c�t e�ti �n via��,
779
01:09:45,630 --> 01:09:47,230
exist� o �ans� ca �ntr-o zi...
780
01:09:47,631 --> 01:09:49,232
s� fiu iertat.
781
01:09:48,633 --> 01:09:50,234
S-ar putea s� dureze ani--
782
01:09:51,635 --> 01:09:53,237
secole, poate.
783
01:09:54,639 --> 01:09:56,240
Dar cel pu�in eu pot
p�stra acea speran�� �n mine.
784
01:09:56,610 --> 01:09:58,209
Asta-i o binecuv�ntare
a imortalit��ii--
785
01:10:01,615 --> 01:10:03,213
�ntotdeauna exist� m�ine.
786
01:10:05,618 --> 01:10:07,219
Chiar �i pentru noi.
787
01:10:25,640 --> 01:10:27,242
Ce faci,Jin?
788
01:10:28,643 --> 01:10:30,244
Doar m� g�ndesc.
789
01:10:31,613 --> 01:10:33,214
Oamenilor, pentru majoritatea,
790
01:10:33,615 --> 01:10:35,216
�i pot repara drumurile...
791
01:10:35,618 --> 01:10:37,216
numai dup� ce au f�cut
o gre�eal�.
792
01:10:40,623 --> 01:10:42,225
�ntr-o zi, cur�nd,
793
01:10:41,624 --> 01:10:43,224
noi to�i...
794
01:10:43,627 --> 01:10:45,226
i-am servit fiecare propunere lui Kell,
795
01:10:45,629 --> 01:10:47,228
mai pu�in de cea de a muri.
796
01:11:03,615 --> 01:11:05,215
Un toast,
797
01:11:06,619 --> 01:11:08,219
v�d �n seara asta...
798
01:11:09,621 --> 01:11:11,222
o celebrare a spiritului.
799
01:11:14,627 --> 01:11:16,227
Pentru voi to�i...
800
01:11:16,629 --> 01:11:18,228
care au continuat s� stea al�turi de mine--
801
01:11:18,631 --> 01:11:20,230
chiar �i cei care ar fi putut s� m� vorbeasc�...
802
01:11:20,633 --> 01:11:22,233
la diferite momente-
803
01:11:23,637 --> 01:11:25,237
Voi sunte�i turma mea,
804
01:11:28,641 --> 01:11:30,243
voi,,,
805
01:11:29,643 --> 01:11:31,243
�mi hr�ni�i sufletul.
806
01:11:35,617 --> 01:11:37,216
Face�i parte...
807
01:11:37,619 --> 01:11:39,218
dintr-o mare c�l�torie--
808
01:11:40,623 --> 01:11:42,223
de 400 de ani--
809
01:11:44,626 --> 01:11:46,227
pentru dreptate.
810
01:11:48,630 --> 01:11:50,231
�i aici, prietenii mei,
811
01:11:52,637 --> 01:11:54,236
se afl� instrumentul
acelei drept��i--
812
01:11:57,640 --> 01:11:59,239
Cel care d�...
813
01:11:58,641 --> 01:12:00,241
�i cel care ia crea�ia...
814
01:12:03,648 --> 01:12:05,247
botezat� �n s�nge.
815
01:12:09,620 --> 01:12:11,220
Supravie�uirea...
816
01:12:10,621 --> 01:12:12,221
e ceea ce conteaz�...
817
01:12:12,623 --> 01:12:14,223
la urma urmei.
818
01:12:18,630 --> 01:12:20,230
C�nt� ca un �nger.
819
01:12:22,634 --> 01:12:24,234
Asculta�i doar.
820
01:13:05,649 --> 01:13:07,249
P�n� �n ziua c�nd vom rena�te.
821
01:14:03,645 --> 01:14:05,245
Kell.
822
01:14:06,648 --> 01:14:08,247
Jacob Kell.
823
01:14:16,659 --> 01:14:18,259
Connor?
824
01:14:30,640 --> 01:14:32,243
Am tr�it multe vie�i,
tu �i cu mine.
825
01:14:34,646 --> 01:14:36,246
Am v�zut lucruri...
