All language subtitles for Doc Martin S08E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,200 --> 00:01:23,961 -Hallå där! -Det är du! 2 00:01:24,120 --> 00:01:28,640 Beth Traywick. Hur står det till? 3 00:01:28,800 --> 00:01:32,960 -Är doktorn ledig? -Han har inte mottagning idag. 4 00:01:33,120 --> 00:01:37,240 Om det är ett nödfall, åk till mottagningen i Wadebridge. 5 00:01:37,400 --> 00:01:40,400 -Är det stängt? -Ja. 6 00:01:40,560 --> 00:01:44,600 -Men du är här. -För att säga att det är stängt. 7 00:01:44,760 --> 00:01:48,360 -Är doktorn där inne? -Ja, men... 8 00:01:48,520 --> 00:01:51,920 -Låter du mig inte träffa honom? -Jag beklagar. 9 00:01:52,080 --> 00:01:56,720 Nej. Bra gjort. Du står på dig. 10 00:01:56,880 --> 00:02:01,640 -Jag har ju sagt att du ska gå! -Okej. 11 00:02:01,800 --> 00:02:03,880 Ja. 12 00:02:07,720 --> 00:02:12,160 -Varför skriker du? -Jag bara sitter här sysslolös. 13 00:02:12,320 --> 00:02:17,760 -Kan vi inte sätta upp en skylt? -Nej, du ska föreslå Wadebridge. 14 00:02:17,920 --> 00:02:19,920 Du får fortfarande lön. 15 00:02:34,560 --> 00:02:37,840 Du har referenserna i fel format. 16 00:02:38,000 --> 00:02:42,320 Martin, det är min uppsats och jag behöver få ett bra betyg. 17 00:02:49,280 --> 00:02:54,400 Jag vet att du oroar dig för förhöret och det gör jag också. 18 00:02:54,560 --> 00:02:57,360 Men jag måste få det här gjort. 19 00:02:57,520 --> 00:03:04,320 Ta en promenad. Skaffa en fisk åt oss. Snälla. 20 00:03:10,080 --> 00:03:13,160 Hallå där! 21 00:03:13,320 --> 00:03:17,560 -Du minns nog inte mig. -Du är amerikanskan. Vad gäller det? 22 00:03:17,720 --> 00:03:22,400 Jag håller på med släktforskning och alla säger att jag ska fråga dig. 23 00:03:22,560 --> 00:03:27,480 Jag är en Traywick och en förfader föddes i den här församlingen. 24 00:03:27,640 --> 00:03:33,480 -Efternamnet var Trehan. -Jag känner dem. Jag känner alla. 25 00:03:33,640 --> 00:03:39,240 -Finns släkten dokumenterad? -Det beror på vilken du menar. 26 00:03:39,400 --> 00:03:45,160 Det finns Trehan i Port Gaverne, St. Kew och i Port Quin. 27 00:03:45,320 --> 00:03:49,360 -Är det inte samma släkt? -Självklart inte. 28 00:03:49,520 --> 00:03:53,000 -En kund. -Har du nåt mot det här? 29 00:03:53,160 --> 00:03:58,560 -Får jag bjuda på lunch och fråga? -Jag är upptagen. Vad sa du? 30 00:03:58,720 --> 00:04:02,920 Jag har varit överallt och du vet mer om platsen än nån annan. 31 00:04:03,080 --> 00:04:06,800 Det är sant. Ursäkta, jag hörde inte. 32 00:04:06,960 --> 00:04:12,440 -Hon behöver nåt mot halsont. -Ja. Tack. 33 00:04:12,600 --> 00:04:17,680 Jag lärde mig mer av dig på 30 sekunder än jag gjort på dagar. 34 00:04:17,840 --> 00:04:22,920 -Det skulle betyda mycket för mig. -Jag har bara 40 minuters lunch. 35 00:04:23,080 --> 00:04:27,320 Kom hit klockan 12 så lagar jag mat. 36 00:04:27,480 --> 00:04:31,200 Tack! Fantastiskt. Vi ses. 37 00:04:31,360 --> 00:04:35,120 Jag hörde inte. Tala högre. 38 00:04:37,080 --> 00:04:42,240 -Ruth! -Martin. Jag tänkte hälsa på senare. 39 00:04:42,400 --> 00:04:49,120 Jag tog reda på saker om panelen. Den leds av professor Langan. 40 00:04:49,280 --> 00:04:55,160 Det är bra, eller hur? Han var väl så gott som din mentor? 41 00:04:55,320 --> 00:05:00,080 Han blev även mycket upprörd när jag slutade som kirurg. 42 00:05:00,240 --> 00:05:04,080 Förhoppningsvis har åldern gjort honom mildare. 43 00:05:04,240 --> 00:05:07,680 -Jag ska stötta i morgon. -Det behöver du inte göra. 44 00:05:07,840 --> 00:05:13,360 Jag vet det. Men jag vill göra det så jag kommer att vara där. 45 00:05:16,080 --> 00:05:19,560 Doc! Jag var just på mottagningen. 46 00:05:19,720 --> 00:05:23,480 Morwenna sa att den är stängd. Det tar bara en minut. 47 00:05:23,640 --> 00:05:26,800 -Jag är inte praktiserande, mr... -Bill Potter. 48 00:05:26,960 --> 00:05:31,480 -Jag har krukmakeriet. -Åk till Wadebridge. 49 00:05:31,640 --> 00:05:36,480 Jag har en stor beställning. Det är årets mest hektiska period. 50 00:05:36,640 --> 00:05:40,520 Jag har fått en knöl. Enligt min vän Dave ett ganglion. 51 00:05:40,680 --> 00:05:44,680 Är Dave doktor? Han vet inte vad han pratar om. Wadebridge. 52 00:05:44,840 --> 00:05:48,400 Doc kan säga det till er. Mottagningen är stängd. 53 00:05:48,560 --> 00:05:50,960 Jag tänker inte göra ditt jobb. 54 00:05:51,120 --> 00:05:54,640 Om ni behöver hjälp idag, åk till Wadebridge. 55 00:05:57,800 --> 00:05:59,960 Wadebridge. 56 00:06:00,120 --> 00:06:05,320 -Tyvärr, mrs T. Det är inte öppet. -Det är inte medicinskt, Morwenna. 57 00:06:05,480 --> 00:06:10,040 Det är mer som ett samtal mellan två yrkespersoner. 58 00:06:15,480 --> 00:06:19,160 -Doc. -Mottagningen är inte öppen. 59 00:06:19,320 --> 00:06:24,680 -Beställningen från förra veckan. -Jag har redan tillräckligt i lager. 60 00:06:24,840 --> 00:06:27,360 Jag vet hur svåra förhören kan vara. 61 00:06:27,520 --> 00:06:32,720 Erbjuder din hustru tillräckligt känslomässigt och fysiskt stöd? 62 00:06:32,880 --> 00:06:35,960 Om jag kan göra nåt, säg bara till. 63 00:06:36,120 --> 00:06:40,800 Jag vill bara ha lite lugn och ro när jag rensar fisken, tack. 64 00:06:40,960 --> 00:06:43,360 Ja. 65 00:06:47,560 --> 00:06:50,560 -Är den klar? -Jag måste göra den här mixen. 