All language subtitles for Dead.Man.1995.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:15,597 --> 00:05:17,497 Look out the window. 2 00:05:21,437 --> 00:05:24,429 And doesn't this remind you of when you were in the boat? 3 00:05:26,575 --> 00:05:28,509 And then later that night, 4 00:05:28,610 --> 00:05:32,637 you were lying, looking up at the ceiling, 5 00:05:32,748 --> 00:05:35,717 and the water in your head... 6 00:05:35,818 --> 00:05:38,616 was not dissimilar from the landscape, 7 00:05:38,720 --> 00:05:42,315 and you think to yourself, "Why is it that the landscape... 8 00:05:42,424 --> 00:05:44,517 is moving, 9 00:05:44,626 --> 00:05:48,529 but... the boat is still?" 10 00:05:51,668 --> 00:05:54,637 And also-- Where is it that you're from? 11 00:05:56,072 --> 00:05:59,439 - Cleveland. - Cleveland. 12 00:06:02,879 --> 00:06:05,871 - Lake Erie. - Erie. 13 00:06:05,982 --> 00:06:09,850 Do you have any parents back in, uh, Erie? 14 00:06:11,521 --> 00:06:13,785 They passed on recently. 15 00:06:17,961 --> 00:06:20,794 And, uh, 16 00:06:20,897 --> 00:06:23,366 do you have a wife... 17 00:06:25,336 --> 00:06:27,236 in Erie? 18 00:06:27,338 --> 00:06:30,068 No. 19 00:06:30,174 --> 00:06:33,575 - A fiancee? - Well, I-- 20 00:06:33,677 --> 00:06:35,907 I had one of those, but, um, 21 00:06:38,082 --> 00:06:40,016 she changed her mind. 22 00:06:42,753 --> 00:06:46,211 - She found herself somebody else. - No. 23 00:06:48,092 --> 00:06:49,992 Yes, she did. 24 00:06:52,796 --> 00:06:56,756 Well, that doesn't explain... 25 00:06:56,868 --> 00:06:59,496 why you've come all the way out here, 26 00:06:59,604 --> 00:07:01,595 all the way out here to hell. 27 00:07:04,242 --> 00:07:06,210 l, uh, 28 00:07:06,311 --> 00:07:10,771 have a job out in the town of Machine. 29 00:07:10,882 --> 00:07:13,544 Machine? That's the end of the line. 30 00:07:13,652 --> 00:07:16,553 - Is it? - Yes. 31 00:07:19,157 --> 00:07:21,421 Well, I... 32 00:07:21,526 --> 00:07:24,427 received a letter... 33 00:07:26,197 --> 00:07:28,860 from the people at Dickinson's Metal Works... 34 00:07:28,968 --> 00:07:30,868 Oh. 35 00:07:30,970 --> 00:07:33,131 assuring me of a job there. 36 00:07:33,239 --> 00:07:35,332 Is that so? 37 00:07:35,441 --> 00:07:38,239 - Yes. I'm an accountant. 38 00:07:38,344 --> 00:07:43,475 I wouldn't know, because, uh, I don't read, 39 00:07:43,583 --> 00:07:48,077 but, uh, I'll tell you one thing for sure: 40 00:07:48,187 --> 00:07:51,623 I wouldn't trust no words written down on no piece of paper, 41 00:07:51,724 --> 00:07:56,627 especially from no "Dickinson" out in the town of Machine. 42 00:07:56,729 --> 00:07:59,926 - You're just as likely to find your own grave. 43 00:08:02,369 --> 00:08:05,497 Look. They're shooting buffalo. 44 00:08:11,011 --> 00:08:12,979 Government says... 45 00:08:13,080 --> 00:08:16,846 killed a million of 'em last year alone. 46 00:12:54,469 --> 00:12:58,372 Pardon me, sir. Could you please direct me towards the office? 47 00:13:03,212 --> 00:13:05,112 Thank you. 48 00:13:32,108 --> 00:13:34,702 Excuse me. 49 00:13:34,811 --> 00:13:37,302 Excuse me. How do you do, sir? 50 00:13:37,414 --> 00:13:39,848 I'm Bill Blake, your new accountant from Cleveland. 51 00:13:41,217 --> 00:13:43,412 What the heck are you doin' here? 52 00:13:45,288 --> 00:13:49,384 Well, uh, I have here this letter... 53 00:13:49,492 --> 00:13:51,585 which confirms my position here. 54 00:13:55,265 --> 00:13:58,792 Well, this letter is postmarked two months ago. 55 00:13:58,902 --> 00:14:01,029 Makes you about a month late. 56 00:14:01,137 --> 00:14:04,699 This here is Mr. Olafsen. He's our new accountant. 57 00:14:10,548 --> 00:14:14,507 I'm sorry. I think there's been some mistake. 58 00:14:15,619 --> 00:14:17,678 - Look, Mr. Black, - Blake. 59 00:14:17,788 --> 00:14:22,748 I'm a very busy man, and Mr. Dickinson does not pay me for idle conversation. 60 00:14:22,860 --> 00:14:27,763 Well, I'm sure he doesn't, but this letter confirms my position here. 61 00:14:27,865 --> 00:14:31,801 Now, I've spent everything I had left after my parent's funeral just to get here. 62 00:14:31,902 --> 00:14:35,930 Listen, Mr. Black, I've got a lot of work to do here, 63 00:14:36,041 --> 00:14:39,067 and this ain't my business. 64 00:14:39,177 --> 00:14:41,805 I'd like to speak to Mr. Dickinson. 65 00:14:52,157 --> 00:14:54,625 No, l-I don't think you want to do that. 66 00:14:54,726 --> 00:14:57,388 I insist on speaking to Mr. Dickinson, sir. 67 00:14:57,496 --> 00:14:59,657 You insist? 68 00:14:59,765 --> 00:15:02,700 - I insist. - You insist? 69 00:15:04,503 --> 00:15:06,403 Yes, I do. 70 00:15:10,176 --> 00:15:13,111 Well, go on then, lad. There's the door. 71 00:15:16,849 --> 00:15:18,783 All right then. 72 00:15:18,885 --> 00:15:20,785 Go on then! 73 00:15:21,821 --> 00:15:23,721 Well, I will. 74 00:15:38,704 --> 00:15:41,299 Hello? 75 00:15:41,408 --> 00:15:43,342 Mr. Dickinson? 76 00:16:13,675 --> 00:16:15,575 Who the hell are you? 77 00:16:15,677 --> 00:16:20,011 And where did you get that goddamn clown suit? Cleveland? 78 00:16:20,115 --> 00:16:23,278 Well, actually, yes, sir. 79 00:16:23,384 --> 00:16:25,818 I did, uh, get it in Cleveland. 80 00:16:27,188 --> 00:16:29,656 What the hell are you doin' in my office? 81 00:16:29,757 --> 00:16:32,487 Well, l-l-I came to talk about my job. 82 00:16:32,594 --> 00:16:37,224 The only job you're gonna get in here is pushin' up daisies from a pine box. 83 00:16:37,332 --> 00:16:39,391 Now get out. 84 00:16:42,504 --> 00:16:44,404 Thank you very much, sir. 85 00:17:04,260 --> 00:17:06,490 Back to work, Mr. Olafsen. 86 00:18:01,152 --> 00:18:03,052 Excuse me. 87 00:18:51,303 --> 00:18:53,203 Excuse me. 88 00:18:53,305 --> 00:18:55,205 Sorry. 89 00:18:56,908 --> 00:18:58,809 Pardon me, sir. 90 00:19:01,748 --> 00:19:03,648 Could I get a bottle, please? 91 00:20:13,822 --> 00:20:16,222 We liked you better when you was a whore. 92 00:20:19,494 --> 00:20:21,758 Jackass. 93 00:20:24,132 --> 00:20:26,259 Shit! 94 00:20:35,643 --> 00:20:38,169 Why don't you just paint my portrait? 95 00:20:44,120 --> 00:20:46,088 I'm sorry. 96 00:20:46,188 --> 00:20:49,180 - Let me help here. One. - This one's no good. No, it's ruined. 97 00:20:49,291 --> 00:20:51,259 - Two. - It's no good. 98 00:20:55,097 --> 00:20:57,565 - Oh, here. Oh! 99 00:20:59,034 --> 00:21:00,934 Watch yourself. 