826
01:14:35,648 --> 01:14:37,247
pe care majoritatea oamenilor
nu le-ar putea �n�elege niciodat�.
827
01:14:39,651 --> 01:14:41,252
Dar acum ce vezi?
828
01:14:42,656 --> 01:14:44,254
V�d pe cineva care nu ar putea
s� omoare un om ne�narmat.
829
01:14:46,660 --> 01:14:48,258
De asemenea v�d pe cineva
care �i-a pierdut speran�a.
830
01:14:51,663 --> 01:14:53,264
Via�a aduce speran�� �i suferin��...
831
01:14:56,636 --> 01:14:58,237
dar r�zbunarea
nu aduce niciodata r�scump�rarea.
832
01:14:59,639 --> 01:15:01,239
Calea �i alegerea sunt ale noastre.
833
01:15:09,651 --> 01:15:11,251
Connor, ce dracu' se �nt�mpl�?
834
01:15:10,651 --> 01:15:12,252
Eu mi-am ales-o pe a mea.
835
01:15:14,657 --> 01:15:16,255
Ce faci?
836
01:15:16,659 --> 01:15:18,258
Kell s-a f�cut puternic,
837
01:15:17,659 --> 01:15:19,259
�i devine �i mai puternic.
838
01:15:19,661 --> 01:15:21,261
Nici unul dintre noi
nu-l poate bate de unul singur.
839
01:15:23,667 --> 01:15:25,266
�i-ai ie�it din min�i?
840
01:15:26,635 --> 01:15:28,237
Aah! Dac� �l l�s�m s� c�tige,
841
01:15:28,639 --> 01:15:30,238
ar putea �nsemna sf�r�itul.
842
01:15:35,645 --> 01:15:37,247
Connor, nu!
843
01:15:39,651 --> 01:15:41,250
Kell are de g�nd
s� te ucid�, Duncan,
844
01:15:42,655 --> 01:15:44,253
doar ca s� m� chinuiasc�,
845
01:15:44,654 --> 01:15:46,256
�i tu nu po�i face nimic--
846
01:15:46,657 --> 01:15:48,257
Nimic!
847
01:15:47,658 --> 01:15:49,258
Nu cred asta, Connor.
Nici tu nu ar trebui s� crezi.
848
01:15:48,659 --> 01:15:50,259
Singuri, nici unul dintre noi
nu-l putem bate.
849
01:15:51,664 --> 01:15:53,264
�mpreun�, putem.
850
01:15:52,664 --> 01:15:54,264
�tii regulile.
851
01:15:55,667 --> 01:15:57,268
Numai un Nemuritor
poate s�-l provoace pe cel�lalt.
852
01:15:58,670 --> 01:16:00,270
�i numai unul �l va provoca.
853
01:16:00,639 --> 01:16:02,239
Nu acesta-i r�spunsul.
854
01:16:01,640 --> 01:16:03,241
Ascult�-m�.
855
01:16:04,643 --> 01:16:06,243
�n final,
856
01:16:05,647 --> 01:16:07,245
poate s� fie numai unul singur,
857
01:16:07,647 --> 01:16:09,248
�i acela trebuie s� fii tu.
858
01:16:12,653 --> 01:16:14,252
Nu.
859
01:16:14,655 --> 01:16:16,254
�l putem bate �mpreun�.
860
01:16:15,656 --> 01:16:17,256
Atunci suntem �n�ele�i.
861
01:16:29,672 --> 01:16:31,271
Destul, Connor!
862
01:16:31,673 --> 01:16:33,273
Nu m� voi bate cu tine.
863
01:16:32,674 --> 01:16:34,276
Nu m� voi bate niciodat� cu tine, Connor.
864
01:16:35,644 --> 01:16:37,245
Atunci mori!
865
01:17:04,676 --> 01:17:06,277
Nu! Nu vei
face asta, Connor.
866
01:17:08,648 --> 01:17:10,246
Oh, da, noi facem asta.
867
01:17:10,650 --> 01:17:12,249
Zilnic,
868
01:17:12,651 --> 01:17:14,252
fiecare respira�ie
era pentru acest sf�r�it.
