Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,040 --> 00:00:45,640
Heaven over the marshes,
drawn from the life of Maria Goretti.
2
00:00:59,760 --> 00:01:04,760
This film is acted by farmers
from the Rome countryside.
3
00:02:16,200 --> 00:02:21,200
Desolate, immense,
wild solitude.
4
00:02:22,800 --> 00:02:27,040
For kilometers and kilometers,
not a house, not a face,
5
00:02:27,320 --> 00:02:29,120
not a fountain.
6
00:02:29,440 --> 00:02:35,440
Yet water's everywhere,
unmoving, putrid, muddy,
7
00:02:36,200 --> 00:02:38,760
a sinister realm of fever and death.
8
00:02:39,920 --> 00:02:45,920
This malignant, dreadful earth of bare, twisted trees
9
00:02:46,480 --> 00:02:51,640
just 50 years ago surrounded Rome with a desert of water and mud.
10
00:02:53,920 --> 00:02:58,800
Simple people, wild, superstitious, inhabited it,
11
00:02:59,520 --> 00:03:01,720
united by poverty and hunger,
12
00:03:02,160 --> 00:03:04,560
by struggle against malaria and death.
13
00:03:06,080 --> 00:03:09,080
It's the story of these people
that this film tells.
14
00:03:10,640 --> 00:03:14,120
Of these people who,
unable to hope for anything from man,
15
00:03:14,480 --> 00:03:17,800
asked God for comfort and help.
16
00:03:42,960 --> 00:03:46,280
Watch out, you nearly turned over!
17
00:03:47,960 --> 00:03:49,560
What's this child have?
18
00:03:50,400 --> 00:03:52,920
He suffers from chilblains, sir.
19
00:03:54,960 --> 00:03:57,760
As soon as you can,
wash his sores with water and salt.
20
00:03:59,200 --> 00:04:01,360
Then put this on his feet.
21
00:04:02,560 --> 00:04:04,320
Thank you, sir.
22
00:04:05,000 --> 00:04:07,520
God help you! And hope we don't see other again.
23
00:04:45,800 --> 00:04:48,640
Here we go again, eh? You have another of them on your conscience.
24
00:04:48,880 --> 00:04:51,480
Me, doctor? Is it my fault he's sick?
25
00:04:51,760 --> 00:04:53,920
You just want the money.
26
00:05:01,600 --> 00:05:04,200
So much smoke!
Let in a little air!
27
00:05:10,600 --> 00:05:11,560
Close it.
28
00:05:12,720 --> 00:05:15,600
I wonder how they manage to live
in all this smoke.
29
00:05:16,000 --> 00:05:19,360
If they open, they freeze, doctor!
Either cold or smoke!
30
00:05:19,520 --> 00:05:21,520
Where is he?
- Here.
31
00:05:32,960 --> 00:05:35,720
I called you, doctor, because he's
had a fever for a week.
32
00:05:36,040 --> 00:05:37,320
More than a week!
33
00:05:37,960 --> 00:05:39,960
This is fever of three months!
34
00:05:40,280 --> 00:05:42,160
With this spleen!
35
00:05:48,960 --> 00:05:50,960
I didn't want to know anything
about it.
36
00:05:51,000 --> 00:05:54,840
Till 7 days ago, he didn't complain,
he worked like the others.
37
00:05:56,200 --> 00:05:58,360
"He didn't complain,
38
00:05:59,160 --> 00:06:01,040
he worked like the others."
39
00:06:01,040 --> 00:06:05,920
Till you don't see them drop dead,
they're all fine!
40
00:06:05,920 --> 00:06:09,960
No matter if it's malaria.
Wait till the doctor passes by!
41
00:06:10,800 --> 00:06:13,360
At least call me right away!
No!
42
00:06:13,440 --> 00:06:15,880
You call me when there's
no longer anything to do!
43
00:06:16,320 --> 00:06:19,480
Lower his arms! Don't be afraid.
Come here.
44
00:06:21,400 --> 00:06:24,040
Understand? Pull down his pants!
45
00:06:24,920 --> 00:06:26,920
If you touch me, I'll kill you!
46
00:06:27,880 --> 00:06:29,160
Good God!
47
00:06:29,160 --> 00:06:32,320
Is it possible that today there're
still people like you?
48
00:06:32,320 --> 00:06:34,400
You've all worn me out!
49
00:06:34,440 --> 00:06:36,520
Did you understand?
Take off his pants!
50
00:06:55,000 --> 00:06:57,200
Okay, doctor, you can go ahead.
He's quiet now.
51
00:06:57,480 --> 00:07:01,680
Doctor, don't kill me!
Doctor! Doctor!
52
00:07:03,960 --> 00:07:05,480
Doctor! Doctor!
Mama!
53
00:07:09,720 --> 00:07:12,720
Poor people! Poor people!
54
00:07:13,480 --> 00:07:14,760
What do you?
55
00:07:15,800 --> 00:07:17,600
Well, let's hope.
56
00:07:18,800 --> 00:07:20,400
Let's hope he pulls through.
57
00:07:41,600 --> 00:07:43,320
Here's the manager!
58
00:07:45,000 --> 00:07:49,080
The manager's here. He's come.
Get up!
59
00:08:01,880 --> 00:08:04,320
Let's go, come on!
The rain's stopping.
60
00:08:06,760 --> 00:08:08,480
Wake up.
61
00:08:09,960 --> 00:08:11,320
Did you take everything?
62
00:08:15,280 --> 00:08:18,320
Hey, come right away!
63
00:08:20,080 --> 00:08:22,280
Okay, we're coming.
Hurry!
64
00:08:23,280 --> 00:08:24,680
Come, Angelo.
65
00:08:30,320 --> 00:08:31,800
Let's go, come on.
66
00:08:39,160 --> 00:08:41,280
And so you've come to find work here.
67
00:08:41,720 --> 00:08:46,440
Sure. In Corinaldo, everyone says
there's work here. Right, Assunta?
68
00:08:46,440 --> 00:08:50,800
Yes, from where we live many people came here and found work.
69
00:08:50,800 --> 00:08:54,320
Signor Antonio gave us a letter of recommendation for you.
70
00:08:54,320 --> 00:08:56,200
And we came here.
71
00:08:57,280 --> 00:09:00,560
Great! But why didn't you stay
where you were?
72
00:09:00,600 --> 00:09:03,680
Here we need strong arms and
tough skins!
73
00:09:03,680 --> 00:09:05,560
Our contract had run out.
74
00:09:05,600 --> 00:09:07,840
The house had been promised
to another family.
75
00:09:07,840 --> 00:09:10,720
And what they gave us wasn't enough even to take away hunger.
76
00:09:10,720 --> 00:09:12,440
We have a heap of children.
77
00:09:12,440 --> 00:09:13,760
I see them!
78
00:09:13,760 --> 00:09:16,520
Nights are long in Corinaldo too, huh?
79
00:09:17,000 --> 00:09:19,400
Certainly. We didn't lose time.
80
00:09:19,840 --> 00:09:22,360
But they're good kids and
they all work, okay?
81
00:09:23,080 --> 00:09:26,040
This is the biggest.
Come here, Antonio.
82
00:09:26,160 --> 00:09:28,120
This one's stronger than a grown man!
83
00:09:28,120 --> 00:09:31,240
You have to see it!
Then there's this daughter.
84
00:09:32,760 --> 00:09:36,080
She's better than a mother!
At home she does everything.
85
00:09:36,080 --> 00:09:38,440
We go out in the morning and
return at dusk.
86
00:09:38,440 --> 00:09:41,440
It's she takes care of everything,
even the little children.
87
00:09:41,440 --> 00:09:44,680
But he only knows
how to open his mouth to eat.
88
00:09:46,080 --> 00:09:47,920
Like that one there.
89
00:09:50,040 --> 00:09:51,760
Certainly. They're creatures.
90
00:09:51,760 --> 00:09:54,480
But even he, small as he is,
is starting to do something.
91
00:09:54,480 --> 00:09:56,800
Don't worry,
no useless mouths here!
92
00:09:57,000 --> 00:09:59,080
We all work.
- "We all work" !
93
00:10:03,280 --> 00:10:05,560
Is it true, what your father and mother say?
94
00:10:05,560 --> 00:10:08,280
Answer the manager.
Answer the manager. Come on!
95
00:10:08,960 --> 00:10:11,120
Come on, answer the manager!
96
00:10:25,800 --> 00:10:29,600
Children are a wonderful thing,
but at times they make you really suffer.
97
00:10:29,600 --> 00:10:32,400
Till now they are,
may God bless them!
98
00:10:32,480 --> 00:10:34,920
Papa, don't worry, they won't
start crying again.
99
00:10:34,920 --> 00:10:36,720
I told them to tickle themselves.
100
00:10:41,520 --> 00:10:43,760
Not now! There's no one here.
101
00:10:43,800 --> 00:10:45,760
Good, kids, good! Let's go.
102
00:10:47,280 --> 00:10:51,200
In Conca we'll find work.
The manager said so.
103
00:10:51,200 --> 00:10:54,680
He could have given us some, him.
Now if the Lord doesn't help us...
104
00:10:54,680 --> 00:10:58,120
He does help us, mama.
He's the friend of the poor people.
105
00:10:59,600 --> 00:11:03,360
Hey, is this the road to Conca?
106
00:11:03,360 --> 00:11:07,520
Straight ahead. When you get to the crossing, turn left.
107
00:11:07,520 --> 00:11:10,120
Is it far?
- If you go fast
108
00:11:10,120 --> 00:11:12,400
you're there in half an hour.
- Thanks.
109
00:11:14,640 --> 00:11:15,280
Papa,
110
00:11:17,200 --> 00:11:19,600
In Nettuno is there the sea
like in Ancona?
111
00:11:20,520 --> 00:11:21,720
Yes, there is.
112
00:11:22,880 --> 00:11:26,640
When we were in Corinaldo,
you didn't want to take me to see it.
113
00:11:26,640 --> 00:11:28,760
But in Nettuno you'll take me!
114
00:11:30,480 --> 00:11:33,160
If we find work, I'll take you.
115
00:11:34,440 --> 00:11:36,920
We'll go, me and you,
just us two.
116
00:11:48,760 --> 00:11:51,040
How glad I am to be leaving,
Don Giulio!
117
00:11:51,120 --> 00:11:53,440
How do you manage to live here
the whole year
118
00:11:54,200 --> 00:11:56,240
in this execrable place?
119
00:11:57,080 --> 00:12:00,640
But what's my husband doing? We'll end up missing the train to Nettuno!
120
00:12:00,920 --> 00:12:02,080
Riccardo! Riccardo!
121
00:12:07,760 --> 00:12:09,360
I'm coming! I'm coming.
122
00:12:11,200 --> 00:12:13,000
Okay, we'll talk more about it
when I get back from Rome.