100 00:21:01,036 --> 00:21:03,561 - You okay? You all right? - Yeah. 101 00:21:03,672 --> 00:21:06,072 Here. Have a drink. Would you like a drink? 102 00:21:07,343 --> 00:21:09,243 Thanks. 103 00:21:20,991 --> 00:21:22,891 I'm sorry. 104 00:21:24,694 --> 00:21:27,595 Would you mind walking me away from here? 105 00:21:30,066 --> 00:21:32,261 - S-Sure. Sure. - Yeah? 106 00:21:33,970 --> 00:21:35,870 I'll just get my suitcase. 107 00:21:44,081 --> 00:21:45,981 - It's that way. - All right. 108 00:21:48,519 --> 00:21:51,955 - Oh, shit. 109 00:21:52,056 --> 00:21:56,425 I have a sneaking suspicion that that large man back there was inebriated. 110 00:21:56,527 --> 00:22:00,520 - I was gonna say something, but I don't wanna cause any trouble. - No, I think it's best. 111 00:22:08,005 --> 00:22:09,905 That's my room. 112 00:22:12,977 --> 00:22:16,914 Wasn't... expecting any visitor. 113 00:22:33,699 --> 00:22:35,929 - Like it? - Yes, it's beautiful. 114 00:22:37,135 --> 00:22:39,399 These flowers. Gosh. 115 00:22:41,440 --> 00:22:43,340 They really are something. 116 00:22:44,543 --> 00:22:46,875 Yeah. Thank you. 117 00:22:46,979 --> 00:22:48,880 You're welcome. 118 00:22:52,952 --> 00:22:56,410 I made them from paper. 119 00:23:04,697 --> 00:23:06,597 If I ever get the money, 120 00:23:06,699 --> 00:23:09,327 I'd like to make them out of cloth. 121 00:23:10,737 --> 00:23:13,103 Silk. 122 00:23:13,206 --> 00:23:15,674 And I'd put a drop of perfume-- 123 00:23:18,845 --> 00:23:21,178 French perfume-- 124 00:23:21,282 --> 00:23:23,944 in each one. 125 00:23:31,692 --> 00:23:33,660 What does it smell like? 126 00:23:35,429 --> 00:23:38,455 - Paper. - Well, it is paper. 127 00:23:51,045 --> 00:23:55,278 Hey, Bill. You got any tobacco anywhere? 128 00:23:55,383 --> 00:23:58,045 - No, I don't smoke. - Damn. 129 00:24:00,555 --> 00:24:02,455 Ow! 130 00:24:05,427 --> 00:24:07,327 Oh, watch it. It's loaded. 131 00:24:10,265 --> 00:24:12,256 Why do you have this? 132 00:24:13,401 --> 00:24:15,392 'Cause this is America. 133 00:24:27,049 --> 00:24:28,983 Charlie. 134 00:24:40,396 --> 00:24:42,296 You know, Thel, 135 00:24:43,666 --> 00:24:46,100 I never wanted to go away. 136 00:24:47,737 --> 00:24:50,262 I know we said it was, uh, 137 00:24:50,373 --> 00:24:52,398 it was all over and everything, but... 138 00:24:56,946 --> 00:24:59,244 you were always in my heart, Thel. 139 00:25:01,118 --> 00:25:03,018 Always. 140 00:25:05,155 --> 00:25:07,350 I, uh-- 141 00:25:07,457 --> 00:25:09,482 I brought you, uh-- 142 00:25:09,593 --> 00:25:13,723 Well, it's a present. 143 00:25:20,470 --> 00:25:22,631 A present? 144 00:25:22,739 --> 00:25:24,639 Well, l, uh-- 145 00:25:26,543 --> 00:25:28,443 I'm-- I'm goin'. 146 00:25:30,047 --> 00:25:32,311 And, uh, 147 00:25:32,416 --> 00:25:36,877 I'm-- I'm sorry, Thel, 148 00:25:38,456 --> 00:25:40,390 for, uh, 149 00:25:41,893 --> 00:25:43,793 for intrudin'. 150 00:25:46,330 --> 00:25:48,890 Well, I never really loved you anyway. 151 00:25:54,439 --> 00:25:56,339 No, Charlie. 152 00:25:58,376 --> 00:26:00,867 - I never stopped lovingly, Thel. - Don't! 153 00:26:40,587 --> 00:26:42,487 Thel. 154 00:28:23,559 --> 00:28:26,255 Here's white man's metal next to your heart. 155 00:28:26,362 --> 00:28:29,456 I tried to cut it out, but it's too deep inside. 156 00:28:32,902 --> 00:28:34,961 A knife would cut your heart instead... 157 00:28:35,071 --> 00:28:37,335 and release the spirit from within. 158 00:28:39,375 --> 00:28:41,673 Stupid fucking white man. 159 00:28:59,930 --> 00:29:01,795 Do you have any tobacco? 160 00:29:03,400 --> 00:29:05,425 I don't smoke. 161 00:29:39,537 --> 00:29:42,802 Hey, Wilson, got any extra tobacco? 162 00:29:42,907 --> 00:29:47,173 Well, of course you wouldn't have any extra tobacco. How 'bout you? 163 00:29:50,181 --> 00:29:52,979 Shit. You ain't even old enough to smoke. 164 00:30:16,442 --> 00:30:18,603 Mr.John Dickinson. 165 00:30:27,886 --> 00:30:31,288 Last night, my youngest son, Charlie-- 166 00:30:31,391 --> 00:30:33,325 God bless his soul-- 167 00:30:33,426 --> 00:30:38,056 was gunned down in cold blood right here in our own hotel. 168 00:30:38,164 --> 00:30:43,534 The gutless murderer, one Mr. Bill Blake, also shot to death Miss Thel Russel, 169 00:30:43,636 --> 00:30:46,605 the fiance of my beloved son. 170 00:30:46,706 --> 00:30:51,643 Not only that, but he stole a very spirited and valuable horse, 171 00:30:51,745 --> 00:30:57,081 a beautiful young pinto that belonged to my personal family stable. 172 00:30:57,183 --> 00:31:01,985 Hell, only, a pinto ain't rightly a horse to fret much about, if the truth be told. 173 00:31:02,089 --> 00:31:04,387 Shut up! 174 00:31:16,337 --> 00:31:20,398 You three are supposed to be the finest killers of men and Indians... 175 00:31:20,508 --> 00:31:23,102 in this here half of the world. 176 00:31:23,210 --> 00:31:27,840 Cole Wilson, your reputation is already a legend. 177 00:31:27,948 --> 00:31:30,678 You I know I can trust. 178 00:31:30,785 --> 00:31:34,688 Conway Twill,you're a real good killer, 179 00:31:34,790 --> 00:31:38,783 but be sure you keep that goddamn trap shut. 180 00:31:38,894 --> 00:31:41,124 And Johnny "The Kid"Pickett. 181 00:31:41,229 --> 00:31:44,130 I heard tell you killed 14 men. 182 00:31:44,232 --> 00:31:46,325 I doubt you've seen that many years, 183 00:31:46,435 --> 00:31:50,428 and I ain't even gonna tell you what I really think of you. 184 00:31:50,539 --> 00:31:53,838 - I always work alone. - Uh, excuse me there, Mr. Dickinson, 185 00:31:53,942 --> 00:31:58,140 but, uh, rightly l, I never have worked with anyone else either. 186 00:31:58,246 --> 00:32:01,340 - I never have. - Uh, yeah, m-me neither. 187 00:32:01,450 --> 00:32:03,611 Shut up! 188 00:32:04,619 --> 00:32:07,817 My boy Charlie is dead! 189 00:32:09,926 --> 00:32:14,260 Oh, I ain't askin' this time. I'm tellin', 190 00:32:14,363 --> 00:32:19,699 and if somebody don't like it, I'm prepared to do a little killin' of my own. 191 00:32:19,802 --> 00:32:23,738 Now, that bastard couldn't have got too far yet. 192 00:32:23,840 --> 00:32:26,673 Well, why don't we just say there, Mr. Dickinson, sir, 193 00:32:26,776 --> 00:32:29,574 I think we oughta start uh, fresh in the mornin'. 