All language subtitles for Cielo sulla palude - Augusto Genina 1949

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,040 --> 00:00:45,640 Heaven over the marshes, drawn from the life of Maria Goretti. 2 00:00:59,760 --> 00:01:04,760 This film is acted by farmers from the Rome countryside. 3 00:02:16,200 --> 00:02:21,200 Desolate, immense, wild solitude. 4 00:02:22,800 --> 00:02:27,040 For kilometers and kilometers, not a house, not a face, 5 00:02:27,320 --> 00:02:29,120 not a fountain. 6 00:02:29,440 --> 00:02:35,440 Yet water's everywhere, unmoving, putrid, muddy, 7 00:02:36,200 --> 00:02:38,760 a sinister realm of fever and death. 8 00:02:39,920 --> 00:02:45,920 This malignant, dreadful earth of bare, twisted trees 9 00:02:46,480 --> 00:02:51,640 just 50 years ago surrounded Rome with a desert of water and mud. 10 00:02:53,920 --> 00:02:58,800 Simple people, wild, superstitious, inhabited it, 11 00:02:59,520 --> 00:03:01,720 united by poverty and hunger, 12 00:03:02,160 --> 00:03:04,560 by struggle against malaria and death. 13 00:03:06,080 --> 00:03:09,080 It's the story of these people that this film tells. 14 00:03:10,640 --> 00:03:14,120 Of these people who, unable to hope for anything from man, 15 00:03:14,480 --> 00:03:17,800 asked God for comfort and help. 16 00:03:42,960 --> 00:03:46,280 Watch out, you nearly turned over! 17 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 What's this child have? 18 00:03:50,400 --> 00:03:52,920 He suffers from chilblains, sir. 19 00:03:54,960 --> 00:03:57,760 As soon as you can, wash his sores with water and salt. 20 00:03:59,200 --> 00:04:01,360 Then put this on his feet. 21 00:04:02,560 --> 00:04:04,320 Thank you, sir. 22 00:04:05,000 --> 00:04:07,520 God help you! And hope we don't see other again. 23 00:04:45,800 --> 00:04:48,640 Here we go again, eh? You have another of them on your conscience. 24 00:04:48,880 --> 00:04:51,480 Me, doctor? Is it my fault he's sick? 25 00:04:51,760 --> 00:04:53,920 You just want the money. 26 00:05:01,600 --> 00:05:04,200 So much smoke! Let in a little air! 27 00:05:10,600 --> 00:05:11,560 Close it. 28 00:05:12,720 --> 00:05:15,600 I wonder how they manage to live in all this smoke. 29 00:05:16,000 --> 00:05:19,360 If they open, they freeze, doctor! Either cold or smoke! 30 00:05:19,520 --> 00:05:21,520 Where is he? - Here. 31 00:05:32,960 --> 00:05:35,720 I called you, doctor, because he's had a fever for a week. 32 00:05:36,040 --> 00:05:37,320 More than a week! 33 00:05:37,960 --> 00:05:39,960 This is fever of three months! 34 00:05:40,280 --> 00:05:42,160 With this spleen! 35 00:05:48,960 --> 00:05:50,960 I didn't want to know anything about it. 36 00:05:51,000 --> 00:05:54,840 Till 7 days ago, he didn't complain, he worked like the others. 37 00:05:56,200 --> 00:05:58,360 "He didn't complain, 38 00:05:59,160 --> 00:06:01,040 he worked like the others." 39 00:06:01,040 --> 00:06:05,920 Till you don't see them drop dead, they're all fine! 40 00:06:05,920 --> 00:06:09,960 No matter if it's malaria. Wait till the doctor passes by! 41 00:06:10,800 --> 00:06:13,360 At least call me right away! No! 42 00:06:13,440 --> 00:06:15,880 You call me when there's no longer anything to do! 43 00:06:16,320 --> 00:06:19,480 Lower his arms! Don't be afraid. Come here. 44 00:06:21,400 --> 00:06:24,040 Understand? Pull down his pants! 45 00:06:24,920 --> 00:06:26,920 If you touch me, I'll kill you! 46 00:06:27,880 --> 00:06:29,160 Good God! 47 00:06:29,160 --> 00:06:32,320 Is it possible that today there're still people like you? 48 00:06:32,320 --> 00:06:34,400 You've all worn me out! 49 00:06:34,440 --> 00:06:36,520 Did you understand? Take off his pants! 