All language subtitles for Ever.Night.E29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:09,920 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki Alih Bahasa Indonesia oleh The M42 2 00:01:57,010 --> 00:02:02,530 [Ever Night] 3 00:02:02,530 --> 00:02:07,440 [Episode 29] 4 00:02:08,620 --> 00:02:11,010 [Akademi Tang] 5 00:02:34,700 --> 00:02:38,140 Ning Que, apa yang kau lakukan lagi? 6 00:03:43,900 --> 00:03:46,380 Ini tidak sopan! 7 00:03:54,300 --> 00:04:00,000 Jaga api, maling, dan Ning Que 8 00:04:04,000 --> 00:04:08,540 Sang Sang, aku dengar Kaisar bertemu dengan Permaisuri disini pada waktu itu. 9 00:04:08,540 --> 00:04:11,840 Sepasang kekasih ideal. Semilir angin berembus lembut. 10 00:04:11,840 --> 00:04:15,190 Aku tak tahu ada berapa banyak orang yang cemburu sampai mati. 11 00:04:15,190 --> 00:04:21,070 Tuan Muda, kenapa aku merasa kau juga iri dan cemburu? 12 00:04:21,070 --> 00:04:23,840 Apa yang membuatku iri? 13 00:04:23,840 --> 00:04:28,300 Aku ingat pernah memberitahumu bahwa cinta adalah sesuatu yang tidak aku mengerti. 14 00:04:28,300 --> 00:04:30,240 Bagi mereka yang bermain-main dengan cinta, 15 00:04:30,240 --> 00:04:33,200 terutama bagi kaum muda, mereka semua adalah pecundang. 16 00:04:35,980 --> 00:04:40,210 Tapi di dunia ini pasti akan ada pria dan wanita . . . 17 00:04:40,210 --> 00:04:43,700 Benar. Hal-hal antara pria dan wanita hanyalah hal-hal antara pria dan wanita. 18 00:04:43,700 --> 00:04:46,830 Mereka seharusnya tidak menyalahartikan itu sebagai cinta. 19 00:04:48,400 --> 00:04:51,010 Apa hal-hal antara pria dan wanita itu? 20 00:04:52,090 --> 00:04:57,630 Sang Sang, lihat. Sebagian besar orang yang datang kemari ingin melakukan hal-hal antara pria dan wanita. 21 00:04:59,620 --> 00:05:02,380 Tuan Muda, kau benar-benar tahu segalanya. 22 00:05:11,700 --> 00:05:15,140 Salam, Tuan Ke-13. 23 00:05:15,140 --> 00:05:19,730 Shui Zhu'er jiejie, apa ini? 24 00:05:19,730 --> 00:05:21,920 Ini perintah Jian Dajia. 25 00:05:21,920 --> 00:05:27,570 Sekarang, statusmu sudah berbeda. Gadis-gadis itu harus menghormatimu. 26 00:05:27,570 --> 00:05:31,380 Dia mengatakan kelak dalam memperlakukan Tuan Ke-13, kami harus mempunyai etika yang baik. 27 00:05:31,380 --> 00:05:33,040 Kami harus mempunyai etika yang baik. 28 00:05:33,040 --> 00:05:35,330 Kami tidak bisa colak-colek padamu. 29 00:05:37,190 --> 00:05:38,980 Benar. 30 00:06:02,000 --> 00:06:06,010 Terima kasih Shui Zhu'er jiejie. Terima kasih, Kakak-kakak. 31 00:06:06,010 --> 00:06:09,000 Tuan Ke-13, Jian Daijia sedang menunggumu. 32 00:06:09,000 --> 00:06:10,350 Ikut aku. 33 00:06:10,350 --> 00:06:12,410 Cepat pergilah. 34 00:06:16,410 --> 00:06:20,040 Aku sudah memasuki Lantai Kedua, kenapa ini masih belum cukup? 35 00:06:21,140 --> 00:06:22,640 Berapa umurmu? 36 00:06:22,640 --> 00:06:25,440 Aku sudah 18. 37 00:06:27,000 --> 00:06:28,890 Lalu, kenapa kalau kau sudah 18? 38 00:06:28,890 --> 00:06:33,020 Tanpa izinku, seluruh rumah bordil di kota tidak akan melayanimu. 39 00:06:33,020 --> 00:06:34,860 Kenapa? 40 00:06:38,690 --> 00:06:41,300 Tempat seperti apa Lantai Kedua itu? 41 00:06:41,300 --> 00:06:48,930 Karena kau beruntung memasukinya, kau harus mengerahkan seluruh kemampuanmu untuk berkultivasi. 42 00:06:48,930 --> 00:06:51,610 Tidak perlu terlibat dengan tempat-tempat dimana urusan romantis terjadi. 43 00:06:51,610 --> 00:06:54,810 Mulai sekarang, jangan datang kesini lagi. 44 00:06:54,810 --> 00:06:58,200 Aku pikir Fu Zi tidak terlalu peduli dengan hal ini. 45 00:06:59,980 --> 00:07:05,220 Meskipun Fu Zi yang bersabda, dia masih harus melalui persetujuanku. 46 00:07:05,920 --> 00:07:09,790 Bibi Jian, apa kau sangat familiar dengan Akademi Tang? 47 00:07:24,800 --> 00:07:28,880 Jun Mo masih tetap kuno. 48 00:07:28,880 --> 00:07:30,610 Jun Mo? 49 00:07:30,610 --> 00:07:32,680 Kakak Senior Keduamu. 50 00:07:32,680 --> 00:07:35,250 Kau bahkan tidak tahu namanya. 51 00:07:35,250 --> 00:07:40,050 Bagaimana mungkin aku berani memanggil namanya? Tidak tahukah betapa angkuhnya dia? 52 00:07:40,050 --> 00:07:42,260 Angkuh? 53 00:07:43,380 --> 00:07:49,390 Sejak awal, Momo kecil suka bertingkah seolah dia orang yang angkuh. 54 00:07:51,190 --> 00:07:53,560 M..Momo kecil? 55 00:07:53,560 --> 00:07:55,740 Momo kecil... 56 00:07:57,880 --> 00:08:03,540 Saat itu, teman lamaku benar-benar menyayangi anak ini. 57 00:08:03,540 --> 00:08:10,390 Dia sering mengasuhnya, dan secara personal mengajarinya Pedang Haoran. 58 00:08:10,390 --> 00:08:14,460 Sikap dewasa sebelum waktunya anak itu sangat lucu. 59 00:08:14,460 --> 00:08:21,010 Semua kakak perempuan disini suka menggodanya dan kami semua memanggilnya Momo Kecil. 60 00:08:21,010 --> 00:08:26,130 Terutama adik perempuanku yang akan membuatnya wajahnya memerah sampai ke telinga. 61 00:08:30,790 --> 00:08:35,200 Setelah adikku tiada, 62 00:08:35,200 --> 00:08:40,380 anak itu juga yang menangis paling menyedihkan. 63 00:08:42,600 --> 00:08:45,410 Teman lamamu itu ... 64 00:08:46,700 --> 00:08:53,640 Berdasarkan statusnya, kau harus memanggilnya Paman Junior. 