194 00:32:29,679 --> 00:32:32,113 I mean, it's well after noon now, 195 00:32:32,215 --> 00:32:35,082 and time we get finished, all packed up and-- 196 00:32:43,627 --> 00:32:47,063 I want him brought here to me-- alive or dead don't matter, 197 00:32:47,164 --> 00:32:50,156 though I reckon dead would be easier. 198 00:32:50,267 --> 00:32:53,202 I'm a-hiring boys on an exclusive basis, 199 00:32:53,303 --> 00:32:57,603 and I'm willing pay more money than you've ever seen before. 200 00:32:59,743 --> 00:33:01,643 Boys, 201 00:33:05,549 --> 00:33:08,450 the hunt is on. 202 00:33:43,354 --> 00:33:45,379 Stupid fucking white man. 203 00:34:23,096 --> 00:34:25,291 I want this out over the wires. 204 00:34:25,398 --> 00:34:29,232 Post a $500 reward from here to hell and back. 205 00:34:29,336 --> 00:34:34,899 Notify every marshal, deputy and possum-skinnin' lowlife in the goddamn territory. 206 00:34:35,008 --> 00:34:38,034 Bring everybody in. I want that bastard's head. 207 00:34:38,144 --> 00:34:42,513 And make sure you include a full description of my pinto. I want that horse back. 208 00:34:44,084 --> 00:34:46,951 Goddamn pinto is a stupid damn animal. 209 00:34:47,053 --> 00:34:49,453 Stupid as the day is long. 210 00:34:51,993 --> 00:34:55,224 Got his heart so set on one. Buy yourself a sorrel horse... 211 00:34:55,329 --> 00:34:58,093 and paint some white spots on him as far as I'm concerned. 212 00:34:58,199 --> 00:35:00,099 Jesus Christ. 213 00:35:00,201 --> 00:35:04,001 Course, ya can't put much stock in a man who spends the most part of a conversation... 214 00:35:04,105 --> 00:35:06,005 talkin' to a bear. 215 00:35:07,642 --> 00:35:09,542 Talkin' to a goddamn bear. 216 00:35:32,401 --> 00:35:35,029 The round stones beneath the earth... 217 00:35:35,137 --> 00:35:37,037 have spoken through the fire. 218 00:35:42,010 --> 00:35:43,910 What? 219 00:35:44,012 --> 00:35:48,506 Things which are alike, in nature, grow to look alike, 220 00:35:50,285 --> 00:35:54,187 and the speaking stones have lain a long time lookin' at the sun. 221 00:36:02,432 --> 00:36:04,366 The speaking stones? 222 00:36:04,467 --> 00:36:06,560 Some believe they descend with the lightning, 223 00:36:06,669 --> 00:36:11,766 but I believe they are on the ground and are projected downward by the bolt. 224 00:36:16,179 --> 00:36:18,579 Did you kill the white man who killed you? 225 00:36:25,488 --> 00:36:27,388 I'm not dead. 226 00:36:31,528 --> 00:36:34,497 What name were you given at birth, stupid white man? 227 00:36:40,003 --> 00:36:42,437 Blake. 228 00:36:42,539 --> 00:36:45,269 William Blake. 229 00:36:45,376 --> 00:36:48,504 Is this a lie? Or a white man's trick? 230 00:36:48,612 --> 00:36:51,911 - No, I'm William Blake. 231 00:36:54,585 --> 00:36:56,849 Then you are a dead man. 232 00:36:58,589 --> 00:37:00,489 I'm sorry. I d-- I don't understand. 233 00:37:02,526 --> 00:37:04,859 Is your name really William Blake? 234 00:37:06,297 --> 00:37:08,765 Yes. 235 00:37:17,776 --> 00:37:20,108 Every night... 236 00:37:20,211 --> 00:37:22,111 and every morn', 237 00:37:23,915 --> 00:37:25,815 some to misery are born. 238 00:37:29,921 --> 00:37:33,084 Every morn' and every night, 239 00:37:35,160 --> 00:37:37,288 some are born to sweet delight. 240 00:37:39,165 --> 00:37:41,099 Some are born to sweet delight. 241 00:37:43,369 --> 00:37:45,701 Some are born to endless night. 242 00:37:51,143 --> 00:37:54,476 I really don't understand. 243 00:37:55,781 --> 00:37:58,716 But I understand, William Blake. 244 00:37:58,818 --> 00:38:01,810 You were a poet and a painter. 245 00:38:03,289 --> 00:38:06,383 And now, you are a killer of white men. 246 00:38:13,633 --> 00:38:15,828 You must rest now, William Blake. 247 00:38:37,157 --> 00:38:39,216 Some are born to sweet delight. 248 00:38:42,096 --> 00:38:45,361 Some are born to endless night. 249 00:38:51,038 --> 00:38:53,063 Makin' biscuits, Mommy. 250 00:39:02,483 --> 00:39:04,383 Sweetheart. 251 00:39:12,760 --> 00:39:14,991 You didn't touch it, did you? 252 00:39:15,964 --> 00:39:17,864 - Huh? - No. 253 00:39:17,966 --> 00:39:19,991 - You swear to me. - I swear. 254 00:39:22,604 --> 00:39:24,504 Swear to me you're tellin' the truth. 255 00:39:24,606 --> 00:39:26,506 Yes, I swear I'm tellin' the truth. 256 00:39:36,151 --> 00:39:39,245 Not a goddamn word to no one, ever. 257 00:39:39,354 --> 00:39:41,254 You understand? 258 00:39:42,524 --> 00:39:44,856 Don't ever ask me no questions. 259 00:42:18,051 --> 00:42:19,951 Where are we? 260 00:42:21,688 --> 00:42:23,588 You are being followed, William Blake. 261 00:42:24,758 --> 00:42:28,558 Are you sure? I mean, how do you know? 262 00:42:33,634 --> 00:42:37,627 Often the evil stench of white man precedes him. 263 00:42:42,043 --> 00:42:43,943 Why don't we, uh-- 264 00:42:45,847 --> 00:42:48,315 Maybe we should, uh-- 265 00:42:52,453 --> 00:42:55,354 What should we do? 266 00:42:55,456 --> 00:42:59,688 The eagle never lost so much time as when he submitted to learn from the crow. 267 00:43:22,017 --> 00:43:23,917 Ever wish you were the moon? 268 00:43:25,487 --> 00:43:28,012 Geez, my Henry's cold. 269 00:43:28,123 --> 00:43:30,023 Aw, come on! 270 00:43:32,194 --> 00:43:34,594 My britches been open like that how long? 271 00:43:34,696 --> 00:43:36,721 Only been ridin' a couple of days together, but Jesus, 272 00:43:36,832 --> 00:43:38,960 one of you fellas could've mentioned the fact that-- 273 00:43:39,068 --> 00:43:41,502 Unsaddle your goddamn horses. 274 00:43:43,573 --> 00:43:45,939 Unsaddle your goddamn horse. 275 00:43:48,945 --> 00:43:50,845 Go on. 276 00:43:53,783 --> 00:43:57,617 - Geez. - An Injun dug this fire pit. 277 00:43:57,720 --> 00:43:59,620 Oh. 278 00:44:01,291 --> 00:44:03,122 Oh, an Indian. 279 00:44:03,226 --> 00:44:05,820 We ain't trackin' no goddamn Injuns, Cole. I mean, uh, 280 00:44:05,929 --> 00:44:09,262 hell, Dickinson didn't say nothin' about trackin' no goddamn Injuns. 281 00:44:09,365 --> 00:44:11,300 I mean, the boy's name is William Blake. 282 00:44:11,402 --> 00:44:15,065 You know a lotta Indians, do ya, named William Blake? I mean, "Howdy, Chief Billy--" 283 00:44:15,172 --> 00:44:17,106 D'you hear somethin'? 284 00:44:17,208 --> 00:44:19,108 Huh? 285 00:44:20,878 --> 00:44:22,846 - Did ya? - No. No. 286 00:44:24,281 --> 00:44:26,181 I guess it was nothin'. 287 00:44:49,140 --> 00:44:51,870 You know about Wilson? 288 00:44:51,977 --> 00:44:55,811 - What? - Do you know about Cole Wilson? 289 00:44:57,916 --> 00:45:00,476 What kinda question is that? 