123
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
Yes, signor Count.
124
00:12:18,440 --> 00:12:19,960
Come here! Come here!
125
00:12:20,400 --> 00:12:22,760
Look, come here!
126
00:12:23,640 --> 00:12:25,920
Speak, speak, speak, speak!
127
00:12:27,400 --> 00:12:28,760
And you bring them to me here?!
128
00:12:28,760 --> 00:12:30,680
Sorry, signor Count,
he's half idiot.
129
00:12:30,840 --> 00:12:33,800
- Take them back where you found them!
- Go, go, go, go, go!
130
00:12:34,040 --> 00:12:36,280
One moment!
What do you want?
131
00:12:36,280 --> 00:12:38,320
- To work.
- Is there a way to help them?
132
00:12:38,320 --> 00:12:40,800
- No, signor Count.
- You hear? Sorry.
133
00:12:41,360 --> 00:12:44,440
Be good, Count, let us sleep
here a few days.
134
00:12:44,640 --> 00:12:47,120
Till we find work somewhere else.
135
00:12:47,120 --> 00:12:48,400
Don't bother signor Count!
136
00:12:48,400 --> 00:12:51,080
As if we have to listen to everybody
who comes here!
137
00:12:51,080 --> 00:12:53,720
Go away! Go!
I don't have time to waste!
138
00:12:53,720 --> 00:12:55,680
Understand? I've no time to waste!
139
00:12:56,920 --> 00:12:58,040
No. Tickle yourselves!
140
00:13:08,480 --> 00:13:10,320
Why are they laughing like that?
141
00:13:11,160 --> 00:13:13,040
Stop now! Enough!
142
00:13:16,000 --> 00:13:17,920
Why're you laughing so much?
143
00:13:18,600 --> 00:13:20,680
So not to cry, signore.
144
00:13:21,880 --> 00:13:23,480
Poor people!
145
00:13:27,320 --> 00:13:29,480
We absolutely have to help them, dear.
146
00:13:29,480 --> 00:13:31,480
Yes, signor Count, you have to help them.
147
00:13:31,480 --> 00:13:33,800
- Take them, Riccardo!
- Yes, dear.
148
00:13:33,800 --> 00:13:35,600
Fix them up as best we can.
- Yes, signor Count.
149
00:13:35,600 --> 00:13:37,520
I urge you, do what the Count says.
150
00:13:37,520 --> 00:13:38,960
Don't doubt it, signora Countess.
151
00:13:39,320 --> 00:13:41,960
Thank you, signora.
- For what, dear?
152
00:13:43,200 --> 00:13:46,200
Don't worry, you'll have work
and a house.
153
00:13:47,440 --> 00:13:50,480
How pretty they are!
All yours?
154
00:13:50,480 --> 00:13:52,960
Yes, signora.
It's all we have.
155
00:13:53,720 --> 00:13:57,800
Six children. And we not even one.
156
00:14:49,200 --> 00:14:50,800
Alessandro!
- What?
157
00:14:50,800 --> 00:14:52,760
Come here!
- Here I am. What do you want?
158
00:14:55,240 --> 00:14:56,720
What's this stuff?
159
00:14:58,680 --> 00:15:00,280
Aren't you glad?
160
00:15:01,520 --> 00:15:04,560
Now when I go away, there'll
be someone to keep you company.
161
00:15:04,960 --> 00:15:06,960
I don't need anyone!
162
00:15:07,280 --> 00:15:10,280
As for going away,
you'll go when it suits me.
163
00:15:10,280 --> 00:15:12,320
So you say!
- Give me the money!
164
00:15:24,240 --> 00:15:27,440
Some's missing! How?
165
00:15:28,200 --> 00:15:31,000
Ah, yes, you bought the
newspaper again!
166
00:15:31,200 --> 00:15:33,480
All the ones you have aren't enough?
167
00:15:33,640 --> 00:15:35,800
I'm the one who went to Nettuno
to sell the stuff.
168
00:15:35,800 --> 00:15:37,440
You don't want to give me anything?
169
00:15:37,440 --> 00:15:41,040
I know what I'll give you,
spending money like this!
170
00:15:41,040 --> 00:15:42,960
Why? Don't you drink them?
171
00:15:45,480 --> 00:15:49,720
It's really true: A father can feed a hundred children
172
00:15:49,720 --> 00:15:53,120
but a hundred children can't feed a father.
173
00:16:00,320 --> 00:16:01,200
Who's that?
174
00:16:06,680 --> 00:16:07,880
Who're you?
175
00:16:16,160 --> 00:16:17,200
Good morning.
176
00:16:22,200 --> 00:16:24,200
Has he been awake long?
177
00:16:24,640 --> 00:16:26,920
When did you come?
- Last night.
178
00:16:27,000 --> 00:16:29,480
Who brought you here?
- The manager.
179
00:16:29,760 --> 00:16:32,360
Who's the manager?
I'm in charge here!
180
00:16:32,840 --> 00:16:35,720
I don't want you in my house!
Where's your father?
181
00:16:35,800 --> 00:16:38,480
You want to send us away?
- Where's your father?
182
00:16:38,480 --> 00:16:41,080
He went with mama to step
around the house.
183
00:16:41,520 --> 00:16:44,640
I'll give him a waltz step!
184
00:16:48,120 --> 00:16:51,600
Don't send us away!
We suffered so to come here!
185
00:16:51,600 --> 00:16:54,840
You're two men, you can't
look after a house.
186
00:16:54,840 --> 00:16:56,640
Mama cooks well.
187
00:17:04,880 --> 00:17:06,680
And who are these?
188
00:17:06,720 --> 00:17:09,520
The other brothers and my sisters.
189
00:17:09,800 --> 00:17:12,600
The rest of the family.
No one's missing!
190
00:17:13,280 --> 00:17:15,280
Don't send us away!
191
00:17:15,560 --> 00:17:20,440
If your father thinks I'll keep
his children, he's mistaken!
192
00:17:27,440 --> 00:17:29,240
Ah, here you are!
- Good morning.
193
00:17:29,240 --> 00:17:32,600
What "good morning"?!
"Good morning"!
194
00:17:33,240 --> 00:17:37,600
You walk around the house as though it were yours.
195
00:17:37,680 --> 00:17:41,680
But you're wretches?
You like the stable, huh?
196
00:17:41,680 --> 00:17:44,320
You like the two cows inside too?
197
00:17:44,400 --> 00:17:47,840
Pretty, aren't they? Who don't
you taste their milk?
198
00:17:47,960 --> 00:17:51,320
It'd be good for you,
as hungry as you are!
199
00:17:51,320 --> 00:17:53,600
Why do you speak like this,
if you don't know why we are?
200
00:17:53,600 --> 00:17:57,880
All I know is you open and close
without asking anyone!
201
00:17:57,880 --> 00:17:59,760
Calm down. One can't reason like this.
202
00:17:59,760 --> 00:18:02,080
There's nothing to reason about!
You have to go away!
203
00:18:02,080 --> 00:18:04,160
Go away?
- Yes!
204
00:18:04,160 --> 00:18:06,560
The house is mine
and I don't want you here!
205
00:18:07,560 --> 00:18:09,560
Go back where you came from!
206
00:18:09,600 --> 00:18:12,640
And thank God I don't kick you out!
207
00:18:12,720 --> 00:18:14,720
Kick? Whom?
208
00:18:14,800 --> 00:18:16,560
Good, good!
209
00:18:16,560 --> 00:18:18,440
Hold on. You haven't let me say a word.
210
00:18:18,960 --> 00:18:22,040
Let him speak!
- You have to let him speak!
211
00:18:22,120 --> 00:18:23,480
Speak! What is it?
212
00:18:23,480 --> 00:18:25,320
No one wants to take
anything from you!
213
00:18:25,320 --> 00:18:27,640
We came to work.
The owner sent is here.
214
00:18:27,920 --> 00:18:30,200
This house isn't yours,
it's the owner's.
215
00:18:30,360 --> 00:18:32,360
Just as you're here,
so can I be!
216
00:18:32,560 --> 00:18:36,240
He's right, it's true!
- What right?
217
00:18:36,840 --> 00:18:40,360
What do you think? That I and my son
are so stupid
218
00:18:40,400 --> 00:18:45,360
that we'd work to feed you and
your whole "holy family"?
219
00:18:45,360 --> 00:18:47,880
Till today, thank God,
I've supported my family
220
00:18:48,240 --> 00:18:49,520
with these hands and arms!
221
00:18:49,520 --> 00:18:52,000
And with that face of death you have!
222
00:18:52,080 --> 00:18:55,480
Here you won't last even a week,
I tell you!
223
00:18:55,720 --> 00:18:58,600
You don't know this area!
Before sowing
224
00:18:58,800 --> 00:19:01,400
you have to make earth out of
water and mud.
225
00:19:01,920 --> 00:19:05,960
It takes just one mosquito
to lay you flat.
226
00:19:06,080 --> 00:19:07,680
That's my concern.
227
00:19:07,680 --> 00:19:10,240
For you it's enough to know that
we'll take away nothing from anyone.
228
00:19:10,560 --> 00:19:13,320
We've never been afraid of work.
All of us work.
229
00:19:13,480 --> 00:19:16,240
The women too!
- Who all? The children?
230
00:19:16,720 --> 00:19:18,600
And where are the women?
231
00:19:18,800 --> 00:19:20,600
For you, maybe,
this is a woman?
232
00:19:20,600 --> 00:19:22,440
Let my daughter alone!
233
00:19:22,520 --> 00:19:24,000
Enough! Stop!
234
00:19:29,760 --> 00:19:31,760
Luigi, lay off!
235
00:19:39,120 --> 00:19:39,800
Papa!
236
00:19:40,120 --> 00:19:41,400
What're you doing?
237
00:19:43,160 --> 00:19:44,080
Stop it!
238
00:19:44,760 --> 00:19:45,680
Let me go!
239
00:19:47,240 --> 00:19:49,040
You want to stop?
- Let me go!
240
00:19:52,720 --> 00:19:56,520
Now you can make friends.
You can even hug each other!
241
00:19:59,360 --> 00:20:00,520
Let's leave.
242
00:20:18,880 --> 00:20:21,120
You carry this.
- Take it!
243
00:20:31,080 --> 00:20:32,920
Hear that wind?
244
00:20:35,160 --> 00:20:37,680
Papa, why don't you go speak
to the old man again?
245
00:20:37,760 --> 00:20:39,640
After everything he did to us?
246
00:20:39,720 --> 00:20:41,880
You father's right.
Come on, hurry up!
247
00:20:41,960 --> 00:20:44,040
Don't chatter. Put this in.
248
00:20:45,120 --> 00:20:48,040
Before tonight, we have to find
another house for sleep.
249
00:20:56,760 --> 00:21:00,560
Mama! Angelo's drinking all the wine!
