All language subtitles for Gauguin_Voyage de Tahiti 2017fe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,892 --> 00:02:33,517 - Is Hector here? - No, Mrs Pastourelle. 2 00:02:42,517 --> 00:02:47,517 Here, Mr. Gauguin shows samples on his powerful talent, right? 3 00:02:47,683 --> 00:02:49,725 It's almost violent. 4 00:02:49,892 --> 00:02:51,767 But at the same time charming. 5 00:02:53,725 --> 00:02:56,558 Christ like a Papuans god ... 6 00:02:56,725 --> 00:03:00,142 One could believe that it was cut into wood. 7 00:03:00,308 --> 00:03:03,433 Yes, you have to distance yourself a bit. 8 00:03:03,600 --> 00:03:07,183 Here we see a mixture between barbaric beauty- 9 00:03:07,350 --> 00:03:09,850 Catholicism and Hindu Dreams. 10 00:03:19,558 --> 00:03:22,600 Give me what you have. It will be fine. 11 00:03:22,767 --> 00:03:26,100 Sorry, no one buys them, but I believe in you. 12 00:03:29,350 --> 00:03:31,725 Take this in advance. 13 00:03:40,767 --> 00:03:44,183 That is the same thing everywhere. It's all about money. 14 00:03:44,350 --> 00:03:47,600 It takes half of our time and all our energy. 15 00:03:47,767 --> 00:03:50,142 It may end. 16 00:03:50,308 --> 00:03:52,892 We must take us from here. 17 00:03:53,058 --> 00:03:55,767 How? We have no money and no support. 18 00:03:55,933 --> 00:03:57,933 Degas has contact with Renan. 19 00:03:58,100 --> 00:04:01,058 He can give us a mission in Polynesia. 20 00:04:01,225 --> 00:04:03,267 Polynesia! 21 00:04:03,433 --> 00:04:05,808 We have talked about it for a long time. 22 00:04:05,975 --> 00:04:10,142 "Polynesia is far away. "Polynesia is far away." 23 00:04:10,308 --> 00:04:14,767 Paul, in such a mission is not included in the trip. 24 00:04:14,933 --> 00:04:19,600 I invest all I have. The little I have been going for the trip. 25 00:04:19,767 --> 00:04:22,558 In Tahiti no money is needed. 26 00:04:22,725 --> 00:04:25,933 We can fish, pick fruit and chase. 27 00:04:26,100 --> 00:04:28,392 We can paint. We can paint! 28 00:04:37,683 --> 00:04:40,683 But it's complicated. 29 00:04:40,850 --> 00:04:44,517 It's far away and dangerous. We can not just go. 30 00:04:45,517 --> 00:04:49,558 I would love to go, but Madeleine wants us to marry. 31 00:04:50,558 --> 00:04:52,725 Do you want that too? 32 00:04:55,267 --> 00:04:57,600 I bring Mette and the children with me. 33 00:04:59,142 --> 00:05:03,017 Growing up in the shadow of coconut palms do not suffer from any of these? 34 00:05:03,183 --> 00:05:06,725 When I've saved money maybe, but why go now? 35 00:05:06,892 --> 00:05:09,017 Because I choke here. 36 00:05:09,183 --> 00:05:12,725 Because everything is rotten, Dirty and disgusting here. 37 00:05:12,892 --> 00:05:16,933 Not a single face or landscape deserves to be painted here. 38 00:05:18,642 --> 00:05:20,100 Who will join? 39 00:05:34,267 --> 00:05:37,392 - Here. - What about me? 40 00:05:51,475 --> 00:05:53,600 What are you doing here? 41 00:05:55,308 --> 00:05:58,975 Look at this track. Come here. 42 00:05:59,142 --> 00:06:02,308 How heavy he is! You weigh one hundred kilos. 43 00:06:02,475 --> 00:06:05,850 I barely recognize you. You are so big. 44 00:06:06,017 --> 00:06:09,850 You are so cute. So cute! 45 00:06:10,017 --> 00:06:12,267 Give me a kiss. 46 00:06:12,433 --> 00:06:15,183 My big guy. 47 00:06:15,350 --> 00:06:17,933 Come in and feel at home. 48 00:06:20,100 --> 00:06:22,600 Come in, honey. 49 00:06:24,850 --> 00:06:28,142 Come with you. There you go. 50 00:06:29,142 --> 00:06:32,183 It's a bit cold here, but ... 