65 00:08:55,590 --> 00:08:58,330 Paman Junior Ke Haoran? 66 00:09:01,690 --> 00:09:04,440 Kau datang begitu terlambat. 67 00:09:04,440 --> 00:09:07,750 Dia telah tiada dua puluh tahun lalu. 68 00:09:10,890 --> 00:09:13,730 Bagaimana Paman Junior meninggal? 69 00:09:13,730 --> 00:09:16,120 Kau tidak perlu menanyakan banyak pertanyaan. 70 00:09:16,120 --> 00:09:21,690 Aku pikir Fu Zi tidak ingin kau tahu banyak hal dari masa lalu. 71 00:09:21,690 --> 00:09:27,010 Berkultivasilah dengan baik. Jalanmu di depan sana masih amat panjang. 72 00:09:34,090 --> 00:09:36,520 [Rumah Pena Tua] 73 00:09:44,800 --> 00:09:49,660 Orang seperti apa Paman Junior Ke Haoran? 74 00:09:53,700 --> 00:09:54,830 Tuan Muda. 75 00:09:54,830 --> 00:09:56,290 Kau kenapa? 76 00:09:56,290 --> 00:09:57,780 Tuan Muda, aku sangat kedinginan. 77 00:09:57,780 --> 00:10:00,800 Kemarilah. Cepat. 78 00:10:12,600 --> 00:10:16,490 Hari ini sangat panas. Bagaimana mungkin kakimu tetap dingin? 79 00:10:16,500 --> 00:10:23,420 Tuan Muda, kalau begitu beri tahu aku kenapa kau sepanas api tapi aku masih merasa seperti es? 80 00:10:23,420 --> 00:10:26,400 Ya, aku masih panas. 81 00:10:26,400 --> 00:10:28,450 Kalau begitu aku akan mendinginkanmu. 82 00:10:28,450 --> 00:10:30,050 Baiklah. 83 00:10:38,120 --> 00:10:40,140 Apa kau mendingin? 84 00:10:41,630 --> 00:10:45,200 Tuan Muda, kenapa wajahmu sangat panas? 85 00:10:48,550 --> 00:10:50,450 Sang Sang. 86 00:10:50,450 --> 00:10:52,590 Sang Sang. 87 00:10:53,580 --> 00:10:55,810 Berapa umurmu? 88 00:10:57,000 --> 00:11:01,050 Tuan Muda saja tidak tahu, bagaimana mungkin aku tahu? 89 00:11:01,050 --> 00:11:05,520 Kau hitunglah, sejak kau menemukanku sampai sekarang, sudah berapa tahun itu? 90 00:11:08,220 --> 00:11:11,280 Apa kau sudah tidak kedinginan lagi, Sang Sang? 91 00:11:11,280 --> 00:11:13,180 Jauh lebih baik. 92 00:11:17,050 --> 00:11:19,680 Bagaimana denganmu? Apa kau masih kepanasan? 93 00:11:19,680 --> 00:11:24,260 Tidak, aku baik-baik saja. Sang Sang, kau harus tidur di bawah selimutku. 94 00:11:24,260 --> 00:11:26,830 Aku akan tidur dengan selimutmu yang dingin. Sini. 95 00:11:26,830 --> 00:11:29,200 - Tidurlah. - Baik. 96 00:11:31,750 --> 00:11:34,550 Tuan Muda, tidurlah di sebelahku. 97 00:11:36,120 --> 00:11:38,380 Kau bisa tidur sendiri. 98 00:11:38,380 --> 00:11:41,010 Cepat tidurlah. 99 00:11:41,010 --> 00:11:42,730 Ini sangat hangat. 100 00:12:08,870 --> 00:12:11,710 Tao Langit memiliki 7 Kitab Langit. 101 00:12:11,710 --> 00:12:14,480 Ini adalah harta karun Sekte Xiling, 102 00:12:14,480 --> 00:12:18,010 yang dikenal dan dijaga di Kuil. 103 00:12:19,010 --> 00:12:22,990 Namun, di antara ketujuh Kitab Langit, ada satu yang paling penting. 104 00:12:22,990 --> 00:12:27,150 Keberadaan Gulungan Ming Zi saat ini tidak diketahui. 105 00:12:29,260 --> 00:12:34,210 Baru saja, Pendeta Agung Titah Langit telah mendapat petunjuk langit, 106 00:12:34,210 --> 00:12:37,050 Gulungan Ming Zi akan muncul di tanah terlantar. 107 00:12:37,050 --> 00:12:41,200 Kemungkinan itu di gunung tempat pintu masuk Sekte Iblis. 108 00:12:41,200 --> 00:12:43,280 Gunung tempat pintu masuk Sekte Iblis? 109 00:12:43,280 --> 00:12:47,660 Hal-hal yang telah hilang dari kita akhirnya harus ditemukan lagi. 110 00:12:47,660 --> 00:12:49,250 Departemen Keadilan, Long Qing. 111 00:12:49,250 --> 00:12:51,300 Long Qing di sini. 112 00:12:51,300 --> 00:12:55,960 Mengenai Kekaisaran Tang, aku pikir kau yang paling berpengalaman. 113 00:12:55,960 --> 00:13:00,610 Sebuah tempat yang tidak memiliki keyakinan, tidak akan pernah bisa melihat cahaya. 114 00:13:00,610 --> 00:13:04,470 Jadi kau jangan menyalahkan dirimu sendiri atas apa yang terjadi di Akademi Tang. 115 00:13:04,470 --> 00:13:10,020 Aku pikir, kau akan selalu menjadi Putra Cahaya dari Gunung Persik. 116 00:13:12,770 --> 00:13:14,770 Terima kasih, Kepala Kuil. 117 00:13:14,770 --> 00:13:19,860 Untuk masalah ini, apa kau bersedia pergi ke tanah terlantar? 118 00:13:21,650 --> 00:13:23,060 Long Qing bersedia. 119 00:13:23,060 --> 00:13:25,310 Baik. 120 00:13:25,810 --> 00:13:28,010 Masalah Kitab Langit bukanlah misi biasa. 121 00:13:28,010 --> 00:13:31,650 Itu tidak sesederhana masuk Akademi Tang. 122 00:13:31,650 --> 00:13:36,030 Selain itu, beberapa orang tidak bisa diizinkan masuk. 123 00:13:38,640 --> 00:13:42,890 Sebelumnya, Long Qing telah menjelajahi tanah terlantar dan berkelana sepanjang perjalanan. 124 00:13:42,890 --> 00:13:46,410 Di seluruh Xiling, siapa lagi yang memahami tanah terlantar lebih baik dariku? 125 00:13:46,410 --> 00:13:48,850 Atau mengetahui lokasi gunung tempat pintu masuk Sekte Iblis? 126 00:13:48,850 --> 00:13:52,070 Ya, ya, ya, memang kau yang benar-benar paling mengerti dengan sangat baik. 127 00:13:52,100 --> 00:13:58,620 Tapi jangan lupa, dalam mengirim seseorang ke tanah terlantar, Xiling memerlukan seseorang yang benar-benar bisa bertarung. 128 00:13:58,620 --> 00:14:00,510 Tidak hanya sekedar pengawal. 