Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:09,920
Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki
Alih Bahasa Indonesia oleh The M42
2
00:01:57,010 --> 00:02:02,530
[Ever Night]
3
00:02:02,530 --> 00:02:07,440
[Episode 29]
4
00:02:08,620 --> 00:02:11,010
[Akademi Tang]
5
00:02:34,700 --> 00:02:38,140
Ning Que, apa yang kau lakukan lagi?
6
00:03:43,900 --> 00:03:46,380
Ini tidak sopan!
7
00:03:54,300 --> 00:04:00,000
Jaga api, maling, dan Ning Que
8
00:04:04,000 --> 00:04:08,540
Sang Sang, aku dengar Kaisar bertemu dengan Permaisuri disini pada waktu itu.
9
00:04:08,540 --> 00:04:11,840
Sepasang kekasih ideal. Semilir angin berembus lembut.
10
00:04:11,840 --> 00:04:15,190
Aku tak tahu ada berapa banyak orang yang cemburu sampai mati.
11
00:04:15,190 --> 00:04:21,070
Tuan Muda, kenapa aku merasa kau juga iri dan cemburu?
12
00:04:21,070 --> 00:04:23,840
Apa yang membuatku iri?
13
00:04:23,840 --> 00:04:28,300
Aku ingat pernah memberitahumu bahwa cinta adalah sesuatu yang tidak aku mengerti.
14
00:04:28,300 --> 00:04:30,240
Bagi mereka yang bermain-main dengan cinta,
15
00:04:30,240 --> 00:04:33,200
terutama bagi kaum muda, mereka semua adalah pecundang.
16
00:04:35,980 --> 00:04:40,210
Tapi di dunia ini pasti akan ada pria dan wanita . . .
17
00:04:40,210 --> 00:04:43,700
Benar. Hal-hal antara pria dan wanita hanyalah hal-hal antara pria dan wanita.
18
00:04:43,700 --> 00:04:46,830
Mereka seharusnya tidak menyalahartikan itu sebagai cinta.
19
00:04:48,400 --> 00:04:51,010
Apa hal-hal antara pria dan wanita itu?
20
00:04:52,090 --> 00:04:57,630
Sang Sang, lihat. Sebagian besar orang yang datang kemari ingin melakukan hal-hal antara pria dan wanita.
21
00:04:59,620 --> 00:05:02,380
Tuan Muda, kau benar-benar tahu segalanya.
22
00:05:11,700 --> 00:05:15,140
Salam, Tuan Ke-13.
23
00:05:15,140 --> 00:05:19,730
Shui Zhu'er jiejie, apa ini?
24
00:05:19,730 --> 00:05:21,920
Ini perintah Jian Dajia.
25
00:05:21,920 --> 00:05:27,570
Sekarang, statusmu sudah berbeda. Gadis-gadis itu harus menghormatimu.
26
00:05:27,570 --> 00:05:31,380
Dia mengatakan kelak dalam memperlakukan Tuan Ke-13, kami harus mempunyai etika yang baik.
27
00:05:31,380 --> 00:05:33,040
Kami harus mempunyai etika yang baik.
28
00:05:33,040 --> 00:05:35,330
Kami tidak bisa colak-colek padamu.
29
00:05:37,190 --> 00:05:38,980
Benar.
30
00:06:02,000 --> 00:06:06,010
Terima kasih Shui Zhu'er jiejie. Terima kasih, Kakak-kakak.
31
00:06:06,010 --> 00:06:09,000
Tuan Ke-13, Jian Daijia sedang menunggumu.
32
00:06:09,000 --> 00:06:10,350
Ikut aku.
33
00:06:10,350 --> 00:06:12,410
Cepat pergilah.
34
00:06:16,410 --> 00:06:20,040
Aku sudah memasuki Lantai Kedua, kenapa ini masih belum cukup?
35
00:06:21,140 --> 00:06:22,640
Berapa umurmu?
36
00:06:22,640 --> 00:06:25,440
Aku sudah 18.
37
00:06:27,000 --> 00:06:28,890
Lalu, kenapa kalau kau sudah 18?
38
00:06:28,890 --> 00:06:33,020
Tanpa izinku, seluruh rumah bordil di kota tidak akan melayanimu.
39
00:06:33,020 --> 00:06:34,860
Kenapa?
40
00:06:38,690 --> 00:06:41,300
Tempat seperti apa Lantai Kedua itu?
41
00:06:41,300 --> 00:06:48,930
Karena kau beruntung memasukinya, kau harus mengerahkan seluruh kemampuanmu untuk berkultivasi.
42
00:06:48,930 --> 00:06:51,610
Tidak perlu terlibat dengan tempat-tempat dimana urusan romantis terjadi.
43
00:06:51,610 --> 00:06:54,810
Mulai sekarang, jangan datang kesini lagi.
44
00:06:54,810 --> 00:06:58,200
Aku pikir Fu Zi tidak terlalu peduli dengan hal ini.
45
00:06:59,980 --> 00:07:05,220
Meskipun Fu Zi yang bersabda, dia masih harus melalui persetujuanku.
46
00:07:05,920 --> 00:07:09,790
Bibi Jian, apa kau sangat familiar dengan Akademi Tang?
47
00:07:24,800 --> 00:07:28,880
Jun Mo masih tetap kuno.
48
00:07:28,880 --> 00:07:30,610
Jun Mo?
49
00:07:30,610 --> 00:07:32,680
Kakak Senior Keduamu.
50
00:07:32,680 --> 00:07:35,250
Kau bahkan tidak tahu namanya.
51
00:07:35,250 --> 00:07:40,050
Bagaimana mungkin aku berani memanggil namanya? Tidak tahukah betapa angkuhnya dia?
52
00:07:40,050 --> 00:07:42,260
Angkuh?
53
00:07:43,380 --> 00:07:49,390
Sejak awal, Momo kecil suka bertingkah seolah dia orang yang angkuh.
54
00:07:51,190 --> 00:07:53,560
M..Momo kecil?
55
00:07:53,560 --> 00:07:55,740
Momo kecil...
56
00:07:57,880 --> 00:08:03,540
Saat itu, teman lamaku benar-benar menyayangi anak ini.
57
00:08:03,540 --> 00:08:10,390
Dia sering mengasuhnya, dan secara personal mengajarinya Pedang Haoran.
58
00:08:10,390 --> 00:08:14,460
Sikap dewasa sebelum waktunya anak itu sangat lucu.
59
00:08:14,460 --> 00:08:21,010
Semua kakak perempuan disini suka menggodanya dan kami semua memanggilnya Momo Kecil.
60
00:08:21,010 --> 00:08:26,130
Terutama adik perempuanku yang akan membuatnya wajahnya memerah sampai ke telinga.
61
00:08:30,790 --> 00:08:35,200
Setelah adikku tiada,
62
00:08:35,200 --> 00:08:40,380
anak itu juga yang menangis paling menyedihkan.
63
00:08:42,600 --> 00:08:45,410
Teman lamamu itu ...