51 00:06:34,683 --> 00:06:36,183 It's spartan. 52 00:06:41,183 --> 00:06:42,600 Here you are. 53 00:06:42,767 --> 00:06:45,475 It's stinking here. It's awful. 54 00:06:45,642 --> 00:06:48,017 I do not want to sleep here. 55 00:06:49,017 --> 00:06:51,850 Lucky I got mattresses to the kids 56 00:06:52,017 --> 00:06:54,850 I did not think that you should come already 57 00:06:57,267 --> 00:06:59,642 It's stinking here. 58 00:07:00,642 --> 00:07:02,558 What did he say? 59 00:07:33,600 --> 00:07:35,725 Good night. 60 00:07:41,767 --> 00:07:43,808 Goodnight, my darling. 61 00:07:58,142 --> 00:08:01,100 You do not know how happy I am that you are here. 62 00:08:23,767 --> 00:08:26,308 We are not following you, Paul. 63 00:08:27,725 --> 00:08:29,808 Why do you say that? 64 00:08:33,933 --> 00:08:39,142 I've been thinking and we can not expose the children to it or us. 65 00:08:39,308 --> 00:08:41,433 Not a human being. 66 00:08:42,725 --> 00:08:45,475 When I see how you live ... 67 00:08:48,267 --> 00:08:50,392 I can not handle it. 68 00:08:53,225 --> 00:08:56,558 All that only touches you. 69 00:08:57,558 --> 00:08:59,350 Rides. 70 00:08:59,517 --> 00:09:01,933 Do what you need. 71 00:09:02,100 --> 00:09:04,350 Do not hate me. 72 00:09:05,850 --> 00:09:08,975 Is that your family? who have given you those ideas? 73 00:09:09,975 --> 00:09:13,267 We have talked about it a hundred times. Do not give up now. 74 00:09:13,433 --> 00:09:15,642 They worry about the future of the children. 75 00:09:15,808 --> 00:09:18,392 Life is not only learned in books! 76 00:09:18,558 --> 00:09:21,767 Do they feel better in Paris? or Copenhagen than there? 77 00:09:21,933 --> 00:09:26,225 You see how it goes. You always start screaming. 78 00:09:26,392 --> 00:09:29,642 You only think of yourself, not on the children 79 00:09:31,058 --> 00:09:34,058 In the world I live in and you too- 80 00:09:34,225 --> 00:09:38,392 - is it important to study in order not to be poor. 81 00:09:39,392 --> 00:09:42,142 Mette, you have to come with me. 82 00:09:42,308 --> 00:09:43,892 - I can not. - Mette ... 83 00:09:45,350 --> 00:09:47,642 I can not. 84 00:09:48,642 --> 00:09:50,725 Come on, please. 85 00:09:50,892 --> 00:09:52,725 I need you. 86 00:10:57,183 --> 00:11:00,808 My friends! Attention! 87 00:11:02,475 --> 00:11:05,725 Listen up! I have something to say. 88 00:11:05,892 --> 00:11:09,142 Just a few words. We raise our glasses ... 89 00:11:09,308 --> 00:11:12,017 ... for our good friend paul 90 00:11:19,142 --> 00:11:22,183 We are all here to support you, Paul. 91 00:11:23,183 --> 00:11:25,725 We are proud of you. 92 00:11:26,725 --> 00:11:28,933 We are all here your friends. 93 00:11:32,683 --> 00:11:36,725 Our friendship follows you, I hope, to the end of the world. 94 00:11:36,892 --> 00:11:40,058 That's where you've decided to go 95 00:11:43,350 --> 00:11:45,975 You're a hero for all of us, Paul. 96 00:11:47,933 --> 00:11:51,058 And yet ... anyway ... 97 00:11:52,058 --> 00:11:54,475 You only do your duty. 98 00:11:55,475 --> 00:11:58,725 You'll never be like the dozen artists - 99 00:11:58,892 --> 00:12:02,517 - what to survive follow the stream. 100 00:12:02,683 --> 00:12:06,600 The scared who have given up. 101 00:12:06,767 --> 00:12:08,850 They have abdicated ... 102 00:12:09,850 --> 00:12:13,267 ... facing all sorts of morals. 103 00:12:14,267 --> 00:12:16,933 Sexual morality. 104 00:12:18,642 --> 00:12:20,892 The religious morality. 105 00:12:23,600 --> 00:12:26,267 The patriotic morale. 