129 00:14:00,510 --> 00:14:07,240 Jika membandingkan kemampuan bertarung, aku rasa kemampuanku tidak kurang dari Komandan Luo. 130 00:14:10,330 --> 00:14:14,130 Kalau begitu, sekarang aku akan membiarkanmu mencobanya. 131 00:14:16,410 --> 00:14:18,110 Silahkan. 132 00:14:18,920 --> 00:14:21,020 Cukup! 133 00:14:21,020 --> 00:14:24,660 Ini bukan tempat bagi kalian berdua untuk bertarung. 134 00:14:25,280 --> 00:14:28,920 Mengenai masalah di tanah terlantar, itu akan diselesaikan seperti ini. 135 00:14:28,920 --> 00:14:32,460 Persipakan dengan baik. Kalian semua pergilah. 136 00:14:32,460 --> 00:14:34,680 - Baik. - Baik. 137 00:14:50,080 --> 00:14:51,880 Long Qing. 138 00:14:58,500 --> 00:15:02,780 Salam, Kepala Departemen. Aku baru saja ingin mencarimu. 139 00:15:02,800 --> 00:15:08,600 Saat aku pergi ke tanah terlantar, aku harus merepotkanmu dengan urusan Departemen Keadilan. 140 00:15:09,330 --> 00:15:13,340 Tidak perlu bagiku untuk secara pribadi terlibat dalam urusan Departemen Keadilan. 141 00:15:13,340 --> 00:15:15,760 Urus saja urusanmu sendiri. 142 00:15:16,500 --> 00:15:21,680 Oh ya, apa kau tahu, hari ini adalah hari Hua Chi meninggalkan Gunung Persik. 143 00:15:21,680 --> 00:15:23,910 Meninggalkan Gunung Persik? 144 00:15:26,490 --> 00:15:36,610 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki Alih Bahasa Indonesia oleh The M42 145 00:16:09,690 --> 00:16:13,810 Nona Hua Chi, kenapa kau meninggalkan Gunung Persik? 146 00:16:13,810 --> 00:16:16,710 Bagaimana kalau aku mengantarmu pergi? 147 00:16:16,710 --> 00:16:19,170 Tolong menjauh dariku. 148 00:16:26,290 --> 00:16:31,510 Bagaimana kalau aku bersikeras untuk mendekatimu? 149 00:16:31,510 --> 00:16:33,530 Memalukan! 150 00:16:33,530 --> 00:16:36,550 Nona Hua Chi, aku ada di tingkat atas Penglihatan Menyeluruh. 151 00:16:36,550 --> 00:16:39,060 Kau harus mengerti. 152 00:17:00,890 --> 00:17:02,940 Minggir. 153 00:17:27,990 --> 00:17:32,060 Aku sudah mengatakan sebelumnya. Kau tidak imbang denganku. 154 00:17:32,060 --> 00:17:34,590 Hanya saja kau tidak percaya dengan apa yang kukatakan. 155 00:17:37,050 --> 00:17:39,390 Buang-buang waktu. 156 00:17:48,740 --> 00:17:51,410 Kau menemukan simbol kehidupanmu! 157 00:17:51,410 --> 00:17:54,010 Sekarang kau mengetahuinya, tapi itu sudah terlambat. 158 00:18:10,060 --> 00:18:12,210 Apa? 159 00:18:12,210 --> 00:18:15,240 Bagaimana mungkin kau menjadi kuat begitu cepat? 160 00:18:17,330 --> 00:18:21,870 [Hong Xiu Zhao] 161 00:18:28,350 --> 00:18:32,730 Sang Sang, apa kau tidak senang akan sesuatu? 162 00:18:32,730 --> 00:18:35,030 Apa yang terjadi? 163 00:18:35,700 --> 00:18:43,100 Semalam, Tuan Muda tiba-tiba bertanya berapa umurku. 164 00:18:45,800 --> 00:18:47,250 Lalu? 165 00:18:47,250 --> 00:18:51,470 Lalu . . . tidak ada apa-apa. 166 00:18:51,470 --> 00:18:55,900 Aku hanya merasa bahwa ada sesuatu yang aneh yang dialami Tuan Muda. 167 00:18:56,750 --> 00:18:58,650 Aneh. 168 00:19:00,900 --> 00:19:07,500 Apa Tuan Mudamu mempunyai niat jahat padamu? 169 00:19:08,510 --> 00:19:10,540 Jangan berbicara tentang Tuan Muda seperti itu. 170 00:19:10,540 --> 00:19:13,420 Baiklah, baiklah. Aku tidak akan mengatakannya lagi. 171 00:19:15,740 --> 00:19:20,960 Kalau begitu, berapa umurku menurutmu? 172 00:19:23,100 --> 00:19:28,120 Sehari sebelumnya, selain pintu masuk Ya Dong, aku menemukan buku-buku tua mengenai mantra simbol ini. 173 00:19:28,120 --> 00:19:33,880 Aku ingat belakangan ini kau tertarik untuk mengukir mantra simbol pada senjata, jadi aku pikir buku itu akan berguna. 174 00:19:33,880 --> 00:19:36,860 Jadi aku memanggilmu. 175 00:19:38,080 --> 00:19:40,460 Ambil dan pelajarilah itu. 176 00:19:40,460 --> 00:19:42,430 Terima kasih, Kakak Senior Kedua. 177 00:19:42,500 --> 00:19:48,650 Kakak Senior Kedua, apakah ada orang yang biasa memanggilmu Xiao* Momo? (*kecil) 178 00:19:54,990 --> 00:19:59,110 Kau bertemu dengan Jian Daijia? 179 00:20:04,320 --> 00:20:07,910 Dahulu, Jian Daijia dan Paman Junior merupakan teman dekat. 180 00:20:07,910 --> 00:20:12,820 Dia dianggap sebagai salah satu tetua kami. 181 00:20:12,900 --> 00:20:18,160 Orang seperti apakah Paman Junior itu? 182 00:20:20,200 --> 00:20:24,870 Paman Junior adalah seseorang yang luar biasa. 183 00:20:24,870 --> 00:20:28,420 Jika dibandingkan dengan Fu Zi, apakah dia lebih luar biasa? 184 00:20:28,420 --> 00:20:30,340 Mereka luar biasa dengan cara yang berbeda. 185 00:20:45,310 --> 00:20:48,210 Baginda. 186 00:20:48,210 --> 00:20:52,790 Ini salahku. 187 00:20:52,790 --> 00:20:56,370 Ini bukan salahmu. Ini adalah hidupku. 188 00:21:01,330 --> 00:21:06,120 Di hatiku, ada dua wanita yang paling penting bagiku. 189 00:21:06,120 --> 00:21:08,330 Yang pertama adalah kau. 190 00:21:08,330 --> 00:21:10,130 Yang kedua adalah Yu'er. 191 00:21:10,130 --> 00:21:14,970 Jika suatu hari nanti aku benar-benar harus pergi, 192 00:21:14,970 --> 00:21:21,870 kau harus berjanji padaku bahwa tidak peduli apa yang Yu'er lakukan salah, kau harus memaafkannya. 