50 00:06:55,000 --> 00:06:57,200 Okay, doctor, you can go ahead. He's quiet now. 51 00:06:57,480 --> 00:07:01,680 Doctor, don't kill me! Doctor! Doctor! 52 00:07:03,960 --> 00:07:05,480 Doctor! Doctor! Mama! 53 00:07:09,720 --> 00:07:12,720 Poor people! Poor people! 54 00:07:13,480 --> 00:07:14,760 What do you? 55 00:07:15,800 --> 00:07:17,600 Well, let's hope. 56 00:07:18,800 --> 00:07:20,400 Let's hope he pulls through. 57 00:07:41,600 --> 00:07:43,320 Here's the manager! 58 00:07:45,000 --> 00:07:49,080 The manager's here. He's come. Get up! 59 00:08:01,880 --> 00:08:04,320 Let's go, come on! The rain's stopping. 60 00:08:06,760 --> 00:08:08,480 Wake up. 61 00:08:09,960 --> 00:08:11,320 Did you take everything? 62 00:08:15,280 --> 00:08:18,320 Hey, come right away! 63 00:08:20,080 --> 00:08:22,280 Okay, we're coming. Hurry! 64 00:08:23,280 --> 00:08:24,680 Come, Angelo. 65 00:08:30,320 --> 00:08:31,800 Let's go, come on. 66 00:08:39,160 --> 00:08:41,280 And so you've come to find work here. 67 00:08:41,720 --> 00:08:46,440 Sure. In Corinaldo, everyone says there's work here. Right, Assunta? 68 00:08:46,440 --> 00:08:50,800 Yes, from where we live many people came here and found work. 69 00:08:50,800 --> 00:08:54,320 Signor Antonio gave us a letter of recommendation for you. 70 00:08:54,320 --> 00:08:56,200 And we came here. 71 00:08:57,280 --> 00:09:00,560 Great! But why didn't you stay where you were? 72 00:09:00,600 --> 00:09:03,680 Here we need strong arms and tough skins! 73 00:09:03,680 --> 00:09:05,560 Our contract had run out. 74 00:09:05,600 --> 00:09:07,840 The house had been promised to another family. 75 00:09:07,840 --> 00:09:10,720 And what they gave us wasn't enough even to take away hunger. 76 00:09:10,720 --> 00:09:12,440 We have a heap of children. 77 00:09:12,440 --> 00:09:13,760 I see them! 78 00:09:13,760 --> 00:09:16,520 Nights are long in Corinaldo too, huh? 79 00:09:17,000 --> 00:09:19,400 Certainly. We didn't lose time. 80 00:09:19,840 --> 00:09:22,360 But they're good kids and they all work, okay? 81 00:09:23,080 --> 00:09:26,040 This is the biggest. Come here, Antonio. 82 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 This one's stronger than a grown man! 83 00:09:28,120 --> 00:09:31,240 You have to see it! Then there's this daughter. 84 00:09:32,760 --> 00:09:36,080 She's better than a mother! At home she does everything. 85 00:09:36,080 --> 00:09:38,440 We go out in the morning and return at dusk. 86 00:09:38,440 --> 00:09:41,440 It's she takes care of everything, even the little children. 87 00:09:41,440 --> 00:09:44,680 But he only knows how to open his mouth to eat. 88 00:09:46,080 --> 00:09:47,920 Like that one there. 89 00:09:50,040 --> 00:09:51,760 Certainly. They're creatures. 90 00:09:51,760 --> 00:09:54,480 But even he, small as he is, is starting to do something. 91 00:09:54,480 --> 00:09:56,800 Don't worry, no useless mouths here! 92 00:09:57,000 --> 00:09:59,080 We all work. - "We all work" ! 93 00:10:03,280 --> 00:10:05,560 Is it true, what your father and mother say? 94 00:10:05,560 --> 00:10:08,280 Answer the manager. Answer the manager. Come on! 95 00:10:08,960 --> 00:10:11,120 Come on, answer the manager! 96 00:10:25,800 --> 00:10:29,600 Children are a wonderful thing, but at times they make you really suffer. 97 00:10:29,600 --> 00:10:32,400 Till now they are, may God bless them! 98 00:10:32,480 --> 00:10:34,920 Papa, don't worry, they won't start crying again. 99 00:10:34,920 --> 00:10:36,720 I told them to tickle themselves. 