Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,209 --> 00:00:12,906
(All characters, organizations, places, and events are fictional.)
2
00:00:13,478 --> 00:00:16,689
Even if you condemn me and my ways,
3
00:00:20,559 --> 00:00:21,888
I truly loved you.
4
00:00:43,348 --> 00:00:46,819
(Different Dreams, Episode 33: The Messy War)
5
00:00:49,088 --> 00:00:50,249
Just call it quits.
6
00:00:51,189 --> 00:00:54,429
- Sir. - We shouldn't have provoked him.
7
00:00:55,359 --> 00:00:57,189
Dr. Ishida agreed to give a statement.
8
00:00:57,189 --> 00:00:58,698
On the former director being poisoned to death...
9
00:00:58,698 --> 00:01:01,028
and Hiroshi's connection to it. He agreed to comment on both.
10
00:01:01,128 --> 00:01:02,469
We've come this far,
11
00:01:04,439 --> 00:01:05,768
and you want to give up?
12
00:01:09,469 --> 00:01:11,238
Just do as I say, Fukuda.
13
00:01:13,378 --> 00:01:17,148
Hiroshi no longer answers to the law now.
14
00:01:17,148 --> 00:01:18,979
Even if you don't want to admit it,
15
00:01:19,919 --> 00:01:21,788
there's nothing we can do now.
16
00:01:43,139 --> 00:01:44,208
This is crazy.
17
00:01:44,208 --> 00:01:46,378
We have evidence as well as a witness!
18
00:01:48,508 --> 00:01:50,309
What on earth is the Bureau of Judicial Affairs doing?
19
00:01:56,988 --> 00:01:59,889
Is there any chance that Director Oda will change his mind?
20
00:02:05,428 --> 00:02:06,529
Are we...
21
00:02:07,329 --> 00:02:08,469
going to be okay?
22
00:02:17,468 --> 00:02:18,479
Until further notice,
23
00:02:20,039 --> 00:02:21,308
don't go anywhere alone.
24
00:02:21,308 --> 00:02:22,708
I won't give up.
25
00:02:24,718 --> 00:02:26,248
Our collaboration with Judicial Affairs...
26
00:02:26,979 --> 00:02:28,248
ends here.
27
00:02:49,539 --> 00:02:50,609
Prosecutor Fukuda.
28
00:02:50,708 --> 00:02:51,738
Sir.
29
00:03:06,259 --> 00:03:07,729
Be on standby, fully armed.
30
00:03:08,629 --> 00:03:09,859
What's your plan?
31
00:03:10,688 --> 00:03:12,699
This will turn into a messy war.
32
00:03:13,428 --> 00:03:14,868
If we don't bite first,
33
00:03:17,099 --> 00:03:18,338
they'll take us down.
34
00:03:20,099 --> 00:03:21,409
(Club Gyeongseong)
35
00:03:23,169 --> 00:03:25,178
Is this situation funny to you?
36
00:03:26,178 --> 00:03:28,849
- What do you mean? - If they find out you helped a spy,
37
00:03:28,849 --> 00:03:31,049
they'll do a lot more than just shutting Club Gyeongseong down.
38
00:03:31,718 --> 00:03:33,748
Who says I helped a spy?
39
00:03:33,748 --> 00:03:35,289
Don't jump to conclusions.
40
00:03:35,289 --> 00:03:37,618
Besides, if Young Jin is actually a spy,
41
00:03:37,618 --> 00:03:39,359
who will get in deepest trouble?
42
00:03:40,058 --> 00:03:41,088
I'd say...
43
00:03:41,829 --> 00:03:43,528
Director Hiroshi, obviously.
44
00:03:43,528 --> 00:03:45,799
Don't fall for Matsuura's tricks.
45
00:03:45,799 --> 00:03:46,898
I didn't.
46
00:03:47,428 --> 00:03:49,468
And we won't collect or sell any intel for the time being.
47
00:03:49,468 --> 00:03:51,268
You discarded everything in our storage, right?
48
00:03:51,268 --> 00:03:52,268
Yes, I did.
49
00:03:55,208 --> 00:03:56,868
If you do as I say,
50
00:03:57,208 --> 00:03:59,338
you and Club Gyeongseong will be safe.
51
00:04:03,349 --> 00:04:05,518
- Where are you going? - I'm heading out to see a friend.
52
00:04:10,718 --> 00:04:13,218
What on earth is she counting on?
53
00:04:17,828 --> 00:04:19,058
You better be prepared.
54
00:04:19,828 --> 00:04:21,628
You're next after her.
55
00:04:50,888 --> 00:04:52,529
What did you pray for?
56
00:04:54,058 --> 00:04:55,899
Your happiness.
57
00:04:58,299 --> 00:04:59,799
Thank you for making time to come out here.
58
00:05:00,568 --> 00:05:03,669
Many are on the lookout for you in Gyeongseong, so I picked here.
59
00:05:04,368 --> 00:05:07,678
The detectives, who are after you, are dying to track you two down.
60
00:05:09,209 --> 00:05:11,479
But everyone at Club Gyeongseong is okay, right?
61
00:05:12,479 --> 00:05:15,849
Madam Yu was interrogated because of what happened with Murai,
62
00:05:16,289 --> 00:05:18,258
and Prosecutor Fukuda is suspicious of me.
