All language subtitles for Different.Dreams.E33-E34.190629-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,209 --> 00:00:12,906 (All characters, organizations, places, and events are fictional.) 2 00:00:13,478 --> 00:00:16,689 Even if you condemn me and my ways, 3 00:00:20,559 --> 00:00:21,888 I truly loved you. 4 00:00:43,348 --> 00:00:46,819 (Different Dreams, Episode 33: The Messy War) 5 00:00:49,088 --> 00:00:50,249 Just call it quits. 6 00:00:51,189 --> 00:00:54,429 - Sir. - We shouldn't have provoked him. 7 00:00:55,359 --> 00:00:57,189 Dr. Ishida agreed to give a statement. 8 00:00:57,189 --> 00:00:58,698 On the former director being poisoned to death... 9 00:00:58,698 --> 00:01:01,028 and Hiroshi's connection to it. He agreed to comment on both. 10 00:01:01,128 --> 00:01:02,469 We've come this far, 11 00:01:04,439 --> 00:01:05,768 and you want to give up? 12 00:01:09,469 --> 00:01:11,238 Just do as I say, Fukuda. 13 00:01:13,378 --> 00:01:17,148 Hiroshi no longer answers to the law now. 14 00:01:17,148 --> 00:01:18,979 Even if you don't want to admit it, 15 00:01:19,919 --> 00:01:21,788 there's nothing we can do now. 16 00:01:43,139 --> 00:01:44,208 This is crazy. 17 00:01:44,208 --> 00:01:46,378 We have evidence as well as a witness! 18 00:01:48,508 --> 00:01:50,309 What on earth is the Bureau of Judicial Affairs doing? 19 00:01:56,988 --> 00:01:59,889 Is there any chance that Director Oda will change his mind? 20 00:02:05,428 --> 00:02:06,529 Are we... 21 00:02:07,329 --> 00:02:08,469 going to be okay? 22 00:02:17,468 --> 00:02:18,479 Until further notice, 23 00:02:20,039 --> 00:02:21,308 don't go anywhere alone. 24 00:02:21,308 --> 00:02:22,708 I won't give up. 25 00:02:24,718 --> 00:02:26,248 Our collaboration with Judicial Affairs... 26 00:02:26,979 --> 00:02:28,248 ends here. 27 00:02:49,539 --> 00:02:50,609 Prosecutor Fukuda. 28 00:02:50,708 --> 00:02:51,738 Sir. 29 00:03:06,259 --> 00:03:07,729 Be on standby, fully armed. 30 00:03:08,629 --> 00:03:09,859 What's your plan? 31 00:03:10,688 --> 00:03:12,699 This will turn into a messy war. 32 00:03:13,428 --> 00:03:14,868 If we don't bite first, 33 00:03:17,099 --> 00:03:18,338 they'll take us down. 34 00:03:20,099 --> 00:03:21,409 (Club Gyeongseong) 35 00:03:23,169 --> 00:03:25,178 Is this situation funny to you? 36 00:03:26,178 --> 00:03:28,849 - What do you mean? - If they find out you helped a spy, 37 00:03:28,849 --> 00:03:31,049 they'll do a lot more than just shutting Club Gyeongseong down. 38 00:03:31,718 --> 00:03:33,748 Who says I helped a spy? 39 00:03:33,748 --> 00:03:35,289 Don't jump to conclusions. 40 00:03:35,289 --> 00:03:37,618 Besides, if Young Jin is actually a spy, 41 00:03:37,618 --> 00:03:39,359 who will get in deepest trouble? 42 00:03:40,058 --> 00:03:41,088 I'd say... 43 00:03:41,829 --> 00:03:43,528 Director Hiroshi, obviously. 44 00:03:43,528 --> 00:03:45,799 Don't fall for Matsuura's tricks. 45 00:03:45,799 --> 00:03:46,898 I didn't. 46 00:03:47,428 --> 00:03:49,468 And we won't collect or sell any intel for the time being. 47 00:03:49,468 --> 00:03:51,268 You discarded everything in our storage, right? 48 00:03:51,268 --> 00:03:52,268 Yes, I did. 49 00:03:55,208 --> 00:03:56,868 If you do as I say, 50 00:03:57,208 --> 00:03:59,338 you and Club Gyeongseong will be safe. 51 00:04:03,349 --> 00:04:05,518 - Where are you going? - I'm heading out to see a friend. 52 00:04:10,718 --> 00:04:13,218 What on earth is she counting on? 53 00:04:17,828 --> 00:04:19,058 You better be prepared. 54 00:04:19,828 --> 00:04:21,628 You're next after her. 55 00:04:50,888 --> 00:04:52,529 What did you pray for? 56 00:04:54,058 --> 00:04:55,899 Your happiness. 57 00:04:58,299 --> 00:04:59,799 Thank you for making time to come out here. 58 00:05:00,568 --> 00:05:03,669 Many are on the lookout for you in Gyeongseong, so I picked here. 59 00:05:04,368 --> 00:05:07,678 The detectives, who are after you, are dying to track you two down. 60 00:05:09,209 --> 00:05:11,479 But everyone at Club Gyeongseong is okay, right? 