193 00:21:27,750 --> 00:21:29,860 Dan ada kakak kandungmu, Xia Hou. 194 00:21:29,860 --> 00:21:36,460 Aku tahu. Di tahun itu, dia menjaga Pasukan Pertahanan Utara dan kau memindahnya untuk mempertahankan Kota Tuyang, 195 00:21:36,460 --> 00:21:39,150 itu adalah tindakan hati-hati melawannya. 196 00:21:39,150 --> 00:21:40,720 Benar. 197 00:21:41,400 --> 00:21:43,490 Apa kau menyalahkanku? 198 00:21:46,800 --> 00:21:51,650 Saat itu, akulah orang yang mencelakai Baginda dengan memberikan anggur beracun padamu. 199 00:21:51,650 --> 00:21:55,980 Apa Baginda pernah menyalahkanku? 200 00:21:55,980 --> 00:21:59,210 Aku yang melakukannya dengan sukarela. 201 00:21:59,210 --> 00:22:06,900 Kalau tidak, tidak mungkin kau bisa menyingkirkan identitasmu sebagai Sekte Iblis dan berada di sisiku. 202 00:22:07,950 --> 00:22:10,850 Aku akan selalu berada di sisimu. 203 00:22:10,850 --> 00:22:13,070 Baginda! 204 00:22:14,850 --> 00:22:20,480 Baginda, Xiling mengirimkan surat yang ditulis sendiri oleh Kepala Kuil. 205 00:22:21,290 --> 00:22:23,050 Bawa kesini. 206 00:22:36,730 --> 00:22:40,940 Kepada Kaisar Kekaisaran Tang, kavaleri Xiling ... sisa-sisa Sekte Iblis sedang bergerak ke selatan. 207 00:22:40,940 --> 00:22:45,300 berharap bahwa Kekaisaran Tang juga akan mengirimkan pasukan untuk menghancurkan sisa-sisa Sekte Iblis bersama. Dari Kepala Kuil. 208 00:22:45,300 --> 00:22:49,200 Kami mendengar dari Xiling bahwa sisa-sisa Sekte Iblis bergerak ke selatan. 209 00:22:49,200 --> 00:22:51,330 Ini telah memicu perselisihan. 210 00:22:51,330 --> 00:22:54,100 Apa yang para menteriku pikirkan mengenai hal ini? 211 00:22:55,100 --> 00:23:00,600 Baginda, Tao Langit Fraksi Selatan juga telah menerima perintah dari Kepala Kuil. 212 00:23:00,600 --> 00:23:05,600 Xiling telah memanggil kami untuk menghapus sisa-sisa Sekte Iblis. 213 00:23:05,600 --> 00:23:10,200 Jin Selatan, Yue Lun, dan berbagai negara telah mengirim pasukan ke tanah terlantar. 214 00:23:10,200 --> 00:23:19,000 Hamba meminta Baginda mengirimkan pasukan segera dan bersekutu dengan Xiling untuk menghancurkan sisa-sisa Sekte Iblis. 215 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Apa perlu untuk mengirim pasukan? 216 00:23:22,000 --> 00:23:26,300 Baginda, metode kultivasi Sekte Iblis menentang Dewa Langit. 217 00:23:26,300 --> 00:23:30,100 Mereka membunuh penduduk kita dan sekarang mereka sedang menuju ke selatan. 218 00:23:30,100 --> 00:23:35,700 Kepala Kuil telah memutuskan untuk mengirim Departemen Keadilan dan para penjaga Xiling. 219 00:23:35,700 --> 00:23:42,900 Jika Baginda tidak mengirim pasukan, hamba khawatir itu akan membuat Xiling salah paham. 220 00:23:44,200 --> 00:23:49,500 Dendam antara Tao Langit dan Sekte Iblis adalah konflik ajaran. 221 00:23:50,100 --> 00:23:56,000 Karena Kekaisaran Tang menghargai kebebasan berkeyakinan, maka kita tidak boleh terlibat. 222 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 - Baginda. - Penasehat Kenegaraan. 223 00:23:58,000 --> 00:24:04,800 Meskipun kau memimpin Tao Langit Fraksi Selatan, kau tetaplah Penasehat Kenegaraan Kekaisaran Tang. 224 00:24:04,800 --> 00:24:08,500 Kau adalah orang Tang. 225 00:24:09,400 --> 00:24:11,000 Kata-kata Baginda benar. 226 00:24:11,000 --> 00:24:14,600 Namun Kepala Wu Zhu dari Keluarga Kekaisaran Istana Emas telah mengawasi dengan iri. 227 00:24:14,600 --> 00:24:19,400 Mengenai orang-orang tanah terlantar yang menuju selatan, padang rumput yang direbut Kawanan Emas adalah wilayah orang-orang tanah terlantar. 228 00:24:19,400 --> 00:24:24,900 Jika Wu Zhu tidak bisa mengalahkan orang-orang tanah terlantar, akankah dia memiliki kesempatan untuk datang ke selatan dan melanggar perbatasan kita? 229 00:24:24,900 --> 00:24:28,100 Kita harus mengirim pasukan untuk mengintimidasi mereka. 230 00:24:29,900 --> 00:24:35,100 Penasehat Kekaisaran, siapa yang akan dikirim oleh Yue Lun dan Jin Selatan? 231 00:24:36,000 --> 00:24:42,400 Baginda, hamba tahu bahwa Yue Lun dipimpin oleh Master Menara Putih, Quni. 232 00:24:42,400 --> 00:24:45,500 Jin Selatan mengirim murid Paviliun Pedang. 233 00:24:45,500 --> 00:24:52,700 Sementara Xiling, aku dengar bahwa Departemen Keadilan dan Akademi Titah Langit telah mengirim orang-orang mereka. 234 00:24:53,400 --> 00:25:00,900 Jadi semuanya sedang memamerkan kekuatan mereka dan dengan nyaman melatih para pemula. 235 00:25:00,900 --> 00:25:05,700 Kalau begitu, aku harus mengambil bagian di dalamnya. 236 00:25:05,700 --> 00:25:07,200 Baginda, maksudmu ... 237 00:25:07,200 --> 00:25:12,600 Bukankah ini sudah waktunya bagi murid Akademi Tang untuk berlatih di benteng perbatasan? 238 00:25:12,600 --> 00:25:17,200 Baginda, pelatihan Akademi Tang selalu dilaksanakan di akhir musim gugur. 239 00:25:17,200 --> 00:25:22,100 Awalnya direncanakan untuk pergi ke Jenderal Xu Shihui di Pasukan Pertahanan Selatan. 240 00:25:22,100 --> 00:25:28,800 Karena ini sudah akhir musim panas, tidak apa-apa jika kita sedikit memajukannya. 241 00:25:29,500 --> 00:25:34,000 Niat Baginda adalah mengirim siswa Akademi Tang ke daerah terlantar Yan Utara. 242 00:25:34,000 --> 00:25:34,900 Benar. 