'Course I know about Cole Wilson. 290 00:45:00,585 --> 00:45:02,951 Everybody knows about him. He's a livin' legend. 291 00:45:03,054 --> 00:45:04,954 Fucked his parents. 292 00:45:08,126 --> 00:45:12,153 - He what? - He fucked his parents. 293 00:45:16,167 --> 00:45:18,068 - Both of 'em? - Yeah. 294 00:45:19,839 --> 00:45:23,297 Mother. Father. Parents. Both of 'em. Fucked 'em. 295 00:45:27,546 --> 00:45:29,446 Oh. 296 00:45:31,250 --> 00:45:33,150 And you know what I heard? 297 00:45:34,720 --> 00:45:38,622 After he killed 'em, he cooked 'em up and ate 'em. 298 00:45:46,165 --> 00:45:48,759 Are you telling me he killed both his pa-- 299 00:45:48,868 --> 00:45:52,930 I'm tellin' you he killed 'em. He fucked 'em. He cooked 'em up. He ate 'em. 300 00:45:55,676 --> 00:45:58,975 He ain't got a goddamn conscience. You understand what I'm sayin'? 301 00:45:59,079 --> 00:46:03,413 He'd just as soon slit our goddamn throats in the middle of the night as walk. 302 00:46:06,653 --> 00:46:09,622 Course, someone your age,Jesus, 303 00:46:11,391 --> 00:46:13,291 if you was to put one in him-- 304 00:46:15,729 --> 00:46:19,529 "Johnny 'The Kid' Pickett Slays Cole Wilson." 305 00:46:48,863 --> 00:46:51,661 William Blake, 306 00:46:51,766 --> 00:46:54,064 do you know how to use this weapon? 307 00:47:01,343 --> 00:47:04,676 - Not really. - That weapon will replace your tongue. 308 00:47:07,483 --> 00:47:09,951 You will learn to speak through it, 309 00:47:10,052 --> 00:47:13,613 and your poetry will now be written with blood. 310 00:47:26,068 --> 00:47:28,002 What is your name? 311 00:47:37,514 --> 00:47:39,448 My name is Nobody. 312 00:47:42,018 --> 00:47:45,681 - Excuse me? - My name is Exaybachay: 313 00:47:45,789 --> 00:47:48,758 He Who Talks Loud, Saying Nothing. 314 00:47:52,262 --> 00:47:54,594 He Who Talks-- 315 00:47:54,697 --> 00:47:57,495 I thought you said your name was Nobody. 316 00:47:59,202 --> 00:48:01,262 I prefer to be called Nobody. 317 00:48:11,182 --> 00:48:13,082 Nobody? 318 00:48:13,184 --> 00:48:17,018 Um, shouldn't you be with your own tribe or somethin'? 319 00:48:21,392 --> 00:48:23,917 My blood is mixed. 320 00:48:24,028 --> 00:48:27,225 My mother was Ohm gahpi phi gun ni. 321 00:48:28,599 --> 00:48:30,658 My father is Abso luka. 322 00:48:33,404 --> 00:48:35,930 This mixture was not respected. 323 00:48:36,041 --> 00:48:38,339 As a small boy, 324 00:48:38,443 --> 00:48:40,673 I was often left to myself. 325 00:48:40,779 --> 00:48:43,976 So I spent many months stalking the elk people... 326 00:48:44,082 --> 00:48:47,574 to prove I would soon become a good hunter. 327 00:48:47,686 --> 00:48:51,554 One day, finally, my elk relatives took pity on me, 328 00:48:51,656 --> 00:48:54,090 and a young elk gave his life to me. 329 00:48:55,327 --> 00:48:58,558 With only my knife, I took his life. 330 00:48:58,663 --> 00:49:03,726 As I was preparing to cut the meat, white men came upon me. 331 00:49:03,835 --> 00:49:05,826 They were English soldiers. 332 00:49:05,937 --> 00:49:10,102 I cut one with my knife, but they hit me on the head with a rifle. 333 00:49:11,377 --> 00:49:13,743 All went black. 334 00:49:13,846 --> 00:49:15,746 My spirit seemed to leave me. 335 00:49:18,084 --> 00:49:20,848 I was then taken east... 336 00:49:20,953 --> 00:49:23,922 in a cage. 337 00:49:24,023 --> 00:49:27,356 I was taken to Toronto, then Philadelphia... 338 00:49:28,861 --> 00:49:30,852 and then to New York. 339 00:49:30,963 --> 00:49:34,694 And each time I arrived in another city, 340 00:49:34,800 --> 00:49:36,768 somehow the white men had moved... 341 00:49:36,869 --> 00:49:38,803 all their people there ahead of me. 342 00:49:41,441 --> 00:49:45,343 Each new city contained the same white people as the last, 343 00:49:45,445 --> 00:49:48,471 and I could not understand how a whole city of people... 344 00:49:48,582 --> 00:49:50,482 could be moved so quickly. 345 00:49:53,220 --> 00:49:56,621 Eventually, I was taken on a ship... 346 00:49:56,723 --> 00:49:59,021 across the great sea... 347 00:49:59,126 --> 00:50:01,185 over to England, 348 00:50:01,295 --> 00:50:03,627 and I was paraded before them... 349 00:50:03,730 --> 00:50:05,857 like a captured animal, 350 00:50:05,966 --> 00:50:07,866 an exhibit. 351 00:50:09,102 --> 00:50:13,005 And so I mimicked them, imitating their ways, 352 00:50:13,107 --> 00:50:17,373 hoping that they might lose interest in this young savage, 353 00:50:17,478 --> 00:50:19,844 but their interest only grew. 354 00:50:19,948 --> 00:50:22,143 So they placed me into the white man's schools. 355 00:50:24,219 --> 00:50:26,414 It was there that I discovered... 356 00:50:26,521 --> 00:50:28,785 in a book... 357 00:50:28,890 --> 00:50:31,882 the words that you, William Blake, had written. 358 00:50:34,462 --> 00:50:37,829 They were powerful words, and they spoke to me. 359 00:50:40,802 --> 00:50:44,738 But I made careful plans, and I eventually escaped. 360 00:50:47,443 --> 00:50:50,435 Once again, I crossed the great ocean. 361 00:50:52,114 --> 00:50:54,105 I saw many sad things.... 362 00:50:54,216 --> 00:50:57,845 as I made my way back to the lands of my people. 363 00:50:57,953 --> 00:51:00,888 Once they realized who I was, 364 00:51:00,990 --> 00:51:03,151 the stories of my adventures angered them. 365 00:51:04,893 --> 00:51:06,793 They called me a liar. 366 00:51:06,895 --> 00:51:11,264 "Exaybachay." He Who Talks Loud, Saying Nothing. 367 00:51:12,835 --> 00:51:15,360 They ridiculed me. My own people. 368 00:51:16,939 --> 00:51:19,738 And I was left to wander the earth alone. 369 00:51:22,912 --> 00:51:24,812 I am Nobody. 370 00:51:31,254 --> 00:51:34,712 Ain't ya glad the sun kind of sets? Prepares you like? 371 00:51:34,824 --> 00:51:38,954 I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowin' out a candle or somethin'? 372 00:51:39,062 --> 00:51:41,963 I mean-- You know, one minute we're ridin' along, we can see everything and each other... 373 00:51:42,065 --> 00:51:45,626 and, boom, the next minute is just-- you're in total darkness. 374 00:51:45,735 --> 00:51:47,930 That'd scare the bejesus outta me. 375 00:51:52,543 --> 00:51:57,003 Once upon a time, there were three bears in the forest. 376 00:51:57,114 --> 00:52:00,379 A big bear, a medium mommy bear... 377 00:52:00,484 --> 00:52:03,009 and a tiny little baby bear. 378 00:52:03,120 --> 00:52:07,386 One mornin', they were gonna eat their breakfast porridge. 