106 00:12:26,433 --> 00:12:30,308 The morals of soldiers and police. 107 00:12:34,142 --> 00:12:38,683 You are a wild, my dear Gauguin, as we all here. 108 00:12:40,558 --> 00:12:42,642 And you... 109 00:12:44,100 --> 00:12:46,600 You have decided to remember it. 110 00:15:59,100 --> 00:16:01,517 Gauguin, here. 111 00:16:08,225 --> 00:16:10,433 Is there a money order? 112 00:16:23,017 --> 00:16:25,725 If so, you must pay off your credit. 113 00:16:26,725 --> 00:16:31,642 "Paul, I know you will preach me what I'm writing here. " 114 00:16:31,808 --> 00:16:34,600 "You never understand my objections. " 115 00:16:34,767 --> 00:16:36,850 "We think so different." 116 00:16:37,850 --> 00:16:40,308 "We will not travel to you." 117 00:16:40,475 --> 00:16:42,892 "I do not support what you do." 118 00:16:44,058 --> 00:16:48,933 "Of all the works you sent is it only one that has been sold. " 119 00:16:49,100 --> 00:16:51,058 "We are in pain for money." 120 00:16:51,225 --> 00:16:54,100 "All I can send you is 100 francs. " 121 00:16:55,100 --> 00:16:57,183 "Your children miss you." 122 00:16:58,350 --> 00:17:01,100 "You are missing here in the house." 123 00:17:04,767 --> 00:17:08,058 "Every day I can stand out my family's attack. " 124 00:17:09,350 --> 00:17:12,225 "They want to care for us" - 125 00:17:12,392 --> 00:17:15,517 - "and I can not do anything else than to agree with. " 126 00:18:22,392 --> 00:18:25,183 You have had a heart attack, Mr. Gauguin. 127 00:18:26,600 --> 00:18:29,058 You need care and rest. 128 00:18:29,225 --> 00:18:30,808 Drink this. 129 00:18:31,808 --> 00:18:33,683 Gently. 130 00:18:46,558 --> 00:18:49,350 You have serious signs on diabetes 131 00:18:51,850 --> 00:18:54,975 You have to eat better otherwise your health will deteriorate. 132 00:18:56,975 --> 00:18:59,392 It's your neighbor who took you there. 133 00:19:13,142 --> 00:19:15,767 I'd rather post you at the hospital. 134 00:19:17,892 --> 00:19:20,350 Is that anything you need? 135 00:19:25,850 --> 00:19:28,058 Rest is now. 136 00:19:32,308 --> 00:19:34,475 Jotepha ... 137 00:19:34,642 --> 00:19:36,767 My colors are you nice. 138 00:22:01,350 --> 00:22:03,475 What are you doing here? 139 00:22:06,017 --> 00:22:08,558 Where are you going to get in your state? 140 00:22:12,433 --> 00:22:15,142 I'll just get fresh air. 141 00:22:16,142 --> 00:22:19,475 I do not want to die without having seen Taravaoplatån. 142 00:22:19,642 --> 00:22:22,683 I have applied for to move you to Papeete. 143 00:22:22,850 --> 00:22:24,642 I do not go. 144 00:22:30,975 --> 00:22:32,767 Do you hear them? 145 00:22:32,933 --> 00:22:35,767 They have come right here with its cold fire. 146 00:22:35,933 --> 00:22:38,767 I'll disappear in the woods. 147 00:22:44,267 --> 00:22:47,100 What you do is not responsible. 148 00:22:48,100 --> 00:22:50,308 Are you responsible? 149 00:22:54,475 --> 00:22:56,975 Here you are. 150 00:23:01,517 --> 00:23:04,100 I entrust you with this letter. 151 00:23:04,267 --> 00:23:06,933 I just ask you to post it. 152 00:23:19,808 --> 00:23:23,142 Be careful. There are spirits up in the mountains. 153 00:23:23,308 --> 00:23:25,392 They are in the wind. 154 00:23:25,558 --> 00:23:28,267 They are in the trees- 155 00:23:28,433 --> 00:23:30,767 -in the water that flows in the valley- 156 00:23:30,933 --> 00:23:33,225 and in the rocks. 157 00:23:34,225 --> 00:23:38,433 Be careful so you do not wake them up. 158 00:23:38,600 --> 00:23:40,725 Thanks. 159 00:23:42,850 --> 00:23:44,725 Farewell. 