66 00:06:50,720 --> 00:06:55,000 Den måste vara klar ikväll. Om jag hade vetat hur ont om tid... 67 00:06:55,160 --> 00:06:59,880 Jag har massor att göra, Joe. Den här knölen gör det inte lättare. 68 00:07:00,040 --> 00:07:04,920 -Jag bör kanske åka till Wadebridge. -Du ska prioritera arbetet. 69 00:07:05,080 --> 00:07:08,880 Särskilt arbetet för mig. En knöl är väl inte så farligt? 70 00:07:09,040 --> 00:07:13,120 Dave är en fitnesstränare. Vi spelar fotboll på helgerna. 71 00:07:13,280 --> 00:07:20,320 -Ni sa att ni hade slutat spela. -Ja. Vi tar en kopp kaffe numera. 72 00:07:20,480 --> 00:07:26,160 Han sa att det är ett ganglion. Det finns en teknik som tar bort det. 73 00:07:26,320 --> 00:07:30,880 -Varför har du inte gjort det? -Jag kan inte. Man ska slå till det. 74 00:07:31,040 --> 00:07:33,840 -Jag kan göra det. -Verkligen? 75 00:07:34,000 --> 00:07:38,880 Okej. Använd den här. 76 00:07:39,040 --> 00:07:44,920 Sen ska du arbeta vidare. Lägg handen på bordet. 77 00:07:48,200 --> 00:07:54,000 -Vänta! Gör det ont? -Nej. Det kommer att gå bra. 78 00:07:58,440 --> 00:08:03,960 -Jäklar! Jag blodar ner allt! -Du behöver ett bandage eller nåt. 79 00:08:04,120 --> 00:08:07,200 -På hyllan, första hjälpen. -Ett ögonblick. 80 00:08:07,360 --> 00:08:11,200 -Vi borde inte ha gjort så. -Ingen fara. 81 00:08:11,360 --> 00:08:15,280 Knölen är borta så det fungerade. 82 00:08:15,440 --> 00:08:19,320 -Dra åt riktigt hårt. -Sluta kämpa emot. 83 00:08:20,520 --> 00:08:24,200 -Hur känns det? -Som om nån slagit mig med en bok. 84 00:08:24,360 --> 00:08:29,280 Men det har slutat blöda och knölen är borta. 85 00:08:29,440 --> 00:08:35,360 Jag sa ju det. Då så. Fortsätt att arbeta. 86 00:08:36,680 --> 00:08:41,720 -Ursäkta, men jag är vegan. -Du behöver inte be om ursäkt. 87 00:08:41,880 --> 00:08:47,040 -Jag hade sallat och morötter. -Det ser jättegott ut. 88 00:08:47,200 --> 00:08:52,760 Jag forskade lite kring ditt namn, men har inte haft mycket tid. 89 00:08:52,920 --> 00:08:58,680 Berätta varför du är så intresserad av ditt släktnamn. 90 00:08:58,840 --> 00:09:02,760 Jösses. Det där är toppen. 91 00:09:02,920 --> 00:09:06,280 Jag har inte mått så bra sista tiden. 92 00:09:06,440 --> 00:09:11,320 Jag upptäckte att andra generationer i släkten hade samma sjukdom. 93 00:09:11,480 --> 00:09:15,480 Den som jag tror att jag har. Bronsdiabetes. 94 00:09:15,640 --> 00:09:19,160 Du menar nog hereditär hemokromatos. 95 00:09:19,320 --> 00:09:22,720 En sjukdom som får kroppen att absorbera järn. 96 00:09:22,880 --> 00:09:28,800 Den är vanligast hos personer med keltiskt ursprung. Irland, Cornwall. 97 00:09:28,960 --> 00:09:33,040 -Det är imponerande att du vet det. -Jag håller mig ajour. 98 00:09:33,200 --> 00:09:38,640 Jag oroar mig för att jag har det. Det är ärftligt. 99 00:09:38,800 --> 00:09:42,440 Jag ställer inga diagnoser, det vore olämpligt. 100 00:09:42,600 --> 00:09:46,880 -Du måste gå till doktorn. -Jag hoppades få träffa honom idag. 101 00:09:47,040 --> 00:09:51,760 Det är dessvärre förgäves. Han är inte praktiserande just nu. 102 00:09:51,920 --> 00:09:57,280 -Jag hörde det. Vad beror det på? -Det kan jag inte säga. 103 00:09:57,440 --> 00:10:02,040 -För att du inte vet det? -Jag sviker inte hans förtroende. 104 00:10:02,200 --> 00:10:07,840 -Har han problem? -Åk till Wadebridge. Wadebridge. 105 00:10:08,000 --> 00:10:13,240 Den jag vill träffa är dr Ellingham. 106 00:10:13,400 --> 00:10:17,520 -Varför då? -Senast vi sågs blev jag fängslad. 107 00:10:17,680 --> 00:10:21,840 Jag har gjort efterforskningar. Han var kirurg. 108 00:10:22,000 --> 00:10:26,800 -Jag vet det. -Den yngste nånsin. Titta. 109 00:10:26,960 --> 00:10:29,880 -En mapp? -Jag gör så när nån är intressant. 110 00:10:30,040 --> 00:10:33,480 Jag fördjupar mig i deras historia. 111 00:10:33,640 --> 00:10:38,440 Båda mina exmakar var läkare, men inte så bra som dr Ellingham. 112 00:10:38,600 --> 00:10:44,360 Jag måste öppna apoteket nu. Lunchen är över. 113 00:10:44,520 --> 00:10:50,240 Du måste gå. Gå. Nu. 114 00:10:50,400 --> 00:10:53,600 -Ut. -Okej. 115 00:10:55,120 --> 00:10:59,080 -Chris. -Hur mår du? 116 00:10:59,240 --> 00:11:03,600 Inga patienter på en vecka. Det är inte klokt, jag avvisar dem. 117 00:11:03,760 --> 00:11:06,560 Tvätta händerna när du har vidrört hunden. 118 00:11:06,720 --> 00:11:10,160 Jag vill gå igenom det som väntar i morgon. 119 00:11:10,320 --> 00:11:12,840 Den här vägen. 120 00:11:15,880 --> 00:11:19,080 -Här. -Tack. 121 00:11:19,240 --> 00:11:23,440 Du skulle kunna ringa professor Langan inför förhöret. 122 00:11:23,600 --> 00:11:27,160 -Varför då? -För att återuppta kontakten. 123 00:11:27,320 --> 00:11:29,840 Han är envis och vet bäst. 124 00:11:30,000 --> 00:11:34,480 Jag läste hans rapport om hypertrofisk osteoartropati. 