64
00:08:46,700 --> 00:08:53,640
Berdasarkan statusnya, kau harus memanggilnya Paman Junior.
65
00:08:55,590 --> 00:08:58,330
Paman Junior Ke Haoran?
66
00:09:01,690 --> 00:09:04,440
Kau datang begitu terlambat.
67
00:09:04,440 --> 00:09:07,750
Dia telah tiada dua puluh tahun lalu.
68
00:09:10,890 --> 00:09:13,730
Bagaimana Paman Junior meninggal?
69
00:09:13,730 --> 00:09:16,120
Kau tidak perlu menanyakan banyak pertanyaan.
70
00:09:16,120 --> 00:09:21,690
Aku pikir Fu Zi tidak ingin kau tahu banyak hal dari masa lalu.
71
00:09:21,690 --> 00:09:27,010
Berkultivasilah dengan baik. Jalanmu di depan sana masih amat panjang.
72
00:09:34,090 --> 00:09:36,520
[Rumah Pena Tua]
73
00:09:44,800 --> 00:09:49,660
Orang seperti apa Paman Junior Ke Haoran?
74
00:09:53,700 --> 00:09:54,830
Tuan Muda.
75
00:09:54,830 --> 00:09:56,290
Kau kenapa?
76
00:09:56,290 --> 00:09:57,780
Tuan Muda, aku sangat kedinginan.
77
00:09:57,780 --> 00:10:00,800
Kemarilah. Cepat.
78
00:10:12,600 --> 00:10:16,490
Hari ini sangat panas. Bagaimana mungkin kakimu tetap dingin?
79
00:10:16,500 --> 00:10:23,420
Tuan Muda, kalau begitu beri tahu aku kenapa kau sepanas api tapi aku masih merasa seperti es?
80
00:10:23,420 --> 00:10:26,400
Ya, aku masih panas.
81
00:10:26,400 --> 00:10:28,450
Kalau begitu aku akan mendinginkanmu.
82
00:10:28,450 --> 00:10:30,050
Baiklah.
83
00:10:38,120 --> 00:10:40,140
Apa kau mendingin?
84
00:10:41,630 --> 00:10:45,200
Tuan Muda, kenapa wajahmu sangat panas?
85
00:10:48,550 --> 00:10:50,450
Sang Sang.
86
00:10:50,450 --> 00:10:52,590
Sang Sang.
87
00:10:53,580 --> 00:10:55,810
Berapa umurmu?
88
00:10:57,000 --> 00:11:01,050
Tuan Muda saja tidak tahu, bagaimana mungkin aku tahu?
89
00:11:01,050 --> 00:11:05,520
Kau hitunglah, sejak kau menemukanku sampai sekarang, sudah berapa tahun itu?
90
00:11:08,220 --> 00:11:11,280
Apa kau sudah tidak kedinginan lagi, Sang Sang?
91
00:11:11,280 --> 00:11:13,180
Jauh lebih baik.
92
00:11:17,050 --> 00:11:19,680
Bagaimana denganmu? Apa kau masih kepanasan?
93
00:11:19,680 --> 00:11:24,260
Tidak, aku baik-baik saja. Sang Sang, kau harus tidur di bawah selimutku.
94
00:11:24,260 --> 00:11:26,830
Aku akan tidur dengan selimutmu yang dingin. Sini.
95
00:11:26,830 --> 00:11:29,200
- Tidurlah.
- Baik.
96
00:11:31,750 --> 00:11:34,550
Tuan Muda, tidurlah di sebelahku.
97
00:11:36,120 --> 00:11:38,380
Kau bisa tidur sendiri.
98
00:11:38,380 --> 00:11:41,010
Cepat tidurlah.
99
00:11:41,010 --> 00:11:42,730
Ini sangat hangat.
100
00:12:08,870 --> 00:12:11,710
Tao Langit memiliki 7 Kitab Langit.
101
00:12:11,710 --> 00:12:14,480
Ini adalah harta karun Sekte Xiling,
102
00:12:14,480 --> 00:12:18,010
yang dikenal dan dijaga di Kuil.
103
00:12:19,010 --> 00:12:22,990
Namun, di antara ketujuh Kitab Langit, ada satu yang paling penting.
104
00:12:22,990 --> 00:12:27,150
Keberadaan Gulungan Ming Zi saat ini tidak diketahui.
105
00:12:29,260 --> 00:12:34,210
Baru saja, Pendeta Agung Titah Langit telah mendapat petunjuk langit,
106
00:12:34,210 --> 00:12:37,050
Gulungan Ming Zi akan muncul di tanah terlantar.
107
00:12:37,050 --> 00:12:41,200
Kemungkinan itu di gunung tempat pintu masuk Sekte Iblis.
108
00:12:41,200 --> 00:12:43,280
Gunung tempat pintu masuk Sekte Iblis?
109
00:12:43,280 --> 00:12:47,660
Hal-hal yang telah hilang dari kita akhirnya harus ditemukan lagi.
110
00:12:47,660 --> 00:12:49,250
Departemen Keadilan, Long Qing.
111
00:12:49,250 --> 00:12:51,300
Long Qing di sini.
112
00:12:51,300 --> 00:12:55,960
Mengenai Kekaisaran Tang, aku pikir kau yang paling berpengalaman.
113
00:12:55,960 --> 00:13:00,610
Sebuah tempat yang tidak memiliki keyakinan, tidak akan pernah bisa melihat cahaya.
114
00:13:00,610 --> 00:13:04,470
Jadi kau jangan menyalahkan dirimu sendiri atas apa yang terjadi di Akademi Tang.
115
00:13:04,470 --> 00:13:10,020
Aku pikir, kau akan selalu menjadi Putra Cahaya dari Gunung Persik.
116
00:13:12,770 --> 00:13:14,770
Terima kasih, Kepala Kuil.
117
00:13:14,770 --> 00:13:19,860
Untuk masalah ini, apa kau bersedia pergi ke tanah terlantar?
118
00:13:21,650 --> 00:13:23,060
Long Qing bersedia.
119
00:13:23,060 --> 00:13:25,310
Baik.
120
00:13:25,810 --> 00:13:28,010
Masalah Kitab Langit bukanlah misi biasa.
121
00:13:28,010 --> 00:13:31,650
Itu tidak sesederhana masuk Akademi Tang.
122
00:13:31,650 --> 00:13:36,030
Selain itu, beberapa orang tidak bisa diizinkan masuk.
123
00:13:38,640 --> 00:13:42,890
Sebelumnya, Long Qing telah menjelajahi tanah terlantar dan berkelana sepanjang perjalanan.
124
00:13:42,890 --> 00:13:46,410
Di seluruh Xiling, siapa lagi yang memahami tanah terlantar lebih baik dariku?
125
00:13:46,410 --> 00:13:48,850
Atau mengetahui lokasi gunung tempat pintu masuk Sekte Iblis?
126
00:13:48,850 --> 00:13:52,070
Ya, ya, ya, memang kau yang benar-benar paling mengerti dengan sangat baik.