63
00:05:19,159 --> 00:05:20,219
Oh, right.
64
00:05:21,058 --> 00:05:22,688
You probably haven't heard the news.
65
00:05:23,459 --> 00:05:26,159
Prosecutor Fukuda's father was assassinated.
66
00:05:26,529 --> 00:05:28,729
The assassinator is an active-duty army captain.
67
00:05:29,328 --> 00:05:31,568
According to the rumors, he belongs to the same faction as Hiroshi.
68
00:05:31,839 --> 00:05:34,738
Does that mean Hiroshi could be associated with the assassination?
69
00:05:36,138 --> 00:05:37,808
I'm not completely certain yet,
70
00:05:37,808 --> 00:05:40,238
but he is one of the core members of Imperial Way Faction.
71
00:05:40,609 --> 00:05:42,409
Even if he didn't give the order himself,
72
00:05:42,409 --> 00:05:44,078
he must've known about it at the very least.
73
00:05:47,279 --> 00:05:50,049
What about Prosecutor Fukuda? Is he doing all right?
74
00:05:53,859 --> 00:05:55,258
He's changed a little.
75
00:05:56,388 --> 00:05:57,859
How should I put it?
76
00:05:58,428 --> 00:06:00,628
He's like a sharp blade that has been dipped in ice...
77
00:06:01,099 --> 00:06:02,529
for a long time.
78
00:06:05,099 --> 00:06:07,238
You have to be careful.
79
00:06:10,238 --> 00:06:13,638
By the way, you said you had a favor to ask. What is it?
80
00:06:17,349 --> 00:06:18,519
Here's the list.
81
00:06:21,549 --> 00:06:24,049
We need to figure out a way to gather these people in one place.
82
00:06:24,188 --> 00:06:27,219
If it's too dangerous, we can look for a different solution.
83
00:06:32,529 --> 00:06:35,299
No, it's okay. I'll see what I can do.
84
00:06:36,469 --> 00:06:38,368
It may take a little while though.
85
00:06:45,178 --> 00:06:48,678
Do you think Director Hiroshi really knew?
86
00:06:49,748 --> 00:06:51,818
About the assassination of Prosecutor Fukuda's father.
87
00:06:54,789 --> 00:06:57,318
It's not something that can be done without an order or acknowledgment.
88
00:07:02,128 --> 00:07:04,928
I never thought my relationship with Fukuda would turn this sour.
89
00:07:10,169 --> 00:07:11,799
There's no reason for you to feel guilty.
90
00:07:15,539 --> 00:07:16,938
I called...
91
00:07:17,308 --> 00:07:19,979
Director Hiroshi "Father" just once.
92
00:07:21,078 --> 00:07:23,049
It was the day when he received the medal.
93
00:07:24,378 --> 00:07:26,678
I was seven years old.
94
00:07:27,349 --> 00:07:30,219
Early in the morning that day, he asked me to promise...
95
00:07:31,289 --> 00:07:33,058
that I'd call him "Father" in Korean just once...
96
00:07:33,859 --> 00:07:36,459
when being introduced by him.
97
00:07:37,928 --> 00:07:39,428
I shook my head.
98
00:07:39,959 --> 00:07:42,828
Then he firmly grabbed my shoulders and said this.
99
00:07:44,128 --> 00:07:45,868
"Just once is enough."
100
00:07:46,938 --> 00:07:48,469
"Do it just this one time,"
101
00:07:50,138 --> 00:07:54,039
"and you'll never have to call me 'Father' again."
102
00:07:56,109 --> 00:07:57,649
I really think...
103
00:07:58,378 --> 00:08:00,849
it'll be too dangerous for you to meet Director Hiroshi one-on-one.
104
00:08:02,149 --> 00:08:04,289
He might wait for you with detectives lying in ambush.
105
00:08:06,459 --> 00:08:08,729
To capture me and take me to court?
106
00:08:09,789 --> 00:08:13,529
He's afraid of people finding out about me.
107
00:08:14,299 --> 00:08:18,299
He's keeping it even from his underlings, except his close aides.
108
00:08:21,299 --> 00:08:23,709
I mean, look at what happened to Murai.
109
00:08:24,368 --> 00:08:27,878
If you must go, make sure you take your gun.
110
00:08:30,178 --> 00:08:31,818
I'll take care of the rest.
111
00:08:35,519 --> 00:08:36,688
But will I...
112
00:08:38,958 --> 00:08:40,558
be able to shoot him?
113
00:09:36,149 --> 00:09:38,009
I met Ms. Lee.
114
00:09:38,009 --> 00:09:40,379
She said she'd come here to meet you, sir.
115
00:09:40,649 --> 00:09:41,989
She'll probably come tonight.
116
00:10:59,928 --> 00:11:01,629
You gave me a second life.
117
00:11:02,369 --> 00:11:03,369
Thank you.
118
00:11:12,539 --> 00:11:14,438
Why are you trying to send me off?
119
00:11:14,438 --> 00:11:15,879
Then will you stay by my side forever?
120
00:11:18,078 --> 00:11:19,078
Young Jin.
121
00:11:20,249 --> 00:11:21,279
Yoo Tae Joon...
122
00:11:22,448 --> 00:11:23,749
and the independence movement.