125 00:11:34,640 --> 00:11:38,160 Inte precis uppdaterad. Den lämnade mycket att önska. 126 00:11:38,320 --> 00:11:43,280 Jag ska företräda dig i morgon. Den där attityden ger oss problem. 127 00:11:43,440 --> 00:11:46,760 Tro mig, din blodfobi är problem nog. 128 00:11:46,920 --> 00:11:53,000 Dr Ellingham. Beth Traywick. Latanoprostreceptet! 129 00:11:53,160 --> 00:11:55,800 -Amerikanskan. -Ja! 130 00:11:55,960 --> 00:12:01,880 -Receptionisten släppte inte in mig. -Dr Ellingham är inte praktiserande. 131 00:12:02,040 --> 00:12:05,640 Jag hörde det. Inget allvarligt, hoppas jag. 132 00:12:05,800 --> 00:12:10,840 Om de inte sätter värde på dig här borde du ta dig över Atlanten. 133 00:12:11,000 --> 00:12:14,800 -Du skulle tjäna massor i USA. -Jag trivs bra här, tack. 134 00:12:19,200 --> 00:12:23,680 Jag kanske tittar in senare för jag har ett medicinskt mysterium. 135 00:12:23,840 --> 00:12:29,560 Du förstod nog inte riktigt. Han praktiserar inte på nåt sätt. 136 00:12:29,720 --> 00:12:33,720 Jag förstår. Vi ses. 137 00:12:35,920 --> 00:12:38,440 -Vad gjorde du? -Ordnade ett möte. 138 00:12:38,600 --> 00:12:43,680 Han får inte träffa nån. Inte före förhöret. 139 00:12:43,840 --> 00:12:48,040 -Är det ett sånt problem? -En hemsk kvinna anmälde honom. 140 00:12:48,200 --> 00:12:53,320 Det är nonsens, men han får inte praktisera just nu. Begrips? 141 00:12:53,480 --> 00:12:57,400 Som jag sa till honom. Om de behandlar er så, kom till USA. 142 00:12:57,560 --> 00:13:00,160 Vi tar hand om er. 143 00:13:04,480 --> 00:13:09,360 -Du kan be Alice Taylor om ursäkt. -Jag har inte gjort nåt fel. 144 00:13:09,520 --> 00:13:12,320 -Citronsjötunga utan smör. -Samma för mig. 145 00:13:12,480 --> 00:13:16,120 -Vin? -Inte jag. Nykter i sex månader nu. 146 00:13:16,280 --> 00:13:18,960 Jag håller kursen. 147 00:13:20,200 --> 00:13:24,680 Ursäkten visar panelen att du är villig att mötas halvvägs. 148 00:13:24,840 --> 00:13:28,160 Det skulle göra mitt liv enklare. 149 00:13:28,320 --> 00:13:31,680 I flera år har jag försvarat dig mot anmälningar. 150 00:13:31,840 --> 00:13:34,880 Du sumpade kirurgkarriären. Gör det inte igen. 151 00:13:35,040 --> 00:13:37,600 -Det händer inte. -Du vet inte det. 152 00:13:37,760 --> 00:13:41,160 Jag har sett det. Ett förhör kan stoppa en karriär. 153 00:13:41,320 --> 00:13:46,560 Du har ett bra liv här. Hustru, barn och en härlig hund. 154 00:13:46,720 --> 00:13:52,000 Kasta inte bort det. Du anar inte vad det är värt förrän det är borta. 155 00:13:52,160 --> 00:13:58,240 Allt kan förändras mycket snabbt. När det sker står man där utan nåt. 156 00:14:05,920 --> 00:14:10,440 -Du är visst illa ute, Doc? -Svimma på mig när du vill! 157 00:14:19,840 --> 00:14:23,480 -Hur var lunchen med Chris? -Fisken var lite torr. 158 00:14:23,640 --> 00:14:29,040 Jag menade inte maten. Vad sa han om morgondagen? 159 00:14:29,200 --> 00:14:32,520 Han är bekymrad. 160 00:14:32,680 --> 00:14:38,160 -Sa han att du kan bli av med jobbet? -Han tror att det är tänkbart. 161 00:14:42,760 --> 00:14:47,600 -Vad tänker du göra? -Jag har mina argument klara. 162 00:14:47,760 --> 00:14:51,360 Men det löser inte problemet. 163 00:14:51,520 --> 00:14:56,320 Du svimmade. Hur övertygar du dem om att det inte händer igen? 164 00:14:56,480 --> 00:14:58,480 Det kan jag inte. 165 00:14:58,640 --> 00:15:02,520 Ursäkta, Doc. Det är Beth Traywick. Hon är mycket bestämd. 166 00:15:02,680 --> 00:15:06,840 Jag var också bestämd, men hon har nog övat mer än jag. 167 00:15:07,000 --> 00:15:09,960 Hon är amerikan. 168 00:15:11,600 --> 00:15:17,240 -Jag trodde att jag var tydlig. -Du tar inte emot normala patienter. 169 00:15:17,400 --> 00:15:21,480 Men jag är inte normal och jag betalar för dina tjänster. 170 00:15:21,640 --> 00:15:26,160 -Det är uteslutet. -Jag vill bara höra din åsikt. 171 00:15:26,320 --> 00:15:29,600 Jag tror att jag drabbats av Traywick-eländet. 172 00:15:29,760 --> 00:15:33,880 -Vad då? -Leversvikt. Jag har hemokromatos. 173 00:15:34,040 --> 00:15:37,120 -Varför tror du det? -Det är ärftligt. 174 00:15:37,280 --> 00:15:40,920 Morfar hade det och hans morfars far. 175 00:15:41,080 --> 00:15:45,120 Jag kan inte behandla dig, men diskutera det. Den här vägen. 176 00:15:45,280 --> 00:15:51,760 -Tar vi emot patienter, men inte? -Hon är inte en patient. 177 00:15:51,920 --> 00:15:56,440 Mina symptom blev begripliga när jag såg släktens historia. 178 00:15:56,600 --> 00:16:03,240 Jag har min doktor, men mentalt är han en dvärg jämfört med dig. 179 00:16:03,400 --> 00:16:08,080 -Vilka är symptomen? -Viktminskning. 180 00:16:08,240 --> 00:16:11,640 Trötthet, förlorad könsdrift. 181 00:16:11,800 --> 00:16:17,960 Irriterade fötter, efter en dusch. Det har varit så här runt en månad. 182 00:16:18,120 --> 00:16:21,120 Bronsfärgad är ett symptom. Du tycks rodna. 183 00:16:21,280 --> 00:16:24,960 Gör jag? Jag undviker solen. 184 00:16:25,120 --> 00:16:31,400 -Magont? -Lite, då och då. Det är nog åldern. 