127
00:13:52,100 --> 00:13:58,620
Tapi jangan lupa, dalam mengirim seseorang ke tanah terlantar, Xiling memerlukan seseorang yang benar-benar bisa bertarung.
128
00:13:58,620 --> 00:14:00,510
Tidak hanya sekedar pengawal.
129
00:14:00,510 --> 00:14:07,240
Jika membandingkan kemampuan bertarung, aku rasa kemampuanku tidak kurang dari Komandan Luo.
130
00:14:10,330 --> 00:14:14,130
Kalau begitu, sekarang aku akan membiarkanmu mencobanya.
131
00:14:16,410 --> 00:14:18,110
Silahkan.
132
00:14:18,920 --> 00:14:21,020
Cukup!
133
00:14:21,020 --> 00:14:24,660
Ini bukan tempat bagi kalian berdua untuk bertarung.
134
00:14:25,280 --> 00:14:28,920
Mengenai masalah di tanah terlantar, itu akan diselesaikan seperti ini.
135
00:14:28,920 --> 00:14:32,460
Persipakan dengan baik. Kalian semua pergilah.
136
00:14:32,460 --> 00:14:34,680
- Baik.
- Baik.
137
00:14:50,080 --> 00:14:51,880
Long Qing.
138
00:14:58,500 --> 00:15:02,780
Salam, Kepala Departemen. Aku baru saja ingin mencarimu.
139
00:15:02,800 --> 00:15:08,600
Saat aku pergi ke tanah terlantar, aku harus merepotkanmu dengan urusan Departemen Keadilan.
140
00:15:09,330 --> 00:15:13,340
Tidak perlu bagiku untuk secara pribadi terlibat dalam urusan Departemen Keadilan.
141
00:15:13,340 --> 00:15:15,760
Urus saja urusanmu sendiri.
142
00:15:16,500 --> 00:15:21,680
Oh ya, apa kau tahu, hari ini adalah hari Hua Chi meninggalkan Gunung Persik.
143
00:15:21,680 --> 00:15:23,910
Meninggalkan Gunung Persik?
144
00:15:26,490 --> 00:15:36,610
Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki
Alih Bahasa Indonesia oleh The M42
145
00:16:09,690 --> 00:16:13,810
Nona Hua Chi, kenapa kau meninggalkan Gunung Persik?
146
00:16:13,810 --> 00:16:16,710
Bagaimana kalau aku mengantarmu pergi?
147
00:16:16,710 --> 00:16:19,170
Tolong menjauh dariku.
148
00:16:26,290 --> 00:16:31,510
Bagaimana kalau aku bersikeras untuk mendekatimu?
149
00:16:31,510 --> 00:16:33,530
Memalukan!
150
00:16:33,530 --> 00:16:36,550
Nona Hua Chi, aku ada di tingkat atas Penglihatan Menyeluruh.
151
00:16:36,550 --> 00:16:39,060
Kau harus mengerti.
152
00:17:00,890 --> 00:17:02,940
Minggir.
153
00:17:27,990 --> 00:17:32,060
Aku sudah mengatakan sebelumnya. Kau tidak imbang denganku.
154
00:17:32,060 --> 00:17:34,590
Hanya saja kau tidak percaya dengan apa yang kukatakan.
155
00:17:37,050 --> 00:17:39,390
Buang-buang waktu.
156
00:17:48,740 --> 00:17:51,410
Kau menemukan simbol kehidupanmu!
157
00:17:51,410 --> 00:17:54,010
Sekarang kau mengetahuinya, tapi itu sudah terlambat.
158
00:18:10,060 --> 00:18:12,210
Apa?
159
00:18:12,210 --> 00:18:15,240
Bagaimana mungkin kau menjadi kuat begitu cepat?
160
00:18:17,330 --> 00:18:21,870
[Hong Xiu Zhao]
161
00:18:28,350 --> 00:18:32,730
Sang Sang, apa kau tidak senang akan sesuatu?
162
00:18:32,730 --> 00:18:35,030
Apa yang terjadi?
163
00:18:35,700 --> 00:18:43,100
Semalam, Tuan Muda tiba-tiba bertanya berapa umurku.
164
00:18:45,800 --> 00:18:47,250
Lalu?
165
00:18:47,250 --> 00:18:51,470
Lalu . . . tidak ada apa-apa.
166
00:18:51,470 --> 00:18:55,900
Aku hanya merasa bahwa ada sesuatu yang aneh yang dialami Tuan Muda.
167
00:18:56,750 --> 00:18:58,650
Aneh.
168
00:19:00,900 --> 00:19:07,500
Apa Tuan Mudamu mempunyai niat jahat padamu?
169
00:19:08,510 --> 00:19:10,540
Jangan berbicara tentang Tuan Muda seperti itu.
170
00:19:10,540 --> 00:19:13,420
Baiklah, baiklah. Aku tidak akan mengatakannya lagi.
171
00:19:15,740 --> 00:19:20,960
Kalau begitu, berapa umurku menurutmu?
172
00:19:23,100 --> 00:19:28,120
Sehari sebelumnya, selain pintu masuk Ya Dong, aku menemukan buku-buku tua mengenai mantra simbol ini.
173
00:19:28,120 --> 00:19:33,880
Aku ingat belakangan ini kau tertarik untuk mengukir mantra simbol pada senjata, jadi aku pikir buku itu akan berguna.
174
00:19:33,880 --> 00:19:36,860
Jadi aku memanggilmu.
175
00:19:38,080 --> 00:19:40,460
Ambil dan pelajarilah itu.
176
00:19:40,460 --> 00:19:42,430
Terima kasih, Kakak Senior Kedua.
177
00:19:42,500 --> 00:19:48,650
Kakak Senior Kedua, apakah ada orang yang biasa memanggilmu Xiao* Momo?
(*kecil)
178
00:19:54,990 --> 00:19:59,110
Kau bertemu dengan Jian Daijia?
179
00:20:04,320 --> 00:20:07,910
Dahulu, Jian Daijia dan Paman Junior merupakan teman dekat.
180
00:20:07,910 --> 00:20:12,820
Dia dianggap sebagai salah satu tetua kami.
181
00:20:12,900 --> 00:20:18,160
Orang seperti apakah Paman Junior itu?
182
00:20:20,200 --> 00:20:24,870
Paman Junior adalah seseorang yang luar biasa.
183
00:20:24,870 --> 00:20:28,420
Jika dibandingkan dengan Fu Zi, apakah dia lebih luar biasa?
184
00:20:28,420 --> 00:20:30,340
Mereka luar biasa dengan cara yang berbeda.
185
00:20:45,310 --> 00:20:48,210
Baginda.
186
00:20:48,210 --> 00:20:52,790
Ini salahku.
187
00:20:52,790 --> 00:20:56,370
Ini bukan salahmu. Ini adalah hidupku.
188
00:21:01,330 --> 00:21:06,120
Di hatiku, ada dua wanita yang paling penting bagiku.
189
00:21:06,120 --> 00:21:08,330
Yang pertama adalah kau.
190
00:21:08,330 --> 00:21:10,130
Yang kedua adalah Yu'er.