243 00:25:34,900 --> 00:25:39,300 Karena pemuda dari berbagai negara akan unjuk diri, 244 00:25:39,300 --> 00:25:42,900 kenapa para pemuda Kekaisaran Tang tidak pergi juga? 245 00:25:42,900 --> 00:25:46,400 Selama bertahun-tahun, aku telah mengatakan satu hal. 246 00:25:46,400 --> 00:25:52,100 Generasi muda kita kekurangan jumlah dan kekaisaran kita telah mengalami penurunan. 247 00:25:52,100 --> 00:25:59,200 Aku ingin dunia melihat bahwa apakah Kekaisaran Tang memiliki generasi baru yang muda dan berbakat. 248 00:25:59,200 --> 00:26:03,000 Baginda, para murid Akademi Tang ini masih terlalu muda. 249 00:26:03,000 --> 00:26:06,400 Selain itu, mereka tidak memliki pengalaman tempur yang sesungguhnya. 250 00:26:07,400 --> 00:26:10,400 Bukankah ada Tuan Ke-13? 251 00:26:17,660 --> 00:26:19,920 Baginda, Ning . . . 252 00:26:23,000 --> 00:26:26,500 Tuan Ke-13 telah memasuki Lantai Kedua Akademi Tang. 253 00:26:26,500 --> 00:26:31,200 Berdasarkan tradisi, dia tidak perlu perlatih di benteng perbatasan. 254 00:26:34,800 --> 00:26:42,500 Meskipun dia telah memasuki Lantai Kedua, dia masih belum secara resmi menjadi murid Fu Zi. 255 00:26:42,500 --> 00:26:45,100 Dia masih murid halaman depan Akademi Tang. 256 00:26:45,100 --> 00:26:47,600 Kirim dia untuk memimpin pasukan. 257 00:26:49,000 --> 00:26:50,600 Baginda tidak boleh melakukan hal ini. 258 00:26:50,600 --> 00:26:56,100 Selain fakta bahwa mungkin terlihat berlebihan bagi kita untuk mengirim seorang siswa dari Lantai Kedua Akademi, 259 00:26:56,100 --> 00:27:00,800 Ning Que juga baru saja memulai jalan mantra simbol. Kultivasinya hanya rata-rata. 260 00:27:00,800 --> 00:27:06,300 Bisa dikatakan bahwa dia adalah murid paling lemah dalam sejarah Lantai Kedua Akademi Tang. 261 00:27:06,300 --> 00:27:12,900 Dalam keadaan genting, bagaimana ia bisa menghadapi orang-orang berbakat dari negara lain? 262 00:27:12,900 --> 00:27:22,200 Jika sesuatu terjadi pada Ning Que di tanah terlantar, saat Fu Zi kembali, bagimana kita bisa menjelaskannya? 263 00:27:22,800 --> 00:27:25,000 Permata yang tidak diupam itu sia-sia. 264 00:27:25,000 --> 00:27:29,400 Dia memiliki latar belakang militer. Dia pernah berurusan dengan segala macam situasi di medan perang. 265 00:27:29,400 --> 00:27:34,200 Terlebih, kita tidak akan membatu Xiling untuk mengalahkan Sekte Iblis ataupun menghancurkan tanah terlantar. 266 00:27:34,200 --> 00:27:41,500 Mengirim Tuan Ke-13 untuk memimpin murid-murid Akademi Tang untuk berlatih di benterng perbatasan sudah menunjukkan rasa hormat yang besar kepada Xiling 267 00:27:41,500 --> 00:27:43,700 Baiklah. Aku telah membuat keputusan. 268 00:27:43,700 --> 00:27:48,500 Ikuti perintahku. Aku memerintahkan Ning Que untuk memimpin murid-murid Akademi Tang untuk berlatih di tanah terlantar. 269 00:27:48,500 --> 00:27:50,900 Laksanakan dalam beberapa hari. 270 00:27:50,900 --> 00:27:52,600 - Laksanakan. - Laksanakan. 271 00:27:52,600 --> 00:27:53,400 Dibubarkan. 272 00:27:53,400 --> 00:27:55,800 Majelis dibubarkan. 273 00:28:03,600 --> 00:28:04,800 Kepala Kuil. 274 00:28:04,800 --> 00:28:08,600 Kitab Langit di tanah terlantar adalah masalah penting. 275 00:28:08,600 --> 00:28:12,400 Apakah layak untuk menyerahkan hal ini pada Long Qing sendirian? 276 00:28:12,400 --> 00:28:15,700 Tentu saja kita tidak bisa hanya bergantung padanya saja. 277 00:28:15,700 --> 00:28:20,000 Namun, jika kau ingin dia melayanimu dengan sepenuh hati, 278 00:28:20,000 --> 00:28:22,900 kau harus memberinya apa yang dia inginkan. 279 00:28:22,900 --> 00:28:26,300 Jika dia menginginkan kejayaan, aku akan memberinya kejayaan. 280 00:28:26,300 --> 00:28:29,000 Jika dia ingin kesempatan untuk membuktikan dirinya, 281 00:28:29,000 --> 00:28:32,600 aku akan memberinya kesempatan untuk membuktikan diri. 282 00:28:32,600 --> 00:28:36,200 Kirim Ye Hongyu ke tanah terlantar juga. 283 00:28:36,200 --> 00:28:40,400 Baik, Kepala Kuil. Aku akan memberitahunya sekarang juga. 284 00:28:40,400 --> 00:28:43,000 Ingat, jangan mengungkapkan hal ini. 285 00:28:43,000 --> 00:28:48,100 Biarkan dia tahu bahwa Long Qing dalam cahaya dan dia dalam kegelapan. 286 00:28:48,100 --> 00:28:53,700 Apakah kita berhasil menemukan Kitab Langit di tanah terlantar bergantung padanya. 287 00:28:53,700 --> 00:28:57,400 Aku mengerti. Memiliki mereka berdua yang saling membenci 288 00:28:57,400 --> 00:29:00,800 itu lebih baik daripada memiliki keduanya di perahu yang sama dalam hubungan baik. 289 00:29:00,800 --> 00:29:02,400 Benar. 290 00:29:02,400 --> 00:29:07,500 Bahkan jika perahu itu terbalik, mereka tidak akan tenggelam bersama. 291 00:29:07,500 --> 00:29:10,600 - Pergilah. - Baik, Kepala Kuil. 292 00:29:12,200 --> 00:29:13,700 Ning Que akan pergi ke tanah terlantar? 293 00:29:13,700 --> 00:29:15,900 Ya. Baginda telah memutuskan 294 00:29:15,900 --> 00:29:18,900 agar Ning Que memimpin murid-murid ke tanah terlantar untuk latihan mereka. 295 00:29:18,900 --> 00:29:22,300 Keputusan ini telah dikirim ke Akademi Tang. 296 00:29:27,700 --> 00:29:34,200 Aku awalnya berpikir bahwa dukungan Ayahanda pada Ning Que akan menguntungkan kami bersaudara. 