61 00:05:12,479 --> 00:05:15,849 Madam Yu was interrogated because of what happened with Murai, 62 00:05:16,289 --> 00:05:18,258 and Prosecutor Fukuda is suspicious of me. 63 00:05:19,159 --> 00:05:20,219 Oh, right. 64 00:05:21,058 --> 00:05:22,688 You probably haven't heard the news. 65 00:05:23,459 --> 00:05:26,159 Prosecutor Fukuda's father was assassinated. 66 00:05:26,529 --> 00:05:28,729 The assassinator is an active-duty army captain. 67 00:05:29,328 --> 00:05:31,568 According to the rumors, he belongs to the same faction as Hiroshi. 68 00:05:31,839 --> 00:05:34,738 Does that mean Hiroshi could be associated with the assassination? 69 00:05:36,138 --> 00:05:37,808 I'm not completely certain yet, 70 00:05:37,808 --> 00:05:40,238 but he is one of the core members of Imperial Way Faction. 71 00:05:40,609 --> 00:05:42,409 Even if he didn't give the order himself, 72 00:05:42,409 --> 00:05:44,078 he must've known about it at the very least. 73 00:05:47,279 --> 00:05:50,049 What about Prosecutor Fukuda? Is he doing all right? 74 00:05:53,859 --> 00:05:55,258 He's changed a little. 75 00:05:56,388 --> 00:05:57,859 How should I put it? 76 00:05:58,428 --> 00:06:00,628 He's like a sharp blade that has been dipped in ice... 77 00:06:01,099 --> 00:06:02,529 for a long time. 78 00:06:05,099 --> 00:06:07,238 You have to be careful. 79 00:06:10,238 --> 00:06:13,638 By the way, you said you had a favor to ask. What is it? 80 00:06:17,349 --> 00:06:18,519 Here's the list. 81 00:06:21,549 --> 00:06:24,049 We need to figure out a way to gather these people in one place. 82 00:06:24,188 --> 00:06:27,219 If it's too dangerous, we can look for a different solution. 83 00:06:32,529 --> 00:06:35,299 No, it's okay. I'll see what I can do. 84 00:06:36,469 --> 00:06:38,368 It may take a little while though. 85 00:06:45,178 --> 00:06:48,678 Do you think Director Hiroshi really knew? 86 00:06:49,748 --> 00:06:51,818 About the assassination of Prosecutor Fukuda's father. 87 00:06:54,789 --> 00:06:57,318 It's not something that can be done without an order or acknowledgment. 88 00:07:02,128 --> 00:07:04,928 I never thought my relationship with Fukuda would turn this sour. 89 00:07:10,169 --> 00:07:11,799 There's no reason for you to feel guilty. 90 00:07:15,539 --> 00:07:16,938 I called... 91 00:07:17,308 --> 00:07:19,979 Director Hiroshi "Father" just once. 92 00:07:21,078 --> 00:07:23,049 It was the day when he received the medal. 93 00:07:24,378 --> 00:07:26,678 I was seven years old. 94 00:07:27,349 --> 00:07:30,219 Early in the morning that day, he asked me to promise... 95 00:07:31,289 --> 00:07:33,058 that I'd call him "Father" in Korean just once... 96 00:07:33,859 --> 00:07:36,459 when being introduced by him. 97 00:07:37,928 --> 00:07:39,428 I shook my head. 98 00:07:39,959 --> 00:07:42,828 Then he firmly grabbed my shoulders and said this. 99 00:07:44,128 --> 00:07:45,868 "Just once is enough." 100 00:07:46,938 --> 00:07:48,469 "Do it just this one time," 101 00:07:50,138 --> 00:07:54,039 "and you'll never have to call me 'Father' again." 102 00:07:56,109 --> 00:07:57,649 I really think... 103 00:07:58,378 --> 00:08:00,849 it'll be too dangerous for you to meet Director Hiroshi one-on-one. 104 00:08:02,149 --> 00:08:04,289 He might wait for you with detectives lying in ambush. 105 00:08:06,459 --> 00:08:08,729 To capture me and take me to court? 106 00:08:09,789 --> 00:08:13,529 He's afraid of people finding out about me. 107 00:08:14,299 --> 00:08:18,299 He's keeping it even from his underlings, except his close aides. 108 00:08:21,299 --> 00:08:23,709 I mean, look at what happened to Murai. 109 00:08:24,368 --> 00:08:27,878 If you must go, make sure you take your gun. 110 00:08:30,178 --> 00:08:31,818 I'll take care of the rest. 111 00:08:35,519 --> 00:08:36,688 But will I... 112 00:08:38,958 --> 00:08:40,558 be able to shoot him? 113 00:09:36,149 --> 00:09:38,009 I met Ms. Lee. 114 00:09:38,009 --> 00:09:40,379 She said she'd come here to meet you, sir. 115 00:09:40,649 --> 00:09:41,989 She'll probably come tonight. 116 00:10:59,928 --> 00:11:01,629 You gave me a second life. 117 00:11:02,369 --> 00:11:03,369 Thank you. 118 00:11:12,539 --> 00:11:14,438 Why are you trying to send me off? 119 00:11:14,438 --> 00:11:15,879 Then will you stay by my side forever? 