160 00:24:20,475 --> 00:24:22,350 "Dear Mette," 161 00:24:23,350 --> 00:24:25,975 "I'm a child." 162 00:24:26,142 --> 00:24:28,017 "I'm a wild one." 163 00:24:29,725 --> 00:24:34,100 "They can not ridicule me because I'm two things they are not. " 164 00:24:36,475 --> 00:24:39,933 "Those who blame me, especially your family. " 165 00:24:40,933 --> 00:24:44,267 "They do not know what lies in an artist's nature. " 166 00:25:06,017 --> 00:25:08,850 "Let me live this time for a while." 167 00:25:12,850 --> 00:25:15,142 "I'm continuing along my path." 168 00:25:16,142 --> 00:25:19,183 "I have a goal." 169 00:25:28,475 --> 00:25:31,350 "I'll prove to you that I'm right. " 170 00:25:31,517 --> 00:25:34,850 "I am a great artist, I know." 171 00:25:39,558 --> 00:25:44,850 "That's why I feel so much suffering to follow my call. " 172 00:25:45,850 --> 00:25:48,725 "Otherwise, I would feel like a bush. " 173 00:26:01,475 --> 00:26:05,975 "It will be a day when our children may face anyone " 174 00:26:06,142 --> 00:26:07,850 ... "anywhere"... 175 00:26:08,017 --> 00:26:12,142 ... "with their father's name as protection and glory. " 176 00:30:41,600 --> 00:30:44,808 Not ... Not the color! 177 00:30:51,767 --> 00:30:53,100 Give back... 178 00:30:54,850 --> 00:30:57,808 No! Give it to me! 179 00:30:58,808 --> 00:31:01,433 No! Not the color! 180 00:31:04,433 --> 00:31:06,683 Look so ... 181 00:31:07,683 --> 00:31:09,142 Give me the color. 182 00:31:23,308 --> 00:31:25,308 What's your name? 183 00:31:26,308 --> 00:31:28,142 Paul Gauguin. 184 00:31:28,308 --> 00:31:31,392 - Koké? - Gauguin. 185 00:31:32,767 --> 00:31:36,600 - Paul Gauguin. - Paul Gauguin. 186 00:31:38,517 --> 00:31:41,058 - My name is Onati. - Onati? 187 00:31:41,225 --> 00:31:43,267 Onati. 188 00:31:43,433 --> 00:31:45,392 My wife Ruita. 189 00:31:45,558 --> 00:31:47,850 - Ruita. - Eating. 190 00:31:50,058 --> 00:31:53,100 - Where are you from? - Mataiea. 191 00:31:55,225 --> 00:31:56,892 Where are you going? 192 00:31:59,600 --> 00:32:01,600 Taravao. 193 00:32:22,058 --> 00:32:24,142 Thanks. 194 00:32:30,350 --> 00:32:32,975 Are you looking for a wife? 195 00:32:35,642 --> 00:32:38,183 Are you looking for a wife? 196 00:32:41,600 --> 00:32:44,225 Do you want Tehura? 197 00:32:44,392 --> 00:32:46,475 Tehura? 198 00:32:47,475 --> 00:32:50,767 Tehura, come here and put yourself. 199 00:33:02,225 --> 00:33:05,350 Tehura, do you want him? 200 00:33:09,267 --> 00:33:11,350 Yes, I want that. 201 00:33:19,225 --> 00:33:23,267 Do you want to come and live with me in Mataiea? 202 00:33:24,600 --> 00:33:26,142 Yes. 203 00:34:04,642 --> 00:34:06,642 Koke ... 204 00:34:08,725 --> 00:34:11,892 Tell me, are you a good man? 205 00:34:17,183 --> 00:34:19,225 Yes. 206 00:34:26,392 --> 00:34:28,600 About a moon cycle ... 207 00:34:28,767 --> 00:34:33,100 ... unless Tehura is happy she leaves you. 208 00:34:36,517 --> 00:34:38,017 Yes. 209 00:36:48,808 --> 00:36:52,100 - Matari'i. - Matari'i. 210 00:36:52,267 --> 00:36:54,725 We call them Plejades. 211 00:36:56,892 --> 00:36:59,142 What does Matari'i mean? 212 00:37:03,058 --> 00:37:05,058 The eyes? Little eyes? 213 00:37:05,225 --> 00:37:07,308 Small eyes. 214 00:37:12,267 --> 00:37:18,058 Tell me, you know who created heaven 215 00:37:20,642 --> 00:37:22,517 ... and the earth? 216 00:37:24,808 --> 00:37:27,892 - You know? - Yes. 217 00:37:28,058 --> 00:37:30,558 Taaroa, he was called. 218 00:37:30,725 --> 00:37:33,517 He was in the void ... 