869
01:17:19,661 --> 01:17:21,259
Prive�te �n�untru
�i spune-mi c� gre�esc.
870
01:17:53,663 --> 01:17:55,263
F�-o!
871
01:17:58,667 --> 01:18:00,269
Nu pot.
872
01:18:03,674 --> 01:18:05,275
��i aduci aminte
cum m-ai g�sit prima dat�?
873
01:18:06,677 --> 01:18:08,277
Z�ceam �n mla�tina aia s�ngeroas�,
874
01:18:08,679 --> 01:18:10,279
speriat p�n� la culme?
875
01:18:10,683 --> 01:18:12,282
M-ai �nv��at
cum s� tr�iesc, Connor.
876
01:18:12,649 --> 01:18:14,252
M-ai �nv��at de ce tr�im.
877
01:18:14,653 --> 01:18:16,253
Ai uitat toate astea?
878
01:18:19,657 --> 01:18:21,258
Nu.
879
01:18:22,662 --> 01:18:24,261
Leg�turile noastre...
880
01:18:24,665 --> 01:18:26,264
sunt tot ce ne-au �inut
�n aceast� lume.
881
01:18:28,669 --> 01:18:30,269
Nu rupe �i astea.
882
01:18:35,675 --> 01:18:37,276
Te rog, Connor.
883
01:18:37,676 --> 01:18:39,278
Te implor.
884
01:18:43,684 --> 01:18:45,284
E prea t�rziu.
885
01:18:52,660 --> 01:18:54,261
Asta trebuia f�cut.
886
01:18:59,670 --> 01:19:01,269
Nu, Connor!
Nu �n felul �sta!
887
01:19:00,669 --> 01:19:02,270
Haide odat�, opre�te-te!
888
01:19:01,671 --> 01:19:03,272
Connor, opre�te-te!
889
01:19:03,673 --> 01:19:05,273
Duncan!
890
01:19:09,678 --> 01:19:11,279
Unul dintre noi trebuie s� moar� acum,
prietene vechi.
891
01:19:13,685 --> 01:19:15,283
Nu.
892
01:19:17,688 --> 01:19:19,289
�i tu o �tii.
893
01:19:21,661 --> 01:19:23,259
Nu.
894
01:19:26,664 --> 01:19:28,266
La revedere, Duncan,
895
01:19:29,669 --> 01:19:31,269
adev�ratul meu frate.
896
01:19:34,672 --> 01:19:36,275
Te iubesc, Connor.
897
01:19:49,690 --> 01:19:51,291
Nu!
898
01:22:27,695 --> 01:22:29,296
Duncan.
899
01:22:29,698 --> 01:22:31,298
Felicit�ri.
900
01:22:36,671 --> 01:22:38,273
�ntotdeauna m-am g�ndit
c�-l aveai �n tine.
901
01:22:41,679 --> 01:22:43,277
Cum te sim�i
c�nd ��i omori fratele?
902
01:22:46,684 --> 01:22:48,284
Te sim�i bine,
903
01:22:47,684 --> 01:22:49,285
nu-i a�a?
904
01:22:50,688 --> 01:22:52,289
Nu vei �tii niciodat�, nu-i a�a?
905
01:22:55,694 --> 01:22:57,292
Nu vei avea niciodat�
capul lui Connor MacLeod.
906
01:22:59,698 --> 01:23:01,298
Ai de g�nd s� fugi?
907
01:23:03,704 --> 01:23:05,301
Vrei s� te ascunzi?
908
01:23:08,706 --> 01:23:10,308
S� fug?
909
01:23:12,680 --> 01:23:14,280
Frate, haide!
910
01:23:53,689 --> 01:23:55,291
C�t de r�u
�i-o dore�ti, Duncan?
911
01:23:58,696 --> 01:24:00,295
Vei pl�ti!
912
01:24:57,695 --> 01:24:59,293
Duncan!
913
01:26:21,718 --> 01:26:23,319
Bine, Kell. Haide.
S� facem asta.
914
01:26:36,701 --> 01:26:38,302
Doar prive�te.
915
01:27:02,697 --> 01:27:04,297
Cr�ciun fericit.