250
00:21:01,880 --> 00:21:04,120
Are you crazy,
drinking all this wine?!
251
00:21:04,800 --> 00:21:07,440
Shut up, you!
- You can't drink!
252
00:21:07,880 --> 00:21:08,960
You spy!
253
00:21:18,440 --> 00:21:21,600
Please! Speak to your father!
254
00:21:21,680 --> 00:21:24,640
Tell him not to send us away.
- He doesn't listen to anyone!
255
00:21:24,680 --> 00:21:26,840
Listen to me,
it's better you go.
256
00:21:27,200 --> 00:21:29,440
But where?
- Anywhere,
257
00:21:29,480 --> 00:21:31,640
but don't stay here.
I'm leaving too.
258
00:21:31,880 --> 00:21:34,040
It's difficult to live with him.
259
00:21:41,240 --> 00:21:43,400
Are you crazy, leaving in this weather?
260
00:21:43,480 --> 00:21:46,640
Take off the coat.
Put down that chest.
261
00:21:47,080 --> 00:21:50,160
We spoke to him.
There's a way to agree.
262
00:21:50,520 --> 00:21:52,400
You tell him, Giovanni.
263
00:21:54,000 --> 00:21:57,120
They say that since the owner
sent you here,
264
00:21:57,120 --> 00:21:59,480
I can't chase you off.
So okay.
265
00:21:59,960 --> 00:22:02,640
But first we have to make an agreement.
- Certainly.
266
00:22:02,640 --> 00:22:05,440
Where I come from they say,
"Clear agreements and long friendship."
267
00:22:05,520 --> 00:22:08,800
Also where we're from.
So sit down and talk.
268
00:22:11,160 --> 00:22:13,240
Domenico, help me clear away this stuff.
269
00:22:18,560 --> 00:22:21,800
The Lord did think of us.
- It's true, my daughter.
270
00:22:29,640 --> 00:22:31,520
This will help you agree.
271
00:22:31,600 --> 00:22:33,720
Give me that!
- No, you'd drink it all.
272
00:22:33,760 --> 00:22:36,000
It's hardly two liters!
273
00:22:36,040 --> 00:22:38,520
Tonight you'll have to be happy
with one glass.
274
00:22:38,600 --> 00:22:39,920
Maybe two, Giovanni.
275
00:22:43,600 --> 00:22:45,360
So, down to facts.
276
00:22:45,480 --> 00:22:47,480
Here, the earth's what it is.
277
00:22:48,320 --> 00:22:52,560
Before it gives fruits,
it has to consume our arms.
278
00:22:52,760 --> 00:22:55,720
Mine were consumed preparing mine.
279
00:22:55,720 --> 00:22:57,840
And it's MINE!
- Who's touching it?
280
00:22:58,040 --> 00:23:01,440
We too will wear out our arms
preparing ours.
281
00:23:01,440 --> 00:23:03,400
I've warned you!
282
00:23:04,240 --> 00:23:06,560
You have to get used
to one other thing, too:
283
00:23:07,120 --> 00:23:09,400
here the one who commands is me.
284
00:23:10,040 --> 00:23:11,920
And why do you have to command?
285
00:23:12,000 --> 00:23:15,680
Because the one who has the contract
with the owner is me!
286
00:23:15,720 --> 00:23:18,880
and the one who's already worked the earth is me!
287
00:23:19,040 --> 00:23:22,440
and the one who's been here a long time
is me!
288
00:23:22,520 --> 00:23:26,720
But even if I didn't have
all these good reasons,
289
00:23:26,880 --> 00:23:29,880
I tell you right out:
it'd be the same!
290
00:23:30,120 --> 00:23:32,040
Big bully!
291
00:23:32,280 --> 00:23:36,040
Maybe a bully,
but that's how it is.
292
00:23:36,680 --> 00:23:39,440
Take it or leave it.
293
00:23:42,360 --> 00:23:44,360
To your health.
294
00:24:22,600 --> 00:24:24,680
Sooner we get out of here
the better.
295
00:24:25,080 --> 00:24:27,160
These lands are cursed by God.
296
00:24:27,280 --> 00:24:30,600
We have to pay back the 14 lire
the manager lent us.
297
00:24:30,760 --> 00:24:33,360
That'll take us at least two years,
if things go well.
298
00:24:34,240 --> 00:24:36,440
If the harvest's good,
in 6 months we'll do it.
299
00:24:37,360 --> 00:24:39,720
And where will we go?
Here at least we have
300
00:24:39,720 --> 00:24:41,720
a bed and a piece of bread
for us and the children.
301
00:24:42,280 --> 00:24:46,080
Where will we go?
To where we can stay without fear.
302
00:25:14,080 --> 00:25:15,480
There's Maria.
303
00:25:19,680 --> 00:25:21,520
Please don't be late.
304
00:25:21,520 --> 00:25:23,680
When this piece is done,
we'll come right home.
305
00:25:47,640 --> 00:25:49,680
Why'd you come so late?
306
00:25:49,680 --> 00:25:51,840
I was involved with the children.
307
00:26:06,000 --> 00:26:09,840
Watch out for your father,
who's tired. He needs rest.
308
00:26:14,200 --> 00:26:16,200
I'm always afraid he'll
hurt himself.
309
00:26:16,240 --> 00:26:18,400
Okay, mama, don't worry.
310
00:26:18,480 --> 00:26:21,520
And don't be late.
As soon as the sun falls, come home.
311
00:26:21,600 --> 00:26:23,400
Alright, mama.
312
00:26:29,680 --> 00:26:32,680
I brought you some wine.
It's good for you.
313
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
I feel better.
- You felt bad before?
314
00:26:47,160 --> 00:26:49,040
Hey, I'm fine!
315
00:26:49,080 --> 00:26:51,520
Work! Before tonight we have
to finish this piece.
316
00:27:03,280 --> 00:27:08,760
Papa, the Lord is good.
You mustn't hurt yourself.
317
00:27:10,720 --> 00:27:13,200
What he does is always
done well, my daughter.
318
00:27:13,560 --> 00:27:15,920
Even when misfortune happens?
319
00:27:16,400 --> 00:27:17,920
Even then.
320
00:27:18,600 --> 00:27:20,760
Either one believes or doesn't believe
in the Lord.
321
00:27:22,080 --> 00:27:24,000
And we have to believe.
322
00:27:24,800 --> 00:27:29,040
we poor people don't believe in him,
whom must we believe in?
323
00:27:30,120 --> 00:27:33,760
I believe.
It's true he sees us always?
324
00:27:34,040 --> 00:27:38,600
He sees everything. That's why
you mustn't do bad things.
325
00:27:38,960 --> 00:27:43,280
I wouldn't! I'd rather die.
326
00:27:46,760 --> 00:27:48,200
Come here.
327
00:27:49,680 --> 00:27:53,200
I'm always talking to the Lord.
- What do you say to him?
328
00:27:54,480 --> 00:27:58,920
"My Lord, keep my father
and mother well,
329
00:27:59,120 --> 00:28:04,520
my brothers and sisters.
Give them to eat every day
330
00:28:04,840 --> 00:28:07,480
and have me go with daddy
to see the sea."
331
00:28:10,600 --> 00:28:12,600
And then I tell him too:
332
00:28:14,320 --> 00:28:19,080
"Let me go to Paradise!"
Paradise is in heaven.
333
00:28:19,800 --> 00:28:27,160
There're candles, flowers,
music, like in church.
334
00:28:28,600 --> 00:28:30,480
It must be beautiful.
335
00:28:30,920 --> 00:28:35,440
To go to Paradise
you have to be good and to pray.
336
00:28:36,280 --> 00:28:37,680
Pray with me.
337
00:28:43,600 --> 00:28:49,040
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
338
00:28:49,480 --> 00:28:51,840
Blessed art thou among women
339
00:28:52,000 --> 00:28:54,120
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
340
00:28:54,800 --> 00:28:59,400
The vine can't stand without cane,
341
00:29:06,720 --> 00:29:10,400
like the woman without a lover.
342
00:29:10,560 --> 00:29:12,880
Here we are!
There's the sea!
343
00:29:13,880 --> 00:29:14,760
Where?
344
00:29:15,480 --> 00:29:18,200
Eh, the eggs! Watch out,
that's all we have!
345
00:29:18,200 --> 00:29:19,320
Yes, papa.
346
00:29:20,080 --> 00:29:21,040
The sea!
347
00:29:27,680 --> 00:29:30,160
How beautiful the sea is!
348
00:29:30,760 --> 00:29:33,240
It's big like the sky.
349
00:29:47,280 --> 00:29:50,440
You always win!
Bravo! Stronger!
350
00:29:52,280 --> 00:29:56,680
Just one centesimo! You win
if you ring the bottle!
351
00:29:56,720 --> 00:29:58,560
You, signore?
352
00:29:58,560 --> 00:30:01,080
The shepherd meets a
gypsy on his path.
353
00:30:01,240 --> 00:30:03,840
She predicts his
blackest destiny.
354
00:30:03,960 --> 00:30:06,440
"I see blood!" says the gypsy.
"I see blood!
355
00:30:06,520 --> 00:30:09,920
Leave the shepherdess!" But of
that love the wretched gypsy is afraid...
356
00:30:09,920 --> 00:30:11,800
Alessandro, come with us.
357
00:30:16,680 --> 00:30:19,240
This one's available.
Want her?
358
00:30:20,120 --> 00:30:21,920
Like her?
359
00:30:22,360 --> 00:30:23,880
I hope you'll decide today.
360
00:30:23,920 --> 00:30:27,200
Why? Maybe not?
- Eh, he,
361
00:30:27,280 --> 00:30:29,920
women scare him.
362
00:30:29,960 --> 00:30:31,880
He only looks at them in photographs.
363
00:30:31,960 --> 00:30:33,840
Can you cut it out?
364
00:30:33,880 --> 00:30:36,080
Come, handsome.
I like you all the same!
365
00:30:52,760 --> 00:30:55,680
Luigi, your legs hurt
with ten kilos of stuff?
366
00:30:56,160 --> 00:30:59,680
If at night you'd leave your wife in peace and sleep more!
367
00:30:59,680 --> 00:31:02,840
Stop it!
- But we haven't even started!
368
00:31:02,880 --> 00:31:04,640
We're at the fair, not the cemetery!
369
00:31:04,720 --> 00:31:07,160
You're right, Teresa!
370
00:31:07,160 --> 00:31:10,880
Today we have to be happy!
I'm going to Antonio's!
371
00:31:10,880 --> 00:31:13,240
That way you'll get drunk right away
and not think of us anymore.
372
00:31:13,320 --> 00:31:16,720
No, just a drop.
The time to bathe my lips.
373
00:31:16,720 --> 00:31:20,000
Bathe his lips, huh?
- Let him enjoy it.
374
00:31:20,840 --> 00:31:23,360
I'm going to Mass.