379 00:52:07,491 --> 00:52:11,450 They had a big bowl, a medium bowl and a tiny little bowl. 380 00:52:11,562 --> 00:52:13,689 That porridge was too hot. 381 00:52:13,798 --> 00:52:16,028 Stupid white man. 382 00:52:17,668 --> 00:52:21,536 - So they went to take a walk. - William Blake, you go to them. 383 00:52:21,639 --> 00:52:25,098 - Along came this girl. She was-- - What? 384 00:52:27,145 --> 00:52:29,841 Alone? Why don't we just go around them? 385 00:52:29,948 --> 00:52:32,246 No! 386 00:52:32,351 --> 00:52:34,376 You go. 387 00:52:34,486 --> 00:52:36,386 It's a test. 388 00:52:38,156 --> 00:52:41,887 I don't know those people, and they don't look very friendly. 389 00:52:41,993 --> 00:52:45,292 - What if they kill me? - Nobody will observe. 390 00:52:45,397 --> 00:52:48,230 She got sleepy, and she went into their bedroom. 391 00:52:48,333 --> 00:52:51,530 - There was a big bed, a medium bed and a tiny little bed. - All right. 392 00:52:51,636 --> 00:52:53,763 - I'll go. - ...their tiny bed. 393 00:52:53,872 --> 00:52:56,432 I'd rather not, but I'll go. 394 00:52:56,541 --> 00:52:59,705 The bears got home. Papa said, 395 00:52:59,812 --> 00:53:02,542 "Somebody here ate all our porridge." 396 00:53:04,016 --> 00:53:07,577 -What's the best way to get down there? -Be quiet and go. 397 00:53:07,687 --> 00:53:09,587 - And he scalped her, - All right. 398 00:53:09,689 --> 00:53:12,749 and he tore her head off her body. 399 00:53:12,859 --> 00:53:17,319 And he took that golden hair, and he made a sweater for baby bear. 400 00:53:17,430 --> 00:53:20,228 - That's terrible. - Tonight we're reminded... 401 00:53:20,333 --> 00:53:23,894 of the evil emperor Nero Augustus. 402 00:53:24,003 --> 00:53:27,734 He was the scourge of all the Christians. 403 00:53:27,840 --> 00:53:29,933 What's a scourge? 404 00:53:30,043 --> 00:53:33,410 It's-- It's like when somethin' real bad happens. 405 00:53:33,514 --> 00:53:37,041 Like when everybody gets killed and you can't do anything about it. 406 00:53:37,151 --> 00:53:39,551 Like a swarm of locusts. 407 00:53:39,653 --> 00:53:42,144 For the entertainment of his guests, 408 00:53:42,256 --> 00:53:44,156 Nero would illuminate his whole garden... 409 00:53:44,258 --> 00:53:48,194 with bodies of live Christians covered in burning oil... 410 00:53:48,295 --> 00:53:52,425 strung up on flaming crosses, crucified. 411 00:53:54,802 --> 00:53:57,771 And at dinner, 412 00:53:57,871 --> 00:54:00,032 he would have the Christians rubbed by his guards... 413 00:54:00,140 --> 00:54:03,804 with aromatic herbs and garlic... 414 00:54:03,912 --> 00:54:06,904 and sewn up into sacks. 415 00:54:07,015 --> 00:54:10,314 And then they'd throw these sacks to the wild dogs. 416 00:54:10,418 --> 00:54:12,443 Well, that's terrible. 417 00:54:12,554 --> 00:54:15,955 - It's horrible. - Terrible's what it is. 418 00:54:17,659 --> 00:54:21,151 You know, I just-- I can't drink whiskey like I used to could. 419 00:54:21,262 --> 00:54:23,389 My old belly just ain't no account. 420 00:54:23,498 --> 00:54:25,932 I get the shits every time, don't you know? 421 00:54:26,034 --> 00:54:28,161 I'm sorry, Big George. 422 00:54:28,269 --> 00:54:32,535 I got some food here that even Goldilocks never tasted. 423 00:54:32,640 --> 00:54:35,131 I think this is gonna fix up your old gut. 424 00:54:43,819 --> 00:54:47,277 These beans is shit. 425 00:54:47,389 --> 00:54:50,688 Why don't you shut your goddamn trap and just eat your beans? 426 00:54:50,793 --> 00:54:55,560 Them, uh-- There's possum in these beans, and spices too. 427 00:54:55,664 --> 00:54:58,098 - I tried hard. - Well, Sally, 428 00:54:58,200 --> 00:55:00,100 I don't give a pig's ass what anybody says. 429 00:55:00,202 --> 00:55:02,432 I still say you make a hell of a pot of beans. 430 00:55:02,538 --> 00:55:05,996 Now why don't you say us a grace outta the Good Book, would you? 431 00:55:06,108 --> 00:55:08,737 Thank you, Big George. I'd be delighted to do that. 432 00:55:15,252 --> 00:55:19,279 "This day will the Lord deliver thee into mine hand; 433 00:55:19,389 --> 00:55:24,019 And I will smite thee, and take thine head from thee; 434 00:55:24,127 --> 00:55:28,223 And I will give the carcasses of the host of the Philistines this day... 435 00:55:28,331 --> 00:55:31,960 unto the fowls of the air and the wild beasts of the earth." 436 00:55:32,068 --> 00:55:33,968 Amen. 437 00:55:34,070 --> 00:55:38,166 - What's a Philistine? - Well, it's just a real dirty person. 438 00:55:44,415 --> 00:55:47,043 Hello. 439 00:55:47,151 --> 00:55:50,552 I smelled beans. 440 00:55:53,090 --> 00:55:54,990 Who are you travelin' with? 441 00:55:56,427 --> 00:55:58,759 I'm with Nobody. 442 00:55:58,863 --> 00:56:00,763 Where you headed? 443 00:56:03,501 --> 00:56:05,401 I don't know. 444 00:56:10,441 --> 00:56:13,069 - Do you like beans? - l-- 445 00:56:13,177 --> 00:56:15,203 I love beans. 446 00:56:16,782 --> 00:56:19,046 Have you got any tobacco? 447 00:56:19,151 --> 00:56:22,120 - I'm sorry. I don't smoke. - Would you give me some tobacco? 448 00:56:22,220 --> 00:56:26,554 - I would if I had some. - I'll trade you some beans for some tobacco. 449 00:56:26,658 --> 00:56:29,149 I don't have any tobacco, but I'd love some beans. 450 00:56:29,261 --> 00:56:31,161 Hurt. 451 00:56:31,263 --> 00:56:33,731 - Yes. - Eyeglasses. 452 00:56:35,734 --> 00:56:38,931 - Yes. - Pretty suit too. 453 00:56:39,037 --> 00:56:41,335 - I clean up real good, you know. - Is that right? 454 00:56:41,440 --> 00:56:44,204 - Yeah. - What size shoes are those? 455 00:56:44,309 --> 00:56:47,541 -Ten. -They look very comfortable. Are they? 456 00:56:47,647 --> 00:56:50,207 Not too bad. 457 00:56:50,316 --> 00:56:52,807 What kinda flower is that? 458 00:56:52,919 --> 00:56:56,912 Well, it's a rose... 459 00:56:57,023 --> 00:56:58,923 that's made out of paper. 460 00:56:59,025 --> 00:57:01,687 - Paper? - Rose. - Now you see there? 461 00:57:05,064 --> 00:57:06,964 - Look at the edge on that knife. - Hmm. 462 00:57:07,066 --> 00:57:08,966 - Feel that. - I'd rather not. 463 00:57:09,068 --> 00:57:10,968 Aw, go on. 464 00:57:12,672 --> 00:57:17,006 - Hmm. - That-- That is a very, very sharp knife, that is. 465 00:57:17,110 --> 00:57:19,010 - Mm-hmm. Mm-hmm. - Yeah. Yeah. 466 00:57:19,112 --> 00:57:21,741 - What do you call it? 467 00:57:22,916 --> 00:57:26,010 - Pretty. - I'm sorry? 