100 00:10:41,520 --> 00:10:43,760 Not now! There's no one here. 101 00:10:43,800 --> 00:10:45,760 Good, kids, good! Let's go. 102 00:10:47,280 --> 00:10:51,200 In Conca we'll find work. The manager said so. 103 00:10:51,200 --> 00:10:54,680 He could have given us some, him. Now if the Lord doesn't help us... 104 00:10:54,680 --> 00:10:58,120 He does help us, mama. He's the friend of the poor people. 105 00:10:59,600 --> 00:11:03,360 Hey, is this the road to Conca? 106 00:11:03,360 --> 00:11:07,520 Straight ahead. When you get to the crossing, turn left. 107 00:11:07,520 --> 00:11:10,120 Is it far? - If you go fast 108 00:11:10,120 --> 00:11:12,400 you're there in half an hour. - Thanks. 109 00:11:14,640 --> 00:11:15,280 Papa, 110 00:11:17,200 --> 00:11:19,600 In Nettuno is there the sea like in Ancona? 111 00:11:20,520 --> 00:11:21,720 Yes, there is. 112 00:11:22,880 --> 00:11:26,640 When we were in Corinaldo, you didn't want to take me to see it. 113 00:11:26,640 --> 00:11:28,760 But in Nettuno you'll take me! 114 00:11:30,480 --> 00:11:33,160 If we find work, I'll take you. 115 00:11:34,440 --> 00:11:36,920 We'll go, me and you, just us two. 116 00:11:48,760 --> 00:11:51,040 How glad I am to be leaving, Don Giulio! 117 00:11:51,120 --> 00:11:53,440 How do you manage to live here the whole year 118 00:11:54,200 --> 00:11:56,240 in this execrable place? 119 00:11:57,080 --> 00:12:00,640 But what's my husband doing? We'll end up missing the train to Nettuno! 120 00:12:00,920 --> 00:12:02,080 Riccardo! Riccardo! 121 00:12:07,760 --> 00:12:09,360 I'm coming! I'm coming. 122 00:12:11,200 --> 00:12:13,000 Okay, we'll talk more about it when I get back from Rome. 123 00:12:13,000 --> 00:12:14,320 Yes, signor Count. 124 00:12:18,440 --> 00:12:19,960 Come here! Come here! 125 00:12:20,400 --> 00:12:22,760 Look, come here! 126 00:12:23,640 --> 00:12:25,920 Speak, speak, speak, speak! 127 00:12:27,400 --> 00:12:28,760 And you bring them to me here?! 128 00:12:28,760 --> 00:12:30,680 Sorry, signor Count, he's half idiot. 129 00:12:30,840 --> 00:12:33,800 - Take them back where you found them! - Go, go, go, go, go! 130 00:12:34,040 --> 00:12:36,280 One moment! What do you want? 131 00:12:36,280 --> 00:12:38,320 - To work. - Is there a way to help them? 132 00:12:38,320 --> 00:12:40,800 - No, signor Count. - You hear? Sorry. 133 00:12:41,360 --> 00:12:44,440 Be good, Count, let us sleep here a few days. 134 00:12:44,640 --> 00:12:47,120 Till we find work somewhere else. 135 00:12:47,120 --> 00:12:48,400 Don't bother signor Count! 136 00:12:48,400 --> 00:12:51,080 As if we have to listen to everybody who comes here! 137 00:12:51,080 --> 00:12:53,720 Go away! Go! I don't have time to waste! 138 00:12:53,720 --> 00:12:55,680 Understand? I've no time to waste! 139 00:12:56,920 --> 00:12:58,040 No. Tickle yourselves! 140 00:13:08,480 --> 00:13:10,320 Why are they laughing like that? 141 00:13:11,160 --> 00:13:13,040 Stop now! Enough! 142 00:13:16,000 --> 00:13:17,920 Why're you laughing so much? 143 00:13:18,600 --> 00:13:20,680 So not to cry, signore. 144 00:13:21,880 --> 00:13:23,480 Poor people! 145 00:13:27,320 --> 00:13:29,480 We absolutely have to help them, dear. 146 00:13:29,480 --> 00:13:31,480 Yes, signor Count, you have to help them. 147 00:13:31,480 --> 00:13:33,800 - Take them, Riccardo! - Yes, dear. 148 00:13:33,800 --> 00:13:35,600 Fix them up as best we can. - Yes, signor Count. 149 00:13:35,600 --> 00:13:37,520 I urge you, do what the Count says. 150 00:13:37,520 --> 00:13:38,960 Don't doubt it, signora Countess. 151 00:13:39,320 --> 00:13:41,960 Thank you, signora. - For what, dear? 152 00:13:43,200 --> 00:13:46,200 Don't worry, you'll have work and a house. 