120 00:11:18,078 --> 00:11:19,078 Young Jin. 121 00:11:20,249 --> 00:11:21,279 Yoo Tae Joon... 122 00:11:22,448 --> 00:11:23,749 and the independence movement. 123 00:11:24,448 --> 00:11:26,188 Do you have a connection with them? 124 00:11:26,958 --> 00:11:29,188 (I'm sorry.) 125 00:11:53,948 --> 00:11:55,019 Have a seat. 126 00:12:30,043 --> 00:12:35,043 [VIU Ver] MBC E33 'Different Dreams' "The Messy War" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 127 00:13:10,629 --> 00:13:12,098 You look weary. 128 00:13:12,458 --> 00:13:14,029 How's everything with you? 129 00:13:16,999 --> 00:13:18,838 All alone in this huge house... 130 00:13:20,838 --> 00:13:22,039 Are you doing okay? 131 00:13:25,578 --> 00:13:26,739 Why are you doing these things? 132 00:13:27,938 --> 00:13:29,909 Had I not saved you when you were a little girl, 133 00:13:30,978 --> 00:13:33,549 you would've died with your parents on the spot. 134 00:13:34,078 --> 00:13:35,649 And I've never... 135 00:13:38,188 --> 00:13:39,558 regretted saving your life that day. 136 00:13:41,419 --> 00:13:42,928 But why are you making me... 137 00:13:44,129 --> 00:13:45,759 into your enemy after all these years? 138 00:13:47,759 --> 00:13:49,928 When I was a naive, clueless young girl, 139 00:13:52,468 --> 00:13:53,869 I was grateful that I survived. 140 00:13:55,639 --> 00:13:57,838 I thought to myself, "Thank goodness I survived..." 141 00:13:58,708 --> 00:14:00,178 "that grueling war." 142 00:14:12,389 --> 00:14:13,718 - My gosh! - Go hide somewhere. 143 00:14:24,728 --> 00:14:25,799 Mom... 144 00:14:26,269 --> 00:14:27,269 No! 145 00:14:29,539 --> 00:14:30,568 - Let's go that way. - No... 146 00:14:36,779 --> 00:14:38,718 - Dad! - No! 147 00:14:43,249 --> 00:14:44,348 Come, hurry. 148 00:14:46,989 --> 00:14:48,989 - I have to... - No, you must stay here. 149 00:14:48,989 --> 00:14:50,928 Don't come out. 150 00:14:50,928 --> 00:14:52,058 Mom... 151 00:14:53,198 --> 00:14:55,598 Stay put. Don't come out. Don't even budge! 152 00:14:57,869 --> 00:14:59,198 Mom... 153 00:15:00,669 --> 00:15:02,669 Mom, Mom. 154 00:15:04,438 --> 00:15:05,478 Mom... 155 00:15:52,619 --> 00:15:54,019 Mom... 156 00:16:46,308 --> 00:16:47,779 Then I realized something. 157 00:16:50,649 --> 00:16:52,948 If Japan never invaded my country, 158 00:16:53,549 --> 00:16:54,818 everyone from my parents... 159 00:16:55,718 --> 00:16:57,249 to the villagers... 160 00:16:59,218 --> 00:17:00,958 would still be alive. 161 00:17:02,228 --> 00:17:03,989 Neither my parents... 162 00:17:04,759 --> 00:17:07,358 nor the villagers asked for the war, so why... 163 00:17:09,398 --> 00:17:11,868 Why should I be grateful for surviving... 164 00:17:13,838 --> 00:17:15,668 the cruel massacre? 165 00:17:19,709 --> 00:17:21,709 Do you really think your sin can be redeemed... 166 00:17:22,908 --> 00:17:25,219 by saving a life during the war when you're the one... 167 00:17:26,549 --> 00:17:27,749 who started the war? 168 00:17:29,049 --> 00:17:30,388 You slaughtered... 169 00:17:30,989 --> 00:17:33,358 my parents as well as everyone else in the village. 170 00:17:34,459 --> 00:17:36,229 And must I thank you for raising me? 171 00:17:38,189 --> 00:17:39,999 Do you seriously expect me to say that? 172 00:17:44,568 --> 00:17:47,098 You were the mastermind behind those slayers, 173 00:17:48,269 --> 00:17:51,239 and Japan was behind you through it all. 174 00:17:52,279 --> 00:17:53,608 That fact disgusts me. 175 00:19:15,459 --> 00:19:16,529 Freeze. 176 00:19:17,858 --> 00:19:19,098 Drop the gun. 177 00:19:26,969 --> 00:19:28,439 Cut all ties... 178 00:19:28,969 --> 00:19:30,668 with the independence movement. 179 00:19:32,179 --> 00:19:34,078 And move to a place where no one knows about. 180 00:19:34,078 --> 00:19:35,878 Then I'll never look for you again. 181 00:19:36,578 --> 00:19:38,509 Prosecutor Fukuda's father... 182 00:19:42,318 --> 00:19:43,749 Was it your doing? 183 00:20:05,138 --> 00:20:06,138 That man... 184 00:20:07,838 --> 00:20:08,949 had many enemies. 185 00:20:09,049 --> 00:20:11,908 From causing the Mukden Incident by bombing the railway... 