916
01:27:26,722 --> 01:27:28,322
Un efort considerabil, Duncan.
917
01:27:29,727 --> 01:27:31,328
P�cat.
918
01:27:31,729 --> 01:27:33,329
�i asta e
doar �nceputul.
919
01:27:33,698 --> 01:27:35,298
Vezi tu, atunci
c�nd ai absorbit spiritul lui Connor,
920
01:27:36,700 --> 01:27:38,300
ai dob�ndit �i blestemul lui.
921
01:27:39,703 --> 01:27:41,304
R�zbunarea...
922
01:27:40,704 --> 01:27:42,305
e at�t de dulce.
923
01:27:42,709 --> 01:27:44,307
M� �ntreb cu cine va �ncepe?
924
01:27:51,717 --> 01:27:53,318
Oh, Kate.
925
01:27:56,722 --> 01:27:58,323
Pentru totdeauna.
926
01:27:58,726 --> 01:28:00,326
Oh, Doamne.
927
01:28:01,728 --> 01:28:03,329
Kell!
928
01:28:04,729 --> 01:28:06,331
Jacob Kell!
929
01:28:08,703 --> 01:28:10,302
R�zbunarea...
930
01:28:10,703 --> 01:28:12,305
nu-�i va aduce r�scump�rarea,
931
01:28:14,709 --> 01:28:16,308
a�a c� o voi face �n locul t�u.
932
01:28:21,716 --> 01:28:23,317
Asta e tot ce po�i?
933
01:28:33,730 --> 01:28:35,329
Dunc,
934
01:28:35,731 --> 01:28:37,332
am crezut
c� voi ajunge acas� la cin�,,,
935
01:28:36,733 --> 01:28:38,332
acum o or�, dar
asta e foarte impresionant.
936
01:28:41,706 --> 01:28:43,305
Haide.
937
01:28:42,707 --> 01:28:44,306
Haide. Ce mai a�tep�i?
938
01:28:44,708 --> 01:28:46,309
A� fi �nc�ntat.
939
01:28:57,723 --> 01:28:59,322
Impresionant...
940
01:29:00,726 --> 01:29:02,326
nu-i a�a?
941
01:29:03,728 --> 01:29:05,329
Duncan!
942
01:29:10,736 --> 01:29:12,336
�i-ai v�zut �n sf�r�it soarta!
943
01:29:14,709 --> 01:29:16,306
Da!
944
01:29:16,710 --> 01:29:18,309
Pentru c� acest joc e �ncheiat!
945
01:29:26,720 --> 01:29:28,322
Ei bine, prive�te parte bun� a lucrurilor.
946
01:29:27,721 --> 01:29:29,322
Cel pu�in
tu ai cobor�t leg�n�ndu-te.
947
01:29:30,725 --> 01:29:32,326
Jacob Kell.
948
01:29:33,729 --> 01:29:35,328
E timpul pentru r�scump�rare.
949
01:29:38,734 --> 01:29:40,335
Jocul nu s-a �ncheiat �nc�.
950
01:29:43,740 --> 01:29:45,340
Ce s-a �nt�mplat?
951
01:29:44,740 --> 01:29:46,340
Nu vrei s� fii �n interiorul meu?
952
01:29:50,714 --> 01:29:52,315
La sf�r�it-
953
01:29:51,716 --> 01:29:53,315
...poate r�m�ne numai unul.
954
01:30:05,731 --> 01:30:07,330
�i tu nu e�ti �la.
955
01:30:09,734 --> 01:30:11,335
Te voi suna.
956
01:30:32,727 --> 01:30:34,327
Nu!
957
01:31:46,742 --> 01:31:48,342
Sper s�-�i g�se�ti pacea,
prietenul meu.
958
01:31:52,746 --> 01:31:54,347
'Oh, bonnie Portmore'
959
01:31:57,753 --> 01:31:59,353
'l am sorry to see'
960
01:32:02,723 --> 01:32:04,324
'Such a woeful destruction'
961
01:32:07,730 --> 01:32:09,330
'Of your ornament tree'
962
01:32:11,734 --> 01:32:13,336
'For it stood on your shore'
963
01:32:17,740 --> 01:32:19,342
'For many's the long day'
964
01:32:21,746 --> 01:32:23,345
' Till the long boats from Antrim'
965
01:32:28,753 --> 01:32:30,355
'Came to float it away'
966
01:33:25,749 --> 01:33:27,350
Deci, de ce e�ti aici?