191
00:21:10,130 --> 00:21:14,970
Jika suatu hari nanti aku benar-benar harus pergi,
192
00:21:14,970 --> 00:21:21,870
kau harus berjanji padaku bahwa tidak peduli apa yang Yu'er lakukan salah, kau harus memaafkannya.
193
00:21:27,750 --> 00:21:29,860
Dan ada kakak kandungmu, Xia Hou.
194
00:21:29,860 --> 00:21:36,460
Aku tahu. Di tahun itu, dia menjaga Pasukan Pertahanan Utara dan kau memindahnya untuk mempertahankan Kota Tuyang,
195
00:21:36,460 --> 00:21:39,150
itu adalah tindakan hati-hati melawannya.
196
00:21:39,150 --> 00:21:40,720
Benar.
197
00:21:41,400 --> 00:21:43,490
Apa kau menyalahkanku?
198
00:21:46,800 --> 00:21:51,650
Saat itu, akulah orang yang mencelakai Baginda dengan memberikan anggur beracun padamu.
199
00:21:51,650 --> 00:21:55,980
Apa Baginda pernah menyalahkanku?
200
00:21:55,980 --> 00:21:59,210
Aku yang melakukannya dengan sukarela.
201
00:21:59,210 --> 00:22:06,900
Kalau tidak, tidak mungkin kau bisa menyingkirkan identitasmu sebagai Sekte Iblis dan berada di sisiku.
202
00:22:07,950 --> 00:22:10,850
Aku akan selalu berada di sisimu.
203
00:22:10,850 --> 00:22:13,070
Baginda!
204
00:22:14,850 --> 00:22:20,480
Baginda, Xiling mengirimkan surat yang ditulis sendiri oleh Kepala Kuil.
205
00:22:21,290 --> 00:22:23,050
Bawa kesini.
206
00:22:36,730 --> 00:22:40,940
Kepada Kaisar Kekaisaran Tang, kavaleri Xiling ... sisa-sisa Sekte Iblis sedang bergerak ke selatan.
207
00:22:40,940 --> 00:22:45,300
berharap bahwa Kekaisaran Tang juga akan mengirimkan pasukan untuk menghancurkan sisa-sisa Sekte Iblis bersama.
Dari Kepala Kuil.
208
00:22:45,300 --> 00:22:49,200
Kami mendengar dari Xiling bahwa sisa-sisa Sekte Iblis bergerak ke selatan.
209
00:22:49,200 --> 00:22:51,330
Ini telah memicu perselisihan.
210
00:22:51,330 --> 00:22:54,100
Apa yang para menteriku pikirkan mengenai hal ini?
211
00:22:55,100 --> 00:23:00,600
Baginda, Tao Langit Fraksi Selatan juga telah menerima perintah dari Kepala Kuil.
212
00:23:00,600 --> 00:23:05,600
Xiling telah memanggil kami untuk menghapus sisa-sisa Sekte Iblis.
213
00:23:05,600 --> 00:23:10,200
Jin Selatan, Yue Lun, dan berbagai negara telah mengirim pasukan ke tanah terlantar.
214
00:23:10,200 --> 00:23:19,000
Hamba meminta Baginda mengirimkan pasukan segera dan bersekutu dengan Xiling untuk menghancurkan sisa-sisa Sekte Iblis.
215
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Apa perlu untuk mengirim pasukan?
216
00:23:22,000 --> 00:23:26,300
Baginda, metode kultivasi Sekte Iblis menentang Dewa Langit.
217
00:23:26,300 --> 00:23:30,100
Mereka membunuh penduduk kita dan sekarang mereka sedang menuju ke selatan.
218
00:23:30,100 --> 00:23:35,700
Kepala Kuil telah memutuskan untuk mengirim Departemen Keadilan dan para penjaga Xiling.
219
00:23:35,700 --> 00:23:42,900
Jika Baginda tidak mengirim pasukan, hamba khawatir itu akan membuat Xiling salah paham.
220
00:23:44,200 --> 00:23:49,500
Dendam antara Tao Langit dan Sekte Iblis adalah konflik ajaran.
221
00:23:50,100 --> 00:23:56,000
Karena Kekaisaran Tang menghargai kebebasan berkeyakinan, maka kita tidak boleh terlibat.
222
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
- Baginda.
- Penasehat Kenegaraan.
223
00:23:58,000 --> 00:24:04,800
Meskipun kau memimpin Tao Langit Fraksi Selatan, kau tetaplah Penasehat Kenegaraan Kekaisaran Tang.
224
00:24:04,800 --> 00:24:08,500
Kau adalah orang Tang.
225
00:24:09,400 --> 00:24:11,000
Kata-kata Baginda benar.
226
00:24:11,000 --> 00:24:14,600
Namun Kepala Wu Zhu dari Keluarga Kekaisaran Istana Emas telah mengawasi dengan iri.
227
00:24:14,600 --> 00:24:19,400
Mengenai orang-orang tanah terlantar yang menuju selatan, padang rumput yang direbut Kawanan Emas adalah wilayah orang-orang tanah terlantar.
228
00:24:19,400 --> 00:24:24,900
Jika Wu Zhu tidak bisa mengalahkan orang-orang tanah terlantar, akankah dia memiliki kesempatan untuk datang ke selatan dan melanggar perbatasan kita?
229
00:24:24,900 --> 00:24:28,100
Kita harus mengirim pasukan untuk mengintimidasi mereka.
230
00:24:29,900 --> 00:24:35,100
Penasehat Kekaisaran, siapa yang akan dikirim oleh Yue Lun dan Jin Selatan?
231
00:24:36,000 --> 00:24:42,400
Baginda, hamba tahu bahwa Yue Lun dipimpin oleh Master Menara Putih, Quni.
232
00:24:42,400 --> 00:24:45,500
Jin Selatan mengirim murid Paviliun Pedang.
233
00:24:45,500 --> 00:24:52,700
Sementara Xiling, aku dengar bahwa Departemen Keadilan dan Akademi Titah Langit telah mengirim orang-orang mereka.
234
00:24:53,400 --> 00:25:00,900
Jadi semuanya sedang memamerkan kekuatan mereka dan dengan nyaman melatih para pemula.
235
00:25:00,900 --> 00:25:05,700
Kalau begitu, aku harus mengambil bagian di dalamnya.
236
00:25:05,700 --> 00:25:07,200
Baginda, maksudmu ...
237
00:25:07,200 --> 00:25:12,600
Bukankah ini sudah waktunya bagi murid Akademi Tang untuk berlatih di benteng perbatasan?
238
00:25:12,600 --> 00:25:17,200
Baginda, pelatihan Akademi Tang selalu dilaksanakan di akhir musim gugur.
239
00:25:17,200 --> 00:25:22,100
Awalnya direncanakan untuk pergi ke Jenderal Xu Shihui di Pasukan Pertahanan Selatan.
240
00:25:22,100 --> 00:25:28,800
Karena ini sudah akhir musim panas, tidak apa-apa jika kita sedikit memajukannya.