Come with me, Maria?
375
00:31:23,960 --> 00:31:26,400
Can I go, papa?
- Go, my daughter.
376
00:31:26,760 --> 00:31:30,200
Pray for me too.
I stay here to sell the eggs.
377
00:31:32,800 --> 00:31:36,200
Gentle public, don't hesitate!
378
00:31:36,760 --> 00:31:39,560
This woman tells you the truth!
379
00:31:41,040 --> 00:31:44,960
She can divine,
as you request,
380
00:31:45,520 --> 00:31:49,160
the past, the present,
and the future!
381
00:31:49,440 --> 00:31:53,280
You'll see, she's an amazing woman!
382
00:31:53,280 --> 00:31:55,720
Could you keep an eye on the eggs?
I'll be right back.
383
00:31:55,760 --> 00:31:59,560
She'll tell you everything
you need to know. Courage!
384
00:32:00,280 --> 00:32:03,960
Don't hesitate!
She'll tell you the truth.
385
00:32:04,600 --> 00:32:11,520
About love! Envies and hatreds!
Cuckolds big and little!
386
00:32:11,560 --> 00:32:15,520
Omens and diseases!
Come forward!
387
00:32:15,560 --> 00:32:17,920
This woman's amazing.
388
00:32:17,960 --> 00:32:23,040
For a miserable, risible sum of 5 cents,
389
00:32:23,200 --> 00:32:26,040
she'll tell you all
you need to know!
390
00:32:30,040 --> 00:32:32,360
Did you see, Teresa?
There's Alessandro!
391
00:32:33,720 --> 00:32:35,240
Alessandro!
- Maria!
392
00:32:35,280 --> 00:32:36,880
How are you? We got here just
in time for Mass.
393
00:32:36,880 --> 00:32:38,320
Teresa!
- Your father's here too.
394
00:32:38,400 --> 00:32:40,200
- Didn't you see us?
- Yes, I saw you.
395
00:32:40,240 --> 00:32:42,120
You didn't call to us?
- There was my father.
396
00:32:42,120 --> 00:32:44,000
If he sees me,
he'll take me back to Conca.
397
00:32:44,120 --> 00:32:45,760
You don't want to go back?
- No.
398
00:32:45,760 --> 00:32:47,640
You'd rather stay here, huh?
399
00:32:47,640 --> 00:32:49,960
Yes, the air's good.
- And there's the sea.
400
00:32:50,000 --> 00:32:51,920
I'd never seen it, you know?
401
00:32:51,960 --> 00:32:54,280
This morning... Right, Teresa?
402
00:32:54,400 --> 00:32:56,680
When I saw it I was on the cart.
403
00:32:56,720 --> 00:32:59,280
I jumped onto my feet and was so happy I fell down.
404
00:32:59,400 --> 00:33:02,400
I nearly broke all the eggs
we have to sell!
405
00:33:02,440 --> 00:33:06,360
How big the sea is!
And how beautiful!
406
00:33:07,280 --> 00:33:10,280
It's beautiful... like Paradise!
407
00:33:10,320 --> 00:33:12,560
It gave her a fever!
408
00:33:13,760 --> 00:33:16,120
How I'd love to see it close up!
409
00:33:16,160 --> 00:33:18,160
Will you take me?
- Take her.
410
00:33:18,200 --> 00:33:20,840
Today's like spring.
A good day for the sea.
411
00:33:20,920 --> 00:33:23,800
We'll meet here, in the piazza.
- Let's go!
412
00:33:38,600 --> 00:33:42,480
So much foam!
From afar it looks so smooth!
413
00:33:48,560 --> 00:33:51,560
It always moves like this,
in and out?
414
00:33:51,880 --> 00:33:54,520
Yes! When it gets bad and expands,
415
00:33:54,520 --> 00:33:56,880
it makes some waves
bigger than a house.
416
00:33:56,960 --> 00:33:58,760
Mamma mia!
417
00:33:59,680 --> 00:34:02,360
Don't be afraid.
These are waves in good weather.
418
00:34:02,400 --> 00:34:04,400
Is it really true,
what you say?
419
00:34:04,400 --> 00:34:06,560
I'm a sailor. As if I didn't know!
420
00:34:12,720 --> 00:34:15,880
Is the water cold?
- In this sun, no.
421
00:34:16,720 --> 00:34:19,040
How'd I'd love to bathe
my feet!
422
00:34:19,040 --> 00:34:20,880
You have to!
423
00:34:28,160 --> 00:34:30,960
What if it gets bad?
- Today it won't.
424
00:34:41,040 --> 00:34:43,880
O it's cold!
- Just at first.
425
00:34:49,360 --> 00:34:52,240
You're right.
Can I go farther?
426
00:34:52,400 --> 00:34:54,240
Yes, the water's low.
427
00:34:54,280 --> 00:34:56,320
To not touch bottom,
you need to go out a ways.
428
00:34:56,320 --> 00:34:58,080
Besides, I'm here.
429
00:35:26,320 --> 00:35:29,040
O God, it's getting bad!
430
00:35:32,280 --> 00:35:34,560
Let's go, let's go!
It's getting bad!
431
00:35:39,160 --> 00:35:41,080
Why're you looking at me like that?
432
00:35:46,760 --> 00:35:47,760
Come on.
433
00:36:05,320 --> 00:36:06,960
What's wrong?
434
00:36:07,520 --> 00:36:10,120
Fever.
- Malaria, huh?
435
00:36:10,440 --> 00:36:12,280
Sit down and loose your clothes.
436
00:36:20,720 --> 00:36:22,920
Well, didn't you hear
what I told you?
437
00:36:23,560 --> 00:36:26,560
Doctor, I came to be looked at,
but I can't pay you.
438
00:36:26,680 --> 00:36:28,720
I've brought you some eggs,
if that's enough.
439
00:36:28,720 --> 00:36:30,960
I've seen you before.
- Yes.
440
00:36:31,200 --> 00:36:33,000
When I came from the Marche.
441
00:36:33,000 --> 00:36:35,720
You gave me bandages for my son,
who had chilblains.
442
00:36:36,680 --> 00:36:39,520
Are the eggs enough?
- Put them there.
443
00:36:39,640 --> 00:36:41,480
Stretch out and loosen your clothes.
444
00:37:15,880 --> 00:37:17,400
Take a deep breadth.
445
00:37:22,320 --> 00:37:24,480
An old fever, huh?
- For a year.
446
00:37:25,000 --> 00:37:27,240
I got it a month after
I came.
447
00:37:28,160 --> 00:37:29,960
Don't breathe.
448
00:37:37,240 --> 00:37:39,120
Why didn't you come sooner?
449
00:37:40,560 --> 00:37:43,240
Am I very sick, doctor?
- Yes.
450
00:37:45,080 --> 00:37:47,000
You're full of malaria.
451
00:37:51,400 --> 00:37:53,160
What must I do?
452
00:37:53,160 --> 00:37:55,400
You have to go to the hospital.
I'll give you a ticket.
453
00:37:56,440 --> 00:37:59,640
To the hospital?
- Yes, and right away!
454
00:38:04,760 --> 00:38:06,960
Can't I go in a few days?
455
00:38:08,520 --> 00:38:10,520
It's time to sow.
456
00:38:10,520 --> 00:38:12,560
I was hired to work the earth.
457
00:38:13,040 --> 00:38:15,200
If I don't sow,
what will my children eat?
458
00:38:15,200 --> 00:38:17,640
Nor will I be able to pay back
the debt I owe the owner.
459
00:38:18,000 --> 00:38:20,960
Be good, doctor!
I'll go at the end of the week.
460
00:38:21,080 --> 00:38:24,920
I feel well.
- No! Right away to the hospital!
461
00:38:24,960 --> 00:38:26,840
Dottore: Appena uscito da qui!
462
00:38:27,080 --> 00:38:29,960
I can't! I can't!
Be good, doctor!
463
00:38:29,960 --> 00:38:33,840
And look here! It's written
I'll have good fortune,
464
00:38:35,560 --> 00:38:37,400
that all will be well for me.
465
00:38:38,200 --> 00:38:40,040
Read! You can read.
466
00:38:40,720 --> 00:38:43,360
Whom do you believe?
That or me?
467
00:38:45,160 --> 00:38:47,680
How can I tell you,
you're more dead than alive?
468
00:38:50,960 --> 00:38:52,800
You have a family.
469
00:38:53,320 --> 00:38:55,120
You have to try to get well.
470
00:38:55,160 --> 00:38:57,480
That's what's needed,
not fortune tickets!
471
00:38:59,640 --> 00:39:00,240
Go!
472
00:39:03,520 --> 00:39:04,200
Here!
473
00:39:07,640 --> 00:39:09,160
You drink these!
474
00:40:22,120 --> 00:40:25,040
Stop, stop!
Papa feels bad!
475
00:40:25,160 --> 00:40:25,920
Stop!
476
00:40:48,920 --> 00:40:51,840
I said so,
that you wouldn't last here!
477
00:41:04,640 --> 00:41:06,640
How do you feel, papa?
478
00:41:10,000 --> 00:41:11,200
Better... Better...
479
00:41:13,760 --> 00:41:17,120
With all those bumps,
I couldn't go on.
480
00:41:18,840 --> 00:41:22,200
Is it far to go?
- A couple kilometers.
481
00:41:26,920 --> 00:41:28,400
Go home,
482
00:41:29,520 --> 00:41:33,520
get some straw
and then come back with my wife
483
00:41:34,280 --> 00:41:36,240
to take me to Nettuno,
to the hospital.
484
00:41:36,240 --> 00:41:38,400
Why didn't you go before
to the hospital?
485
00:41:38,960 --> 00:41:42,680
I hoped to manage.
Till now I had.
486
00:41:42,840 --> 00:41:44,720
And you will this time too.
487
00:41:44,760 --> 00:41:47,000
At the hospital, they're great
and cure people immediately.
488
00:41:47,080 --> 00:41:48,960
Please, hurry.
489
00:41:49,040 --> 00:41:51,240
Don't be in pain. Don't worry.
We'll be right back.
490
00:41:57,440 --> 00:42:00,360
Get moving and stop singing!
It's not the time for it!
491
00:42:00,920 --> 00:42:05,200
Shame on you!
You drive, he's drunk.
492
00:42:29,240 --> 00:42:31,840
Why are you crying?
- No, I'm not.
493
00:42:31,960 --> 00:42:34,200
Why should I cry?
494
00:42:34,200 --> 00:42:36,720
Because I'm dying.
No, papa, don't talk like that.
495
00:42:36,760 --> 00:42:39,200
Don't talk like that!
Don't talk like that!
496
00:42:40,200 --> 00:42:42,960
Yes. I'm dying.
497
00:42:44,440 --> 00:42:45,960
I feel it.
498
00:42:51,000 --> 00:42:55,320
You mustn't stay here.