297 00:29:34,200 --> 00:29:36,900 Tapi sejauh ini dia tidak setuju untuk mambantu Baginda. 298 00:29:36,900 --> 00:29:41,000 Kita tidak bisa mengatakan apakah dia akan menjadi keuntungan atau tidak. 299 00:29:44,110 --> 00:29:46,060 Aku mengerti. 300 00:29:47,100 --> 00:29:48,800 Bagaimana keadaan Hunyuan? 301 00:29:48,800 --> 00:29:52,200 Tuan Putri tidak perlu khawatir. Pangeran Ke-3 melakukannya dengan sangat baik di kamp militer. 302 00:29:52,200 --> 00:29:55,300 Aku harus kembali ke Kementrian Militer. 303 00:29:58,300 --> 00:30:01,000 Berlatih di tanah terlantar. 304 00:30:01,000 --> 00:30:05,200 Benarkah dia hanya mengikuti permintaan Kepala Kuil Xiling? 305 00:30:05,200 --> 00:30:08,800 Karena kita tidak berperang melawan Sekte Iblis dan tidak menghancurkan orang-orang di tanah terlantar 306 00:30:08,800 --> 00:30:13,200 lalu, apa motif sebenarnya di balik hal ini? 307 00:30:15,300 --> 00:30:19,900 Aku kahwatir bahwa keputusan Baginda akan menjadi kesalahan besar. 308 00:30:20,700 --> 00:30:24,700 Apa kau tidak percaya pada muridku, Ning Que? 309 00:30:24,700 --> 00:30:26,800 Atau kau tidak percaya padaku? 310 00:30:26,800 --> 00:30:28,400 Kakak Senior. 311 00:30:28,400 --> 00:30:32,000 Kau dan aku sama-sama tahu, perjalanan ke tanah terlantar ini, 312 00:30:32,000 --> 00:30:36,800 selain untuk memusnahkan Sekte Iblis, Xiling juga memiliki motif lain. 313 00:30:36,800 --> 00:30:38,100 Motif apa? 314 00:30:38,100 --> 00:30:41,400 Kau sudah mengetahuinya. Kitab Langit. 315 00:30:42,000 --> 00:30:48,500 Jangan lupa, meskipun Ning Que adalah muridmu, dia tetaplah bagian dari Akademi Tang. 316 00:30:48,500 --> 00:30:53,200 Apa kau takut jika dia mendapatkan Kitab Langit, maka dia akan memberikannya pada Fu Zi? 317 00:30:54,300 --> 00:30:59,000 Kakak Senior, aku tahu, kau menyukai Ning Que dan Baginda juga menyukainya. 318 00:30:59,000 --> 00:31:01,700 - Tapi.... - Tapi sekarang dia memasuki jalan mantra simbol, 319 00:31:01,700 --> 00:31:04,400 dia akan terjerat dalam masalah ini cepat atau lambat. 320 00:31:04,400 --> 00:31:07,500 Dia harus bisa membuat penilaiannya sendiri. 321 00:31:08,200 --> 00:31:10,400 Ini tentang Kitab Langit. 322 00:31:10,400 --> 00:31:13,200 Ini adalah masalah yang bisa mengejutkan langit dan menggoncangkan bumi. 323 00:31:14,100 --> 00:31:17,200 Jika ini tentang Gulungan Ming Zi yang telah hilang selama 500 tahun, 324 00:31:17,200 --> 00:31:20,800 jika itu muncul di tanah terlantar seperti yang mereka katakan, 325 00:31:20,800 --> 00:31:22,520 pasti akan ada banyak mata pada situasi ini. 326 00:31:22,520 --> 00:31:24,720 Itu seharusnya tidak ditanggung di pundak Ning Que. 327 00:31:26,000 --> 00:31:29,400 Jika kebetulan Kitab Langit tidak muncul di tanah terlantar, 328 00:31:29,400 --> 00:31:32,400 maka hal itu tidak akan ada hubungannya dengan muridku. 329 00:31:32,400 --> 00:31:35,900 Adik Junior, kau tidak perlu terlalu khawatir. 330 00:31:36,950 --> 00:31:39,630 Aku punya rencana sendiri. 331 00:31:40,620 --> 00:31:48,760 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki Alih Bahasa Indonesia oleh The M42 332 00:31:49,750 --> 00:31:52,900 Baru-baru ini, situasi di tanah terlantar tidak stabil. 333 00:31:52,900 --> 00:31:55,900 Kitab langit juga telah muncul di tanah terlantar. 334 00:31:58,570 --> 00:32:01,130 Pergilah ke tanah terlantar. 335 00:32:02,000 --> 00:32:06,500 Bukankah kau telah mengirim Long Qing ke sana? Kenapa kau ingin aku pergi juga? 336 00:32:06,500 --> 00:32:10,800 Kepala Kuil dan aku percaya padamu. 337 00:32:10,800 --> 00:32:16,400 Aku ingin bermeditasi di gunung. Silahkan pilih orang lain. 338 00:32:16,400 --> 00:32:18,000 Ye Hongyu. 339 00:32:18,000 --> 00:32:22,200 Xiling mengakui bakat dan ketekunanmu dalam berkultivasi. 340 00:32:22,200 --> 00:32:27,400 Karena itu, di tahun itu, saat kau membuat marah Chen Pipi hingga dia kabur, dan kakak seniormu menikammu dengan pedangnya, 341 00:32:27,400 --> 00:32:32,000 Kepala Kuil dan aku menggunakan setiap cara untuk menyelamatkanmu. 342 00:32:32,000 --> 00:32:33,900 Namun yang perlu kau tahu 343 00:32:33,900 --> 00:32:38,400 bakat dan ketekunan bukanlah jaminan mutlak untuk kebanggaan. 344 00:32:38,400 --> 00:32:46,100 Kali ini, Long Qing berusaha masuk Akademi Tang namun gagal total di tangan seorang pemuda di Tingkat Tanpa Keraguan. 345 00:32:46,100 --> 00:32:48,800 Aku percaya, dia akan memiliki emosi berlebihan atas hal ini. 346 00:32:48,800 --> 00:32:54,200 Hanya sayangnya di bawah kepedulian Kepala Kuil dan aku, 347 00:32:54,200 --> 00:32:57,700 kau tidak pernah diberi kesempatan untuk gagal. 348 00:32:57,700 --> 00:33:03,480 Kalau begitu, apakah Kepala Kuil dan Pendeta Agung ingin aku pergi kesana untuk gagal? 349 00:33:06,300 --> 00:33:11,000 Fu Zi pernah mengatakan ini, "untuk mendapatkan kebajikan, seseorang harus mencarinya". 350 00:33:11,000 --> 00:33:15,960 dan mengenai kegagalan, "jika seseorang mencari kegagalan, dia tidak akan gagal." 