468 00:57:26,120 --> 00:57:28,020 That hat. What do you call it? 469 00:57:31,191 --> 00:57:33,625 I'm really not sure. 470 00:57:33,727 --> 00:57:36,958 Ah, your hair. Your hair is soft. 471 00:57:37,064 --> 00:57:39,055 It's like a girl's. 472 00:57:39,166 --> 00:57:41,066 By God, it is soft. 473 00:57:42,903 --> 00:57:44,837 Now how do you get it that way? 474 00:57:44,938 --> 00:57:49,170 See, this old stuff of mine, it just-- Well, it's just like old barn hay. 475 00:57:49,276 --> 00:57:51,870 - There ain't a durn thing you can do with it. - Hm. 476 00:57:51,979 --> 00:57:55,347 How do you-- How do you get it that way and keep it like that? 477 00:57:56,418 --> 00:57:59,012 Just lucky, I guess. 478 00:57:59,120 --> 00:58:01,350 Lucky. Yeah. 479 00:58:01,456 --> 00:58:03,822 Oh, yeah. 480 00:58:03,925 --> 00:58:05,984 Goddamn it. You keep your hand off of it. 481 00:58:06,094 --> 00:58:08,289 I thought I told you not to touch me. 482 00:58:08,396 --> 00:58:11,695 I don't give a good goddamn what you told me. You keep your hands off his hair. 483 00:58:11,800 --> 00:58:13,734 Why? What's that to do with you then, eh? 484 00:58:13,835 --> 00:58:15,928 That's got plenty to do with me, goddamn it. 485 00:58:16,037 --> 00:58:18,130 - Really? This one's mine! - That's right. 486 00:58:18,239 --> 00:58:20,639 - This one's yours? - Yes! 487 00:58:20,742 --> 00:58:23,836 This one's mine, Big George. You had the last one. 488 00:58:23,945 --> 00:58:26,506 - Is that a fact? - I saw him first. 489 00:58:26,615 --> 00:58:30,278 I don't give a shit who saw what and who did what or who did who. 490 00:58:30,386 --> 00:58:33,583 You had the last Philistine. This one's mine. 491 00:58:33,689 --> 00:58:35,953 If I want this one, I'll have him, too, by God. 492 00:58:36,058 --> 00:58:40,154 Fine. What happens if I just shoot you then, eh? 493 00:58:40,262 --> 00:58:42,856 - What do you think about that? - You gonna shoot me? 494 00:58:42,965 --> 00:58:45,695 - That's right. - Well, why don't you shoot me then, goddamn it? 495 00:58:45,801 --> 00:58:48,292 - I will. I'll shoot you right now. - Come on. Shoot me. 496 00:58:48,404 --> 00:58:51,464 - I will. - Well, quit talkin' about it and do it, by God. 497 00:58:51,574 --> 00:58:53,565 I will. 498 00:58:55,711 --> 00:58:59,944 - There you go. - Good God, I'm hit! Lord have mercy! 499 00:59:00,050 --> 00:59:02,917 Burns like hell fire! You son of a bitch. 500 00:59:03,019 --> 00:59:05,214 I'm gonna have to kill somebody now. 501 00:59:11,728 --> 00:59:15,129 Well, goddamn it, I guess nobody gets you. 502 00:59:17,400 --> 00:59:19,197 What the hell? - Nobody. 503 00:59:23,340 --> 00:59:27,572 Oh, Jesus' bears and squirrels. 504 00:59:35,186 --> 00:59:37,552 I cooked, I cleaned, and I sewed, 505 00:59:37,655 --> 00:59:41,147 and I have a right to get-- 506 00:59:44,061 --> 00:59:47,189 - Yee! 507 00:59:54,972 --> 00:59:56,872 Hootka. 508 01:00:49,095 --> 01:00:50,995 That's me. 509 01:01:05,345 --> 01:01:07,540 Wanted. 510 01:01:09,449 --> 01:01:13,511 "The brutal murders of one Thel Russell and one Charles Ludlow Dickinson." 511 01:01:17,925 --> 01:01:19,893 I didn't kill Thel. 512 01:01:26,367 --> 01:01:28,267 I didn't kill Thel. 513 01:01:34,108 --> 01:01:36,008 Your actions are useless. 514 01:01:37,978 --> 01:01:40,811 This is complete fabrication. There can't be-- 515 01:01:48,323 --> 01:01:50,951 You cannot stop the clouds by the building of a ship. 516 01:01:55,030 --> 01:01:58,090 What? What did you say? 517 01:02:00,869 --> 01:02:03,497 You know, I've had it up to here with this Indian malarkey. 518 01:02:03,605 --> 01:02:08,565 I haven't understood a single word you've said since I met you, not one single word. 519 01:02:09,811 --> 01:02:12,507 Are you sure you have no tobacco? 520 01:02:12,614 --> 01:02:15,310 I've already told you I don't smoke. 521 01:02:15,417 --> 01:02:19,821 If I don't smoke, there's a pretty good chance that I don't have any tobacco. 522 01:02:23,726 --> 01:02:25,956 William Blake. 523 01:03:06,603 --> 01:03:10,664 I guess the best advice just not to take any damn advice. 524 01:03:10,774 --> 01:03:12,674 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 525 01:03:14,978 --> 01:03:17,037 What the hell... 526 01:03:17,147 --> 01:03:19,081 is that? 527 01:03:31,896 --> 01:03:33,989 What's that say? 528 01:03:34,098 --> 01:03:35,998 Read it. 529 01:03:38,169 --> 01:03:41,570 - "Wanted: William Blake." - Huh? 530 01:03:41,672 --> 01:03:44,698 "In the amount of $500." 531 01:03:46,377 --> 01:03:48,277 Shit. 532 01:03:50,515 --> 01:03:54,451 Hell, ain't we about more fucked than a whore at closin' time, huh? 533 01:03:54,552 --> 01:03:58,114 Thanks to goddamn Mr. Dickinson, huh? 534 01:03:58,223 --> 01:04:00,714 I'll tell you what that there says, huh? 535 01:04:00,826 --> 01:04:04,318 It says some pelt-wearin' trapper, 536 01:04:04,430 --> 01:04:09,629 some stinkin' bean-suckin' possum skinner, he's gonna collect that reward money. 537 01:04:10,836 --> 01:04:13,771 Make you feel good? Huh? 538 01:04:13,872 --> 01:04:16,397 - Goddamn pelt skinner. - I'll be damn. 539 01:04:16,508 --> 01:04:19,602 Five hundred dollars. I don't understand. 540 01:04:19,711 --> 01:04:24,307 I thought we was hired exclusive. I mean, he paid us in gold in advance. 541 01:04:24,416 --> 01:04:27,749 I'm out here-- I'm out here in the middle of shits creek... 542 01:04:27,854 --> 01:04:29,754 with two local lunatics. 543 01:04:29,856 --> 01:04:31,915 One who don't say nothin'-- 544 01:04:32,025 --> 01:04:35,392 And the other one, he won't never stop yappin'! 545 01:04:35,495 --> 01:04:39,659 - You gonna shed tears for us? 546 01:04:56,149 --> 01:04:58,413 I wouldn't do that if I were you. 547 01:05:03,591 --> 01:05:07,527 - And why not? - Because it ain't good for your health. 548 01:05:09,864 --> 01:05:11,764 Fuck you. 549 01:05:12,867 --> 01:05:15,631 - Fuck me? 550 01:05:15,736 --> 01:05:17,636 Fuck you. 551 01:05:32,520 --> 01:05:34,421 Goddamn it. 552 01:05:35,657 --> 01:05:37,557 Jesus, Cole. 553 01:05:39,427 --> 01:05:41,827 He's just a kid. 554 01:05:43,064 --> 01:05:45,532 He's a Navajo mud toy now. 555 01:05:47,169 --> 01:05:49,069 Yeah. 556 01:07:03,880 --> 01:07:05,780 Aho. 557 01:07:17,862 --> 01:07:21,161 I have just ingested... 558 01:07:21,266 --> 01:07:23,166 the food of the Great Spirit... 