241
00:25:29,500 --> 00:25:34,000
Niat Baginda adalah mengirim siswa Akademi Tang ke daerah terlantar Yan Utara.
242
00:25:34,000 --> 00:25:34,900
Benar.
243
00:25:34,900 --> 00:25:39,300
Karena pemuda dari berbagai negara akan unjuk diri,
244
00:25:39,300 --> 00:25:42,900
kenapa para pemuda Kekaisaran Tang tidak pergi juga?
245
00:25:42,900 --> 00:25:46,400
Selama bertahun-tahun, aku telah mengatakan satu hal.
246
00:25:46,400 --> 00:25:52,100
Generasi muda kita kekurangan jumlah dan kekaisaran kita telah mengalami penurunan.
247
00:25:52,100 --> 00:25:59,200
Aku ingin dunia melihat bahwa apakah Kekaisaran Tang memiliki generasi baru yang muda dan berbakat.
248
00:25:59,200 --> 00:26:03,000
Baginda, para murid Akademi Tang ini masih terlalu muda.
249
00:26:03,000 --> 00:26:06,400
Selain itu, mereka tidak memliki pengalaman tempur yang sesungguhnya.
250
00:26:07,400 --> 00:26:10,400
Bukankah ada Tuan Ke-13?
251
00:26:17,660 --> 00:26:19,920
Baginda, Ning . . .
252
00:26:23,000 --> 00:26:26,500
Tuan Ke-13 telah memasuki Lantai Kedua Akademi Tang.
253
00:26:26,500 --> 00:26:31,200
Berdasarkan tradisi, dia tidak perlu perlatih di benteng perbatasan.
254
00:26:34,800 --> 00:26:42,500
Meskipun dia telah memasuki Lantai Kedua, dia masih belum secara resmi menjadi murid Fu Zi.
255
00:26:42,500 --> 00:26:45,100
Dia masih murid halaman depan Akademi Tang.
256
00:26:45,100 --> 00:26:47,600
Kirim dia untuk memimpin pasukan.
257
00:26:49,000 --> 00:26:50,600
Baginda tidak boleh melakukan hal ini.
258
00:26:50,600 --> 00:26:56,100
Selain fakta bahwa mungkin terlihat berlebihan bagi kita untuk mengirim seorang siswa dari Lantai Kedua Akademi,
259
00:26:56,100 --> 00:27:00,800
Ning Que juga baru saja memulai jalan mantra simbol. Kultivasinya hanya rata-rata.
260
00:27:00,800 --> 00:27:06,300
Bisa dikatakan bahwa dia adalah murid paling lemah dalam sejarah Lantai Kedua Akademi Tang.
261
00:27:06,300 --> 00:27:12,900
Dalam keadaan genting, bagaimana ia bisa menghadapi orang-orang berbakat dari negara lain?
262
00:27:12,900 --> 00:27:22,200
Jika sesuatu terjadi pada Ning Que di tanah terlantar, saat Fu Zi kembali, bagimana kita bisa menjelaskannya?
263
00:27:22,800 --> 00:27:25,000
Permata yang tidak diupam itu sia-sia.
264
00:27:25,000 --> 00:27:29,400
Dia memiliki latar belakang militer. Dia pernah berurusan dengan segala macam situasi di medan perang.
265
00:27:29,400 --> 00:27:34,200
Terlebih, kita tidak akan membatu Xiling untuk mengalahkan Sekte Iblis ataupun menghancurkan tanah terlantar.
266
00:27:34,200 --> 00:27:41,500
Mengirim Tuan Ke-13 untuk memimpin murid-murid Akademi Tang untuk berlatih di benterng perbatasan sudah menunjukkan rasa hormat yang besar kepada Xiling
267
00:27:41,500 --> 00:27:43,700
Baiklah. Aku telah membuat keputusan.
268
00:27:43,700 --> 00:27:48,500
Ikuti perintahku. Aku memerintahkan Ning Que untuk memimpin murid-murid Akademi Tang untuk berlatih di tanah terlantar.
269
00:27:48,500 --> 00:27:50,900
Laksanakan dalam beberapa hari.
270
00:27:50,900 --> 00:27:52,600
- Laksanakan.
- Laksanakan.
271
00:27:52,600 --> 00:27:53,400
Dibubarkan.
272
00:27:53,400 --> 00:27:55,800
Majelis dibubarkan.
273
00:28:03,600 --> 00:28:04,800
Kepala Kuil.
274
00:28:04,800 --> 00:28:08,600
Kitab Langit di tanah terlantar adalah masalah penting.
275
00:28:08,600 --> 00:28:12,400
Apakah layak untuk menyerahkan hal ini pada Long Qing sendirian?
276
00:28:12,400 --> 00:28:15,700
Tentu saja kita tidak bisa hanya bergantung padanya saja.
277
00:28:15,700 --> 00:28:20,000
Namun, jika kau ingin dia melayanimu dengan sepenuh hati,
278
00:28:20,000 --> 00:28:22,900
kau harus memberinya apa yang dia inginkan.
279
00:28:22,900 --> 00:28:26,300
Jika dia menginginkan kejayaan, aku akan memberinya kejayaan.
280
00:28:26,300 --> 00:28:29,000
Jika dia ingin kesempatan untuk membuktikan dirinya,
281
00:28:29,000 --> 00:28:32,600
aku akan memberinya kesempatan untuk membuktikan diri.
282
00:28:32,600 --> 00:28:36,200
Kirim Ye Hongyu ke tanah terlantar juga.
283
00:28:36,200 --> 00:28:40,400
Baik, Kepala Kuil. Aku akan memberitahunya sekarang juga.
284
00:28:40,400 --> 00:28:43,000
Ingat, jangan mengungkapkan hal ini.
285
00:28:43,000 --> 00:28:48,100
Biarkan dia tahu bahwa Long Qing dalam cahaya dan dia dalam kegelapan.
286
00:28:48,100 --> 00:28:53,700
Apakah kita berhasil menemukan Kitab Langit di tanah terlantar bergantung padanya.
287
00:28:53,700 --> 00:28:57,400
Aku mengerti. Memiliki mereka berdua yang saling membenci
288
00:28:57,400 --> 00:29:00,800
itu lebih baik daripada memiliki keduanya di perahu yang sama dalam hubungan baik.
289
00:29:00,800 --> 00:29:02,400
Benar.
290
00:29:02,400 --> 00:29:07,500
Bahkan jika perahu itu terbalik, mereka tidak akan tenggelam bersama.
291
00:29:07,500 --> 00:29:10,600
- Pergilah.
- Baik, Kepala Kuil.
292
00:29:12,200 --> 00:29:13,700
Ning Que akan pergi ke tanah terlantar?
293
00:29:13,700 --> 00:29:15,900
Ya. Baginda telah memutuskan
294
00:29:15,900 --> 00:29:18,900
agar Ning Que memimpin murid-murid ke tanah terlantar untuk latihan mereka.
295
00:29:18,900 --> 00:29:22,300
Keputusan ini telah dikirim ke Akademi Tang.