219 00:37:36,517 --> 00:37:43,142 ... before the people, before the earth, before the sky. 220 00:37:44,975 --> 00:37:48,558 The rocks are Taaroa. 221 00:37:48,725 --> 00:37:53,808 The sand is Taaroa. 222 00:37:55,808 --> 00:37:59,725 Taaroa slept with the woman which is the goddess of there ... 223 00:37:59,892 --> 00:38:03,350 ... or the goddess of the sea. 224 00:38:06,100 --> 00:38:11,475 Of those, the black clouds were born ... 225 00:38:11,642 --> 00:38:16,350 ... the white clouds and the rain. 226 00:38:19,225 --> 00:38:25,392 Then Taaroa slept with the woman which is the goddess of the inside ... 227 00:38:25,558 --> 00:38:28,350 ... or she of the earth. 228 00:38:29,808 --> 00:38:34,475 Of them, the first seed was born. 229 00:38:38,767 --> 00:38:43,642 Then Taaroa was sleeping with the woman who is ... 230 00:38:46,433 --> 00:38:49,475 ... Hina, the goddess of the air ... 231 00:38:49,642 --> 00:38:52,350 ... the goddess of the rainbow ... 232 00:38:52,517 --> 00:38:57,475 ... and the goddess of the moonlight. 233 00:38:57,642 --> 00:39:01,183 You have the jaw line running like this. 234 00:39:01,350 --> 00:39:03,350 You draw. 235 00:39:09,933 --> 00:39:14,433 Otherwise, you can do this. You take this one. 236 00:39:21,142 --> 00:39:23,267 Not bad! 237 00:39:31,350 --> 00:39:33,350 Well ... 238 00:40:20,100 --> 00:40:24,267 Try to find the position ... 239 00:40:26,308 --> 00:40:29,683 So yes. Cross the legs as a tailor. 240 00:40:31,142 --> 00:40:33,808 Hold your arm up a little ... 241 00:40:33,975 --> 00:40:35,850 Just like that. 242 00:40:39,433 --> 00:40:41,225 There you go. 243 00:40:41,392 --> 00:40:43,767 Good. Keep it straight. 244 00:43:43,850 --> 00:43:47,142 Stop. Tehura ... 245 00:44:27,642 --> 00:44:29,850 Do not move. 246 00:44:30,017 --> 00:44:32,642 Please, Tehura. 247 00:44:34,558 --> 00:44:36,767 Tehura ... 248 00:44:43,558 --> 00:44:44,892 No. 249 00:44:46,808 --> 00:44:50,475 The body in the same direction like your feet. 250 00:44:50,642 --> 00:44:54,475 The hair here behind. 251 00:44:54,642 --> 00:44:57,600 Do not move. That's fine. 252 00:45:06,683 --> 00:45:08,767 - Good day. - Good day. 253 00:45:08,933 --> 00:45:10,475 Good day. 254 00:45:10,642 --> 00:45:12,892 Sorry to interrupt. 255 00:45:15,100 --> 00:45:18,350 - I heard you were back. - Yes and? 256 00:45:18,517 --> 00:45:20,767 Are you here to oversee us? 257 00:45:20,933 --> 00:45:24,767 This is from the clinic. Maybe that's good. 258 00:45:54,183 --> 00:45:57,308 - How do you feel? - I've never felt better. 259 00:45:57,475 --> 00:46:02,183 I paint and draw all day long and live in rhythm with the surroundings. 260 00:46:05,142 --> 00:46:08,767 I can probably say that I have never felt more ... 261 00:46:11,100 --> 00:46:13,225 ...sharp. 262 00:46:26,892 --> 00:46:28,933 A Tahitian Venus. 263 00:46:32,767 --> 00:46:34,892 They are very beautiful. 264 00:46:43,975 --> 00:46:46,475 It's the first Eve. 265 00:46:47,475 --> 00:46:49,642 She's crazy 266 00:46:50,642 --> 00:46:52,642 ... and chaste. 267 00:46:54,725 --> 00:46:56,767 She is beautiful. 268 00:47:16,600 --> 00:47:21,183 When she came here ... I feel alive again. 269 00:47:21,350 --> 00:47:24,433 - I understand. - It's not just that. 270 00:47:24,600 --> 00:47:26,683 That's not all. 271 00:47:26,850 --> 00:47:29,808 When you want to start over can you go to the source. 272 00:47:31,058 --> 00:47:33,808 To childhood humanity. 273 00:47:37,225 --> 00:47:40,892 The Eve I have chosen, she is animal. 