185 00:16:31,560 --> 00:16:37,560 Jag läste om dig. Jag googlade och sen läste jag om dig. 186 00:16:37,720 --> 00:16:43,040 -En lysande kirurg. Vad gör du här? -Det är inte mig vi ska prata om. 187 00:16:43,200 --> 00:16:48,680 Inte om det vore ett läkarbesök, men vi är två personer som samtalar. 188 00:16:48,840 --> 00:16:52,160 Många där hemma skulle vilja ha en doktor som du. 189 00:16:52,320 --> 00:16:56,560 Smart, välutbildad och inget nonsens. 190 00:16:56,720 --> 00:16:59,600 -Vad är det? -Ursäkta mig. 191 00:17:02,080 --> 00:17:06,680 Vad gör ni, mrs Tishell? 192 00:17:06,840 --> 00:17:11,360 Jag dubbelkollar bara att jag gav er rätt material. 193 00:17:11,520 --> 00:17:16,080 -Varför gick ni inte in genom dörren? -Ni praktiserar inte. 194 00:17:16,240 --> 00:17:21,520 Bara en mycket självisk kvinna skulle störa er just nu. 195 00:17:21,680 --> 00:17:25,080 Gå härifrån. 196 00:17:25,240 --> 00:17:31,720 -Jag ber om ursäkt för det där. -Hon verkar mycket fäst vid dig. 197 00:17:31,880 --> 00:17:36,400 Åk till Wadebridge för ett blodtest. En komplett blodstatus- 198 00:17:36,560 --> 00:17:41,600 -och en biokemisk profil som visar leverfunktionen och järnnivåerna. 199 00:17:41,760 --> 00:17:45,400 Jag vill inte att nån i Wadebridge undersöker blodet. 200 00:17:45,560 --> 00:17:50,200 -Jag vill få din hjälp. -Jag får testresultatet. 201 00:17:50,360 --> 00:17:53,360 Okej. Tack. 202 00:17:57,360 --> 00:18:00,960 Jag har nyligen gått igenom några prövningar själv. 203 00:18:01,120 --> 00:18:07,000 -Mitt råd är... -Jag vill inte ha några råd, tack. 204 00:18:09,480 --> 00:18:13,200 Det är aldrig så illa som man tror. 205 00:18:13,360 --> 00:18:19,400 Ge din adress till receptionisten. Jag hör av mig om testresultatet. 206 00:18:19,560 --> 00:18:23,360 Det ska jag göra. Tack. 207 00:18:33,160 --> 00:18:38,160 -Sally. Är du okej? -Nej, jag är inte okej. 208 00:18:38,320 --> 00:18:41,400 Du vet att doktorn inte får ta emot patienter. 209 00:18:41,560 --> 00:18:45,720 Jag ville bara höra hans åsikt. Han är en smart person. 210 00:18:45,880 --> 00:18:50,560 Det vet jag, liksom att du vill få honom att flytta till ditt land! 211 00:18:50,720 --> 00:18:53,800 Du behöver lugna ner dig. 212 00:18:55,600 --> 00:18:59,240 Ursäkta! Det var en olyckshändelse! 213 00:18:59,400 --> 00:19:02,920 Du gjorde det med flit. Är du galen? 214 00:19:03,080 --> 00:19:07,280 Nej! Jag har papper som bevisar det. 215 00:19:15,880 --> 00:19:19,680 -Huset bjuder. -Nej, jag... 216 00:19:19,840 --> 00:19:24,800 Du är en speciell gäst och vi hoppas att du kan rädda Doc. 217 00:19:24,960 --> 00:19:30,520 -Det är inte upp till mig. -Doc kan inte rädda sig själv. 218 00:19:30,680 --> 00:19:34,680 -Vilken chans har han i morgon? -Det får jag inte diskutera. 219 00:19:34,840 --> 00:19:38,760 -Inte stor, alltså? -Det var inte det jag menade. 220 00:19:38,920 --> 00:19:42,080 Vilken dålig dag. Jag behöver ett glas. 221 00:19:42,240 --> 00:19:46,040 Chris tror att Doc ligger illa till. 222 00:19:46,200 --> 00:19:53,080 -Du har väl en plan? -Den som kan rädda Martin är Martin. 223 00:19:55,480 --> 00:19:59,200 Innan du säger nåt, jag vet att du har näsa för whisky. 224 00:19:59,360 --> 00:20:02,040 Jag har inte druckit på länge. 225 00:20:02,200 --> 00:20:06,480 Vi lanserar en ny produkt, Large Special Blend. 226 00:20:06,640 --> 00:20:12,800 Jag behöver en kännare. Smaka och säg vad du tycker. 227 00:20:12,960 --> 00:20:17,240 Ta en klunk. 228 00:20:26,640 --> 00:20:29,520 Inte illa. 229 00:20:29,680 --> 00:20:33,720 En mild rökighet blandat med trä och kryddor. 230 00:20:33,880 --> 00:20:39,240 Blick för detaljerna. Du är rätt man för panelen och räddar Docs jobb. 231 00:20:39,400 --> 00:20:42,040 Jag ska göra mitt bästa. 232 00:20:42,200 --> 00:20:47,640 -Var vill ni ha mig? -Vad menar du? 233 00:20:47,800 --> 00:20:52,040 Avtäckningen. Jag skulle få göra det på puben. 234 00:20:52,200 --> 00:20:55,920 Jag kan göra det på stationen, men det är ganska trångt. 235 00:20:56,080 --> 00:21:01,360 -Folk vågade inte svara på inbjudan. -Jag trodde att du skämtade. 236 00:21:01,520 --> 00:21:04,640 Skämtade om att beställa en byst över mig- 237 00:21:04,800 --> 00:21:09,400 -och sen en tillställning för att fira att den blivit klar? 238 00:21:09,560 --> 00:21:13,240 Du har en märklig humor, Al. 239 00:21:13,400 --> 00:21:17,160 Håll det där. 240 00:21:17,320 --> 00:21:21,920 Flytta lite på det. Du kan höra ditt hjärta slå. 241 00:21:22,080 --> 00:21:26,080 Det uppfanns av en fransk doktor- 242 00:21:26,240 --> 00:21:32,240 -som inte ville trycka örat mot damernas bröst för att höra hjärtat. 243 00:21:33,520 --> 00:21:38,520 Jag går ut och andas lite frisk luft. Jag har suttit vid datorn hela dagen. 244 00:21:38,680 --> 00:21:41,280 -Går det bra? -Ja. 245 00:21:41,440 --> 00:21:46,680 Hej då! Vi ses! 246 00:21:48,800 --> 00:21:56,000 En irländsk doktor, Arthur Leared, uppfann versionen för båda öronen. 247 00:21:56,160 --> 00:21:59,400 Det är en stor dag i morgon. En färdknäpp. 