296
00:29:27,700 --> 00:29:34,200
Aku awalnya berpikir bahwa dukungan Ayahanda pada Ning Que akan menguntungkan kami bersaudara.
297
00:29:34,200 --> 00:29:36,900
Tapi sejauh ini dia tidak setuju untuk mambantu Baginda.
298
00:29:36,900 --> 00:29:41,000
Kita tidak bisa mengatakan apakah dia akan menjadi keuntungan atau tidak.
299
00:29:44,110 --> 00:29:46,060
Aku mengerti.
300
00:29:47,100 --> 00:29:48,800
Bagaimana keadaan Hunyuan?
301
00:29:48,800 --> 00:29:52,200
Tuan Putri tidak perlu khawatir. Pangeran Ke-3 melakukannya dengan sangat baik di kamp militer.
302
00:29:52,200 --> 00:29:55,300
Aku harus kembali ke Kementrian Militer.
303
00:29:58,300 --> 00:30:01,000
Berlatih di tanah terlantar.
304
00:30:01,000 --> 00:30:05,200
Benarkah dia hanya mengikuti permintaan Kepala Kuil Xiling?
305
00:30:05,200 --> 00:30:08,800
Karena kita tidak berperang melawan Sekte Iblis dan tidak menghancurkan orang-orang di tanah terlantar
306
00:30:08,800 --> 00:30:13,200
lalu, apa motif sebenarnya di balik hal ini?
307
00:30:15,300 --> 00:30:19,900
Aku kahwatir bahwa keputusan Baginda akan menjadi kesalahan besar.
308
00:30:20,700 --> 00:30:24,700
Apa kau tidak percaya pada muridku, Ning Que?
309
00:30:24,700 --> 00:30:26,800
Atau kau tidak percaya padaku?
310
00:30:26,800 --> 00:30:28,400
Kakak Senior.
311
00:30:28,400 --> 00:30:32,000
Kau dan aku sama-sama tahu, perjalanan ke tanah terlantar ini,
312
00:30:32,000 --> 00:30:36,800
selain untuk memusnahkan Sekte Iblis, Xiling juga memiliki motif lain.
313
00:30:36,800 --> 00:30:38,100
Motif apa?
314
00:30:38,100 --> 00:30:41,400
Kau sudah mengetahuinya. Kitab Langit.
315
00:30:42,000 --> 00:30:48,500
Jangan lupa, meskipun Ning Que adalah muridmu, dia tetaplah bagian dari Akademi Tang.
316
00:30:48,500 --> 00:30:53,200
Apa kau takut jika dia mendapatkan Kitab Langit, maka dia akan memberikannya pada Fu Zi?
317
00:30:54,300 --> 00:30:59,000
Kakak Senior, aku tahu, kau menyukai Ning Que dan Baginda juga menyukainya.
318
00:30:59,000 --> 00:31:01,700
- Tapi....
- Tapi sekarang dia memasuki jalan mantra simbol,
319
00:31:01,700 --> 00:31:04,400
dia akan terjerat dalam masalah ini cepat atau lambat.
320
00:31:04,400 --> 00:31:07,500
Dia harus bisa membuat penilaiannya sendiri.
321
00:31:08,200 --> 00:31:10,400
Ini tentang Kitab Langit.
322
00:31:10,400 --> 00:31:13,200
Ini adalah masalah yang bisa mengejutkan langit dan menggoncangkan bumi.
323
00:31:14,100 --> 00:31:17,200
Jika ini tentang Gulungan Ming Zi yang telah hilang selama 500 tahun,
324
00:31:17,200 --> 00:31:20,800
jika itu muncul di tanah terlantar seperti yang mereka katakan,
325
00:31:20,800 --> 00:31:22,520
pasti akan ada banyak mata pada situasi ini.
326
00:31:22,520 --> 00:31:24,720
Itu seharusnya tidak ditanggung di pundak Ning Que.
327
00:31:26,000 --> 00:31:29,400
Jika kebetulan Kitab Langit tidak muncul di tanah terlantar,
328
00:31:29,400 --> 00:31:32,400
maka hal itu tidak akan ada hubungannya dengan muridku.
329
00:31:32,400 --> 00:31:35,900
Adik Junior, kau tidak perlu terlalu khawatir.
330
00:31:36,950 --> 00:31:39,630
Aku punya rencana sendiri.
331
00:31:40,620 --> 00:31:48,760
Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki
Alih Bahasa Indonesia oleh The M42
332
00:31:49,750 --> 00:31:52,900
Baru-baru ini, situasi di tanah terlantar tidak stabil.
333
00:31:52,900 --> 00:31:55,900
Kitab langit juga telah muncul di tanah terlantar.
334
00:31:58,570 --> 00:32:01,130
Pergilah ke tanah terlantar.
335
00:32:02,000 --> 00:32:06,500
Bukankah kau telah mengirim Long Qing ke sana? Kenapa kau ingin aku pergi juga?
336
00:32:06,500 --> 00:32:10,800
Kepala Kuil dan aku percaya padamu.
337
00:32:10,800 --> 00:32:16,400
Aku ingin bermeditasi di gunung. Silahkan pilih orang lain.
338
00:32:16,400 --> 00:32:18,000
Ye Hongyu.
339
00:32:18,000 --> 00:32:22,200
Xiling mengakui bakat dan ketekunanmu dalam berkultivasi.
340
00:32:22,200 --> 00:32:27,400
Karena itu, di tahun itu, saat kau membuat marah Chen Pipi hingga dia kabur, dan kakak seniormu menikammu dengan pedangnya,
341
00:32:27,400 --> 00:32:32,000
Kepala Kuil dan aku menggunakan setiap cara untuk menyelamatkanmu.
342
00:32:32,000 --> 00:32:33,900
Namun yang perlu kau tahu
343
00:32:33,900 --> 00:32:38,400
bakat dan ketekunan bukanlah jaminan mutlak untuk kebanggaan.
344
00:32:38,400 --> 00:32:46,100
Kali ini, Long Qing berusaha masuk Akademi Tang namun gagal total di tangan seorang pemuda di Tingkat Tanpa Keraguan.
345
00:32:46,100 --> 00:32:48,800
Aku percaya, dia akan memiliki emosi berlebihan atas hal ini.
346
00:32:48,800 --> 00:32:54,200
Hanya sayangnya di bawah kepedulian Kepala Kuil dan aku,
347
00:32:54,200 --> 00:32:57,700
kau tidak pernah diberi kesempatan untuk gagal.
348
00:32:57,700 --> 00:33:03,480
Kalau begitu, apakah Kepala Kuil dan Pendeta Agung ingin aku pergi kesana untuk gagal?
349
00:33:06,300 --> 00:33:11,000
Fu Zi pernah mengatakan ini, "untuk mendapatkan kebajikan, seseorang harus mencarinya".
350
00:33:11,000 --> 00:33:15,960
dan mengenai kegagalan, "jika seseorang mencari kegagalan, dia tidak akan gagal."
351
00:33:15,960 --> 00:33:18,000
Jadi membiarkanmu mencari kegagalan kali ini,
352
00:33:18,000 --> 00:33:21,800
adalah harapan bahwa kelak kau benar-benar tidak akan gagal.