123
00:11:24,448 --> 00:11:26,188
Do you have a connection with them?
124
00:11:26,958 --> 00:11:29,188
(I'm sorry.)
125
00:11:53,948 --> 00:11:55,019
Have a seat.
126
00:12:30,043 --> 00:12:35,043
[VIU Ver] MBC E33 'Different Dreams'
"The Messy War"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
127
00:13:10,629 --> 00:13:12,098
You look weary.
128
00:13:12,458 --> 00:13:14,029
How's everything with you?
129
00:13:16,999 --> 00:13:18,838
All alone in this huge house...
130
00:13:20,838 --> 00:13:22,039
Are you doing okay?
131
00:13:25,578 --> 00:13:26,739
Why are you doing these things?
132
00:13:27,938 --> 00:13:29,909
Had I not saved you when you were a little girl,
133
00:13:30,978 --> 00:13:33,549
you would've died with your parents on the spot.
134
00:13:34,078 --> 00:13:35,649
And I've never...
135
00:13:38,188 --> 00:13:39,558
regretted saving your life that day.
136
00:13:41,419 --> 00:13:42,928
But why are you making me...
137
00:13:44,129 --> 00:13:45,759
into your enemy after all these years?
138
00:13:47,759 --> 00:13:49,928
When I was a naive, clueless young girl,
139
00:13:52,468 --> 00:13:53,869
I was grateful that I survived.
140
00:13:55,639 --> 00:13:57,838
I thought to myself, "Thank goodness I survived..."
141
00:13:58,708 --> 00:14:00,178
"that grueling war."
142
00:14:12,389 --> 00:14:13,718
- My gosh! - Go hide somewhere.
143
00:14:24,728 --> 00:14:25,799
Mom...
144
00:14:26,269 --> 00:14:27,269
No!
145
00:14:29,539 --> 00:14:30,568
- Let's go that way. - No...
146
00:14:36,779 --> 00:14:38,718
- Dad! - No!
147
00:14:43,249 --> 00:14:44,348
Come, hurry.
148
00:14:46,989 --> 00:14:48,989
- I have to... - No, you must stay here.
149
00:14:48,989 --> 00:14:50,928
Don't come out.
150
00:14:50,928 --> 00:14:52,058
Mom...
151
00:14:53,198 --> 00:14:55,598
Stay put. Don't come out. Don't even budge!
152
00:14:57,869 --> 00:14:59,198
Mom...
153
00:15:00,669 --> 00:15:02,669
Mom, Mom.
154
00:15:04,438 --> 00:15:05,478
Mom...
155
00:15:52,619 --> 00:15:54,019
Mom...
156
00:16:46,308 --> 00:16:47,779
Then I realized something.
157
00:16:50,649 --> 00:16:52,948
If Japan never invaded my country,
158
00:16:53,549 --> 00:16:54,818
everyone from my parents...
159
00:16:55,718 --> 00:16:57,249
to the villagers...
160
00:16:59,218 --> 00:17:00,958
would still be alive.
161
00:17:02,228 --> 00:17:03,989
Neither my parents...
162
00:17:04,759 --> 00:17:07,358
nor the villagers asked for the war, so why...
163
00:17:09,398 --> 00:17:11,868
Why should I be grateful for surviving...
164
00:17:13,838 --> 00:17:15,668
the cruel massacre?
165
00:17:19,709 --> 00:17:21,709
Do you really think your sin can be redeemed...
166
00:17:22,908 --> 00:17:25,219
by saving a life during the war when you're the one...
167
00:17:26,549 --> 00:17:27,749
who started the war?
168
00:17:29,049 --> 00:17:30,388
You slaughtered...
169
00:17:30,989 --> 00:17:33,358
my parents as well as everyone else in the village.
170
00:17:34,459 --> 00:17:36,229
And must I thank you for raising me?
171
00:17:38,189 --> 00:17:39,999
Do you seriously expect me to say that?
172
00:17:44,568 --> 00:17:47,098
You were the mastermind behind those slayers,
173
00:17:48,269 --> 00:17:51,239
and Japan was behind you through it all.
174
00:17:52,279 --> 00:17:53,608
That fact disgusts me.
175
00:19:15,459 --> 00:19:16,529
Freeze.
176
00:19:17,858 --> 00:19:19,098
Drop the gun.
177
00:19:26,969 --> 00:19:28,439
Cut all ties...
178
00:19:28,969 --> 00:19:30,668
with the independence movement.
179
00:19:32,179 --> 00:19:34,078
And move to a place where no one knows about.
180
00:19:34,078 --> 00:19:35,878
Then I'll never look for you again.
181
00:19:36,578 --> 00:19:38,509
Prosecutor Fukuda's father...
182
00:19:42,318 --> 00:19:43,749
Was it your doing?
183
00:20:05,138 --> 00:20:06,138
That man...
184
00:20:07,838 --> 00:20:08,949
had many enemies.
185
00:20:09,049 --> 00:20:11,908
From causing the Mukden Incident by bombing the railway...
186
00:20:12,049 --> 00:20:15,279
to invading Shanghai by staging the assault of the Japanese monks,
187
00:20:15,749 --> 00:20:17,019
it's obvious...
188
00:20:17,689 --> 00:20:20,158
that the Japanese army is incapable of doing anything other than...