559 01:07:24,435 --> 01:07:26,335 and Father Peyote. 560 01:07:27,705 --> 01:07:30,003 Do you think I could have a little bite of it? 561 01:07:33,611 --> 01:07:36,546 It's not for use even for William Blake. 562 01:07:37,749 --> 01:07:40,877 Flowers of the medicine... 563 01:07:40,985 --> 01:07:44,443 give you sacred visions that are not for you right now. 564 01:07:48,260 --> 01:07:51,354 My southern brothers were prohibited from using it... 565 01:07:52,631 --> 01:07:54,531 by the Spanish devils. 566 01:07:55,768 --> 01:07:57,759 But now, 567 01:07:58,871 --> 01:08:01,840 even the Notoemne and the Dene... 568 01:08:03,842 --> 01:08:06,174 know of its loving ways. 569 01:09:17,518 --> 01:09:19,577 What? 570 01:09:19,687 --> 01:09:21,917 What are you lookin' at? 571 01:10:06,569 --> 01:10:09,037 William Blake. 572 01:10:11,307 --> 01:10:14,743 It's so strange that you don't remember any of your poetry. 573 01:10:18,681 --> 01:10:21,241 I don't know anything about poetry. 574 01:10:21,350 --> 01:10:23,250 Oh, you're so modest. 575 01:10:32,396 --> 01:10:34,296 Listen... 576 01:10:36,400 --> 01:10:38,300 I feel very weak. 577 01:10:41,171 --> 01:10:43,605 I'm hungry. 578 01:10:45,275 --> 01:10:49,439 Quest for vision is a great blessing, William Blake. 579 01:10:49,546 --> 01:10:53,380 To do so, one must go without food and water. 580 01:10:55,319 --> 01:10:58,117 All the sacred spirits... 581 01:10:58,222 --> 01:11:00,122 recognize those who fast. 582 01:11:01,992 --> 01:11:04,928 It's good to prepare for a journey in this way. 583 01:11:15,173 --> 01:11:18,472 I seem to have misplaced my eyeglasses. 584 01:11:22,146 --> 01:11:24,080 I can't see clearly. 585 01:11:30,955 --> 01:11:34,083 Perhaps you will see more clearly without them. 586 01:11:36,128 --> 01:11:38,028 You're a very strange man. 587 01:11:42,801 --> 01:11:45,167 Very strange. 588 01:12:24,144 --> 01:12:26,704 May the Great Spirit watch over you, William Blake. 589 01:12:57,979 --> 01:12:59,879 Nobody? 590 01:13:12,259 --> 01:13:14,160 Nobody? 591 01:13:19,601 --> 01:13:22,195 Nobody? 592 01:13:27,509 --> 01:13:29,409 Nobody? 593 01:14:30,474 --> 01:14:33,466 - Hey, Marvin. - What? 594 01:14:36,480 --> 01:14:39,449 How come Dickinson's telegram didn't give no description of the horse... 595 01:14:39,550 --> 01:14:41,518 this murderin' fucker stole? 596 01:14:41,618 --> 01:14:45,247 It did, Lee. A pinto, just like that one. 597 01:14:50,327 --> 01:14:54,560 White legs, brown ass, brown sides. 598 01:14:54,666 --> 01:14:57,464 It did? I don't think it did, Marvin. 599 01:14:57,569 --> 01:15:02,199 Well, you asshole-- You got the damn telegram on you. Take it out and look. 600 01:15:02,307 --> 01:15:04,969 That's right. Yeah, I got it here. I'll check it. 601 01:15:06,644 --> 01:15:09,511 Maybe I been thinkin' of them wanted posters. 602 01:15:19,924 --> 01:15:22,222 Lee! It's him! 603 01:15:26,866 --> 01:15:29,562 You William Blake? 604 01:15:29,668 --> 01:15:31,659 Yes, I am. 605 01:15:33,272 --> 01:15:35,604 Do you know my poetry? 606 01:16:21,822 --> 01:16:26,225 Some are born to endless night. 607 01:16:45,213 --> 01:16:47,477 Well, Rome weren't built in a day, Cole. 608 01:16:47,582 --> 01:16:50,881 Course, uh, I wasn't overseein' that particular job. 609 01:17:24,119 --> 01:17:26,781 Fresh kill. 610 01:17:29,391 --> 01:17:32,087 Yeah. No damn tobacco, that's for sure. 611 01:17:33,829 --> 01:17:37,857 This, uh, some kind of telegram or somethin'? 612 01:17:37,967 --> 01:17:39,867 What's that say? 613 01:17:41,504 --> 01:17:43,699 Dickinson again. 614 01:17:43,806 --> 01:17:49,301 Oh, goddamn Dickinson. You mean to tell me he's even got the law involved in this now? 615 01:17:49,412 --> 01:17:51,312 Jesus. 616 01:17:53,483 --> 01:17:57,977 Tell you one thing. FL, uh, that there Blake fella keeps on shootin' marshals, 617 01:17:59,422 --> 01:18:02,084 I'll wind up likin' the bastard. 618 01:18:09,565 --> 01:18:12,467 Looks like a goddamn religious icon. 619 01:18:40,331 --> 01:18:42,629 Anyhow, greenback to the beginning of the story, 620 01:18:42,733 --> 01:18:44,998 my granddaddy come over from Scotland, you see. 621 01:18:45,103 --> 01:18:47,537 He was actually part of the Mactwill clan. 622 01:18:47,639 --> 01:18:53,009 Uh, the, uh, clan tartan was kind of gold and purple, if I remember correctly. 623 01:18:53,111 --> 01:18:55,443 I never wore a lick of it myself. 624 01:18:55,547 --> 01:18:58,209 Dropped the "Mac" part of the name when he decided to come out West... 625 01:18:58,316 --> 01:19:01,149 on account of he figured it'd get him more work and all. 626 01:19:01,252 --> 01:19:04,813 How 'bout your family history there, Cole? Let me guess. 627 01:19:04,923 --> 01:19:08,484 Kind of figured you for a German, huh? I mean, am I right? 628 01:19:08,593 --> 01:19:10,686 Am I close? 629 01:19:10,795 --> 01:19:13,195 Austrian? 630 01:20:06,520 --> 01:20:09,045 I'd like to speak with Mr. Dickinson, please. 631 01:20:12,325 --> 01:20:16,022 - I insist on speaking with Mr. Dickinson. 632 01:22:59,798 --> 01:23:02,130 Goddamn redskins. 633 01:26:38,523 --> 01:26:41,219 Oh! 634 01:26:52,237 --> 01:26:55,138 - Nobody? - William Blake. 635 01:27:14,160 --> 01:27:17,323 - She's upset. 636 01:27:56,403 --> 01:27:59,429 - She's beautiful. 637 01:28:05,680 --> 01:28:09,639 - She didn't mean to call you that. - Huh? 638 01:28:09,751 --> 01:28:12,845 But you sure interrupted a very romantic moment, William Blake. 639 01:28:12,954 --> 01:28:14,854 Oh. I'm sorry. 640 01:28:14,956 --> 01:28:18,016 You stay here 'til I return. 641 01:28:34,375 --> 01:28:37,504 Don't let the sun burn a hole in your ass, William Blake. 642 01:28:37,613 --> 01:28:40,912 Rise now and drive your cart and plow... 643 01:28:41,016 --> 01:28:42,950 over the bones of the dead. 644 01:28:45,387 --> 01:28:47,287 Do you still have my eyeglasses? 645 01:28:47,389 --> 01:28:50,324 No. I traded 'em. 646 01:28:50,426 --> 01:28:54,692 - You traded them? - Do you have any tobacco? 647 01:28:55,864 --> 01:28:58,856 No. I traded it. 648 01:28:58,968 --> 01:29:03,064 - For what? - I'm not telling. 649 01:29:04,506 --> 01:29:07,839 - Liar. - Thief. 650 01:30:16,915 --> 01:30:21,477 I don't care if you were married 16 times 651 01:30:23,155 --> 01:30:25,953 I still love you 652 01:30:26,058 --> 01:30:28,618 Yo-ho yo-ho-yo 653 01:30:35,701 --> 01:30:39,398 I will take you to the bridge made of waters. 