186 00:20:12,049 --> 00:20:15,279 to invading Shanghai by staging the assault of the Japanese monks, 187 00:20:15,749 --> 00:20:17,019 it's obvious... 188 00:20:17,689 --> 00:20:20,158 that the Japanese army is incapable of doing anything other than... 189 00:20:20,289 --> 00:20:21,519 scheming and cooking up ruses. 190 00:20:21,618 --> 00:20:23,459 It had to be done to protect the people of Japan! 191 00:20:23,459 --> 00:20:26,299 So you assassinated a politician for the sake of the Japanese people? 192 00:20:26,328 --> 00:20:29,769 Wasn't he simply trying to stop the militarization of Japan? 193 00:20:44,979 --> 00:20:46,219 When I was that little girl, 194 00:20:49,318 --> 00:20:50,749 why did you save me? 195 00:21:01,959 --> 00:21:03,668 In that moment, 196 00:21:05,999 --> 00:21:08,939 you at least had the emotions of a human being. 197 00:21:14,039 --> 00:21:15,209 Why did you... 198 00:21:17,209 --> 00:21:18,608 change so much? 199 00:21:39,638 --> 00:21:41,398 What about Hyun Ok? 200 00:21:43,638 --> 00:21:45,808 - I did it to protect you. - To protect me? 201 00:21:45,808 --> 00:21:48,949 How many more people have to die under that pretext? 202 00:21:50,108 --> 00:21:51,209 I... 203 00:21:51,878 --> 00:21:53,249 all Joseon people... 204 00:21:53,779 --> 00:21:55,848 have the right to live for themselves. 205 00:21:56,219 --> 00:21:58,989 Pretending to be happy locked up in a glass cage... 206 00:22:00,558 --> 00:22:02,189 is so tragic. 207 00:22:03,689 --> 00:22:05,029 I loved you. 208 00:22:07,229 --> 00:22:08,259 More than anyone. 209 00:22:08,929 --> 00:22:12,098 Even if you condemn me and my ways, 210 00:22:16,068 --> 00:22:17,368 I truly loved you. 211 00:22:19,279 --> 00:22:21,578 I was worried you might break... 212 00:22:24,249 --> 00:22:25,479 or get hurt. 213 00:22:26,318 --> 00:22:28,249 I tried to be your fence. 214 00:22:31,848 --> 00:22:33,118 This is how I truly felt. 215 00:23:14,398 --> 00:23:15,828 Even if it's not by me... 216 00:23:18,098 --> 00:23:20,638 your crimes will be judged. 217 00:23:22,239 --> 00:23:23,868 The Governor Office... 218 00:23:25,838 --> 00:23:28,638 already knows my adopted daughter is a spy. 219 00:23:32,618 --> 00:23:34,679 I have nowhere to turn to. 220 00:23:50,098 --> 00:23:51,568 Goodbye. 221 00:24:36,608 --> 00:24:38,749 Assign military police officers around the house... 222 00:24:38,848 --> 00:24:40,249 so that they can't be seen. 223 00:24:41,279 --> 00:24:43,088 Should Young Jin come out alive... 224 00:24:47,058 --> 00:24:48,459 eliminate her. 225 00:24:50,929 --> 00:24:51,989 Yes, sir. 226 00:24:56,469 --> 00:24:57,568 Young Jin! 227 00:24:58,128 --> 00:24:59,299 Young Jin. 228 00:25:04,156 --> 00:25:08,343 (Episode 34 will air shortly.) 229 00:25:08,723 --> 00:25:09,792 Young Jin! 230 00:25:10,436 --> 00:25:11,506 Young Jin. 231 00:25:29,817 --> 00:25:31,587 I took care of the military police... 232 00:25:32,126 --> 00:25:33,327 that you assigned. 233 00:25:41,026 --> 00:25:42,266 Please give up. 234 00:25:42,867 --> 00:25:44,266 I want to... 235 00:25:45,206 --> 00:25:47,236 remember you being alive. 236 00:27:08,817 --> 00:27:10,286 The Governor Office... 237 00:27:11,186 --> 00:27:13,686 already knows I am a spy. 238 00:27:15,056 --> 00:27:17,126 Fukuda's investigation will be... 239 00:27:18,126 --> 00:27:19,767 directed at Hiroshi. 240 00:27:20,066 --> 00:27:21,966 Then, it will be a fight among themselves. 241 00:27:25,506 --> 00:27:26,536 I'm sorry. 242 00:27:27,737 --> 00:27:28,906 I couldn't... 243 00:27:30,876 --> 00:27:32,406 bring myself to shoot him. 244 00:27:39,346 --> 00:27:41,857 Thank you for giving him the chance... 245 00:27:43,417 --> 00:27:44,587 to choose for himself. 246 00:27:58,966 --> 00:28:00,767 I know what you are feeling. 247 00:28:03,436 --> 00:28:04,776 Tell me any time. 248 00:28:05,846 --> 00:28:08,117 I will be the one to get blood on my hands. 249 00:28:46,147 --> 00:28:48,117 Did you see Director Hiroshi? 250 00:28:51,387 --> 00:28:53,357 He will never change. 251 00:28:53,726 --> 00:28:55,297 He believes... 