153 00:13:47,440 --> 00:13:50,480 How pretty they are! All yours? 154 00:13:50,480 --> 00:13:52,960 Yes, signora. It's all we have. 155 00:13:53,720 --> 00:13:57,800 Six children. And we not even one. 156 00:14:49,200 --> 00:14:50,800 Alessandro! - What? 157 00:14:50,800 --> 00:14:52,760 Come here! - Here I am. What do you want? 158 00:14:55,240 --> 00:14:56,720 What's this stuff? 159 00:14:58,680 --> 00:15:00,280 Aren't you glad? 160 00:15:01,520 --> 00:15:04,560 Now when I go away, there'll be someone to keep you company. 161 00:15:04,960 --> 00:15:06,960 I don't need anyone! 162 00:15:07,280 --> 00:15:10,280 As for going away, you'll go when it suits me. 163 00:15:10,280 --> 00:15:12,320 So you say! - Give me the money! 164 00:15:24,240 --> 00:15:27,440 Some's missing! How? 165 00:15:28,200 --> 00:15:31,000 Ah, yes, you bought the newspaper again! 166 00:15:31,200 --> 00:15:33,480 All the ones you have aren't enough? 167 00:15:33,640 --> 00:15:35,800 I'm the one who went to Nettuno to sell the stuff. 168 00:15:35,800 --> 00:15:37,440 You don't want to give me anything? 169 00:15:37,440 --> 00:15:41,040 I know what I'll give you, spending money like this! 170 00:15:41,040 --> 00:15:42,960 Why? Don't you drink them? 171 00:15:45,480 --> 00:15:49,720 It's really true: A father can feed a hundred children 172 00:15:49,720 --> 00:15:53,120 but a hundred children can't feed a father. 173 00:16:00,320 --> 00:16:01,200 Who's that? 174 00:16:06,680 --> 00:16:07,880 Who're you? 175 00:16:16,160 --> 00:16:17,200 Good morning. 176 00:16:22,200 --> 00:16:24,200 Has he been awake long? 177 00:16:24,640 --> 00:16:26,920 When did you come? - Last night. 178 00:16:27,000 --> 00:16:29,480 Who brought you here? - The manager. 179 00:16:29,760 --> 00:16:32,360 Who's the manager? I'm in charge here! 180 00:16:32,840 --> 00:16:35,720 I don't want you in my house! Where's your father? 181 00:16:35,800 --> 00:16:38,480 You want to send us away? - Where's your father? 182 00:16:38,480 --> 00:16:41,080 He went with mama to step around the house. 183 00:16:41,520 --> 00:16:44,640 I'll give him a waltz step! 184 00:16:48,120 --> 00:16:51,600 Don't send us away! We suffered so to come here! 185 00:16:51,600 --> 00:16:54,840 You're two men, you can't look after a house. 186 00:16:54,840 --> 00:16:56,640 Mama cooks well. 187 00:17:04,880 --> 00:17:06,680 And who are these? 188 00:17:06,720 --> 00:17:09,520 The other brothers and my sisters. 189 00:17:09,800 --> 00:17:12,600 The rest of the family. No one's missing! 190 00:17:13,280 --> 00:17:15,280 Don't send us away! 191 00:17:15,560 --> 00:17:20,440 If your father thinks I'll keep his children, he's mistaken! 192 00:17:27,440 --> 00:17:29,240 Ah, here you are! - Good morning. 193 00:17:29,240 --> 00:17:32,600 What "good morning"?! "Good morning"! 194 00:17:33,240 --> 00:17:37,600 You walk around the house as though it were yours. 195 00:17:37,680 --> 00:17:41,680 But you're wretches? You like the stable, huh? 196 00:17:41,680 --> 00:17:44,320 You like the two cows inside too? 197 00:17:44,400 --> 00:17:47,840 Pretty, aren't they? Who don't you taste their milk? 198 00:17:47,960 --> 00:17:51,320 It'd be good for you, as hungry as you are! 199 00:17:51,320 --> 00:17:53,600 Why do you speak like this, if you don't know why we are? 200 00:17:53,600 --> 00:17:57,880 All I know is you open and close without asking anyone! 