274 00:47:42,267 --> 00:47:44,892 If you continue in this rhythm- 275 00:47:45,058 --> 00:47:48,558 - there will soon be no cloths left on the whole island. 276 00:47:49,558 --> 00:47:52,892 If you knew all i want to send by boat. 277 00:47:56,183 --> 00:48:00,433 Do you know what the worst of misery is? Unable to work 278 00:48:02,433 --> 00:48:05,308 I have not received anything from Paris on ... 279 00:48:06,975 --> 00:48:08,975 ...several weeks. 280 00:48:09,975 --> 00:48:11,892 But am I dead? 281 00:48:12,058 --> 00:48:14,308 - No. - Not yet. 282 00:48:15,767 --> 00:48:19,517 Botar you are not ending up at the clinic or in a chest. 283 00:48:19,683 --> 00:48:22,767 I do not believe that. 284 00:48:22,933 --> 00:48:25,850 Yes, maybe I have a bad heart but ... 285 00:48:26,850 --> 00:48:28,767 ... the brain works. 286 00:48:32,100 --> 00:48:34,308 I have confidence ... 287 00:48:35,308 --> 00:48:37,642 I have confidence. 288 00:48:39,350 --> 00:48:44,017 Lucky is well, otherwise I would have put a bullet in the forehead for a long time. 289 00:48:55,933 --> 00:48:59,267 He spreads with the tail springs like any other. 290 00:49:00,267 --> 00:49:03,267 He releases his eagerness writing ... 291 00:49:03,433 --> 00:49:05,225 No... 292 00:49:07,017 --> 00:49:09,017 There you go. 293 00:49:57,808 --> 00:50:00,058 We agree on ... 294 00:50:02,392 --> 00:50:04,933 It's my life I hand over to you. 295 00:50:05,100 --> 00:50:08,808 Do not worry. They are on the boat tomorrow. 296 00:50:34,517 --> 00:50:38,058 - What are you doing? - I need a cloth. Goodbye 297 00:50:38,225 --> 00:50:40,850 Stop stopping at me. 298 00:51:28,392 --> 00:51:30,350 Tehura! 299 00:51:30,517 --> 00:51:33,933 - Test with both arms behind you. - Like this? 300 00:51:36,017 --> 00:51:37,683 No. 301 00:51:37,850 --> 00:51:40,058 Try to bend on the other leg. 302 00:51:40,225 --> 00:51:42,308 Bend the other leg. 303 00:51:42,475 --> 00:51:44,308 - So? - No. 304 00:51:44,475 --> 00:51:46,683 You could think that you ... 305 00:51:47,683 --> 00:51:51,058 It's almost like a bag, without being one. 306 00:51:51,225 --> 00:51:53,767 That's something you do naturally. 307 00:51:58,058 --> 00:52:00,058 And the leg. 308 00:52:01,058 --> 00:52:03,892 Like this. Do you see? 309 00:52:04,058 --> 00:52:08,767 Can you put your foot here? Like this. 310 00:52:08,933 --> 00:52:12,683 Like a bird ... A bird on its branch. 311 00:52:12,850 --> 00:52:16,142 You look at it. 312 00:52:16,308 --> 00:52:20,142 With a glance that's completely ... 313 00:52:21,142 --> 00:52:23,183 It's perfect that way. 314 00:52:24,183 --> 00:52:28,142 There you go. Good. You look at it. 315 00:52:29,850 --> 00:52:32,308 It's beautiful so. 316 00:52:33,308 --> 00:52:35,600 It's a blackboard. 317 00:53:30,225 --> 00:53:32,350 All in a row! All in a row! 318 00:53:32,517 --> 00:53:34,475 In a row! Do not cheat! 319 00:53:39,183 --> 00:53:43,142 One two Three! 320 00:53:45,808 --> 00:53:48,433 Yes! It is he who won! 321 00:54:16,683 --> 00:54:18,475 Ladies and gentlemen! 322 00:54:18,642 --> 00:54:22,100 Miss Tehura Montélimar the Montesquieu! 323 00:54:22,267 --> 00:54:25,475 An applause, thank you! How beautiful she is! 324 00:55:06,725 --> 00:55:10,058 Wait! Wait! Wait! 325 00:56:27,517 --> 00:56:30,225 - Koké ... - Yes? 326 00:56:31,225 --> 00:56:34,392 I want a white dress. 327 00:56:34,558 --> 00:56:37,058 Why? You're nice as you are. 328 00:56:41,017 --> 00:56:44,433 I want a white dress to go to church 329 00:56:45,433 --> 00:56:47,142 I have no money. 330 00:56:47,308 --> 00:56:49,892 Why do you want to go to church? 