252 00:28:55,397 --> 00:28:57,857 everything he did was to protect me. 253 00:28:59,026 --> 00:29:01,026 Song Byeong Su said the same thing. 254 00:29:02,036 --> 00:29:04,966 He said I needed his protection because the world was dangerous... 255 00:29:04,966 --> 00:29:06,367 and kept me under his control. 256 00:29:07,367 --> 00:29:09,506 He only wanted to satisfy his wants. 257 00:29:19,286 --> 00:29:21,656 Did you look into the other matter? 258 00:29:23,116 --> 00:29:25,457 I'm drawing up an invitation list first. 259 00:29:33,666 --> 00:29:35,997 Think about it later and get some rest. 260 00:29:37,637 --> 00:29:39,736 The beacon does not shine on its own base. 261 00:29:39,767 --> 00:29:41,577 It will be safe for you to stay here. 262 00:29:42,776 --> 00:29:43,877 Thank you. 263 00:29:45,106 --> 00:29:47,406 (Joseon Government General Hospital) 264 00:30:03,426 --> 00:30:04,426 By any chance... 265 00:30:06,567 --> 00:30:08,666 did you say anything about me... 266 00:30:09,137 --> 00:30:10,637 to Fukuda and Matsuura? 267 00:30:14,337 --> 00:30:17,276 Is this bullet wound... 268 00:30:17,906 --> 00:30:18,976 No. 269 00:30:21,476 --> 00:30:23,447 This was an accidental firing. 270 00:30:30,257 --> 00:30:31,827 Aren't you going to... 271 00:30:33,057 --> 00:30:34,127 answer my question? 272 00:30:40,697 --> 00:30:42,267 It wasn't my intention. 273 00:30:42,397 --> 00:30:44,596 Fukuda and Matsuura threatened me. 274 00:30:44,596 --> 00:30:47,166 So I told them convallatoxin was in the liquor bottle. 275 00:30:50,536 --> 00:30:51,606 Lift your head. 276 00:31:01,957 --> 00:31:04,687 I deserve to die for my offense. 277 00:31:04,926 --> 00:31:07,187 Don't say that so carelessly. 278 00:31:07,286 --> 00:31:09,557 Unless you are willing to kill yourself for your offense. 279 00:31:14,197 --> 00:31:15,596 What shall I do with you? 280 00:31:17,036 --> 00:31:18,067 I will do anything. 281 00:31:18,466 --> 00:31:20,437 I will anything you order me to do. 282 00:31:21,807 --> 00:31:22,807 I beg you. 283 00:31:23,676 --> 00:31:25,676 I beg you to spare my life. 284 00:31:49,067 --> 00:31:50,997 (Joseon Governor Office) 285 00:31:51,067 --> 00:31:53,666 I was going to disband Special Duty Team One anyway. 286 00:31:58,007 --> 00:31:59,647 Fukuda will be demoted. 287 00:31:59,976 --> 00:32:02,447 He will be put on the waiting list, then sent to a district court. 288 00:32:04,317 --> 00:32:06,546 It could be the aftereffect of his father's death. 289 00:32:07,587 --> 00:32:10,286 Or it could be Oda getting scared and crawling in advance. 290 00:32:11,457 --> 00:32:12,656 What me and my team? 291 00:32:14,426 --> 00:32:17,156 You guys will naturally return to Jongno Secret Police. 292 00:32:17,197 --> 00:32:19,226 Crack down on political offenders for now. 293 00:32:19,226 --> 00:32:22,067 Commissioner, I have enough evidence on Director Hiroshi. 294 00:32:24,637 --> 00:32:25,637 Are you crazy? 295 00:32:27,007 --> 00:32:28,937 Don't you say that ever again. 296 00:32:29,637 --> 00:32:32,077 Even the Governor can't treat him carelessly. 297 00:32:49,197 --> 00:32:51,497 I heard you are waiting for an appointment. 298 00:32:55,366 --> 00:32:58,236 I took this chance to ask for a leave of absence. 299 00:33:06,046 --> 00:33:07,776 Thank you for trusting and... 300 00:33:08,447 --> 00:33:09,616 following me. 301 00:33:10,747 --> 00:33:11,887 I mean it. 302 00:33:13,916 --> 00:33:17,286 Are you going to let the military seize Japan and Joseon? 303 00:33:19,687 --> 00:33:20,687 No. 304 00:33:21,827 --> 00:33:24,557 But there is nothing I can do as a prosecutor of Governor Office. 305 00:33:24,796 --> 00:33:26,526 I confirmed that clearly. 306 00:33:30,567 --> 00:33:32,267 Please give my regards to the team. 307 00:33:43,817 --> 00:33:44,917 Perhaps... 308 00:33:46,716 --> 00:33:48,817 the real enemy threatening constitutionalism... 309 00:33:51,087 --> 00:33:53,087 could be found among us. 310 00:34:10,006 --> 00:34:11,606 He has been waiting for you. 311 00:34:25,457 --> 00:34:27,386 Hiroshi wants to see me? 312 00:34:28,996 --> 00:34:29,996 Yes. 313 00:34:39,667 --> 00:34:41,006 What are you scheming? 314 00:34:42,907 --> 00:34:44,437 Did you tell him about the liquor bottle? 