248 00:21:59,560 --> 00:22:03,800 Jag borde kanske vittna? Jag har stort inflytande här. 249 00:22:03,960 --> 00:22:11,080 -Bra idé. Är du en bra talare? -Se och lär. 250 00:22:11,240 --> 00:22:17,840 Lyssna nu. Var tysta, allihop. 251 00:22:18,000 --> 00:22:22,960 Tyst! Tack. 252 00:22:24,400 --> 00:22:29,680 Förvåning, glädje, stolthet... 253 00:22:31,120 --> 00:22:36,640 ...ödmjukhet. Det var det jag kände när Exeters polisledning meddelade- 254 00:22:36,800 --> 00:22:42,080 -att jag är den polis som tjänstgjort längst i Portwenns historia. 255 00:22:42,240 --> 00:22:44,800 -En fråga. -Vi tar dem i slutet. 256 00:22:44,960 --> 00:22:48,480 Det är frågan. När tar det här talet slut? 257 00:22:48,640 --> 00:22:54,200 Låt oss få se den, Joe! Ta bort täckelset. Kom igen! 258 00:22:54,360 --> 00:22:58,560 -Louisa! Är Martin också på väg? -Nej. Jag ska bara... 259 00:22:58,720 --> 00:23:01,920 -Kan jag få prata med dig? -Visst, slå dig ner. 260 00:23:02,080 --> 00:23:08,400 -Nånstans där det är lite lugnare. -Jag har ett rum där uppe. 261 00:23:08,560 --> 00:23:13,360 -Ta bort det! -Okej. 262 00:23:15,080 --> 00:23:18,400 En trumvirvel, tack. 263 00:23:28,680 --> 00:23:35,760 -Du har en spricka i huvudet, Joe. -I bysten. Det är en spricka i den. 264 00:23:38,560 --> 00:23:41,560 -Vill du ha ett glas? -Nej. 265 00:23:41,720 --> 00:23:46,000 -Du borde nog inte heller ta ett. -Du har rätt. 266 00:23:46,160 --> 00:23:50,800 Ett till bara. Det har varit en svår månad. 267 00:23:50,960 --> 00:23:54,840 Morgondagens förhör blir finalen. 268 00:23:55,000 --> 00:24:00,840 Jag tror inte att Martin är helt uppriktig om hur allvarligt det är. 269 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 -Han vill inte göra mig orolig. -Han borde vara orolig. 270 00:24:05,160 --> 00:24:09,360 Han kan bli av med sitt jobb, men tror du att det är sannolikt? 271 00:24:09,520 --> 00:24:11,880 Allt mer så, dessvärre. 272 00:24:12,040 --> 00:24:16,760 Han borde vara ödmjuk och ångerfull, men det lär väl inte hända. 273 00:24:16,920 --> 00:24:20,680 -Visst kan du väl göra nåt? -Ibland går det fel. 274 00:24:20,840 --> 00:24:26,000 Man gör sitt bästa för att det ska bli rätt, men det räcker inte. 275 00:24:28,200 --> 00:24:34,360 -Är allt okej, Chris? -Jag har bara... 276 00:24:34,520 --> 00:24:40,280 Jag har en del problem, med Helen. 277 00:24:40,440 --> 00:24:43,960 -Stora problem. -Det var tråkigt att höra. 278 00:24:44,120 --> 00:24:48,240 Hon vill ha skilsmässa, säger att inget finns kvar. 279 00:24:48,400 --> 00:24:54,520 Jag är en grå, ointressant man och hon behöver färger i sitt liv. 280 00:24:54,680 --> 00:24:58,040 Det är inte sant. Hon har fel. 281 00:24:58,200 --> 00:25:03,600 -Har hon det? Verkligen? -Ja, självklart. Du är en av de bra. 282 00:25:03,760 --> 00:25:07,520 Det är därför som Martin och jag behöver dig i morgon. 283 00:25:07,680 --> 00:25:12,200 -Det känns bra att nån bryr sig. -Du kan alltid prata med mig. 284 00:25:12,360 --> 00:25:15,760 Jag vet att jag kan prata med dig. 285 00:25:15,920 --> 00:25:18,680 Tack, Louisa. 286 00:25:23,840 --> 00:25:28,160 Chris... Nej! Det där är väldigt olämpligt. 287 00:25:29,480 --> 00:25:34,880 Chris? Herregud! 288 00:25:43,960 --> 00:25:47,000 Louisa? 289 00:25:49,880 --> 00:25:53,360 Louisa? Vad då? 290 00:25:56,000 --> 00:25:58,080 Det kanske kan fixas? 291 00:25:58,240 --> 00:26:02,680 -Där uppe. Louisa är hos honom. -Ska jag ta med honom hem? 292 00:26:02,840 --> 00:26:06,760 -Bra idé. -Kom hit. Hej! 293 00:26:06,920 --> 00:26:10,720 Han fick kramper igen. För några sekunder sen. 294 00:26:10,880 --> 00:26:13,680 -Hur många har han haft? -Två. 295 00:26:16,560 --> 00:26:19,440 -Har han druckit? -Massor. 296 00:26:22,280 --> 00:26:26,480 -Varför händer det? -En reaktion på alkoholen. 297 00:26:26,640 --> 00:26:30,120 Han sa att han slutade dricka för sex månader sen. 298 00:26:30,280 --> 00:26:35,960 Kan du hålla hans arm stilla? Räta ut den. Bra. 299 00:26:38,120 --> 00:26:41,360 Okej, klart. 300 00:26:41,520 --> 00:26:45,960 -Träffade du honom? -Jag ville fråga om han kan göra nåt. 301 00:26:46,120 --> 00:26:49,520 -Det är panelen, inte han. -Jag oroar mig för dig. 302 00:26:49,680 --> 00:26:54,440 Vad kommer att hända om du inte är doktorn längre? 303 00:26:54,600 --> 00:26:58,240 -Martin... -Du fick kramper av alkoholen. 304 00:26:58,400 --> 00:27:01,680 Hemsk whisky. 305 00:27:04,080 --> 00:27:08,360 Louisa, jag borde inte ha försökt kyssa dig. 306 00:27:08,520 --> 00:27:12,040 -Vad då? -Jag tänkte säga det senare. 307 00:27:12,200 --> 00:27:16,200 -Några andra underligheter? -Nej. Han drack för mycket. 308 00:27:16,360 --> 00:27:22,800 -Han krampade. Hör de två ihop? -De två? Krampandet och...? 309 00:27:22,960 --> 00:27:26,680 Kyssandet. Fler underligheter? Han kan ha en hjärntumör. 310 00:27:26,840 --> 00:27:31,240 Att han försökte kyssa mig, tyder det på ett hjärnfel? 311 00:27:31,400 --> 00:27:36,160 Jag vet inte, Martin. Jag kanske är attraktiv? 312 00:27:37,400 --> 00:27:40,760 -Han behöver omhändertas. -Inte häktet. 