331 00:56:50,058 --> 00:56:52,058 It does not concern you. 332 00:56:52,225 --> 00:56:54,225 Do not you wait for a letter? 333 00:56:55,850 --> 00:56:58,100 Yes. 334 00:56:59,100 --> 00:57:03,308 But I do not know when it comes. It may take time. 335 00:57:03,475 --> 00:57:06,267 And when you get your letter, then? 336 00:57:08,183 --> 00:57:10,225 You are getting on my nerves! Out. 337 00:59:32,100 --> 00:59:34,600 Jotepha! 338 01:00:58,517 --> 01:01:01,350 Stop mimicking me! That's not how you do. 339 01:01:02,350 --> 01:01:06,058 Dare to imagine something! 340 01:01:06,225 --> 01:01:09,308 Do not do as others, but whatever you want. 341 01:01:10,308 --> 01:01:12,517 You. 342 01:01:40,183 --> 01:01:43,225 Look at me, Tehura. Look at me. 343 01:01:43,392 --> 01:01:46,350 I'm hungry, Koké. 344 01:01:51,600 --> 01:01:54,808 I know. Take a look at me. 345 01:05:10,142 --> 01:05:12,350 How much does the statue cost? 346 01:05:12,517 --> 01:05:14,808 Thirty francs. 347 01:05:26,183 --> 01:05:27,683 I give you ten. 348 01:06:04,892 --> 01:06:07,350 Here, drink a little! 349 01:06:15,058 --> 01:06:18,058 Do not go! Come here! Come on! 350 01:07:25,558 --> 01:07:27,558 Tehura? 351 01:07:35,350 --> 01:07:37,350 Tehura! 352 01:07:47,350 --> 01:07:51,392 There were no candles left ... 353 01:07:51,558 --> 01:07:54,392 ... in the hut. 354 01:07:56,892 --> 01:07:59,767 The spirits are back. 355 01:07:59,933 --> 01:08:01,517 Do not move. 356 01:08:02,517 --> 01:08:05,933 Do not move. 357 01:08:37,350 --> 01:08:39,933 What? What is it? 358 01:08:42,975 --> 01:08:45,100 Yes, but ... 359 01:08:45,267 --> 01:08:48,058 Help me a little. My wife needs food. 360 01:08:48,225 --> 01:08:50,433 I have already helped you a lot. 361 01:08:50,600 --> 01:08:53,600 My wife and my children also needs food. 362 01:08:54,600 --> 01:08:56,808 I work hard for the food. 363 01:09:25,017 --> 01:09:27,350 Thanks. 364 01:11:14,267 --> 01:11:16,683 Is it good? 365 01:11:16,850 --> 01:11:18,850 Yes. 366 01:11:24,183 --> 01:11:27,058 I caught three. 367 01:11:28,058 --> 01:11:31,558 All three ... The hook ... 368 01:11:31,725 --> 01:11:34,933 It sat here in the lower jaw. 369 01:11:37,350 --> 01:11:41,933 They laughed at me. They said it meant ... 370 01:11:42,100 --> 01:11:44,642 ... that my wife was cheating. 371 01:11:56,142 --> 01:11:58,392 Koke ... 372 01:11:58,558 --> 01:12:01,183 If you think it's true ... 373 01:12:01,350 --> 01:12:03,808 ... you have to hit me very hard. 374 01:12:03,975 --> 01:12:05,975 Hard. 375 01:12:09,600 --> 01:12:11,642 Hit me. 376 01:12:11,808 --> 01:12:14,183 Otherwise, anger hurts you. 377 01:12:15,183 --> 01:12:17,975 It never leaves you alone. 378 01:12:21,017 --> 01:12:23,017 And it... 379 01:12:24,017 --> 01:12:26,308 Never. 380 01:13:28,767 --> 01:13:30,767 It's really good. 381 01:13:30,933 --> 01:13:33,433 Yes. It's good. 382 01:13:35,600 --> 01:13:37,892 What is this? 383 01:13:44,600 --> 01:13:46,725 What is this? 384 01:13:46,892 --> 01:13:49,517 They are for the white ones. 385 01:13:49,683 --> 01:13:51,725 They buy everyone. 386 01:13:56,975 --> 01:13:58,975 Is that what I learned? 387 01:14:00,808 --> 01:14:04,475 Is that what I've learned? You have not understood anything! 388 01:14:04,642 --> 01:14:08,933 Is that all you understand? Give back my chisel! 389 01:14:09,100 --> 01:14:10,517 Give it to me! 390 01:15:16,058 --> 01:15:18,600 She has had a miscarriage. 391 01:15:20,975 --> 01:15:23,850 She is recovering quickly. She is young. 