201 00:17:57,880 --> 00:17:59,760 Calm down. One can't reason like this. 202 00:17:59,760 --> 00:18:02,080 There's nothing to reason about! You have to go away! 203 00:18:02,080 --> 00:18:04,160 Go away? - Yes! 204 00:18:04,160 --> 00:18:06,560 The house is mine and I don't want you here! 205 00:18:07,560 --> 00:18:09,560 Go back where you came from! 206 00:18:09,600 --> 00:18:12,640 And thank God I don't kick you out! 207 00:18:12,720 --> 00:18:14,720 Kick? Whom? 208 00:18:14,800 --> 00:18:16,560 Good, good! 209 00:18:16,560 --> 00:18:18,440 Hold on. You haven't let me say a word. 210 00:18:18,960 --> 00:18:22,040 Let him speak! - You have to let him speak! 211 00:18:22,120 --> 00:18:23,480 Speak! What is it? 212 00:18:23,480 --> 00:18:25,320 No one wants to take anything from you! 213 00:18:25,320 --> 00:18:27,640 We came to work. The owner sent is here. 214 00:18:27,920 --> 00:18:30,200 This house isn't yours, it's the owner's. 215 00:18:30,360 --> 00:18:32,360 Just as you're here, so can I be! 216 00:18:32,560 --> 00:18:36,240 He's right, it's true! - What right? 217 00:18:36,840 --> 00:18:40,360 What do you think? That I and my son are so stupid 218 00:18:40,400 --> 00:18:45,360 that we'd work to feed you and your whole "holy family"? 219 00:18:45,360 --> 00:18:47,880 Till today, thank God, I've supported my family 220 00:18:48,240 --> 00:18:49,520 with these hands and arms! 221 00:18:49,520 --> 00:18:52,000 And with that face of death you have! 222 00:18:52,080 --> 00:18:55,480 Here you won't last even a week, I tell you! 223 00:18:55,720 --> 00:18:58,600 You don't know this area! Before sowing 224 00:18:58,800 --> 00:19:01,400 you have to make earth out of water and mud. 225 00:19:01,920 --> 00:19:05,960 It takes just one mosquito to lay you flat. 226 00:19:06,080 --> 00:19:07,680 That's my concern. 227 00:19:07,680 --> 00:19:10,240 For you it's enough to know that we'll take away nothing from anyone. 228 00:19:10,560 --> 00:19:13,320 We've never been afraid of work. All of us work. 229 00:19:13,480 --> 00:19:16,240 The women too! - Who all? The children? 230 00:19:16,720 --> 00:19:18,600 And where are the women? 231 00:19:18,800 --> 00:19:20,600 For you, maybe, this is a woman? 232 00:19:20,600 --> 00:19:22,440 Let my daughter alone! 233 00:19:22,520 --> 00:19:24,000 Enough! Stop! 234 00:19:29,760 --> 00:19:31,760 Luigi, lay off! 235 00:19:39,120 --> 00:19:39,800 Papa! 236 00:19:40,120 --> 00:19:41,400 What're you doing? 237 00:19:43,160 --> 00:19:44,080 Stop it! 238 00:19:44,760 --> 00:19:45,680 Let me go! 239 00:19:47,240 --> 00:19:49,040 You want to stop? - Let me go! 240 00:19:52,720 --> 00:19:56,520 Now you can make friends. You can even hug each other! 241 00:19:59,360 --> 00:20:00,520 Let's leave. 242 00:20:18,880 --> 00:20:21,120 You carry this. - Take it! 243 00:20:31,080 --> 00:20:32,920 Hear that wind? 244 00:20:35,160 --> 00:20:37,680 Papa, why don't you go speak to the old man again? 245 00:20:37,760 --> 00:20:39,640 After everything he did to us? 246 00:20:39,720 --> 00:20:41,880 You father's right. Come on, hurry up! 247 00:20:41,960 --> 00:20:44,040 Don't chatter. Put this in. 248 00:20:45,120 --> 00:20:48,040 Before tonight, we have to find another house for sleep. 249 00:20:56,760 --> 00:21:00,560 Mama! Angelo's drinking all the wine! 250 00:21:01,880 --> 00:21:04,120 Are you crazy, drinking all this wine?! 251 00:21:04,800 --> 00:21:07,440 Shut up, you! - You can't drink! 252 00:21:07,880 --> 00:21:08,960 You spy! 253 00:21:18,440 --> 00:21:21,600 Please! Speak to your father! 254 00:21:21,680 --> 00:21:24,640 Tell him not to send us away. - He doesn't listen to anyone! 255 00:21:24,680 --> 00:21:26,840 Listen to me, it's better you go. 256 00:21:27,200 --> 00:21:29,440 But where? - Anywhere, 257 00:21:29,480 --> 00:21:31,640 but don't stay here. I'm leaving too. 258 00:21:31,880 --> 00:21:34,040 It's difficult to live with him. 259 00:21:41,240 --> 00:21:43,400 Are you crazy, leaving in this weather? 