967
01:33:27,751 --> 01:33:29,350
Speri c� m� vei g�si?
968
01:33:32,757 --> 01:33:34,358
Pentru oricare motiv,
Kell �i-a luat decizia proprie.
969
01:33:38,731 --> 01:33:40,331
Deci,
970
01:33:41,734 --> 01:33:43,333
ce facem acum?
971
01:33:45,738 --> 01:33:47,337
�ncredere.
972
01:33:48,739 --> 01:33:50,340
Po�i s� ai �ncredere �n mine tot timpul, Faith.
973
01:33:50,741 --> 01:33:52,341
Faith e moart�.
974
01:33:53,746 --> 01:33:55,345
M-am g�ndit s�-i mai dau lui
Kate �nc� o �ans�.
975
01:34:07,762 --> 01:34:09,362
Nu �nc�.
976
01:34:10,733 --> 01:34:12,331
P�n� �n ziua c�nd vom rena�te.
977
01:34:11,733 --> 01:34:13,333
P�streaz�-l pentru mine.
978
01:34:14,735 --> 01:34:16,336
Avem destul timp.
979
01:34:17,739 --> 01:34:19,340
'Oh, bonnie Portmore'
980
01:34:22,746 --> 01:34:24,346
'l am sorry to see'
981
01:34:26,750 --> 01:34:28,350
'Such a woeful destruction'
982
01:34:31,754 --> 01:34:33,355
'Of your ornament tree'
983
01:34:36,760 --> 01:34:38,361
'For it stood on your shore'
984
01:34:42,766 --> 01:34:44,367
'For many's the long day'
985
01:34:46,736 --> 01:34:48,337
' Till the long boats
from Antrim'
986
01:34:52,745 --> 01:34:54,345
'Came to float it away'
987
01:35:01,753 --> 01:35:03,354
'Oh, bonnie Portmore'
988
01:35:06,760 --> 01:35:08,358
' You shine where you stand'
989
01:35:11,763 --> 01:35:13,365
'And the more l think on you'
990
01:35:16,737 --> 01:35:18,338
' The more l think on'
991
01:35:21,742 --> 01:35:23,341
'lf l had you now'
992
01:35:25,747 --> 01:35:27,347
'As l had once before'
993
01:35:30,752 --> 01:35:32,353
'All the lords in Old England'
994
01:35:37,760 --> 01:35:39,360
' Would not purchase Portmore'
995
01:35:45,767 --> 01:35:47,369
'All the birds in the forest'
996
01:35:50,741 --> 01:35:52,342
' They bitterly weep'
997
01:35:55,746 --> 01:35:57,345
'Saying,
''Where shall we shelter'
998
01:36:00,751 --> 01:36:02,352
' Where shall we sleep?'''
999
01:36:04,756 --> 01:36:06,356
'For the oak and the ash'
1000
01:36:09,762 --> 01:36:11,361
' They are all cutting down'
1001
01:36:15,768 --> 01:36:17,369
'And the walls
of bonnie Portmore'
1002
01:36:21,775 --> 01:36:23,375
'Are all down
to the ground'
1003
01:36:28,749 --> 01:36:30,349
'Oh, bonnie Portmore'
1004
01:36:33,754 --> 01:36:35,356
' You shine where you stand'
1005
01:36:38,760 --> 01:36:40,359
'And the more
l think on you'
1006
01:36:43,765 --> 01:36:45,365
' The more l think on'
1007
01:36:48,770 --> 01:36:50,371
'lf l had you now'
1008
01:36:52,775 --> 01:36:54,375
'As l had once before'
1009
01:36:57,748 --> 01:36:59,347
'All the lords in Old England'
1010
01:37:04,755 --> 01:37:06,356
' Would not purchase Portmore''
68065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.