351 00:33:15,960 --> 00:33:18,000 Jadi membiarkanmu mencari kegagalan kali ini, 352 00:33:18,000 --> 00:33:21,800 adalah harapan bahwa kelak kau benar-benar tidak akan gagal. 353 00:33:24,150 --> 00:33:28,080 Cukup. Ini sudah diputuskan. 354 00:33:45,350 --> 00:33:49,390 Ye Hongyu mengandalkan fakta bahwa kakaknya adalah murid tertua Kuil Zhi Shou. 355 00:33:49,390 --> 00:33:51,530 Dia terlalu meremehkan. 356 00:33:51,530 --> 00:33:55,390 Kepala Kuil dan aku mengirimnya ke tanah terlantar 357 00:33:55,390 --> 00:33:59,640 untuk memberinya kesempatan untuk melihat seberapa besar dunia di luar sana. 358 00:33:59,640 --> 00:34:03,940 Orang-orang di dunia menyebutnya Maniak Taoisme. Dia memang terobsesi dengan beberapa hal. 359 00:34:03,940 --> 00:34:07,860 Jika ada manfaatnya untuk kultivasi, 360 00:34:07,860 --> 00:34:09,890 dia pasti tidak akan menolaknya. 361 00:34:09,890 --> 00:34:14,070 Awasi dia. Jika kau menemukan Kitab Langit di tanah terlantar, 362 00:34:14,700 --> 00:34:17,280 kau tahu apa yang harus kau lakukan. 363 00:35:09,230 --> 00:35:12,830 Kakak Ke-4. Kakak Ke-6, terima kasih. 364 00:35:12,830 --> 00:35:15,690 Terima kasih terlah membuatkan senjata yang sesuai untukku. 365 00:35:15,690 --> 00:35:20,850 Pedang tua dengan mantra simbol ini benar-benar tidak layak untuk pekerjaan kami. 366 00:35:20,850 --> 00:35:24,790 Adik Junior, kemarilah. Kau akan terkejut. 367 00:35:34,990 --> 00:35:36,460 Kemarilah. 368 00:35:50,520 --> 00:35:53,390 Tahan. Busur ini benar-benar sangat kuat. 369 00:35:53,390 --> 00:35:56,970 Adik Junior harus menyimpannya untuk saat-saat kritis. 370 00:35:59,550 --> 00:36:02,610 Dan, setiap panah hanya bisa digunakan sekali. 371 00:36:02,610 --> 00:36:05,430 - Kenapa? - Bawa itu kemari. 372 00:36:08,280 --> 00:36:10,400 Busur ini pasangi batu permata. 373 00:36:10,400 --> 00:36:14,090 Kakak Ke-7 dan aku menggunakan rahasia dan pengetahuan seumur hidup untuk memahat mantra simbol di sini. 374 00:36:14,090 --> 00:36:16,020 Saat kau memanah, 375 00:36:16,020 --> 00:36:20,340 Poros dan batu permata ini akan menghasilkan gesekan yang akan menciptakan mantra simbol. 376 00:36:20,340 --> 00:36:26,000 Panah yang dilepaskan akan dilengkapi dengan mantra simbol dan memancarkan kekuatan yang sangat besar. 377 00:36:26,000 --> 00:36:28,530 Semakin jauh jaraknya, semakin besar kekuatannya. 378 00:36:28,530 --> 00:36:33,990 Karena itulah, setiap panah hanya bisa digunakan sekali. 379 00:36:35,290 --> 00:36:38,610 Ini adalah hasil kerja sama kalian. 380 00:36:38,610 --> 00:36:40,820 Tolong berikan nama pada ini. 381 00:36:41,750 --> 00:36:48,300 Busur dan anak panah ini terbuat dari perak mentah yang telah kau sempurnakan. 382 00:36:48,300 --> 00:36:50,690 Kenapa kita tidak menyebutnya Anak Panah Perak? 383 00:36:54,040 --> 00:36:57,540 Anak Panah Perak itu bagus. Mari kita sebut saja itu Anak Panah Perak! 384 00:36:57,540 --> 00:37:02,490 Kalian berdua benar-benar berbakat dan berpengetahuan. Kalau begitu, kita akan menyebutnya Anak Panah Perak. 385 00:37:02,490 --> 00:37:04,540 Jangan, jangan, jangan. 386 00:37:04,540 --> 00:37:07,040 Aku berusaha keras untuk membuatnya. 387 00:37:07,040 --> 00:37:09,830 Aku tidak bisa memberikan nama semacam itu. Itu terlalu rendah. 388 00:37:09,830 --> 00:37:11,910 Jangan, jangan, jangan lakukan. 389 00:37:11,910 --> 00:37:15,810 Adik Junior, kenapa kau tidak mencarikan nama? 390 00:37:17,310 --> 00:37:21,430 Busur ini meminjam energi qi langit dan bumi. 391 00:37:21,430 --> 00:37:25,380 Dan sekarang, hanya ada 13. 392 00:37:25,380 --> 00:37:29,940 Dan kebetulan aku juga murid ke-13 di bukit belakang. 393 00:37:32,380 --> 00:37:35,560 Bagaimana kalau menamakannya Panah Yuan Shi San? 394 00:37:35,560 --> 00:37:38,160 - Ini nama yang bagus. - Bagus. 395 00:37:38,160 --> 00:37:41,560 Panah Yuan Shi San. Nama yang bagus. 396 00:37:41,560 --> 00:37:44,560 Kakak Senior Kedua. 397 00:37:46,960 --> 00:37:50,010 Kenapa lenganku? 398 00:37:50,010 --> 00:37:53,750 Karena kau hanya berada di tingkat Tanpa Keraguan, 399 00:37:53,750 --> 00:37:55,720 Mantra Simbolmu jauh melebihi kultivasimu. 400 00:37:56,120 --> 00:37:59,460 Jadi setiap kali kau menggunakan Panah Yuan Shi San, 401 00:37:59,460 --> 00:38:02,120 kau terlalu memaksakan dirimu. 402 00:38:04,030 --> 00:38:08,570 Adik Junior, kau harus menjaga dirimu sendiri. 403 00:38:08,570 --> 00:38:12,010 Karena sebentar lagi kau akan pergi ke tanah terlantar untuk berlatih. 404 00:38:12,010 --> 00:38:15,340 Tubuh yang bagus akan menjadi modal utamamu. 405 00:38:15,340 --> 00:38:19,150 Pergi ke tanah terlantar? Untuk berlatih? 406 00:38:19,150 --> 00:38:22,690 Benar. Hari ini kita menerima titah Kaisar. 407 00:38:22,690 --> 00:38:28,980 Kaisar Tang secara pribadi memilihmu sebagai pemimpin murid-murid Akademi Tang untuk pergi ke tanah terlantar untuk berlatih. 408 00:38:29,880 --> 00:38:34,450 Pergi ke tanah terlantar? Aku memimpin? 409 00:38:38,690 --> 00:38:42,420 Jika kau kembali. Itu bagus. 