313 00:27:40,920 --> 00:27:44,960 -Är det nödvändigt? -Av mig. Han får sova på soffan. 314 00:27:45,120 --> 00:27:48,520 Martin, du kanske inte är läkare efter morgondagen- 315 00:27:48,680 --> 00:27:52,200 -men jag är stolt över att ha dig som vän. 316 00:27:52,360 --> 00:27:58,320 Är han okej? Han drack för mycket. Inte bra reklam för Special Blend. 317 00:27:58,480 --> 00:28:02,280 -Sa han inget om alkoholproblem? -Kanske, i förbigående. 318 00:28:02,440 --> 00:28:04,840 Att servera honom var ansvarslöst! 319 00:28:05,000 --> 00:28:09,160 -Jag vittnar för dig i morgon, Doc. -Det behövs inte. 320 00:28:09,320 --> 00:28:12,280 Det är min plikt. Jag täcker dig. 321 00:28:37,920 --> 00:28:42,920 -Jag ber om ursäkt för gårdagen. -Det var inte särskilt smart. 322 00:28:43,080 --> 00:28:46,000 Du har rätt. 323 00:28:47,240 --> 00:28:52,240 Louisa... Mitt beteende är oursäktligt. 324 00:28:52,400 --> 00:28:54,560 Vi glömmer det. 325 00:28:55,800 --> 00:28:59,440 Ta antikrampmedicin sex månader och gå till din doktor. 326 00:28:59,600 --> 00:29:02,600 Jag skriver ett brev om anfallets detaljer. 327 00:29:02,760 --> 00:29:07,200 God morgon, Doc. Beth Traywicks blodtestresultat. 328 00:29:07,360 --> 00:29:09,520 Kontakta henne, tack. 329 00:29:09,680 --> 00:29:12,400 Du sa att du inte praktiserar. 330 00:29:12,560 --> 00:29:17,920 Du hade slutat dricka, Chris Parsons. Du ska inte mästra nån. 331 00:29:18,080 --> 00:29:21,400 Det har varit en svår tid. 332 00:29:21,560 --> 00:29:25,240 Louisa. 333 00:29:25,400 --> 00:29:31,360 Jag skulle aldrig... Du vet. 334 00:29:31,520 --> 00:29:34,760 -Jag var full. -Jag förstår. 335 00:29:34,920 --> 00:29:38,520 Herregud! Ursäkta. 336 00:29:44,600 --> 00:29:48,240 -Den startar inte. -Det finns en reparatör i Truro. 337 00:29:48,400 --> 00:29:51,680 Jag ska lämna in min uppsats klockan 12. 338 00:29:51,840 --> 00:29:57,160 -Förklara vad som hände. -Det är som om hunden ätit läxan. 339 00:29:57,320 --> 00:30:02,520 Det kommer att se ut som om jag inte gjort det, inte kunde det. 340 00:30:02,680 --> 00:30:07,240 Ingen fara, jag har mina anteckningar. 341 00:30:07,400 --> 00:30:12,160 -Får jag låna din dator, Martin? -Ja, naturligtvis. 342 00:30:13,640 --> 00:30:17,040 Hej då. Ursäkta. 343 00:30:19,480 --> 00:30:25,960 Jag måste byta om till förhöret. En dusch. 344 00:30:27,600 --> 00:30:30,840 Jag ber om ursäkt. 345 00:30:36,080 --> 00:30:40,920 -Han tål inte att dricka. -Låt oss kolla styrkan. 346 00:30:41,080 --> 00:30:46,560 -Det är inte så farligt. -Det ska gångras med två. 347 00:30:46,720 --> 00:30:51,920 Det innebär 88 procent. 348 00:30:52,080 --> 00:30:55,400 -Du kunde ha dödat honom, pappa. -Det är jättebra. 349 00:30:55,560 --> 00:30:59,520 Han behövde nästan en ambulans. Är det jättebra? 350 00:30:59,680 --> 00:31:03,760 Det finns en marknad för sån whisky och vi gör den enkelt. 351 00:31:03,920 --> 00:31:08,840 -Det här är lovande. -Även om vi måste gå över lik? 352 00:31:09,000 --> 00:31:12,200 God morgon, Chris. 353 00:31:12,360 --> 00:31:16,760 Jag brukar tåla att dricka. Vad var det i whiskyn? 354 00:31:16,920 --> 00:31:21,360 Mitt specialrecept. Gillade du den inte? 355 00:31:26,400 --> 00:31:31,120 Jag ska bara lämna tillbaka de här papperna. 356 00:31:31,280 --> 00:31:36,280 Jag fick veta att din make dog. Det förklarar väl ditt beteende. 357 00:31:36,440 --> 00:31:40,520 -Du skulle låta bli Doc. -Jag måste inte göra som du säger. 358 00:31:40,680 --> 00:31:46,840 -Du beter dig som en stalkare. -Du tittar in genom fönster. 359 00:31:47,000 --> 00:31:50,960 -Du är ute efter nästa make. -Du är galen. 360 00:31:51,120 --> 00:31:55,400 Du hittar på sjukdomar för att komma nära en gift man! 361 00:31:55,560 --> 00:31:58,960 -Han tycker att du är tokig. -Det är en lögn. 362 00:31:59,120 --> 00:32:02,720 -Vi har en speciell relation. -Du drömmer. 363 00:32:02,880 --> 00:32:07,760 -Ta tillbaka det där. -Det är sanningen. Inse det. 364 00:32:07,920 --> 00:32:10,440 Släpp mig, ditt psykfall! 365 00:32:29,880 --> 00:32:34,920 -Jag går till förhöret nu. -Jag är strax klar. Vi ses där. 366 00:32:35,080 --> 00:32:38,120 Stressa inte med uppsatsen. Den är viktig. 367 00:32:38,280 --> 00:32:42,400 Liksom förhöret. Jag kommer dit innan det börjar. 368 00:32:42,560 --> 00:32:44,560 Tack. 369 00:32:48,480 --> 00:32:52,920 Lycka till, Doc. Jag håller tummarna. 370 00:33:10,160 --> 00:33:12,240 Ja, mrs Tishell? 371 00:33:12,400 --> 00:33:15,120 -Jag kan inte andas! -Det kan du visst. 372 00:33:15,280 --> 00:33:17,920 -Rör mig inte! -Lugna ner dig. 373 00:33:18,080 --> 00:33:23,080 -Vad hände? Är ambulansen på väg? -Ja. Jag trodde att hon överdrev. 374 00:33:23,240 --> 00:33:27,840 Vad är problemet? Bröstsmärtor? Jag ska lyssna på det. 375 00:33:28,000 --> 00:33:31,520 Jag försökte kontakta dig. 376 00:33:34,880 --> 00:33:39,280 Jag hör lungsäcksljud. Vad har hänt med ditt ben? 377 00:33:39,440 --> 00:33:42,280 -Jag föll igår. -Hon föll. 378 00:33:42,440 --> 00:33:47,920 Det måste ha orsakat blodproppar som lett till lungemboli. 