Tell your mother.
499
00:42:56,960 --> 00:42:58,160
Tell her.
500
00:43:01,280 --> 00:43:03,280
Here one dies.
Poor woman!
501
00:43:05,680 --> 00:43:09,360
Help her.
With all those children!
502
00:43:10,520 --> 00:43:12,320
With all those children.
503
00:43:15,000 --> 00:43:16,520
I'm so tired.
504
00:43:18,160 --> 00:43:21,320
When they get back, tell me.
505
00:43:47,320 --> 00:43:50,960
Hail Mary, full of grace,
506
00:43:51,440 --> 00:43:53,840
the Lord is with you.
507
00:44:15,680 --> 00:44:17,720
Anna, come here.
508
00:44:18,680 --> 00:44:20,240
Mariano, come here.
509
00:44:22,640 --> 00:44:24,640
What is it?
- A snake.
510
00:44:25,240 --> 00:44:27,320
What is it?
- A snake.
511
00:44:27,320 --> 00:44:29,880
Really? Where is it?
- There.
512
00:44:30,840 --> 00:44:32,840
What are you looking at?
- Nothing.
513
00:44:32,840 --> 00:44:36,800
You're little, go away!
- You're little, go away!
514
00:44:36,800 --> 00:44:39,760
Shush!
- What are you doing?
515
00:44:46,080 --> 00:44:48,520
are you doing?
- A snake!
516
00:44:49,800 --> 00:44:51,720
Stop, it's poisonous.
517
00:45:03,960 --> 00:45:05,560
What's going on?
518
00:45:05,760 --> 00:45:07,800
A viper.
- A viper?
519
00:45:07,880 --> 00:45:10,160
You killed it?
- No.
520
00:45:10,160 --> 00:45:12,120
Don't you know you must kill it?
521
00:45:12,160 --> 00:45:15,520
If you've just wounded it,
it'll take revenge and make you die.
522
00:45:15,600 --> 00:45:17,920
Now you have to find it again.
523
00:45:18,080 --> 00:45:19,960
Where is it?
- It was there.
524
00:45:24,040 --> 00:45:26,400
Is it really true, what you said?
525
00:45:27,360 --> 00:45:31,920
Absolutely! Around here everyone
knows it, since more than 100 years!
526
00:45:32,960 --> 00:45:35,680
So now, if I don't find it,
I have to die?
527
00:45:36,520 --> 00:45:40,040
You understand? If you don't kill it,
it'll kill you!
528
00:45:45,160 --> 00:45:47,280
Killed by a snake!
529
00:46:10,120 --> 00:46:13,440
Papa, are you okay?
We are, mama too.
530
00:46:13,800 --> 00:46:16,440
She couldn't come
because she's working in the fields.
531
00:46:16,880 --> 00:46:20,960
For now, we can't complain.
The Lord's helping us.
532
00:46:21,440 --> 00:46:24,320
You who're up there and can
talk to him when you want,
533
00:46:24,320 --> 00:46:26,200
thank him for us.
534
00:46:26,400 --> 00:46:28,800
Tell him we send him
lots of kisses.
535
00:46:28,800 --> 00:46:31,320
Me too!
- Did you hear, papa?
536
00:46:31,360 --> 00:46:34,400
They send you lots of kisses.
- Tell him about the viper!
537
00:46:34,560 --> 00:46:38,880
Ah yes. Today a viper
nearly jumped us.
538
00:46:39,400 --> 00:46:42,080
I tried to kill it
but I didn't succeed.
539
00:46:42,240 --> 00:46:45,240
Giuseppe, the old man with
sheep near us,
540
00:46:45,880 --> 00:46:47,880
says I should have killed it,
541
00:46:47,920 --> 00:46:50,920
because now, in revenge,
it'll want to make me die.
542
00:46:51,520 --> 00:46:55,080
Tell all the saints you can see,
so they help me.
543
00:46:55,240 --> 00:46:57,960
Tell Jesus too. Don't forget!
544
00:47:00,000 --> 00:47:02,320
O God, it's noon.
Let's go, it's late.
545
00:47:04,080 --> 00:47:07,320
Up. Say goodbye papa.
- See you, papa!
546
00:47:10,720 --> 00:47:13,320
Bye, papa. We'll be back soon.
547
00:47:21,800 --> 00:47:23,200
Good morning.
548
00:47:25,120 --> 00:47:28,080
Did you keep company with you father?
549
00:47:28,080 --> 00:47:30,320
We brought him flowers too.
550
00:47:32,080 --> 00:47:33,280
Good! Good!
551
00:47:34,880 --> 00:47:38,000
yet made Communion?
552
00:47:38,040 --> 00:47:41,040
Yes, it's true.
- At your age? Why not?
553
00:47:41,080 --> 00:47:43,400
Because she didn't have
money for the dress.
554
00:47:43,400 --> 00:47:47,800
If papa had sold all the eggs,
he'd have bought it.
555
00:47:47,800 --> 00:47:49,840
He didn't sell them, eh, poor man?
556
00:47:49,920 --> 00:47:51,720
Yes, all.
557
00:47:51,720 --> 00:47:53,680
So why didn't he buy you the dress?
558
00:47:53,680 --> 00:47:55,640
Because he died.
559
00:47:57,840 --> 00:48:00,640
For the dress I'll speak to the count.
560
00:48:01,000 --> 00:48:05,400
But the dress isn't enough.
You have to prepare for Communion.
561
00:48:05,560 --> 00:48:08,440
The school's far away,
some kilometers from here.
562
00:48:09,640 --> 00:48:12,120
You'd have to leave home before dawn.
563
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
I'm not afraid.
564
00:48:15,000 --> 00:48:17,280
Do you know the way?
- No.
565
00:48:17,360 --> 00:48:20,840
So how will you do it?
It's easy to get lost in the marshes.
566
00:48:21,000 --> 00:48:23,520
The Lord wants me to make
Communion?
567
00:48:23,840 --> 00:48:26,280
Certainly! It's holy.
568
00:48:26,720 --> 00:48:28,360
So he'll help me.
569
00:48:32,920 --> 00:48:34,360
Can I come in?
570
00:48:36,720 --> 00:48:38,160
What do you want?
571
00:48:39,080 --> 00:48:41,960
Today you're going to sow?
- No.
572
00:48:43,240 --> 00:48:45,320
If you were going,
I'd have given you a hand.
573
00:48:47,440 --> 00:48:49,320
Wait, I'll help you.
574
00:48:53,720 --> 00:48:56,920
You know, your husband's death's
been good for you.
575
00:48:58,040 --> 00:49:00,120
You've even gotten fatter.
576
00:49:00,160 --> 00:49:04,240
Will you stop?
This can't go on.
577
00:49:05,360 --> 00:49:09,320
That's what I say!
You have to decide.
578
00:49:10,800 --> 00:49:12,800
One father dead,
you make yourself another.
579
00:49:12,960 --> 00:49:15,680
How often must I tell you?
I'm not remarrying!
580
00:49:16,000 --> 00:49:17,120
Nor I!
581
00:49:17,920 --> 00:49:20,080
I had one wife
and that was enough.
582
00:49:20,640 --> 00:49:23,360
She's dead. Peace to her soul!
583
00:49:25,800 --> 00:49:29,360
I like you.
In the fury of being near you,
584
00:49:29,360 --> 00:49:32,320
my brain...
Blood isn't water!
585
00:49:34,760 --> 00:49:36,160
I'm a man!
586
00:49:37,000 --> 00:49:39,520
Sure, I'm older than your husband,
587
00:49:39,680 --> 00:49:42,040
but my stock's better than his.
588
00:49:42,640 --> 00:49:45,760
He's stretched out his legs
and I'm still here.
589
00:49:45,840 --> 00:49:47,800
Have you no shame?
590
00:49:47,840 --> 00:49:49,880
I just say what I think.
591
00:49:49,920 --> 00:49:51,800
Me too! And I do so!
592
00:49:51,920 --> 00:49:54,760
If you ever try again to talk to me like this or touch me with a finger,
593
00:49:55,040 --> 00:49:57,160
Yeah? What'll you do?
- You see this sickle?
594
00:49:57,600 --> 00:49:59,520
If you don't stop,
I'll use it!
595
00:49:59,800 --> 00:50:01,600
Signor Giovanni!
596
00:50:01,680 --> 00:50:03,960
Come down. You son's back!
597
00:50:07,280 --> 00:50:09,840
Your son's back.
You're not going to see him?
598
00:50:10,240 --> 00:50:14,800
Yes, yes, I'm going,
I'm going.
599
00:50:18,320 --> 00:50:21,240
But remember what I said.
600
00:50:22,520 --> 00:50:26,600
Why ever did you come back?
You loved being in Nettuno!
601
00:50:27,080 --> 00:50:29,800
I changed my mind.
Why? Don't you like it?
602
00:50:29,920 --> 00:50:33,280
Of course not! I'm so
happy you came!
603
00:50:33,480 --> 00:50:36,240
It's so hard to get along
with your father.
604
00:50:36,400 --> 00:50:39,920
Nothing's ever okay for him.
He complains forever.
605
00:50:41,480 --> 00:50:44,960
Now that I'm here,
you'll see he'll not complain anymore.
606
00:50:49,040 --> 00:50:51,040
You know, I've brought you
a gift from Nettuno.
607
00:50:51,840 --> 00:50:53,840
What did you bring me?
608
00:50:57,680 --> 00:50:58,640
This.
609
00:51:00,920 --> 00:51:04,280
What is it?
- A sea shell.
610
00:51:05,160 --> 00:51:08,040
I took it from a reef
in the middle of the sea.
611
00:51:08,920 --> 00:51:10,920
It's beautiful.
612
00:51:11,880 --> 00:51:15,040
If you put it to your ear,
you hear the sound of the sea.
613
00:51:24,920 --> 00:51:26,920
It's true!
614
00:51:31,080 --> 00:51:33,800
Like this I seem to be
seeing the sea again!
615
00:51:37,840 --> 00:51:40,360
You're really giving it to me?
- Yes, it's yours.
616
00:51:40,680 --> 00:51:45,240
Thanks. How I'd like to see the sea again!
617
00:51:47,280 --> 00:51:51,440
I prayed a lot to the Lord to
have me return to Nettuno
618
00:51:51,840 --> 00:51:53,760
so I'd see you again.
619
00:51:53,800 --> 00:51:57,000
But now papa's not here,
who'd take me?
620
00:51:57,040 --> 00:52:00,320
I'll take you.
- You'd take me?
621
00:52:00,360 --> 00:52:01,200
Yes.
622
00:52:02,720 --> 00:52:05,400
When I go to sell the stuff
in Nettuno
623
00:52:05,520 --> 00:52:08,520
I'll have you come with me.
- When are you going?
624
00:52:09,160 --> 00:52:11,640
Soon... soon...