189
00:20:20,289 --> 00:20:21,519
scheming and cooking up ruses.
190
00:20:21,618 --> 00:20:23,459
It had to be done to protect the people of Japan!
191
00:20:23,459 --> 00:20:26,299
So you assassinated a politician for the sake of the Japanese people?
192
00:20:26,328 --> 00:20:29,769
Wasn't he simply trying to stop the militarization of Japan?
193
00:20:44,979 --> 00:20:46,219
When I was that little girl,
194
00:20:49,318 --> 00:20:50,749
why did you save me?
195
00:21:01,959 --> 00:21:03,668
In that moment,
196
00:21:05,999 --> 00:21:08,939
you at least had the emotions of a human being.
197
00:21:14,039 --> 00:21:15,209
Why did you...
198
00:21:17,209 --> 00:21:18,608
change so much?
199
00:21:39,638 --> 00:21:41,398
What about Hyun Ok?
200
00:21:43,638 --> 00:21:45,808
- I did it to protect you. - To protect me?
201
00:21:45,808 --> 00:21:48,949
How many more people have to die under that pretext?
202
00:21:50,108 --> 00:21:51,209
I...
203
00:21:51,878 --> 00:21:53,249
all Joseon people...
204
00:21:53,779 --> 00:21:55,848
have the right to live for themselves.
205
00:21:56,219 --> 00:21:58,989
Pretending to be happy locked up in a glass cage...
206
00:22:00,558 --> 00:22:02,189
is so tragic.
207
00:22:03,689 --> 00:22:05,029
I loved you.
208
00:22:07,229 --> 00:22:08,259
More than anyone.
209
00:22:08,929 --> 00:22:12,098
Even if you condemn me and my ways,
210
00:22:16,068 --> 00:22:17,368
I truly loved you.
211
00:22:19,279 --> 00:22:21,578
I was worried you might break...
212
00:22:24,249 --> 00:22:25,479
or get hurt.
213
00:22:26,318 --> 00:22:28,249
I tried to be your fence.
214
00:22:31,848 --> 00:22:33,118
This is how I truly felt.
215
00:23:14,398 --> 00:23:15,828
Even if it's not by me...
216
00:23:18,098 --> 00:23:20,638
your crimes will be judged.
217
00:23:22,239 --> 00:23:23,868
The Governor Office...
218
00:23:25,838 --> 00:23:28,638
already knows my adopted daughter is a spy.
219
00:23:32,618 --> 00:23:34,679
I have nowhere to turn to.
220
00:23:50,098 --> 00:23:51,568
Goodbye.
221
00:24:36,608 --> 00:24:38,749
Assign military police officers around the house...
222
00:24:38,848 --> 00:24:40,249
so that they can't be seen.
223
00:24:41,279 --> 00:24:43,088
Should Young Jin come out alive...
224
00:24:47,058 --> 00:24:48,459
eliminate her.
225
00:24:50,929 --> 00:24:51,989
Yes, sir.
226
00:24:56,469 --> 00:24:57,568
Young Jin!
227
00:24:58,128 --> 00:24:59,299
Young Jin.
228
00:25:04,156 --> 00:25:08,343
(Episode 34 will air shortly.)
229
00:25:08,723 --> 00:25:09,792
Young Jin!
230
00:25:10,436 --> 00:25:11,506
Young Jin.
231
00:25:29,817 --> 00:25:31,587
I took care of the military police...
232
00:25:32,126 --> 00:25:33,327
that you assigned.
233
00:25:41,026 --> 00:25:42,266
Please give up.
234
00:25:42,867 --> 00:25:44,266
I want to...
235
00:25:45,206 --> 00:25:47,236
remember you being alive.
236
00:27:08,817 --> 00:27:10,286
The Governor Office...
237
00:27:11,186 --> 00:27:13,686
already knows I am a spy.
238
00:27:15,056 --> 00:27:17,126
Fukuda's investigation will be...
239
00:27:18,126 --> 00:27:19,767
directed at Hiroshi.
240
00:27:20,066 --> 00:27:21,966
Then, it will be a fight among themselves.
241
00:27:25,506 --> 00:27:26,536
I'm sorry.
242
00:27:27,737 --> 00:27:28,906
I couldn't...
243
00:27:30,876 --> 00:27:32,406
bring myself to shoot him.
244
00:27:39,346 --> 00:27:41,857
Thank you for giving him the chance...
245
00:27:43,417 --> 00:27:44,587
to choose for himself.
246
00:27:58,966 --> 00:28:00,767
I know what you are feeling.
247
00:28:03,436 --> 00:28:04,776
Tell me any time.
248
00:28:05,846 --> 00:28:08,117
I will be the one to get blood on my hands.
249
00:28:46,147 --> 00:28:48,117
Did you see Director Hiroshi?
250
00:28:51,387 --> 00:28:53,357
He will never change.
251
00:28:53,726 --> 00:28:55,297
He believes...
252
00:28:55,397 --> 00:28:57,857
everything he did was to protect me.
253
00:28:59,026 --> 00:29:01,026
Song Byeong Su said the same thing.
254
00:29:02,036 --> 00:29:04,966
He said I needed his protection because the world was dangerous...
255
00:29:04,966 --> 00:29:06,367
and kept me under his control.