379 00:33:48,080 --> 00:33:52,880 Proppen har fastnat i en lungartär. Det var därför jag ringde igår. 380 00:33:53,040 --> 00:33:59,080 Du har inte hemokromatos, men du har polycytemia vera. 381 00:33:59,240 --> 00:34:03,720 Det ökar risken för proppar. En blodkroppsökning ger tjockt blod. 382 00:34:03,880 --> 00:34:06,400 Läs mer på Internet. 383 00:34:06,560 --> 00:34:12,360 -Hon blev inte alls knuffad. -Det var mycket turligt. 384 00:34:12,520 --> 00:34:18,760 Om det inte hade upptäckts hade hon kunnat få en infarkt eller stroke. 385 00:34:18,920 --> 00:34:22,720 -Du får ett blodförtunnande medel. -Låt bli att säga så. 386 00:34:22,880 --> 00:34:28,360 -Nej, inget praktiserande. -Tyst. 387 00:34:28,520 --> 00:34:33,640 För tydlighetens skull, räddade fallet hennes liv? 388 00:34:33,800 --> 00:34:36,760 Stanna hos henne tills ambulansen är här. 389 00:34:36,920 --> 00:34:42,000 Snälla! Lämna mig inte med henne. Det var inte bara ett fall. 390 00:34:42,160 --> 00:34:46,720 -Ni måste gå till förhöret nu. -Vad hände? 391 00:34:46,880 --> 00:34:52,000 -Jag föll inte, jag... -Jag räddade ditt liv. 392 00:34:53,800 --> 00:34:59,520 -Jag föll inte, jag snubblade. -Då var det utrett. 393 00:35:04,200 --> 00:35:07,760 -Vill du ha en kopp te? -Nej. 394 00:35:07,920 --> 00:35:13,640 Bill! Det är Joe. Bill? 395 00:35:38,720 --> 00:35:44,080 -Du är sen, Martin. Är du okej? -Ja. Det blev en nödsituation. 396 00:35:46,520 --> 00:35:49,840 -Martin! -En patient drabbades av lungemboli. 397 00:35:50,000 --> 00:35:53,720 Du får inte behandla och får inte bli sen till förhöret. 398 00:35:53,880 --> 00:35:57,400 Sluta prata, i så fall. Ställ bort din kaffekopp. 399 00:36:04,040 --> 00:36:08,640 Förmågan har aldrig ifrågasatts... Dr Ellingham! Trevligt att ses. 400 00:36:08,800 --> 00:36:11,520 Ja, professorn. 401 00:36:12,680 --> 00:36:19,160 Du flyttade till mitt i ingenstans och nu har jag också släpats dit. 402 00:36:21,760 --> 00:36:26,240 Jag räknade inte med att se dig i en sån här sak. 403 00:36:26,400 --> 00:36:32,240 Svimmade ovanpå en patient. Vad har hänt med dig, Martin? 404 00:36:32,400 --> 00:36:36,080 Inte ovanpå en patient. Är det en officiell fråga? 405 00:36:36,240 --> 00:36:41,880 Nej, det var småprat. Jag glömde att du inte deltar. 406 00:36:42,040 --> 00:36:46,680 Då så. Låt oss sätta igång. 407 00:36:46,840 --> 00:36:53,240 Bill! Jag vet att du är där inne. Du ska fixa sprickan i min skalle. 408 00:36:58,960 --> 00:37:02,440 Bill? 409 00:37:12,600 --> 00:37:17,320 -Bill? Är du okej? -Ja. 410 00:37:17,480 --> 00:37:21,360 Jag tror att jag svimmade. Kan du köra mig till sjukhuset? 411 00:37:21,520 --> 00:37:25,240 Ja, men jag ska vittna under Docs förhör. 412 00:37:25,400 --> 00:37:30,200 Det är handen. Jag har ingen känsel och är orolig. 413 00:37:30,360 --> 00:37:34,280 Han behöver mig. 414 00:37:34,440 --> 00:37:37,960 Joe, snälla! 415 00:37:41,160 --> 00:37:48,200 Jag tror att dr Ellingham kanske kan börja med- 416 00:37:48,360 --> 00:37:53,280 -att berätta vad han känner rörande Alice Taylors anmälan. 417 00:37:53,440 --> 00:37:59,040 Han kanske beklagar det och vill visa det? 418 00:37:59,200 --> 00:38:03,200 Ms Taylor har rätt att ha sin åsikt. 419 00:38:03,360 --> 00:38:07,840 -Kollapsade du under proceduren? -Nej, efter proceduren. 420 00:38:08,000 --> 00:38:12,760 -Jag ser ingen skillnad. -Bra att du inte är min doktor. 421 00:38:12,920 --> 00:38:17,040 Jag omformulerar det. Kollapsade på grund av proceduren? 422 00:38:17,200 --> 00:38:20,160 Nöjd, eller ska vi fortsätta med semantiken? 423 00:38:20,320 --> 00:38:24,320 Proceduren var avklarad. Är det tydligt nog för dig? 424 00:38:24,480 --> 00:38:28,200 Det här är inte den första anmälan mot dig. 425 00:38:28,360 --> 00:38:32,480 Du utreds redan för ditt ohövliga och nedlåtande beteende. 426 00:38:32,640 --> 00:38:36,800 Det var en åsikt. En åsikt. Det är inte fakta. 427 00:38:36,960 --> 00:38:41,360 Vissa skulle kanske säga att du är ohövlig och nedlåtande nu. 428 00:38:41,520 --> 00:38:44,160 Skulle de? Jag kan inte uttala mig. 429 00:38:44,320 --> 00:38:49,080 Låt oss vara uppriktiga, Martin. Beteendet är en sak. 430 00:38:49,240 --> 00:38:52,440 Men det verkliga problemet är din blodfobi. 431 00:38:52,600 --> 00:38:59,600 En doktor som inte tål att se blod. Det är själva kärnan i jobbet. 432 00:39:01,560 --> 00:39:04,640 Det här är inte sjukhuset. 433 00:39:04,800 --> 00:39:09,960 Jag ska bara hjälpa Doc med mitt vittnesmål. 434 00:39:10,120 --> 00:39:14,240 Vänta i bilen, Bill. Lyssna på radion eller nåt. 435 00:39:14,400 --> 00:39:17,720 Patienten hade redan svimmat och tog inte skada. 436 00:39:17,880 --> 00:39:21,440 Hon följde inte mina instruktioner. 437 00:39:21,600 --> 00:39:26,200 Tänk om proceduren inte varit över eller hade gällt nåt allvarligare? 438 00:39:26,360 --> 00:39:29,400 Ska jag kommentera en hypotetisk situation? 439 00:39:29,560 --> 00:39:32,840 Jag ber dig inse en sanning, Martin. 440 00:39:33,000 --> 00:39:39,000 Din blodfobi innebär att du inte kan erbjuda genuin hjälp. 