625
00:52:12,640 --> 00:52:15,120
You'll see how beautiful the sea
is in calm weather.
626
00:52:15,160 --> 00:52:17,960
The water's calm and hotter.
627
00:52:18,040 --> 00:52:20,240
You can go in without fear.
628
00:52:22,720 --> 00:52:25,560
If only your father were
good like you!
629
00:52:27,960 --> 00:52:31,480
O God, the polenta's burning!
Help me get it off the fire!
630
00:52:37,440 --> 00:52:39,840
Stand up and make the
sign of the cross.
631
00:52:41,960 --> 00:52:46,200
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit. Amen.
632
00:52:46,360 --> 00:52:48,680
Not like that!
Put down the spoon and do it right.
633
00:52:53,440 --> 00:52:56,080
Now can I eat?
- Eat.
634
00:52:57,040 --> 00:52:59,360
Let the little boy alone.
635
00:52:59,800 --> 00:53:02,920
Instead of talking,
you make the sign of the cross too,
636
00:53:03,160 --> 00:53:06,520
and ask pardon from God for
all the sins you've committed!
637
00:53:06,920 --> 00:53:10,160
Willingly!
Except for one...
638
00:53:10,680 --> 00:53:12,600
You know which.
639
00:53:13,640 --> 00:53:15,360
Fine garnet,
640
00:53:15,560 --> 00:53:20,400
there're no vines without cane,
641
00:53:20,520 --> 00:53:26,520
there're no women without a lover.
642
00:53:35,000 --> 00:53:36,640
What is this stuff?
643
00:53:40,120 --> 00:53:41,760
It's burnt!
- Yes.
644
00:53:41,760 --> 00:53:44,000
If you don't know how to make
polenta, why do it?
645
00:53:44,040 --> 00:53:47,200
My God, so it's a bit burnt,
so what?
646
00:53:47,240 --> 00:53:50,600
One day it tastes burnt,
another undercooked,
647
00:53:51,040 --> 00:53:52,760
and another who knows what.
648
00:53:52,800 --> 00:53:55,320
It takes patience.
These are the first times. She's learn.
649
00:53:55,400 --> 00:53:58,920
You came from Nettuno to be
this mince's lawyer?
650
00:53:58,920 --> 00:54:01,840
I can't wait for you
to teach her!
651
00:54:01,840 --> 00:54:06,200
I work all day and when it's night
I want to eat!
652
00:54:06,360 --> 00:54:08,320
And I want to eat well!
653
00:54:08,320 --> 00:54:11,440
When I eat
I want to eat well!
654
00:54:15,560 --> 00:54:17,840
Maybe you want to
box with the baby?
655
00:54:21,560 --> 00:54:23,640
Now I was wrong.
656
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
Better I leave.
657
00:58:28,360 --> 00:58:32,400
Third: "Remember to keep holy the feast days."
658
00:58:32,840 --> 00:58:36,440
Third: "Remember to keep holy the feast days."
659
00:58:36,800 --> 00:58:40,600
Fourth: "Honor your father
and your mother."
660
00:58:40,680 --> 00:58:44,040
Fourth: "Honor your father
and your mother."
661
00:58:44,080 --> 00:58:46,520
Fifth: "Do not kill."
662
00:58:46,600 --> 00:58:48,880
Fifth: "Do not kill."
663
00:58:48,920 --> 00:58:52,680
Sixth: "Don't commit impure acts."
664
00:58:52,680 --> 00:58:56,040
Sixth: "Don't commit impure acts."
665
00:58:56,160 --> 00:58:58,400
Seventh: "Do not steal."
666
00:58:58,440 --> 00:59:00,560
Seventh: "Do not steal."
667
00:59:00,560 --> 00:59:04,000
Eighth: "Do not give false
testimony."
668
00:59:04,040 --> 00:59:07,280
Eighth: "Do not give false
testimony."
669
00:59:07,400 --> 00:59:11,400
Ninth: "Do not desire others' wives."
670
00:59:11,440 --> 00:59:14,760
Ninth: "Do not desire others' wives."
671
00:59:14,840 --> 00:59:16,360
Tenth...
672
00:59:23,360 --> 00:59:25,080
Where did you pop out from?
673
00:59:25,080 --> 00:59:27,080
Come forward.
674
00:59:31,920 --> 00:59:36,120
You're not from here.
- No, I come from Conca.
675
00:59:36,840 --> 00:59:39,280
Ah yes...
Don Giulio spoke to me of you.
676
00:59:39,400 --> 00:59:42,840
But why do you come only now?
This is the fourth lesson.
677
00:59:43,360 --> 00:59:45,680
What's you name?
- Goretti Maria.
678
00:59:45,680 --> 00:59:48,680
Can you read?
- No, signora.
679
00:59:48,840 --> 00:59:51,360
As I thought.
Come...
680
01:00:00,040 --> 01:00:02,320
You know the Catechism?
- Yes, signorina.
681
01:00:02,360 --> 01:00:06,040
After the lesson, you'll read her
the pages I've explained.
682
01:00:06,040 --> 01:00:08,040
Understand?
- Yes, signorina.
683
01:00:09,080 --> 01:00:11,680
Next time we'll go over
them together.
684
01:00:13,400 --> 01:00:16,880
Now let's go on,
it's late and I have to leave.
685
01:00:16,880 --> 01:00:22,240
Three things are necessary
to make Communion.
686
01:00:22,440 --> 01:00:25,600
First: to be in the grace
of God...
687
01:00:25,640 --> 01:00:29,960
that is, to be good
and without sin.
688
01:00:31,200 --> 01:00:39,720
Mortal sin is disobedience
to God's law
689
01:00:39,800 --> 01:00:46,400
in grave matter, done with full
awareness,
690
01:00:46,720 --> 01:00:50,200
and deliberated consent."
691
01:00:50,720 --> 01:00:53,080
What does "deliberated consent" mean?
692
01:00:53,640 --> 01:00:55,760
It means that you...
693
01:00:56,600 --> 01:00:58,640
that you agree to it.
694
01:00:59,360 --> 01:01:02,480
How thick headed!
How can I make you understand?
695
01:01:04,440 --> 01:01:09,600
It's like... it's like...
It's like if you'd say yes
696
01:01:09,720 --> 01:01:12,680
to someone who wanted you to do
something not pleasing to the Lord.
697
01:01:12,720 --> 01:01:15,240
Understand?
- A little.
698
01:01:15,520 --> 01:01:20,360
When someone says to you:
"How I like you! How beautiful you are!
699
01:01:20,520 --> 01:01:23,240
Want to come with me?",
in fact you're a fool
700
01:01:23,480 --> 01:01:26,600
if you answer:
"Okay, I'm coming!"
701
01:01:26,760 --> 01:01:29,560
This would be deliberated consent.
702
01:01:29,680 --> 01:01:31,880
A mortal sin,
as is written here.
703
01:01:32,040 --> 01:01:35,840
Understand?
- Yes, now I understand.
704
01:01:36,120 --> 01:01:39,800
Another day, now I have things to do!
705
01:02:33,760 --> 01:02:35,760
Finished already?
706
01:02:35,880 --> 01:02:37,880
No, I have to tell
you something.
707
01:02:38,800 --> 01:02:40,600
What do you have to tell me?
708
01:02:48,560 --> 01:02:50,520
Want a caramel?
709
01:02:50,840 --> 01:02:53,120
Was that what you
had to tell me?
710
01:02:53,800 --> 01:02:54,720
Yes.
711
01:02:59,920 --> 01:03:01,960
It's good. Mint.
712
01:03:10,320 --> 01:03:14,000
When you're prepare to make Communion, can you eat sweets?
713
01:03:14,840 --> 01:03:17,240
I don't know.
- So know what I'll do?
714
01:03:17,240 --> 01:03:19,720
I'll keep it and ask the teacher.
715
01:03:22,920 --> 01:03:25,200
Maria...
- What do you want?
716
01:03:27,160 --> 01:03:28,320
Come here.
717
01:03:42,680 --> 01:03:43,800
What do you want?
718
01:03:48,440 --> 01:03:49,720
Alessandro!
719
01:04:08,680 --> 01:04:10,960
Is this the road to Conca?
720
01:04:10,960 --> 01:04:13,960
Yes. Wait, I'll take you.
721
01:04:26,160 --> 01:04:29,320
With the old man, how's it go?
- A bit better.
722
01:04:29,800 --> 01:04:32,240
Since his son came back,
he leaves me in peace.
723
01:04:33,160 --> 01:04:35,480
Now and then he likes
to watch me,
724
01:04:35,560 --> 01:04:38,880
but he limits himself to that.
- It takes patience.
725
01:04:38,880 --> 01:04:40,640
You're a beautiful woman!
726
01:04:40,720 --> 01:04:43,280
If only this beauty were
some use to me!
727
01:04:44,760 --> 01:04:48,440
If you knew how hard
my life is!
728
01:04:50,200 --> 01:04:52,960
Now I'm worried about Maria.
- What's wrong?
729
01:04:54,200 --> 01:04:57,200
I don't know. She's changed.
730
01:04:58,560 --> 01:05:00,280
And then, Maria?
731
01:05:00,480 --> 01:05:03,080
And then the Lord was angry,
732
01:05:03,160 --> 01:05:06,720
because everyone had
become bad,
733
01:05:07,120 --> 01:05:10,560
like you when you cut off
lizards' tails.
734
01:05:10,560 --> 01:05:12,320
And then?
735
01:05:12,320 --> 01:05:16,080
Then he sent so much rain
that everyone died.
736
01:05:16,120 --> 01:05:18,320
Even the babies?
737
01:05:18,880 --> 01:05:20,800
The bad ones, yes.
738
01:05:20,800 --> 01:05:24,680
The good ones went in Noah's ark
739
01:05:25,160 --> 01:05:28,240
a big, big ark!
740
01:05:28,480 --> 01:05:31,240
Bigger than ours?
- Bigger than a house.
741
01:05:31,840 --> 01:05:38,000
Inside lived Noah, with all his
children and all the animals.
742
01:05:38,080 --> 01:05:40,640
Even red ants?
743
01:05:40,720 --> 01:05:44,720
Not them!
They're bad and bite!
744
01:05:45,200 --> 01:05:47,480
Maria! Maria!
745
01:05:48,160 --> 01:05:52,240
What do you want?
- Come take the water.
746
01:05:52,760 --> 01:05:55,240
I have to finish hanging clothes.
747
01:05:55,240 --> 01:05:57,400
Let Antonio do it.
748
01:05:58,080 --> 01:06:01,280
Understand? Finishing hanging
up the clothes.
749
01:06:02,520 --> 01:06:05,120
You have to hang the clothes!
- Shut up!
750
01:06:05,120 --> 01:06:06,880
Hang the clothes!
751
01:06:06,880 --> 01:06:09,640
Come on, hurry, run.