410 00:38:42,420 --> 00:38:47,320 Aku seharusnya tidak bersikap seperti itu padamu sebelumnya. Aku minta maaf. 411 00:38:47,320 --> 00:38:52,800 Setelah kau kembali dari tanah terlantar, aku ingin pergi ke Kerajaan Yue Lun denganmu. 412 00:38:52,800 --> 00:38:59,840 Kerajaan Yue Lun mempunyai pemandangan yang indah. Bagus jika kau bisa melihatnya. 413 00:39:00,830 --> 00:39:02,800 Aku ingin bertemu dengan ayahmu. 414 00:39:02,800 --> 00:39:04,940 Bertemu dengan Ayahku? 415 00:39:06,610 --> 00:39:11,580 Meskipun Ayahanda sibuk dengan urusan kerajaan, tapi tetap saja, 416 00:39:11,580 --> 00:39:16,040 dia akan senang bertemu Putra Cahaya dari Xiling. 417 00:39:21,890 --> 00:39:27,380 Aku ingin mengatakan padanya bahwa aku ingin menikahimu. 418 00:39:36,820 --> 00:39:40,670 Bunga terindah Xiling sekarang milikmu. 419 00:39:54,520 --> 00:39:59,590 Bunga terindah Kerajaan Yue Lun 420 00:39:59,590 --> 00:40:03,020 milik Pangeran Long Qing. 421 00:40:23,480 --> 00:40:29,450 Mulai sekarang, kau adalah istri dari Pangeran Long Qing dari Kerajaan Yan. 422 00:40:36,210 --> 00:40:39,340 Kita akan bertemu di tanah terlantar. 423 00:40:39,340 --> 00:40:41,960 Kau harus pergi ke tanah terlantar juga? 424 00:40:41,960 --> 00:40:45,970 Ya. 425 00:40:48,290 --> 00:40:53,640 Aku dengar bahwa Tuan Ke-13 dari Akademi Tang juga pergi ke tanah terlantar. 426 00:40:59,480 --> 00:41:04,800 Segala sesuatu yang pernah hilang dariku sebelumnya, kali ini aku harus mendapatkan semuanya kembali. 427 00:41:08,420 --> 00:41:10,170 Tunggu aku. 428 00:41:43,600 --> 00:41:46,290 Sang Sang. 429 00:41:46,290 --> 00:41:49,750 Tuan Muda, kau kembali. Aku akan membuatkanmu makanan. 430 00:41:49,750 --> 00:41:55,100 Tunggu sebentar. Duduklah. Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu. 431 00:41:55,100 --> 00:41:58,410 Apa itu, Tuan Muda? 432 00:41:58,410 --> 00:42:02,330 Aku akan pergi ke suatu tempat yang jauh. - Seberapa jauh? 433 00:42:02,330 --> 00:42:06,050 - Lebih jauh dari Kota Wei. - Untuk berapa lama? 434 00:42:06,050 --> 00:42:07,790 Aku tidak bisa memberitahumu. 435 00:42:07,790 --> 00:42:12,320 Kalau begitu, pasti Akademi Tang yang mengirimmu ke sana untuk melakukan sesuatu yang penting 436 00:42:12,320 --> 00:42:17,490 atau mungkin Kaisar yang mengirimmu untuk misi rahasia. 437 00:42:17,490 --> 00:42:19,350 Bagaimana kau tahu? 438 00:42:20,700 --> 00:42:22,800 Kalau begitu, kita harus membawa pakaian hangat. 439 00:42:22,800 --> 00:42:25,160 Bagaimana kau tahu aku akan pergi ke suatu tempat yang sangat dingin? 440 00:42:25,160 --> 00:42:28,610 Kita juga harus membawa daging asap yang aku buat hari ini. 441 00:42:28,610 --> 00:42:30,420 - Kau tahu semuanya? - Kita akan . . . 442 00:42:30,420 --> 00:42:35,240 Sang Sang, aku akan pergi sendirian kali ini. 443 00:42:37,700 --> 00:42:39,700 [Ever Night] 444 00:42:39,700 --> 00:42:47,800 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki Alih Bahasa Indonesia oleh The M42 445 00:43:00,780 --> 00:43:03,080 "Old Chang'an" by Jane Zhang 446 00:43:03,080 --> 00:43:08,070 ♫ Hey, aku hanya bisa berkata maaf ♫ 447 00:43:08,070 --> 00:43:14,530 ♫ Kau yang telah melupakan waktu, terlihat sedikit kehilangan ♫ 448 00:43:14,530 --> 00:43:16,760 ♫ Kau tampak begitu jauh, namun kau ada tepat di depanku ♫ 449 00:43:16,760 --> 00:43:19,390 ♫ Waktu berlalu hanya dalam sekejap mata ♫ 450 00:43:19,390 --> 00:43:22,290 ♫ Tenanglah ♫ 451 00:43:22,290 --> 00:43:27,140 ♫ Kehidupan masih lah sama ♫ 452 00:43:27,140 --> 00:43:32,090 ♫ Hey, biarkan aku mengubah akhirannya ♫ 453 00:43:32,090 --> 00:43:38,420 ♫ Meskipun aku menutupi semuanya, itu hanya akan sementara ♫ 454 00:43:38,420 --> 00:43:40,710 ♫ Tak perlu terlalu terobsesi. Tak perlu meminta maaf ♫ 455 00:43:40,710 --> 00:43:43,350 ♫ Menang-kalah hanya untuk membuat yang kalah mentraktir makan ♫ 456 00:43:43,350 --> 00:43:49,210 ♫ Akan lebih baik tidak saling bertemu daripada menangisi perpisahan ♫ 457 00:43:49,210 --> 00:43:52,320 ♫ Malam sangat panjang dan gelap ♫ 458 00:43:52,320 --> 00:43:57,140 ♫ Jangan menyesal ♫ 459 00:43:57,140 --> 00:44:03,130 ♫ Aku telah melihat dengan jelas seluruh kebenaran, kesalahan, syukur, dendam, ucapan dan perbuatan di dunia ini ♫ 460 00:44:03,130 --> 00:44:07,340 ♫ Aku mengambil resiko dalam keputusasaan untukmu ♫ 461 00:44:07,340 --> 00:44:10,310 ♫ Sebuah payung muncul di Chang'an Tua ♫ 462 00:44:10,310 --> 00:44:11,730 ♫ Malam semakin dekat ♫ 463 00:44:11,730 --> 00:44:14,050 ♫ Simbol supranatural terbakar ♫ 464 00:44:14,050 --> 00:44:21,130 ♫ Bertarung hingga semuanya dalam kekacauan dan kegelapan, dan semua orang tiada ♫ 465 00:44:21,130 --> 00:44:27,090 ♫ Melihat kita menerobos kegelapan, mengubah langit, bumi, dan dunia ♫ 466 00:44:27,090 --> 00:44:31,260 ♫ Memacu kuda untuk terus melaju sepanjang waktu ♫ 467 00:44:31,260 --> 00:44:34,330 ♫ Angsa-angsa terbang ke selatan sebelum salju turun ♫ 468 00:44:34,330 --> 00:44:38,060 ♫ Mabuk di pantai yang hangat ♫ 469 00:44:38,060 --> 00:44:50,300 ♫ Di bawah tebasan pedang, kita masih saling mencintai ♫ 42907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.