654 01:30:39,504 --> 01:30:42,667 The mirror. 655 01:30:42,774 --> 01:30:45,709 Then you will be taken up to the next level of the world. 656 01:30:47,580 --> 01:30:50,378 The place where William Blake is from. 657 01:30:50,483 --> 01:30:52,474 Where his spirit belongs. 658 01:30:54,187 --> 01:30:58,283 I must make sure that you pass back through the mirror at the place... 659 01:30:58,391 --> 01:31:00,291 where the sea meets the sky. 660 01:31:43,871 --> 01:31:45,702 White man's trading post. 661 01:31:47,875 --> 01:31:49,809 Indians get diseases there. 662 01:31:51,111 --> 01:31:53,012 What do you mean? 663 01:31:53,114 --> 01:31:55,412 Smallpox, consumption. 664 01:31:57,585 --> 01:31:59,485 Blankets are infected. 665 01:32:00,755 --> 01:32:02,723 It spreads through the villages. 666 01:32:06,728 --> 01:32:08,719 I see you have acquired a new weapon. 667 01:32:08,830 --> 01:32:11,924 Hmm? Oh, yes. A Winchester. 668 01:32:13,334 --> 01:32:16,303 - Here. Take it. - No. 669 01:32:16,404 --> 01:32:18,736 No, really. Take it. 670 01:32:18,840 --> 01:32:20,865 I took it off a dead white man. 671 01:32:20,975 --> 01:32:24,103 Did William Blake kill this white man? 672 01:32:26,949 --> 01:32:28,849 Yes. 673 01:32:30,219 --> 01:32:32,153 William Blake killed the white man. 674 01:32:46,535 --> 01:32:48,560 We need a canoe. 675 01:33:28,078 --> 01:33:29,978 Water. 676 01:34:06,718 --> 01:34:10,313 "The brutal murders of Charles Dickinson and fiance, Thel Russell. 677 01:34:12,090 --> 01:34:14,615 Also the murders of the following territorial marshals... 678 01:34:14,726 --> 01:34:19,754 ...deputy... Big George Drakoulious, 679 01:34:19,865 --> 01:34:25,269 Benmont Tench and one Salvatore Sally Jenko." 680 01:34:26,672 --> 01:34:29,470 - It's not bad. - Huh? 681 01:34:29,574 --> 01:34:32,236 It's not a bad illustration of you, William Blake. 682 01:34:38,751 --> 01:34:42,448 Well, I want you to have it. 683 01:34:42,555 --> 01:34:45,251 - It's a present. - Aho. 684 01:35:03,076 --> 01:35:06,603 Good morning. May you serve the Lord, 685 01:35:06,713 --> 01:35:09,443 and may His holy dominion guide you through your dismal life. 686 01:35:09,549 --> 01:35:12,348 How can I be of assistance, my poor man? 687 01:35:12,453 --> 01:35:14,353 All our ammunition is guaranteed. 688 01:35:14,455 --> 01:35:18,482 This latest batch was, in fact, personally blessed by the archbishop of Detroit. 689 01:35:27,201 --> 01:35:29,863 Good morning. 690 01:35:29,970 --> 01:35:34,202 May our Lord Jesus Christ wash this earth with His holy light... 691 01:35:34,308 --> 01:35:39,974 and purge its darkest places from heathens and philistines. 692 01:35:41,315 --> 01:35:45,116 The vision of Christ that thou dost see... 693 01:35:45,220 --> 01:35:48,053 is my vision's greatest enemy. 694 01:35:58,767 --> 01:36:00,667 Do you have tobacco? 695 01:36:01,770 --> 01:36:04,261 We sure don't. 696 01:36:04,372 --> 01:36:07,739 Aren't those tins of tobacco right there behind you? 697 01:36:07,842 --> 01:36:11,005 Sure are, but those cans are empty. 698 01:36:12,447 --> 01:36:15,576 There's no tobacco in them. 699 01:36:15,684 --> 01:36:18,983 Perhaps I could interest you in some beads... 700 01:36:20,689 --> 01:36:22,589 or possibly a blanket. 701 01:36:25,294 --> 01:36:27,194 Blanket. 702 01:36:29,899 --> 01:36:31,833 Yes, my fine fellow. Ammunition. 703 01:36:33,402 --> 01:36:36,269 Uh, I'd like some tobacco, please. 704 01:36:39,308 --> 01:36:43,938 Well, I may have one or two twists left. 705 01:36:45,681 --> 01:36:48,149 From my personal supply, you understand. 706 01:36:51,254 --> 01:36:53,381 For good friends only. 707 01:37:00,030 --> 01:37:02,021 Good Lord. 708 01:37:04,067 --> 01:37:05,967 You're William Blake. 709 01:37:09,206 --> 01:37:11,504 Yes, I am. 710 01:37:11,608 --> 01:37:14,543 By the grace of the Lord Almighty. 711 01:37:14,644 --> 01:37:18,273 Sir, would it be presumptuous of me to ask you for... 712 01:37:21,786 --> 01:37:23,686 for your autograph? 713 01:37:27,925 --> 01:37:31,759 Please, kind sir. It would be a great honor. 714 01:37:36,400 --> 01:37:38,300 Pardon me. 715 01:37:46,310 --> 01:37:48,676 There's my autograph. 716 01:37:51,849 --> 01:37:55,251 God damn your soul to the fires of hell. 717 01:37:59,491 --> 01:38:01,686 He already has. 718 01:38:23,482 --> 01:38:25,382 Hootka. 719 01:38:28,821 --> 01:38:31,381 I'm tired. 720 01:38:36,663 --> 01:38:38,563 I'll free the horses. 721 01:39:36,992 --> 01:39:40,325 I see you collected some more white man's metal. 722 01:39:40,428 --> 01:39:43,886 Yes. I seem to be a magnet for it. 723 01:39:45,567 --> 01:39:47,660 Ohh, man. 724 01:39:51,206 --> 01:39:53,197 Good day for a canoe ride. 725 01:41:32,110 --> 01:41:34,806 Nobody? 726 01:41:37,315 --> 01:41:40,682 Is this the boat... 727 01:41:40,785 --> 01:41:42,980 that'll take me across the mirror of water? 728 01:41:44,355 --> 01:41:47,257 No. 729 01:41:47,359 --> 01:41:49,418 This boat's not strong enough, William Blake. 730 01:42:06,111 --> 01:42:11,811 William Blake is a legend now 731 01:42:11,917 --> 01:42:14,442 He's a good friend of mine 732 01:45:34,025 --> 01:45:35,994 Stand up, William Blake. 733 01:45:41,500 --> 01:45:43,400 William Blake. 734 01:45:45,237 --> 01:45:47,262 Ah. 735 01:46:17,904 --> 01:46:19,838 Walk proudly, William Blake. 736 01:48:23,534 --> 01:48:26,765 That man there? I know him. 737 01:48:29,706 --> 01:48:32,698 He's a great builder of sea canoes. 738 01:53:13,431 --> 01:53:15,332 Hello. 739 01:53:19,872 --> 01:53:22,739 I prepared your canoe with cedar boughs. 740 01:53:25,144 --> 01:53:29,137 It's time for you to leave now, William Blake. 741 01:53:29,248 --> 01:53:32,445 Time for you to go back to where you came from. 742 01:53:36,288 --> 01:53:38,756 You mean Cleveland? 743 01:53:38,858 --> 01:53:41,952 Back to the place where all the spirits came from... 744 01:53:43,229 --> 01:53:45,697 and where all the spirits return. 745 01:53:49,336 --> 01:53:51,736 This world will no longer concern you. 746 01:54:03,650 --> 01:54:05,641 Found some tobacco. 747 01:54:07,220 --> 01:54:11,122 The tobacco is for your voyage, 748 01:54:11,224 --> 01:54:13,385 William Blake. 749 01:54:24,872 --> 01:54:26,772 Nobody. 750 01:54:27,909 --> 01:54:29,809 I don't smoke. 751 01:54:53,769 --> 01:54:55,737 Aho, William Blake. 55376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.