256
00:29:07,367 --> 00:29:09,506
He only wanted to satisfy his wants.
257
00:29:19,286 --> 00:29:21,656
Did you look into the other matter?
258
00:29:23,116 --> 00:29:25,457
I'm drawing up an invitation list first.
259
00:29:33,666 --> 00:29:35,997
Think about it later and get some rest.
260
00:29:37,637 --> 00:29:39,736
The beacon does not shine on its own base.
261
00:29:39,767 --> 00:29:41,577
It will be safe for you to stay here.
262
00:29:42,776 --> 00:29:43,877
Thank you.
263
00:29:45,106 --> 00:29:47,406
(Joseon Government General Hospital)
264
00:30:03,426 --> 00:30:04,426
By any chance...
265
00:30:06,567 --> 00:30:08,666
did you say anything about me...
266
00:30:09,137 --> 00:30:10,637
to Fukuda and Matsuura?
267
00:30:14,337 --> 00:30:17,276
Is this bullet wound...
268
00:30:17,906 --> 00:30:18,976
No.
269
00:30:21,476 --> 00:30:23,447
This was an accidental firing.
270
00:30:30,257 --> 00:30:31,827
Aren't you going to...
271
00:30:33,057 --> 00:30:34,127
answer my question?
272
00:30:40,697 --> 00:30:42,267
It wasn't my intention.
273
00:30:42,397 --> 00:30:44,596
Fukuda and Matsuura threatened me.
274
00:30:44,596 --> 00:30:47,166
So I told them convallatoxin was in the liquor bottle.
275
00:30:50,536 --> 00:30:51,606
Lift your head.
276
00:31:01,957 --> 00:31:04,687
I deserve to die for my offense.
277
00:31:04,926 --> 00:31:07,187
Don't say that so carelessly.
278
00:31:07,286 --> 00:31:09,557
Unless you are willing to kill yourself for your offense.
279
00:31:14,197 --> 00:31:15,596
What shall I do with you?
280
00:31:17,036 --> 00:31:18,067
I will do anything.
281
00:31:18,466 --> 00:31:20,437
I will anything you order me to do.
282
00:31:21,807 --> 00:31:22,807
I beg you.
283
00:31:23,676 --> 00:31:25,676
I beg you to spare my life.
284
00:31:49,067 --> 00:31:50,997
(Joseon Governor Office)
285
00:31:51,067 --> 00:31:53,666
I was going to disband Special Duty Team One anyway.
286
00:31:58,007 --> 00:31:59,647
Fukuda will be demoted.
287
00:31:59,976 --> 00:32:02,447
He will be put on the waiting list, then sent to a district court.
288
00:32:04,317 --> 00:32:06,546
It could be the aftereffect of his father's death.
289
00:32:07,587 --> 00:32:10,286
Or it could be Oda getting scared and crawling in advance.
290
00:32:11,457 --> 00:32:12,656
What me and my team?
291
00:32:14,426 --> 00:32:17,156
You guys will naturally return to Jongno Secret Police.
292
00:32:17,197 --> 00:32:19,226
Crack down on political offenders for now.
293
00:32:19,226 --> 00:32:22,067
Commissioner, I have enough evidence on Director Hiroshi.
294
00:32:24,637 --> 00:32:25,637
Are you crazy?
295
00:32:27,007 --> 00:32:28,937
Don't you say that ever again.
296
00:32:29,637 --> 00:32:32,077
Even the Governor can't treat him carelessly.
297
00:32:49,197 --> 00:32:51,497
I heard you are waiting for an appointment.
298
00:32:55,366 --> 00:32:58,236
I took this chance to ask for a leave of absence.
299
00:33:06,046 --> 00:33:07,776
Thank you for trusting and...
300
00:33:08,447 --> 00:33:09,616
following me.
301
00:33:10,747 --> 00:33:11,887
I mean it.
302
00:33:13,916 --> 00:33:17,286
Are you going to let the military seize Japan and Joseon?
303
00:33:19,687 --> 00:33:20,687
No.
304
00:33:21,827 --> 00:33:24,557
But there is nothing I can do as a prosecutor of Governor Office.
305
00:33:24,796 --> 00:33:26,526
I confirmed that clearly.
306
00:33:30,567 --> 00:33:32,267
Please give my regards to the team.
307
00:33:43,817 --> 00:33:44,917
Perhaps...
308
00:33:46,716 --> 00:33:48,817
the real enemy threatening constitutionalism...
309
00:33:51,087 --> 00:33:53,087
could be found among us.
310
00:34:10,006 --> 00:34:11,606
He has been waiting for you.
311
00:34:25,457 --> 00:34:27,386
Hiroshi wants to see me?
312
00:34:28,996 --> 00:34:29,996
Yes.
313
00:34:39,667 --> 00:34:41,006
What are you scheming?
314
00:34:42,907 --> 00:34:44,437
Did you tell him about the liquor bottle?
315
00:34:48,207 --> 00:34:49,216
No.
316
00:35:02,726 --> 00:35:04,626
Did you get the dumplings?
317
00:35:04,697 --> 00:35:05,697
They're right here.
318
00:35:05,766 --> 00:35:07,466
Fukuda knows your face.
319
00:35:07,567 --> 00:35:09,937
- If you meet him, come right out. - I will.