315 00:34:48,207 --> 00:34:49,216 No. 316 00:35:02,726 --> 00:35:04,626 Did you get the dumplings? 317 00:35:04,697 --> 00:35:05,697 They're right here. 318 00:35:05,766 --> 00:35:07,466 Fukuda knows your face. 319 00:35:07,567 --> 00:35:09,937 - If you meet him, come right out. - I will. 320 00:35:09,937 --> 00:35:12,407 That prosecutor and Matsuura's gang are not here. 321 00:35:12,407 --> 00:35:13,667 There are in Special Duty Team One. 322 00:35:13,736 --> 00:35:15,307 There is no harm in being careful. 323 00:35:16,736 --> 00:35:18,547 You don't have to check everything at once. 324 00:35:18,547 --> 00:35:20,577 Check the police chief's office and armory first. 325 00:35:21,006 --> 00:35:22,177 I will. 326 00:35:22,547 --> 00:35:24,277 Hurry up, the dumplings will get cold. 327 00:35:24,317 --> 00:35:25,417 Be careful. 328 00:35:39,126 --> 00:35:40,766 (Jongno Police Station) 329 00:35:42,337 --> 00:35:43,437 They're just dumplings. 330 00:35:57,476 --> 00:35:59,216 - Yes, sir. - Hello. 331 00:35:59,746 --> 00:36:00,746 It's still the same. 332 00:36:00,746 --> 00:36:01,746 - Hello. - I'll find out. 333 00:36:01,746 --> 00:36:04,057 We just opened a dumpling house nearby. 334 00:36:04,057 --> 00:36:05,187 - Really? - Okay. 335 00:36:05,486 --> 00:36:09,027 - Please try them. - They look good. 336 00:36:10,327 --> 00:36:11,896 They smell good. 337 00:36:12,096 --> 00:36:13,827 - Thank you. - Okay. 338 00:36:15,366 --> 00:36:17,537 - Try them. - They're good. 339 00:36:29,277 --> 00:36:31,447 Hello, we opened a dumpling house. 340 00:36:38,471 --> 00:36:43,471 [VIU Ver] MBC E34 'Different Dreams' "The Goodbye" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 341 00:36:51,136 --> 00:36:53,636 (Armory) 342 00:37:05,516 --> 00:37:06,746 It's the Special Duty Team. 343 00:37:08,287 --> 00:37:09,317 Wait a minute. 344 00:37:09,856 --> 00:37:11,187 Fukuda is not with them. 345 00:37:13,756 --> 00:37:15,087 They know your face and mine. 346 00:37:15,596 --> 00:37:16,827 Let's wait for now. 347 00:37:47,827 --> 00:37:50,927 (Armory) 348 00:38:10,846 --> 00:38:13,817 You didn't tell the Commissioner you're meeting Director Hiroshi? 349 00:38:14,346 --> 00:38:15,886 We are the only ones who know. 350 00:38:16,417 --> 00:38:18,626 - Keep your mouth shut. - Yes, sir. 351 00:38:23,927 --> 00:38:24,957 You there. 352 00:38:29,736 --> 00:38:30,866 Who are you? 353 00:38:30,896 --> 00:38:33,006 We just opened a dumpling house. 354 00:39:09,976 --> 00:39:11,707 I found the location of the armory. 355 00:39:11,707 --> 00:39:13,407 But I couldn't find the chief's office. 356 00:39:14,006 --> 00:39:15,006 Good job. 357 00:39:15,716 --> 00:39:18,246 I saw Matsuura going in. Didn't you bump into him? 358 00:39:18,246 --> 00:39:20,516 I overheard them talking by the stairs. 359 00:39:20,547 --> 00:39:22,386 He is meeting Director Hiroshi. 360 00:39:22,386 --> 00:39:24,356 Matsuura will meet with Hiroshi? 361 00:39:26,126 --> 00:39:27,986 Okay. Go to Se Joo. 362 00:39:28,386 --> 00:39:29,457 I will. 363 00:39:40,266 --> 00:39:41,337 What now? 364 00:39:42,376 --> 00:39:44,006 Let's tail Matsuura. 365 00:40:45,407 --> 00:40:47,207 When did our ill-fated relationship start? 366 00:40:47,437 --> 00:40:49,037 Was it when you arrested Young Jin... 367 00:40:49,636 --> 00:40:51,337 for colluding with Esther? 368 00:40:51,337 --> 00:40:52,746 You now know. 369 00:40:52,746 --> 00:40:54,547 That Lee Young Jin is a spy. 370 00:40:54,547 --> 00:40:55,616 Yes. 371 00:40:55,876 --> 00:40:57,876 That's an irrevocable truth. 372 00:40:59,447 --> 00:41:00,746 What do you want? 373 00:41:00,746 --> 00:41:02,256 The Heroic Corps and Lee Young Jin... 374 00:41:02,256 --> 00:41:04,856 and the arrest of all those who cooperated with and condoned them. 375 00:41:04,856 --> 00:41:06,687 Does that include me? 376 00:41:06,687 --> 00:41:08,356 You know the answer all too well. 377 00:41:11,057 --> 00:41:12,626 I don't know if you heard, 378 00:41:12,626 --> 00:41:14,667 we will soon enter a state of war. 379 00:41:14,866 --> 00:41:16,837 All organizations and institutions in Joseon... 