441 00:39:40,360 --> 00:39:45,000 -Är Doc där? Jag ska säga det här. -De tar inte emot vittnesmål. 442 00:39:45,160 --> 00:39:48,920 -Snälla Joe, kan vi åka nu? -Du skulle vänta i bilen. 443 00:39:49,080 --> 00:39:54,680 -Låt mig få titta. Handen är svart. -Jag sa ju det. 444 00:39:54,840 --> 00:39:56,840 Vi behöver Martin. 445 00:39:57,000 --> 00:40:02,440 -Ska vi störa? Det kan förvärra allt. -Det är allvarligt. Hämta hans väska. 446 00:40:02,600 --> 00:40:05,560 Ett stort problem som du inte gjort nåt åt. 447 00:40:05,720 --> 00:40:08,520 Ursäkta. Vi har en nödsituation. 448 00:40:08,680 --> 00:40:11,840 -Följ med, Martin. -Vi är mitt i förhöret. 449 00:40:12,000 --> 00:40:15,480 -Doc! -Jag sa åt honom att inte gå in. 450 00:40:15,640 --> 00:40:18,680 -Kan jag vittna nu? -Nej! 451 00:40:18,840 --> 00:40:22,320 -Vad hände? -Det var hans idé. 452 00:40:22,480 --> 00:40:25,040 -Vad hände? -Det var ett ganglion. 453 00:40:25,200 --> 00:40:28,120 Vi slog till det och blodet vällde ut. 454 00:40:28,280 --> 00:40:32,120 Vi lade på ett bandage och det verkade okej. 455 00:40:32,280 --> 00:40:37,600 Det är inte okej. Inte ett ganglion, det är ett brustet artärbråck. 456 00:40:37,760 --> 00:40:43,840 Bandaget ströp blodet till handen. Om inget görs nu kan han förlora den. 457 00:40:44,000 --> 00:40:48,760 Om vi får igång flödet till handen kan den kanske räddas. Sitt ner. 458 00:40:48,920 --> 00:40:52,320 -Min väska är i bilen. -Louisa hämtar den. 459 00:40:52,480 --> 00:40:55,640 Penhale, rena handdukar och vatten. 460 00:40:55,800 --> 00:40:58,800 Ruth, sjukhuset ska ha en kirurg redo. 461 00:40:58,960 --> 00:41:03,120 -Här! -Bra gjort. Tack. 462 00:41:05,880 --> 00:41:09,000 Professor Langan, assistera mig. På med de här. 463 00:41:09,160 --> 00:41:14,680 Jag måste strypa strålbensartären så att ulnaris ger handen blod. 464 00:41:16,840 --> 00:41:22,640 Först måste bandaget bort. Ha tryck på kompressen när det görs. 465 00:41:38,280 --> 00:41:43,760 -Såret måste förstoras. -Jag behöver inte instruktioner. 466 00:41:43,920 --> 00:41:47,320 Sjukhuset är redo, Martin. 467 00:41:49,920 --> 00:41:56,560 -Dr Ellingham? -Martin, kan jag göra nåt? 468 00:41:56,720 --> 00:41:59,720 Nej. Tack, men det går bra. 469 00:42:05,880 --> 00:42:08,960 Håll klämman där. 470 00:42:15,160 --> 00:42:18,520 Jag har sakerna, Doc. Vanligt och kolsyrat vatten. 471 00:42:18,680 --> 00:42:22,400 -Sluta prata. -Jag tog båda. 472 00:42:37,720 --> 00:42:40,240 Öppna klämman. 473 00:42:46,160 --> 00:42:50,680 -Har nån kallat på en ambulans? -Jag kör, trots att felet var hans. 474 00:42:50,840 --> 00:42:57,680 -Du mosade den. -Blodförlusten får dig att yra. 475 00:42:57,840 --> 00:43:02,040 Det är trist, Martin. Du förspiller din tid här nere. 476 00:43:02,200 --> 00:43:05,840 Han räddade just ett liv. Det gör han regelbundet. 477 00:43:06,000 --> 00:43:09,280 Det där var inte förspilld tid. En sak är tydlig. 478 00:43:09,440 --> 00:43:13,760 Du anser att Martin har problem, men han klarar det utmärkt. 479 00:43:23,480 --> 00:43:26,800 Låt oss ha ett samtal. 480 00:43:51,440 --> 00:43:55,200 -Är allt väl? -Ja. 481 00:43:55,360 --> 00:43:58,840 Jag förnekar inte att du är bra på det du gör. 482 00:43:59,000 --> 00:44:03,920 Jag blev påmind om vad kirurgin gick miste om när du försvann. 483 00:44:04,080 --> 00:44:06,320 Varför vill du stoppa mig? 484 00:44:06,480 --> 00:44:11,920 Jag gillar inte en läkare med en fobi som kan påverka behandlingen. 485 00:44:15,040 --> 00:44:19,760 Vad måste vi göra för att få vara kvar här? 486 00:44:19,920 --> 00:44:24,960 Du får fortsätta praktisera, men bara om vi kan övervaka dig. 487 00:44:25,120 --> 00:44:30,080 Jag vill se en förbättring, och det måste ske snabbt. 488 00:44:30,240 --> 00:44:36,440 Annars har jag inget val. Jag har ett vårdansvar. 489 00:44:38,720 --> 00:44:41,240 Tack. 490 00:44:49,640 --> 00:44:53,920 -Bra gjort. -Det var ett ganska enkelt ingrepp. 491 00:44:54,080 --> 00:44:59,640 Verkligen? En operation utan rätt utrustning på ett hotellbord? 492 00:44:59,800 --> 00:45:05,960 -Har han rätt? Förspiller du din tid? -Nej. 493 00:45:06,120 --> 00:45:11,880 -Du tvekade. -Jag är glad att jag är här. 494 00:45:12,040 --> 00:45:16,440 Jag kan nog hjälpa dig med fobin. Jag har läst om en teknik. 495 00:45:16,600 --> 00:45:19,880 Ögonrörelser, desensibilisering, omprogrammering. 496 00:45:20,040 --> 00:45:24,240 -Jag känner till det. -Jag tror att det har substans. 497 00:45:24,400 --> 00:45:28,240 -Baserat på vad då? -Hjärnans informationsbehandling. 498 00:45:28,400 --> 00:45:31,560 -Vad tycker du? -Oprövat, på gränsen till dumt. 499 00:45:31,720 --> 00:45:35,640 Ett sätt att hantera det som gett imponerande resultat. 500 00:45:35,800 --> 00:45:40,800 -Simpel pseudovetenskap. -Du spydde inför dina jämlikar. 501 00:45:40,960 --> 00:45:46,960 -Ja. Men de är inte mina jämlikar. -Martin... 502 00:45:50,800 --> 00:45:54,280 Text: Håkan Axén Sync:BetteKaj44009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.