320
00:35:09,937 --> 00:35:12,407
That prosecutor and Matsuura's gang are not here.
321
00:35:12,407 --> 00:35:13,667
There are in Special Duty Team One.
322
00:35:13,736 --> 00:35:15,307
There is no harm in being careful.
323
00:35:16,736 --> 00:35:18,547
You don't have to check everything at once.
324
00:35:18,547 --> 00:35:20,577
Check the police chief's office and armory first.
325
00:35:21,006 --> 00:35:22,177
I will.
326
00:35:22,547 --> 00:35:24,277
Hurry up, the dumplings will get cold.
327
00:35:24,317 --> 00:35:25,417
Be careful.
328
00:35:39,126 --> 00:35:40,766
(Jongno Police Station)
329
00:35:42,337 --> 00:35:43,437
They're just dumplings.
330
00:35:57,476 --> 00:35:59,216
- Yes, sir. - Hello.
331
00:35:59,746 --> 00:36:00,746
It's still the same.
332
00:36:00,746 --> 00:36:01,746
- Hello. - I'll find out.
333
00:36:01,746 --> 00:36:04,057
We just opened a dumpling house nearby.
334
00:36:04,057 --> 00:36:05,187
- Really? - Okay.
335
00:36:05,486 --> 00:36:09,027
- Please try them. - They look good.
336
00:36:10,327 --> 00:36:11,896
They smell good.
337
00:36:12,096 --> 00:36:13,827
- Thank you. - Okay.
338
00:36:15,366 --> 00:36:17,537
- Try them. - They're good.
339
00:36:29,277 --> 00:36:31,447
Hello, we opened a dumpling house.
340
00:36:38,471 --> 00:36:43,471
[VIU Ver] MBC E34 'Different Dreams'
"The Goodbye"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
341
00:36:51,136 --> 00:36:53,636
(Armory)
342
00:37:05,516 --> 00:37:06,746
It's the Special Duty Team.
343
00:37:08,287 --> 00:37:09,317
Wait a minute.
344
00:37:09,856 --> 00:37:11,187
Fukuda is not with them.
345
00:37:13,756 --> 00:37:15,087
They know your face and mine.
346
00:37:15,596 --> 00:37:16,827
Let's wait for now.
347
00:37:47,827 --> 00:37:50,927
(Armory)
348
00:38:10,846 --> 00:38:13,817
You didn't tell the Commissioner you're meeting Director Hiroshi?
349
00:38:14,346 --> 00:38:15,886
We are the only ones who know.
350
00:38:16,417 --> 00:38:18,626
- Keep your mouth shut. - Yes, sir.
351
00:38:23,927 --> 00:38:24,957
You there.
352
00:38:29,736 --> 00:38:30,866
Who are you?
353
00:38:30,896 --> 00:38:33,006
We just opened a dumpling house.
354
00:39:09,976 --> 00:39:11,707
I found the location of the armory.
355
00:39:11,707 --> 00:39:13,407
But I couldn't find the chief's office.
356
00:39:14,006 --> 00:39:15,006
Good job.
357
00:39:15,716 --> 00:39:18,246
I saw Matsuura going in. Didn't you bump into him?
358
00:39:18,246 --> 00:39:20,516
I overheard them talking by the stairs.
359
00:39:20,547 --> 00:39:22,386
He is meeting Director Hiroshi.
360
00:39:22,386 --> 00:39:24,356
Matsuura will meet with Hiroshi?
361
00:39:26,126 --> 00:39:27,986
Okay. Go to Se Joo.
362
00:39:28,386 --> 00:39:29,457
I will.
363
00:39:40,266 --> 00:39:41,337
What now?
364
00:39:42,376 --> 00:39:44,006
Let's tail Matsuura.
365
00:40:45,407 --> 00:40:47,207
When did our ill-fated relationship start?
366
00:40:47,437 --> 00:40:49,037
Was it when you arrested Young Jin...
367
00:40:49,636 --> 00:40:51,337
for colluding with Esther?
368
00:40:51,337 --> 00:40:52,746
You now know.
369
00:40:52,746 --> 00:40:54,547
That Lee Young Jin is a spy.
370
00:40:54,547 --> 00:40:55,616
Yes.
371
00:40:55,876 --> 00:40:57,876
That's an irrevocable truth.
372
00:40:59,447 --> 00:41:00,746
What do you want?
373
00:41:00,746 --> 00:41:02,256
The Heroic Corps and Lee Young Jin...
374
00:41:02,256 --> 00:41:04,856
and the arrest of all those who cooperated with and condoned them.
375
00:41:04,856 --> 00:41:06,687
Does that include me?
376
00:41:06,687 --> 00:41:08,356
You know the answer all too well.
377
00:41:11,057 --> 00:41:12,626
I don't know if you heard,
378
00:41:12,626 --> 00:41:14,667
we will soon enter a state of war.
379
00:41:14,866 --> 00:41:16,837
All organizations and institutions in Joseon...
380
00:41:17,067 --> 00:41:19,006
will be adjusted for carrying out the war.
381
00:41:21,266 --> 00:41:24,307
Military police will be in charge of law and public order, like before.
382
00:41:25,547 --> 00:41:28,577
I'd like you to be in charge of public order in Gyeongseong.