380 00:41:17,067 --> 00:41:19,006 will be adjusted for carrying out the war. 381 00:41:21,266 --> 00:41:24,307 Military police will be in charge of law and public order, like before. 382 00:41:25,547 --> 00:41:28,577 I'd like you to be in charge of public order in Gyeongseong. 383 00:41:29,317 --> 00:41:30,376 What do you think? 384 00:41:32,787 --> 00:41:33,846 Why? 385 00:41:33,986 --> 00:41:36,116 Did you think I called you to talk about something else? 386 00:41:37,057 --> 00:41:38,187 Frankly, 387 00:41:38,516 --> 00:41:40,827 I thought you might kill me. 388 00:41:43,957 --> 00:41:44,996 You. 389 00:41:45,827 --> 00:41:48,126 Is that why you brought all your men with you? 390 00:42:01,077 --> 00:42:03,646 This is what state of war is. 391 00:42:04,947 --> 00:42:08,616 If you go against orders, whether it's the police or judicial affairs, 392 00:42:09,686 --> 00:42:11,087 I simply have to get rid of them. 393 00:42:21,827 --> 00:42:23,896 What on earth are they doing? 394 00:42:24,767 --> 00:42:26,106 If anything happens, 395 00:42:27,007 --> 00:42:28,876 eliminate Matsuura. 396 00:42:30,807 --> 00:42:32,037 Not Hiroshi? 397 00:42:43,557 --> 00:42:45,626 - What do I have to do? - It's simple. 398 00:42:45,626 --> 00:42:48,087 Turn over the information you collected with Fukuda. 399 00:42:48,087 --> 00:42:50,727 And join the investigative team of the military police... 400 00:42:50,856 --> 00:42:51,956 and catch the Heroic Corps. 401 00:42:51,956 --> 00:42:54,096 Lee Young Jin is also moving with the Heroic Corps. 402 00:42:54,096 --> 00:42:55,997 She is no longer my daughter. 403 00:42:55,997 --> 00:42:57,596 The next time you see her... 404 00:42:58,297 --> 00:42:59,337 kill her. 405 00:42:59,406 --> 00:43:00,706 You don't need my permission. 406 00:43:05,307 --> 00:43:07,146 All of you, throw down your weapons! 407 00:43:16,616 --> 00:43:17,916 Throw down your weapon. 408 00:43:22,856 --> 00:43:23,896 Put down your gun. 409 00:43:24,196 --> 00:43:25,456 Put down your gun! 410 00:43:47,587 --> 00:43:50,017 Military police, throw down your guns! 411 00:43:50,287 --> 00:43:52,356 - Stand down. - Throw down your guns! 412 00:43:52,456 --> 00:43:53,656 Matsuura. 413 00:43:54,827 --> 00:43:56,096 Are you rejecting my offer? 414 00:43:56,596 --> 00:43:57,926 Don't use your tricks on me. 415 00:43:58,227 --> 00:44:00,527 I'm different from Oda and Kenta. 416 00:44:00,527 --> 00:44:02,767 You can't just order me around. 417 00:44:02,767 --> 00:44:03,866 Do you understand? 418 00:44:07,307 --> 00:44:09,037 What are they doing? 419 00:44:14,446 --> 00:44:15,916 Get a hold of yourselves! 420 00:44:16,017 --> 00:44:17,247 Pick up your guns! 421 00:44:19,217 --> 00:44:20,817 - What? - Throw down your guns. 422 00:44:22,916 --> 00:44:24,116 Throw down your guns! 423 00:44:24,116 --> 00:44:25,656 Maintain your formation! 424 00:44:25,656 --> 00:44:27,686 - Throw them down! - Throw down your guns now! 425 00:44:32,426 --> 00:44:34,497 Be quiet and listen to me carefully. 426 00:44:36,837 --> 00:44:38,196 - Stop. - Don't move. 427 00:44:41,436 --> 00:44:44,606 If anyone tries anything, you will all die. 428 00:44:46,706 --> 00:44:48,206 Give us your order. 429 00:45:00,227 --> 00:45:01,227 Now. 430 00:45:15,807 --> 00:45:17,136 Cover the Commander. 431 00:45:17,136 --> 00:45:19,376 - Get him. - Get him. 432 00:45:19,577 --> 00:45:20,676 Kimura! 433 00:45:27,446 --> 00:45:28,686 It's done. 434 00:45:31,116 --> 00:45:32,257 Commander. 435 00:45:54,307 --> 00:45:55,406 Commander. 436 00:45:59,017 --> 00:46:00,146 Commander. 437 00:46:02,717 --> 00:46:03,886 Commander. 438 00:46:04,257 --> 00:46:05,557 Are you all right? 439 00:46:06,287 --> 00:46:07,487 Commander. 440 00:46:08,057 --> 00:46:09,396 Commander! 441 00:46:11,626 --> 00:46:12,896 Commander! 442 00:46:16,767 --> 00:46:18,696 Are you all right? 443 00:46:25,777 --> 00:46:26,807 Get it going. 444 00:46:32,646 --> 00:46:34,547 Pray that he lives. 445 00:46:35,817 --> 00:46:36,856 If something happens to him, 446 00:46:37,886 --> 00:46:38,987 you will die too. 447 00:46:39,787 --> 00:46:40,987 It was an accident. 448 00:46:50,666 --> 00:46:52,136 - Inspector. - What's the situation? 