353
00:33:24,150 --> 00:33:28,080
Cukup. Ini sudah diputuskan.
354
00:33:45,350 --> 00:33:49,390
Ye Hongyu mengandalkan fakta bahwa kakaknya adalah murid tertua Kuil Zhi Shou.
355
00:33:49,390 --> 00:33:51,530
Dia terlalu meremehkan.
356
00:33:51,530 --> 00:33:55,390
Kepala Kuil dan aku mengirimnya ke tanah terlantar
357
00:33:55,390 --> 00:33:59,640
untuk memberinya kesempatan untuk melihat seberapa besar dunia di luar sana.
358
00:33:59,640 --> 00:34:03,940
Orang-orang di dunia menyebutnya Maniak Taoisme. Dia memang terobsesi dengan beberapa hal.
359
00:34:03,940 --> 00:34:07,860
Jika ada manfaatnya untuk kultivasi,
360
00:34:07,860 --> 00:34:09,890
dia pasti tidak akan menolaknya.
361
00:34:09,890 --> 00:34:14,070
Awasi dia. Jika kau menemukan Kitab Langit di tanah terlantar,
362
00:34:14,700 --> 00:34:17,280
kau tahu apa yang harus kau lakukan.
363
00:35:09,230 --> 00:35:12,830
Kakak Ke-4. Kakak Ke-6, terima kasih.
364
00:35:12,830 --> 00:35:15,690
Terima kasih terlah membuatkan senjata yang sesuai untukku.
365
00:35:15,690 --> 00:35:20,850
Pedang tua dengan mantra simbol ini benar-benar tidak layak untuk pekerjaan kami.
366
00:35:20,850 --> 00:35:24,790
Adik Junior, kemarilah. Kau akan terkejut.
367
00:35:34,990 --> 00:35:36,460
Kemarilah.
368
00:35:50,520 --> 00:35:53,390
Tahan. Busur ini benar-benar sangat kuat.
369
00:35:53,390 --> 00:35:56,970
Adik Junior harus menyimpannya untuk saat-saat kritis.
370
00:35:59,550 --> 00:36:02,610
Dan, setiap panah hanya bisa digunakan sekali.
371
00:36:02,610 --> 00:36:05,430
- Kenapa?
- Bawa itu kemari.
372
00:36:08,280 --> 00:36:10,400
Busur ini pasangi batu permata.
373
00:36:10,400 --> 00:36:14,090
Kakak Ke-7 dan aku menggunakan rahasia dan pengetahuan seumur hidup untuk memahat mantra simbol di sini.
374
00:36:14,090 --> 00:36:16,020
Saat kau memanah,
375
00:36:16,020 --> 00:36:20,340
Poros dan batu permata ini akan menghasilkan gesekan yang akan menciptakan mantra simbol.
376
00:36:20,340 --> 00:36:26,000
Panah yang dilepaskan akan dilengkapi dengan mantra simbol dan memancarkan kekuatan yang sangat besar.
377
00:36:26,000 --> 00:36:28,530
Semakin jauh jaraknya, semakin besar kekuatannya.
378
00:36:28,530 --> 00:36:33,990
Karena itulah, setiap panah hanya bisa digunakan sekali.
379
00:36:35,290 --> 00:36:38,610
Ini adalah hasil kerja sama kalian.
380
00:36:38,610 --> 00:36:40,820
Tolong berikan nama pada ini.
381
00:36:41,750 --> 00:36:48,300
Busur dan anak panah ini terbuat dari perak mentah yang telah kau sempurnakan.
382
00:36:48,300 --> 00:36:50,690
Kenapa kita tidak menyebutnya Anak Panah Perak?
383
00:36:54,040 --> 00:36:57,540
Anak Panah Perak itu bagus. Mari kita sebut saja itu Anak Panah Perak!
384
00:36:57,540 --> 00:37:02,490
Kalian berdua benar-benar berbakat dan berpengetahuan. Kalau begitu, kita akan menyebutnya Anak Panah Perak.
385
00:37:02,490 --> 00:37:04,540
Jangan, jangan, jangan.
386
00:37:04,540 --> 00:37:07,040
Aku berusaha keras untuk membuatnya.
387
00:37:07,040 --> 00:37:09,830
Aku tidak bisa memberikan nama semacam itu. Itu terlalu rendah.
388
00:37:09,830 --> 00:37:11,910
Jangan, jangan, jangan lakukan.
389
00:37:11,910 --> 00:37:15,810
Adik Junior, kenapa kau tidak mencarikan nama?
390
00:37:17,310 --> 00:37:21,430
Busur ini meminjam energi qi langit dan bumi.
391
00:37:21,430 --> 00:37:25,380
Dan sekarang, hanya ada 13.
392
00:37:25,380 --> 00:37:29,940
Dan kebetulan aku juga murid ke-13 di bukit belakang.
393
00:37:32,380 --> 00:37:35,560
Bagaimana kalau menamakannya Panah Yuan Shi San?
394
00:37:35,560 --> 00:37:38,160
- Ini nama yang bagus.
- Bagus.
395
00:37:38,160 --> 00:37:41,560
Panah Yuan Shi San. Nama yang bagus.
396
00:37:41,560 --> 00:37:44,560
Kakak Senior Kedua.
397
00:37:46,960 --> 00:37:50,010
Kenapa lenganku?
398
00:37:50,010 --> 00:37:53,750
Karena kau hanya berada di tingkat Tanpa Keraguan,
399
00:37:53,750 --> 00:37:55,720
Mantra Simbolmu jauh melebihi kultivasimu.
400
00:37:56,120 --> 00:37:59,460
Jadi setiap kali kau menggunakan Panah Yuan Shi San,
401
00:37:59,460 --> 00:38:02,120
kau terlalu memaksakan dirimu.
402
00:38:04,030 --> 00:38:08,570
Adik Junior, kau harus menjaga dirimu sendiri.
403
00:38:08,570 --> 00:38:12,010
Karena sebentar lagi kau akan pergi ke tanah terlantar untuk berlatih.
404
00:38:12,010 --> 00:38:15,340
Tubuh yang bagus akan menjadi modal utamamu.
405
00:38:15,340 --> 00:38:19,150
Pergi ke tanah terlantar? Untuk berlatih?
406
00:38:19,150 --> 00:38:22,690
Benar. Hari ini kita menerima titah Kaisar.
407
00:38:22,690 --> 00:38:28,980
Kaisar Tang secara pribadi memilihmu sebagai pemimpin murid-murid Akademi Tang untuk pergi ke tanah terlantar untuk berlatih.
408
00:38:29,880 --> 00:38:34,450
Pergi ke tanah terlantar? Aku memimpin?
409
00:38:38,690 --> 00:38:42,420
Jika kau kembali. Itu bagus.
410
00:38:42,420 --> 00:38:47,320
Aku seharusnya tidak bersikap seperti itu padamu sebelumnya. Aku minta maaf.