752
01:06:09,640 --> 01:06:12,600
Is it possible that when I tell
you to do something,
753
01:06:12,600 --> 01:06:14,640
I call you and you never hear?
754
01:06:18,360 --> 01:06:21,840
What's going on, my daughter?
You have to get moving.
755
01:06:22,120 --> 01:06:24,600
Instead you, with all there is to do,
756
01:06:24,600 --> 01:06:28,120
waste time with the children
or cling to my skirt.
757
01:06:28,440 --> 01:06:30,760
Come on, go get the water.
758
01:06:31,000 --> 01:06:32,880
And hurry!
759
01:08:03,160 --> 01:08:04,120
Maria!
760
01:08:05,240 --> 01:08:08,440
Lucia!
- Did you maybe steal something?
761
01:08:08,560 --> 01:08:10,960
You walk as if you're
afraid of someone.
762
01:08:11,680 --> 01:08:13,880
What happened to you?
- Nothing.
763
01:08:16,480 --> 01:08:19,240
Lots of things have
happened to me.
764
01:08:19,240 --> 01:08:22,560
You know I'm going to Rome?
I'm going into service with a signora
765
01:08:22,600 --> 01:08:25,960
who has a palace
bigger than the church in Nettuno.
766
01:08:25,960 --> 01:08:29,160
I'm sorry, but on Sunday
I can't make the Communion.
767
01:08:29,200 --> 01:08:31,040
You're not making Communion?
768
01:08:31,240 --> 01:08:34,800
The signora wants me immediately.
I have to leave tomorrow.
769
01:08:35,200 --> 01:08:38,520
I'm going to Rome.
In Rome they give you gifts, too.
770
01:08:38,520 --> 01:08:40,960
If the signora asks me what
I want, I'll tell her:
771
01:08:40,960 --> 01:08:44,560
"A silk handkerchief, one of those
big rose, with roses!"
772
01:08:44,600 --> 01:08:46,640
So when Vincenzo
comes for me,
773
01:08:46,680 --> 01:08:48,560
I'll put it on to go
strolling with him!
774
01:08:48,800 --> 01:08:51,840
You're not afraid?
- Afraid of whom? Of him?
775
01:08:53,320 --> 01:08:57,120
You don't know how much I like him!
The other day we even kissed.
776
01:08:57,640 --> 01:08:59,520
But you know you're going to hell?
777
01:08:59,520 --> 01:09:02,640
To hell? Kissing isn't sinful at all!
What's wrong with it?
778
01:09:03,040 --> 01:09:05,960
Besides, aren't there priests?
You confess!
779
01:09:06,600 --> 01:09:09,520
Listen! If you don't let them do it,
they'll never marry you.
780
01:09:10,160 --> 01:09:12,960
I don't want to marry.
- Now you say it.
781
01:09:12,960 --> 01:09:14,840
Wait a few years...
782
01:09:15,160 --> 01:09:17,360
Hear? That's him!
783
01:09:22,600 --> 01:09:24,600
I'll send you a postcard with
my address,
784
01:09:24,640 --> 01:09:27,600
so if you want to come to Rome, let me know and I'll find you a job!
785
01:09:51,040 --> 01:09:53,760
I'll carry the water.
- No.
786
01:10:01,560 --> 01:10:02,880
Why not?
787
01:10:04,080 --> 01:10:06,320
Come, come here!
788
01:10:09,600 --> 01:10:12,320
Don't be afraid, I won't tell
anyone. Come here!
789
01:10:16,520 --> 01:10:17,640
Let me go!
790
01:10:46,480 --> 01:10:48,480
This time you've escaped,
791
01:10:49,160 --> 01:10:52,440
but if you tell anyone,
I'll kill you!
792
01:11:29,600 --> 01:11:32,080
Now you'll get it to,
poor Columba!
793
01:11:32,640 --> 01:11:35,560
If you were mine,
I'd spare you all this.
794
01:11:36,280 --> 01:11:38,480
Who knows how much
they'll make you suffer!
795
01:13:02,160 --> 01:13:04,200
hurt you, eh?
796
01:13:04,200 --> 01:13:07,200
Poor Colomba! As soon as we get home,
I'll give you hay.
797
01:14:16,960 --> 01:14:20,360
Have you gone mad,
making that beast run like that?!
798
01:14:22,360 --> 01:14:24,680
What happened?
Why were you running?
799
01:14:27,920 --> 01:14:29,960
What's wrong?
- Nothing.
800
01:14:30,400 --> 01:14:33,280
Then why were you running?
Why?
801
01:14:33,680 --> 01:14:35,600
Because it was you
who were running!
802
01:14:35,600 --> 01:14:37,840
I told her that, once home,
I'd give her hay,
803
01:14:37,880 --> 01:14:40,160
and now I can't hold her back.
804
01:14:40,280 --> 01:14:42,280
But she's not moving.
805
01:14:45,360 --> 01:14:47,320
Something wrong?
806
01:14:47,520 --> 01:14:49,560
Tell me.
What happened?
807
01:14:49,960 --> 01:14:53,520
I want to go home?
- You feel bad?
808
01:14:54,400 --> 01:14:57,480
No! I want to go home!
I want to go home!
809
01:14:57,480 --> 01:14:59,440
You come with me too!
810
01:14:59,440 --> 01:15:02,320
With you nothing's understandable!
Come on.
811
01:15:31,640 --> 01:15:35,040
I brought your shirt.
- Put it on the bed.
812
01:15:35,840 --> 01:15:37,760
O what beautiful journals!
813
01:15:39,320 --> 01:15:41,800
Will you give me one?
- Let them alone.
814
01:15:43,320 --> 01:15:45,800
Give me a caramel?
815
01:15:46,120 --> 01:15:48,200
Who washed the shirt?
- Maria.
816
01:15:48,200 --> 01:15:50,040
Where is she?
- There.
817
01:15:51,960 --> 01:15:55,080
Give me a caramel?
Give me a caramel?
818
01:15:55,080 --> 01:15:59,120
Give me a caramel?
Give me a caramel?
819
01:15:59,880 --> 01:16:01,800
You washed this shirt?
820
01:16:02,200 --> 01:16:04,600
Yes.
- It's badly washed. Wash it again!
821
01:16:05,600 --> 01:16:07,760
You too are starting to
torment my family?
822
01:16:07,960 --> 01:16:09,760
You father's not enough?
823
01:16:09,800 --> 01:16:12,640
Give me a caramel?
824
01:16:13,480 --> 01:16:15,280
I'm not tormenting anybody.
825
01:16:15,280 --> 01:16:18,000
I just say the shirt was badly washed and must be rewashed immediately!
826
01:16:18,600 --> 01:16:20,440
Me la rilavi?
827
01:16:26,800 --> 01:16:28,880
Now you have to rewash it
for me.
828
01:16:31,080 --> 01:16:33,120
You have to have patience,
my daughter.
829
01:16:33,240 --> 01:16:35,160
In three months he'll
go be a soldier.
830
01:16:47,560 --> 01:16:49,800
What's in your body,
you and your father? Venom?
831
01:16:49,840 --> 01:16:52,240
We've lived together almost two
years and it's always worse!
832
01:16:52,280 --> 01:16:55,800
Now you're fighting with Maria too?
What did she do to you?
833
01:16:55,840 --> 01:16:57,560
She washed my shirt badly!
834
01:16:58,200 --> 01:17:01,040
Give me a caramel?
- Go away!
835
01:17:03,640 --> 01:17:04,480
Meanie!
836
01:17:26,760 --> 01:17:28,760
Let me see how you
washed it.
837
01:17:33,240 --> 01:17:35,200
I don't care how
you washed it.
838
01:17:36,160 --> 01:17:38,160
I only care about you.
839
01:17:38,720 --> 01:17:42,320
What're you looking at?
- I'm praying to the Blessed Madonna.
840
01:17:43,280 --> 01:17:44,400
For me?
841
01:17:45,840 --> 01:17:49,680
I'm praying she help you get
rid of the demon in you!
842
01:17:50,600 --> 01:17:53,160
You should pray she make
you stop
843
01:17:53,200 --> 01:17:56,120
avoiding me as though I
were a mangy dog.
844
01:17:59,000 --> 01:18:00,840
Why don't you want to?
845
01:18:01,800 --> 01:18:04,600
Afterward I'll leave you in peace.
846
01:18:09,640 --> 01:18:11,960
You can pray to
all the saints you want.
847
01:18:13,160 --> 01:18:15,200
But what must happen
will happen.
848
01:18:15,920 --> 01:18:18,000
If it's not today,
it'll be tomorrow.
849
01:18:28,480 --> 01:18:31,600
Help me! Help me!
850
01:18:44,400 --> 01:18:47,360
I got here first.
851
01:18:49,360 --> 01:18:52,120
Signora Peppina!
Signora Peppina!
852
01:18:53,760 --> 01:18:56,360
To me you seem
a divine Venus!
853
01:19:03,520 --> 01:19:06,440
Signora Giovanna!
Signora Giovanna!
854
01:19:08,400 --> 01:19:11,760
Blessed is he who comes with
you into the hut!
855
01:19:13,640 --> 01:19:14,920
And me?
856
01:19:15,480 --> 01:19:18,920
You have the black eyes of the dove,
857
01:19:18,960 --> 01:19:22,560
you're the most beautiful
in the world.
858
01:19:22,600 --> 01:19:24,320
And me?
859
01:19:24,320 --> 01:19:27,360
May you live 100 years
and I 101.
860
01:19:29,720 --> 01:19:31,760
Why I 100 years
and you 101?
861
01:19:31,800 --> 01:19:33,680
To see your death.
862
01:19:36,800 --> 01:19:39,120
Even if you tickle the feet,
863
01:19:39,160 --> 01:19:41,480
you laugh.
864
01:19:43,240 --> 01:19:44,560
He's always thinking.
865
01:19:46,600 --> 01:19:48,400
But what are you thinking about?
866
01:19:49,560 --> 01:19:52,640
Don't you know one who thinks
too much dies early?
867
01:19:52,640 --> 01:19:55,000
O there's Maria!
- How beautiful she is.
868
01:19:55,000 --> 01:19:57,440
You have to be beautiful
to please Jesus.
869
01:19:57,720 --> 01:20:00,560
What a beautiful crown you have!
- Your mother made it?
870
01:20:00,560 --> 01:20:03,720
No, I made it.
- You look like a bride!
871
01:20:03,720 --> 01:20:05,840
God bless you!
872
01:20:06,120 --> 01:20:09,080
Go on, you say something
to her too. No?
873
01:20:09,600 --> 01:20:11,360
Go on.
874
01:20:11,360 --> 01:20:13,080
Let him alone, signor Giovanni!
875
01:20:13,080 --> 01:20:15,360
It's I who have to say something
to both of you.
876
01:20:15,440 --> 01:20:16,640
But to you first.