383
00:41:29,317 --> 00:41:30,376
What do you think?
384
00:41:32,787 --> 00:41:33,846
Why?
385
00:41:33,986 --> 00:41:36,116
Did you think I called you to talk about something else?
386
00:41:37,057 --> 00:41:38,187
Frankly,
387
00:41:38,516 --> 00:41:40,827
I thought you might kill me.
388
00:41:43,957 --> 00:41:44,996
You.
389
00:41:45,827 --> 00:41:48,126
Is that why you brought all your men with you?
390
00:42:01,077 --> 00:42:03,646
This is what state of war is.
391
00:42:04,947 --> 00:42:08,616
If you go against orders, whether it's the police or judicial affairs,
392
00:42:09,686 --> 00:42:11,087
I simply have to get rid of them.
393
00:42:21,827 --> 00:42:23,896
What on earth are they doing?
394
00:42:24,767 --> 00:42:26,106
If anything happens,
395
00:42:27,007 --> 00:42:28,876
eliminate Matsuura.
396
00:42:30,807 --> 00:42:32,037
Not Hiroshi?
397
00:42:43,557 --> 00:42:45,626
- What do I have to do? - It's simple.
398
00:42:45,626 --> 00:42:48,087
Turn over the information you collected with Fukuda.
399
00:42:48,087 --> 00:42:50,727
And join the investigative team of the military police...
400
00:42:50,856 --> 00:42:51,956
and catch the Heroic Corps.
401
00:42:51,956 --> 00:42:54,096
Lee Young Jin is also moving with the Heroic Corps.
402
00:42:54,096 --> 00:42:55,997
She is no longer my daughter.
403
00:42:55,997 --> 00:42:57,596
The next time you see her...
404
00:42:58,297 --> 00:42:59,337
kill her.
405
00:42:59,406 --> 00:43:00,706
You don't need my permission.
406
00:43:05,307 --> 00:43:07,146
All of you, throw down your weapons!
407
00:43:16,616 --> 00:43:17,916
Throw down your weapon.
408
00:43:22,856 --> 00:43:23,896
Put down your gun.
409
00:43:24,196 --> 00:43:25,456
Put down your gun!
410
00:43:47,587 --> 00:43:50,017
Military police, throw down your guns!
411
00:43:50,287 --> 00:43:52,356
- Stand down. - Throw down your guns!
412
00:43:52,456 --> 00:43:53,656
Matsuura.
413
00:43:54,827 --> 00:43:56,096
Are you rejecting my offer?
414
00:43:56,596 --> 00:43:57,926
Don't use your tricks on me.
415
00:43:58,227 --> 00:44:00,527
I'm different from Oda and Kenta.
416
00:44:00,527 --> 00:44:02,767
You can't just order me around.
417
00:44:02,767 --> 00:44:03,866
Do you understand?
418
00:44:07,307 --> 00:44:09,037
What are they doing?
419
00:44:14,446 --> 00:44:15,916
Get a hold of yourselves!
420
00:44:16,017 --> 00:44:17,247
Pick up your guns!
421
00:44:19,217 --> 00:44:20,817
- What? - Throw down your guns.
422
00:44:22,916 --> 00:44:24,116
Throw down your guns!
423
00:44:24,116 --> 00:44:25,656
Maintain your formation!
424
00:44:25,656 --> 00:44:27,686
- Throw them down! - Throw down your guns now!
425
00:44:32,426 --> 00:44:34,497
Be quiet and listen to me carefully.
426
00:44:36,837 --> 00:44:38,196
- Stop. - Don't move.
427
00:44:41,436 --> 00:44:44,606
If anyone tries anything, you will all die.
428
00:44:46,706 --> 00:44:48,206
Give us your order.
429
00:45:00,227 --> 00:45:01,227
Now.
430
00:45:15,807 --> 00:45:17,136
Cover the Commander.
431
00:45:17,136 --> 00:45:19,376
- Get him. - Get him.
432
00:45:19,577 --> 00:45:20,676
Kimura!
433
00:45:27,446 --> 00:45:28,686
It's done.
434
00:45:31,116 --> 00:45:32,257
Commander.
435
00:45:54,307 --> 00:45:55,406
Commander.
436
00:45:59,017 --> 00:46:00,146
Commander.
437
00:46:02,717 --> 00:46:03,886
Commander.
438
00:46:04,257 --> 00:46:05,557
Are you all right?
439
00:46:06,287 --> 00:46:07,487
Commander.
440
00:46:08,057 --> 00:46:09,396
Commander!
441
00:46:11,626 --> 00:46:12,896
Commander!
442
00:46:16,767 --> 00:46:18,696
Are you all right?
443
00:46:25,777 --> 00:46:26,807
Get it going.
444
00:46:32,646 --> 00:46:34,547
Pray that he lives.
445
00:46:35,817 --> 00:46:36,856
If something happens to him,
446
00:46:37,886 --> 00:46:38,987
you will die too.
447
00:46:39,787 --> 00:46:40,987
It was an accident.
448
00:46:50,666 --> 00:46:52,136
- Inspector. - What's the situation?
449
00:46:52,136 --> 00:46:53,267
Kimura and Taro...
450
00:46:54,166 --> 00:46:56,007
are both dead.