392 01:15:24,017 --> 01:15:26,142 Do not worry. 393 01:15:27,142 --> 01:15:29,142 And you? 394 01:15:30,142 --> 01:15:32,142 Look at you ... 395 01:15:38,600 --> 01:15:42,100 What are you doing in this hut? on the other side... 396 01:15:45,642 --> 01:15:47,642 Tehura ... 397 01:15:49,600 --> 01:15:52,308 Tehura, that's me. 398 01:15:53,725 --> 01:15:56,600 That's me. I'm here. 399 01:15:57,600 --> 01:15:59,767 It will be alright. 400 01:16:02,517 --> 01:16:05,058 - Koké ... - What? 401 01:16:06,517 --> 01:16:09,725 I want home to me. 402 01:16:11,767 --> 01:16:14,308 How? 403 01:16:14,475 --> 01:16:19,600 This state does not work. It's far and dangerous. 404 01:16:19,767 --> 01:16:22,933 I have to meet my mom ... 405 01:16:23,100 --> 01:16:25,975 ... and my grandmother. 406 01:16:32,433 --> 01:16:35,142 You can not go there. 407 01:16:36,267 --> 01:16:38,767 I do not want you to give up. 408 01:16:42,225 --> 01:16:44,433 Tehura ... 409 01:16:46,267 --> 01:16:48,725 I will take care of you. 410 01:18:44,183 --> 01:18:45,683 Pa! 411 01:18:46,683 --> 01:18:48,058 Pa! 412 01:18:54,558 --> 01:18:56,725 What are you doing here? 413 01:18:58,225 --> 01:19:00,683 Is your son here? 414 01:19:02,225 --> 01:19:04,142 No. 415 01:19:05,142 --> 01:19:08,892 Do you know where Tehura is? 416 01:19:11,100 --> 01:19:13,142 No, I do not know. 417 01:19:15,558 --> 01:19:18,475 Go your way. 418 01:19:19,892 --> 01:19:21,933 Go. 419 01:19:26,683 --> 01:19:28,767 Tehura! 420 01:19:34,433 --> 01:19:37,267 Tehura! 421 01:19:46,933 --> 01:19:49,475 Tehura! 422 01:23:49,808 --> 01:23:52,058 Do you repatriate me as a blunder? 423 01:23:52,225 --> 01:23:54,558 I worry about your health, Paul. 424 01:23:54,725 --> 01:23:56,933 You must return to France. 425 01:23:57,100 --> 01:24:00,642 If you are looking to get care there can you come back 426 01:24:06,392 --> 01:24:08,767 I can not go. 427 01:24:08,933 --> 01:24:11,058 I stay here. 428 01:24:12,058 --> 01:24:14,600 You work as a loader. 429 01:24:14,767 --> 01:24:17,142 It pays my rent. It is enough. 430 01:24:18,142 --> 01:24:20,808 You cams are not even anymore. 431 01:24:29,058 --> 01:24:31,100 Here you are. 432 01:24:31,267 --> 01:24:35,017 Keep it. You do not need to sign on now. 433 01:24:53,142 --> 01:24:56,558 And three sweet potatoes. 434 01:25:12,767 --> 01:25:16,225 Where have you found them? - They cost thirty francs. 435 01:25:18,808 --> 01:25:21,183 Thirty francs. 436 01:27:07,933 --> 01:27:10,683 I prefer that you do not go out today. 437 01:27:10,850 --> 01:27:12,475 Okay? 438 01:30:42,600 --> 01:30:44,725 Tehura! 439 01:33:13,183 --> 01:33:15,267 What are you doing here? 440 01:33:16,642 --> 01:33:18,975 I was waiting for you. 441 01:33:24,350 --> 01:33:26,725 I'm going home to France. 442 01:33:29,183 --> 01:33:31,392 I know. 443 01:36:25,933 --> 01:36:28,933 In 1893 Paul Gauguin was repatriated to Paris- 444 01:36:29,100 --> 01:36:32,142 - by the Ministry of the Interior as an "distressed artist". 445 01:36:32,308 --> 01:36:35,642 He exhibited 41 paintings, to mixed reception. 446 01:36:37,850 --> 01:36:41,892 After a trip to Brittany and one to the family in Copenhagen- 447 01:36:42,058 --> 01:36:45,683 - he returned to Tahiti and painted several masterpieces- 448 01:36:45,850 --> 01:36:49,100 - before he died alone May 8, 1905. 449 01:36:51,058 --> 01:36:56,017 He never recognized Tehura. 450 01:37:05,767 --> 01:37:09,030 Text: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com 30451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.