411
00:38:47,320 --> 00:38:52,800
Setelah kau kembali dari tanah terlantar, aku ingin pergi ke Kerajaan Yue Lun denganmu.
412
00:38:52,800 --> 00:38:59,840
Kerajaan Yue Lun mempunyai pemandangan yang indah. Bagus jika kau bisa melihatnya.
413
00:39:00,830 --> 00:39:02,800
Aku ingin bertemu dengan ayahmu.
414
00:39:02,800 --> 00:39:04,940
Bertemu dengan Ayahku?
415
00:39:06,610 --> 00:39:11,580
Meskipun Ayahanda sibuk dengan urusan kerajaan, tapi tetap saja,
416
00:39:11,580 --> 00:39:16,040
dia akan senang bertemu Putra Cahaya dari Xiling.
417
00:39:21,890 --> 00:39:27,380
Aku ingin mengatakan padanya bahwa aku ingin menikahimu.
418
00:39:36,820 --> 00:39:40,670
Bunga terindah Xiling sekarang milikmu.
419
00:39:54,520 --> 00:39:59,590
Bunga terindah Kerajaan Yue Lun
420
00:39:59,590 --> 00:40:03,020
milik Pangeran Long Qing.
421
00:40:23,480 --> 00:40:29,450
Mulai sekarang, kau adalah istri dari Pangeran Long Qing dari Kerajaan Yan.
422
00:40:36,210 --> 00:40:39,340
Kita akan bertemu di tanah terlantar.
423
00:40:39,340 --> 00:40:41,960
Kau harus pergi ke tanah terlantar juga?
424
00:40:41,960 --> 00:40:45,970
Ya.
425
00:40:48,290 --> 00:40:53,640
Aku dengar bahwa Tuan Ke-13 dari Akademi Tang juga pergi ke tanah terlantar.
426
00:40:59,480 --> 00:41:04,800
Segala sesuatu yang pernah hilang dariku sebelumnya, kali ini aku harus mendapatkan semuanya kembali.
427
00:41:08,420 --> 00:41:10,170
Tunggu aku.
428
00:41:43,600 --> 00:41:46,290
Sang Sang.
429
00:41:46,290 --> 00:41:49,750
Tuan Muda, kau kembali. Aku akan membuatkanmu makanan.
430
00:41:49,750 --> 00:41:55,100
Tunggu sebentar. Duduklah. Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu.
431
00:41:55,100 --> 00:41:58,410
Apa itu, Tuan Muda?
432
00:41:58,410 --> 00:42:02,330
Aku akan pergi ke suatu tempat yang jauh.
- Seberapa jauh?
433
00:42:02,330 --> 00:42:06,050
- Lebih jauh dari Kota Wei.
- Untuk berapa lama?
434
00:42:06,050 --> 00:42:07,790
Aku tidak bisa memberitahumu.
435
00:42:07,790 --> 00:42:12,320
Kalau begitu, pasti Akademi Tang yang mengirimmu ke sana untuk melakukan sesuatu yang penting
436
00:42:12,320 --> 00:42:17,490
atau mungkin Kaisar yang mengirimmu untuk misi rahasia.
437
00:42:17,490 --> 00:42:19,350
Bagaimana kau tahu?
438
00:42:20,700 --> 00:42:22,800
Kalau begitu, kita harus membawa pakaian hangat.
439
00:42:22,800 --> 00:42:25,160
Bagaimana kau tahu aku akan pergi ke suatu tempat yang sangat dingin?
440
00:42:25,160 --> 00:42:28,610
Kita juga harus membawa daging asap yang aku buat hari ini.
441
00:42:28,610 --> 00:42:30,420
- Kau tahu semuanya?
- Kita akan . . .
442
00:42:30,420 --> 00:42:35,240
Sang Sang, aku akan pergi sendirian kali ini.
443
00:42:37,700 --> 00:42:39,700
[Ever Night]
444
00:42:39,700 --> 00:42:47,800
Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki
Alih Bahasa Indonesia oleh The M42
445
00:43:00,780 --> 00:43:03,080
"Old Chang'an" by Jane Zhang
446
00:43:03,080 --> 00:43:08,070
♫ Hey, aku hanya bisa berkata maaf ♫
447
00:43:08,070 --> 00:43:14,530
♫ Kau yang telah melupakan waktu, terlihat sedikit kehilangan ♫
448
00:43:14,530 --> 00:43:16,760
♫ Kau tampak begitu jauh, namun kau ada tepat di depanku ♫
449
00:43:16,760 --> 00:43:19,390
♫ Waktu berlalu hanya dalam sekejap mata ♫
450
00:43:19,390 --> 00:43:22,290
♫ Tenanglah ♫
451
00:43:22,290 --> 00:43:27,140
♫ Kehidupan masih lah sama ♫
452
00:43:27,140 --> 00:43:32,090
♫ Hey, biarkan aku mengubah akhirannya ♫
453
00:43:32,090 --> 00:43:38,420
♫ Meskipun aku menutupi semuanya, itu hanya akan sementara ♫
454
00:43:38,420 --> 00:43:40,710
♫ Tak perlu terlalu terobsesi. Tak perlu meminta maaf ♫
455
00:43:40,710 --> 00:43:43,350
♫ Menang-kalah hanya untuk membuat yang kalah mentraktir makan ♫
456
00:43:43,350 --> 00:43:49,210
♫ Akan lebih baik tidak saling bertemu daripada menangisi perpisahan ♫
457
00:43:49,210 --> 00:43:52,320
♫ Malam sangat panjang dan gelap ♫
458
00:43:52,320 --> 00:43:57,140
♫ Jangan menyesal ♫
459
00:43:57,140 --> 00:44:03,130
♫ Aku telah melihat dengan jelas seluruh kebenaran, kesalahan, syukur, dendam, ucapan dan perbuatan di dunia ini ♫
460
00:44:03,130 --> 00:44:07,340
♫ Aku mengambil resiko dalam keputusasaan untukmu ♫
461
00:44:07,340 --> 00:44:10,310
♫ Sebuah payung muncul di Chang'an Tua ♫
462
00:44:10,310 --> 00:44:11,730
♫ Malam semakin dekat ♫
463
00:44:11,730 --> 00:44:14,050
♫ Simbol supranatural terbakar ♫
464
00:44:14,050 --> 00:44:21,130
♫ Bertarung hingga semuanya dalam kekacauan dan kegelapan, dan semua orang tiada ♫
465
00:44:21,130 --> 00:44:27,090
♫ Melihat kita menerobos kegelapan, mengubah langit, bumi, dan dunia ♫
466
00:44:27,090 --> 00:44:31,260
♫ Memacu kuda untuk terus melaju sepanjang waktu ♫
467
00:44:31,260 --> 00:44:34,330
♫ Angsa-angsa terbang ke selatan sebelum salju turun ♫
468
00:44:34,330 --> 00:44:38,060
♫ Mabuk di pantai yang hangat ♫
469
00:44:38,060 --> 00:44:50,300
♫ Di bawah tebasan pedang, kita masih saling mencintai ♫
42907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.