449 00:46:52,136 --> 00:46:53,267 Kimura and Taro... 450 00:46:54,166 --> 00:46:56,007 are both dead. 451 00:47:00,307 --> 00:47:01,376 Why on earth? 452 00:47:02,406 --> 00:47:04,017 Who fired the first shot? 453 00:47:11,686 --> 00:47:12,856 Did he sustain bullet wounds? 454 00:47:13,527 --> 00:47:14,527 Yes. 455 00:47:14,856 --> 00:47:16,126 Please hurry. 456 00:47:27,866 --> 00:47:28,906 Gauze. 457 00:47:36,717 --> 00:47:37,717 What about the bullet? 458 00:47:38,047 --> 00:47:39,077 It's still inside. 459 00:47:39,386 --> 00:47:41,587 I think the carotid artery has been ruptured, so I can't take it out. 460 00:47:42,487 --> 00:47:43,487 What are you talking about? 461 00:47:44,186 --> 00:47:45,456 Aren't we going to operate on him? 462 00:47:45,686 --> 00:47:46,727 Pardon? 463 00:47:49,156 --> 00:47:50,227 I... 464 00:47:50,757 --> 00:47:51,757 Step aside. 465 00:47:55,467 --> 00:47:57,866 - We need blood. - Oh, no! 466 00:47:57,866 --> 00:47:59,737 - What's his blood type? - It's type AB. 467 00:47:59,737 --> 00:48:01,366 - What about the blood? - It's on its way. 468 00:48:01,366 --> 00:48:02,777 Prepare for blood transfusion. 469 00:48:03,936 --> 00:48:05,007 I need gauze. 470 00:48:10,676 --> 00:48:11,946 What's happening? 471 00:48:11,977 --> 00:48:13,686 His carotid artery has been ruptured. 472 00:48:13,817 --> 00:48:16,186 We're keeping pressure on it while supplying blood. 473 00:48:16,186 --> 00:48:17,386 But that's just a temporary measure. 474 00:48:17,856 --> 00:48:19,527 If we don't stitch up the artery... 475 00:48:21,287 --> 00:48:23,257 Then stitch up the artery. 476 00:48:23,257 --> 00:48:24,856 It's not as easy as that. 477 00:48:24,997 --> 00:48:27,327 I've never learned to do it, and I've never experienced it. 478 00:48:28,126 --> 00:48:29,967 Lee Young Jin could do it. 479 00:48:31,297 --> 00:48:32,866 After the bombing of the Governor Office, 480 00:48:33,007 --> 00:48:35,507 she saved a repairman's life by doing just that. 481 00:48:41,206 --> 00:48:42,277 Doctor! 482 00:48:42,616 --> 00:48:43,777 He is going into cardiac arrest. 483 00:49:23,356 --> 00:49:24,487 That's enough. 484 00:49:24,987 --> 00:49:26,287 Not yet. 485 00:49:26,527 --> 00:49:28,227 I told you that's enough! 486 00:49:35,866 --> 00:49:36,896 Doctor... 487 00:49:37,267 --> 00:49:38,636 It's too late. 488 00:49:40,106 --> 00:49:41,866 Director. 489 00:49:45,136 --> 00:49:46,277 - Director. - Director. 490 00:49:48,206 --> 00:49:49,747 Director. 491 00:49:54,616 --> 00:49:56,656 Director. 492 00:49:56,656 --> 00:49:57,717 Director. 493 00:49:57,717 --> 00:49:59,287 No. 494 00:49:59,287 --> 00:50:00,287 Director. 495 00:50:00,557 --> 00:50:02,827 Commander! 496 00:50:05,856 --> 00:50:07,027 Director. 497 00:50:21,077 --> 00:50:22,846 Is something the matter? 498 00:50:23,616 --> 00:50:24,916 I have news to tell you. 499 00:50:25,817 --> 00:50:28,146 Director Hiroshi was shot. 500 00:50:28,747 --> 00:50:30,456 Matsuura was the one who shot him, 501 00:50:30,557 --> 00:50:32,827 but I created the situation. 502 00:51:18,896 --> 00:51:21,267 (Different Dreams) 503 00:51:21,267 --> 00:51:23,406 - Namdaemun Market? - We found Lee Young Jin. 504 00:51:25,106 --> 00:51:26,577 - Get out. - No! 505 00:51:26,577 --> 00:51:27,846 We have to let the others know! 506 00:51:27,846 --> 00:51:29,176 Go out! 507 00:51:29,247 --> 00:51:30,477 Go to Jung Im. 508 00:51:37,156 --> 00:51:40,057 Cha Jung Im. What are you trying to pull? 509 00:51:43,027 --> 00:51:44,027 Take cover. 510 00:51:46,666 --> 00:51:47,797 Nam Ok. 511 00:51:48,126 --> 00:51:49,267 I'm sorry, Won Bong. 512 00:51:51,396 --> 00:51:54,307 (Ahn Chang Ho: Independence fighter, and a thinker.) 513 00:51:54,307 --> 00:51:57,237 (After the bombing by Yun Bong Gil, he was arrested and repatriated.) 514 00:51:57,237 --> 00:52:01,606 (Lee Yoo Pil: Independence fighter. Council for Provisional Government.) 515 00:52:01,606 --> 00:52:03,817 (He was arrested after the bombing by Yun Bong Gil...) 516 00:52:03,817 --> 00:52:06,017 (and was sentenced to three years.) 35841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.