451
00:47:00,307 --> 00:47:01,376
Why on earth?
452
00:47:02,406 --> 00:47:04,017
Who fired the first shot?
453
00:47:11,686 --> 00:47:12,856
Did he sustain bullet wounds?
454
00:47:13,527 --> 00:47:14,527
Yes.
455
00:47:14,856 --> 00:47:16,126
Please hurry.
456
00:47:27,866 --> 00:47:28,906
Gauze.
457
00:47:36,717 --> 00:47:37,717
What about the bullet?
458
00:47:38,047 --> 00:47:39,077
It's still inside.
459
00:47:39,386 --> 00:47:41,587
I think the carotid artery has been ruptured, so I can't take it out.
460
00:47:42,487 --> 00:47:43,487
What are you talking about?
461
00:47:44,186 --> 00:47:45,456
Aren't we going to operate on him?
462
00:47:45,686 --> 00:47:46,727
Pardon?
463
00:47:49,156 --> 00:47:50,227
I...
464
00:47:50,757 --> 00:47:51,757
Step aside.
465
00:47:55,467 --> 00:47:57,866
- We need blood. - Oh, no!
466
00:47:57,866 --> 00:47:59,737
- What's his blood type? - It's type AB.
467
00:47:59,737 --> 00:48:01,366
- What about the blood? - It's on its way.
468
00:48:01,366 --> 00:48:02,777
Prepare for blood transfusion.
469
00:48:03,936 --> 00:48:05,007
I need gauze.
470
00:48:10,676 --> 00:48:11,946
What's happening?
471
00:48:11,977 --> 00:48:13,686
His carotid artery has been ruptured.
472
00:48:13,817 --> 00:48:16,186
We're keeping pressure on it while supplying blood.
473
00:48:16,186 --> 00:48:17,386
But that's just a temporary measure.
474
00:48:17,856 --> 00:48:19,527
If we don't stitch up the artery...
475
00:48:21,287 --> 00:48:23,257
Then stitch up the artery.
476
00:48:23,257 --> 00:48:24,856
It's not as easy as that.
477
00:48:24,997 --> 00:48:27,327
I've never learned to do it, and I've never experienced it.
478
00:48:28,126 --> 00:48:29,967
Lee Young Jin could do it.
479
00:48:31,297 --> 00:48:32,866
After the bombing of the Governor Office,
480
00:48:33,007 --> 00:48:35,507
she saved a repairman's life by doing just that.
481
00:48:41,206 --> 00:48:42,277
Doctor!
482
00:48:42,616 --> 00:48:43,777
He is going into cardiac arrest.
483
00:49:23,356 --> 00:49:24,487
That's enough.
484
00:49:24,987 --> 00:49:26,287
Not yet.
485
00:49:26,527 --> 00:49:28,227
I told you that's enough!
486
00:49:35,866 --> 00:49:36,896
Doctor...
487
00:49:37,267 --> 00:49:38,636
It's too late.
488
00:49:40,106 --> 00:49:41,866
Director.
489
00:49:45,136 --> 00:49:46,277
- Director. - Director.
490
00:49:48,206 --> 00:49:49,747
Director.
491
00:49:54,616 --> 00:49:56,656
Director.
492
00:49:56,656 --> 00:49:57,717
Director.
493
00:49:57,717 --> 00:49:59,287
No.
494
00:49:59,287 --> 00:50:00,287
Director.
495
00:50:00,557 --> 00:50:02,827
Commander!
496
00:50:05,856 --> 00:50:07,027
Director.
497
00:50:21,077 --> 00:50:22,846
Is something the matter?
498
00:50:23,616 --> 00:50:24,916
I have news to tell you.
499
00:50:25,817 --> 00:50:28,146
Director Hiroshi was shot.
500
00:50:28,747 --> 00:50:30,456
Matsuura was the one who shot him,
501
00:50:30,557 --> 00:50:32,827
but I created the situation.
502
00:51:18,896 --> 00:51:21,267
(Different Dreams)
503
00:51:21,267 --> 00:51:23,406
- Namdaemun Market? - We found Lee Young Jin.
504
00:51:25,106 --> 00:51:26,577
- Get out. - No!
505
00:51:26,577 --> 00:51:27,846
We have to let the others know!
506
00:51:27,846 --> 00:51:29,176
Go out!
507
00:51:29,247 --> 00:51:30,477
Go to Jung Im.
508
00:51:37,156 --> 00:51:40,057
Cha Jung Im. What are you trying to pull?
509
00:51:43,027 --> 00:51:44,027
Take cover.
510
00:51:46,666 --> 00:51:47,797
Nam Ok.
511
00:51:48,126 --> 00:51:49,267
I'm sorry, Won Bong.
512
00:51:51,396 --> 00:51:54,307
(Ahn Chang Ho: Independence fighter, and a thinker.)
513
00:51:54,307 --> 00:51:57,237
(After the bombing by Yun Bong Gil, he was arrested and repatriated.)
514
00:51:57,237 --> 00:52:01,606
(Lee Yoo Pil: Independence fighter. Council for Provisional Government.)
515
00:52:01,606 --> 00:52:03,817
(He was arrested after the bombing by Yun Bong Gil...)
516
00:52:03,817 --> 00:52:06,017
(and was sentenced to three years.)
35841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.