877
01:20:19,160 --> 01:20:20,400
What?
878
01:20:21,080 --> 01:20:23,320
I have to ask you to forgive me
879
01:20:23,320 --> 01:20:26,400
if sometimes, through my fault,
you've eaten badly,
880
01:20:26,960 --> 01:20:30,080
and if other time I've
offended you without wanting to.
881
01:20:33,560 --> 01:20:36,800
And also of you, Alessandro,
I ask forgiveness.
882
01:20:39,120 --> 01:20:41,320
And all of you, forgive me.
883
01:20:41,680 --> 01:20:44,560
And for what, holy soul?
For what you haven't done?
884
01:20:45,560 --> 01:20:47,560
The cart's ready.
885
01:20:47,640 --> 01:20:49,880
It's all full of flowers.
886
01:20:49,880 --> 01:20:51,560
Even the horse.
- Really?
887
01:20:51,680 --> 01:20:54,000
We tied a rose to its tail.
888
01:20:54,000 --> 01:20:56,080
Let's go. Let's get going,
or we'll be late.
889
01:20:56,120 --> 01:20:58,400
Easy, easy! There's room for all.
890
01:22:52,680 --> 01:22:56,120
My Lord, Alessandro wants
to go to hell.
891
01:22:56,320 --> 01:22:58,320
He has the demon in his body.
892
01:22:58,480 --> 01:23:01,720
If you don't help him chase it
away, it'll carry him to hell.
893
01:23:02,880 --> 01:23:05,680
Papa, you're with the Lord.
894
01:23:05,960 --> 01:23:09,360
Ask him to make him good
again. Quickly!
895
01:23:09,400 --> 01:23:12,600
If he finds me alone another time,
what'll I do?
896
01:23:12,600 --> 01:23:16,120
You know I can't say anything to
anyone, or he'll kill me.
897
01:23:16,640 --> 01:23:20,040
Lord, Lord, if Alessandro
kills me,
898
01:23:20,200 --> 01:23:24,200
take me with you in Paradise,
so I see papa again.
899
01:24:33,360 --> 01:24:36,520
The poor blind woman!
God bless you.
900
01:24:37,280 --> 01:24:39,760
Help a poor blind woman.
901
01:24:42,000 --> 01:24:43,480
God bless you.
902
01:25:27,600 --> 01:25:31,360
Come on, hurry up.
We have to go to work.
903
01:25:31,960 --> 01:25:33,960
Eat the rest tonight.
904
01:25:33,960 --> 01:25:35,920
Do I go to?
- And me too?
905
01:25:35,920 --> 01:25:38,240
Yes, everyone!
Tonight we have to finish.
906
01:25:39,000 --> 01:25:41,040
Cover yourself!
You're not alone.
907
01:25:41,080 --> 01:25:44,560
I'd take off my skin too,
it's so hot!
908
01:25:48,320 --> 01:25:51,720
You're not coming to work?
- With you, even dead!
909
01:25:53,600 --> 01:25:55,520
Let's go, hurry up.
910
01:26:00,600 --> 01:26:02,400
I'll fix it.
911
01:26:04,800 --> 01:26:06,800
Not coming to work?
912
01:26:06,800 --> 01:26:08,760
Yes, one moment.
913
01:26:08,840 --> 01:26:11,320
As soon as I make the point on this.
914
01:26:19,720 --> 01:26:21,560
Let's go.
915
01:26:21,600 --> 01:26:23,800
You stay here.
You've worked since morning.
916
01:26:23,840 --> 01:26:25,840
I'm not tired.
- Want to kill yourself?
917
01:26:25,920 --> 01:26:27,680
Stay here and look
after the baby.
918
01:26:27,680 --> 01:26:29,920
Come on, kids!
- She's sleeping.
919
01:26:29,960 --> 01:26:32,120
And when she wakes up,
who'll be here?
920
01:26:35,280 --> 01:26:37,080
Don't run, you'll fall!
921
01:26:37,080 --> 01:26:38,840
She's afraid you'll fall.
922
01:26:38,840 --> 01:26:40,600
Damn, this sun's like fire!
923
01:26:41,080 --> 01:26:43,360
It's seems like they've
lit the oven.
924
01:28:14,760 --> 01:28:16,480
Where're you going?
- Outdoors.
925
01:28:16,560 --> 01:28:18,440
It's suffocating here.
- But it's hotter out there,
926
01:28:18,480 --> 01:28:21,200
there's the sun. Stay here!
- No, I'm better outside.
927
01:28:51,720 --> 01:28:54,080
Come. You have to mend my pants.
928
01:28:54,400 --> 01:28:56,960
Where are they?
- On the bed, in my room.
929
01:28:57,080 --> 01:28:58,920
They're also the pieces.
930
01:28:58,960 --> 01:29:00,920
Come, I'll show you where
to put them.
931
01:29:00,920 --> 01:29:02,880
I can't leave the baby.
- Come.
932
01:29:02,920 --> 01:29:04,880
She can sleep without you.
933
01:29:04,920 --> 01:29:07,200
Alessandro! Alessandro!
934
01:29:10,520 --> 01:29:11,440
What do you want?
935
01:29:11,440 --> 01:29:13,960
Come take your father's place,
he feels bad.
936
01:29:16,280 --> 01:29:17,000
Alright.
937
01:29:30,200 --> 01:29:33,320
Remember that by tonight
you have the mend the pants.
938
01:29:40,800 --> 01:29:44,120
What's wrong?
- Fever.
939
01:29:45,000 --> 01:29:46,920
You had to get it just now?
940
01:29:46,920 --> 01:29:49,480
It comes and goes when it wants.
941
01:29:49,840 --> 01:29:53,560
One day it'll come to you too,
then you'll know.
942
01:30:01,720 --> 01:30:03,840
Take me on the cart?
943
01:30:54,920 --> 01:30:56,600
Why'd you stop?
944
01:30:57,720 --> 01:30:59,280
You feel sick too?
945
01:31:44,280 --> 01:31:46,360
Jump on!
- Where're you going?
946
01:31:48,080 --> 01:31:50,400
I'm just going to drink.
I'll be right back.
947
01:31:50,400 --> 01:31:52,040
Do be quick!
948
01:32:11,520 --> 01:32:13,520
Come inside,
I have to talk to you.
949
01:32:13,640 --> 01:32:15,920
No, speak to me here,
it's the same.
950
01:32:16,080 --> 01:32:18,480
No, I can't tell you here.
Come!
951
01:32:18,680 --> 01:32:21,440
No, let me go! Let me go!
952
01:32:21,560 --> 01:32:24,000
Come on! Come!
- No, let me go!
953
01:32:42,960 --> 01:32:46,640
No! No! God doesn't want
these things! You're going to hell!
954
01:32:57,640 --> 01:32:59,840
Watch out that, if you don't want to,
this time I kill you.
955
01:33:05,520 --> 01:33:06,200
Want to?
956
01:33:24,920 --> 01:33:26,720
I ask you for the last time!
Want to?
957
01:33:26,760 --> 01:33:29,840
No, I don't!
No, I don't!
958
01:33:29,960 --> 01:33:33,400
No, I don't!
959
01:34:01,360 --> 01:34:02,600
Mama...
960
01:34:21,240 --> 01:34:22,440
Giovanni!
961
01:34:25,280 --> 01:34:28,840
Tell your son to get moving.
My son can't do it.
962
01:34:30,480 --> 01:34:31,400
Alright!
963
01:35:00,200 --> 01:35:02,520
Assunta!
- What?
964
01:35:02,560 --> 01:35:04,200
Come up here a moment.
965
01:35:04,200 --> 01:35:06,360
The baby's hurt?
- No.
966
01:35:06,440 --> 01:35:08,560
Come. Come.
967
01:35:08,720 --> 01:35:11,560
What could have happened?
- What happened, mama?
968
01:35:12,720 --> 01:35:14,040
I don't know.
969
01:35:19,560 --> 01:35:22,600
I don't know.
Virgin Mary, help me!
970
01:35:27,160 --> 01:35:29,640
What's happened?
- An accident.
971
01:35:37,160 --> 01:35:38,800
My daughter!
972
01:36:04,120 --> 01:36:05,960
Where is he?
- Closed up in his room.
973
01:36:05,960 --> 01:36:07,000
Come with me.
974
01:36:15,320 --> 01:36:18,480
I'm the father.
- Ah, you're the father...
975
01:36:19,120 --> 01:36:22,040
Bravo! What a great son
you brought into the world!
976
01:36:22,520 --> 01:36:25,520
It's no fault of mine.
The mother died in an insane asylum.
977
01:36:25,640 --> 01:36:27,680
The son's crazy like her.
978
01:36:37,280 --> 01:36:38,840
No, no. You stay down there!
979
01:36:39,960 --> 01:36:41,080
Here they are.
980
01:37:15,200 --> 01:37:18,400
She still alive?
- Yes, but if you don't hurry...
981
01:38:38,720 --> 01:38:40,120
She's waking.
982
01:38:49,440 --> 01:38:51,200
How do you feel?
983
01:38:51,400 --> 01:38:55,160
I'm thirsty.
- You can't drink, my daughter.
984
01:38:55,360 --> 01:38:56,760
You can't drink.
985
01:38:57,200 --> 01:38:58,520
Tomorrow.
986
01:39:01,360 --> 01:39:02,360
Tomorrow
987
01:39:07,000 --> 01:39:09,240
Open the window.
988
01:39:09,680 --> 01:39:11,560
You're hot, eh?
989
01:39:11,680 --> 01:39:16,120
I want to hear...
the sound of the sea.
990
01:39:24,720 --> 01:39:26,360
The sea!
991
01:39:30,160 --> 01:39:33,320
Tomorrow I'll open the window
so you can see it.
992
01:39:34,160 --> 01:39:40,280
When I'm better,
you can let me see it close
993
01:39:40,280 --> 01:39:42,560
for the whole day.
994
01:40:35,360 --> 01:40:37,240
She died like a saint.
995
01:40:59,440 --> 01:41:01,800
They've opened the door.
They're coming in.
996
01:41:27,200 --> 01:41:28,960
Be quiet, she's dying.
997
01:41:32,520 --> 01:41:33,880
Where is she?
- There.
998
01:41:59,600 --> 01:42:01,440
Alessandro
999
01:42:03,800 --> 01:42:05,400
What did you say, my daughter?
1000
01:42:06,320 --> 01:42:07,480
Alessandro
1001
01:42:10,560 --> 01:42:12,200
I forgive him
1002
01:42:14,640 --> 01:42:16,600
and hope
1003
01:42:17,920 --> 01:42:21,360
that will forgive him
1004
01:42:24,000 --> 01:42:25,680
also God.
1005
01:42:35,640 --> 01:42:39,760
In heaven
I'll pray
1006
01:42:42,320 --> 01:42:44,800
for...
for him.
74959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.