260 00:21:43,480 --> 00:21:46,640 Take off the coat. Put down that chest. 261 00:21:47,080 --> 00:21:50,160 We spoke to him. There's a way to agree. 262 00:21:50,520 --> 00:21:52,400 You tell him, Giovanni. 263 00:21:54,000 --> 00:21:57,120 They say that since the owner sent you here, 264 00:21:57,120 --> 00:21:59,480 I can't chase you off. So okay. 265 00:21:59,960 --> 00:22:02,640 But first we have to make an agreement. - Certainly. 266 00:22:02,640 --> 00:22:05,440 Where I come from they say, "Clear agreements and long friendship." 267 00:22:05,520 --> 00:22:08,800 Also where we're from. So sit down and talk. 268 00:22:11,160 --> 00:22:13,240 Domenico, help me clear away this stuff. 269 00:22:18,560 --> 00:22:21,800 The Lord did think of us. - It's true, my daughter. 270 00:22:29,640 --> 00:22:31,520 This will help you agree. 271 00:22:31,600 --> 00:22:33,720 Give me that! - No, you'd drink it all. 272 00:22:33,760 --> 00:22:36,000 It's hardly two liters! 273 00:22:36,040 --> 00:22:38,520 Tonight you'll have to be happy with one glass. 274 00:22:38,600 --> 00:22:39,920 Maybe two, Giovanni. 275 00:22:43,600 --> 00:22:45,360 So, down to facts. 276 00:22:45,480 --> 00:22:47,480 Here, the earth's what it is. 277 00:22:48,320 --> 00:22:52,560 Before it gives fruits, it has to consume our arms. 278 00:22:52,760 --> 00:22:55,720 Mine were consumed preparing mine. 279 00:22:55,720 --> 00:22:57,840 And it's MINE! - Who's touching it? 280 00:22:58,040 --> 00:23:01,440 We too will wear out our arms preparing ours. 281 00:23:01,440 --> 00:23:03,400 I've warned you! 282 00:23:04,240 --> 00:23:06,560 You have to get used to one other thing, too: 283 00:23:07,120 --> 00:23:09,400 here the one who commands is me. 284 00:23:10,040 --> 00:23:11,920 And why do you have to command? 285 00:23:12,000 --> 00:23:15,680 Because the one who has the contract with the owner is me! 286 00:23:15,720 --> 00:23:18,880 and the one who's already worked the earth is me! 287 00:23:19,040 --> 00:23:22,440 and the one who's been here a long time is me! 288 00:23:22,520 --> 00:23:26,720 But even if I didn't have all these good reasons, 289 00:23:26,880 --> 00:23:29,880 I tell you right out: it'd be the same! 290 00:23:30,120 --> 00:23:32,040 Big bully! 291 00:23:32,280 --> 00:23:36,040 Maybe a bully, but that's how it is. 292 00:23:36,680 --> 00:23:39,440 Take it or leave it. 293 00:23:42,360 --> 00:23:44,360 To your health. 294 00:24:22,600 --> 00:24:24,680 Sooner we get out of here the better. 295 00:24:25,080 --> 00:24:27,160 These lands are cursed by God. 296 00:24:27,280 --> 00:24:30,600 We have to pay back the 14 lire the manager lent us. 297 00:24:30,760 --> 00:24:33,360 That'll take us at least two years, if things go well. 298 00:24:34,240 --> 00:24:36,440 If the harvest's good, in 6 months we'll do it. 299 00:24:37,360 --> 00:24:39,720 And where will we go? Here at least we have 300 00:24:39,720 --> 00:24:41,720 a bed and a piece of bread for us and the children. 301 00:24:42,280 --> 00:24:46,080 Where will we go? To where we can stay without fear. 302 00:25:14,080 --> 00:25:15,480 There's Maria. 303 00:25:19,680 --> 00:25:21,520 Please don't be late. 304 00:25:21,520 --> 00:25:23,680 When this piece is done, we'll come right home. 305 00:25:47,640 --> 00:25:49,680 Why'd you come so late? 306 00:25:49,680 --> 00:25:51,840 I was involved with the children. 307 00:26:06,000 --> 00:26:09,840 Watch out for your father, who's tired. He needs rest. 308 00:26:14,200 --> 00:26:16,200 I'm always afraid he'll hurt himself. 309 00:26:16,240 --> 00:26:18,400 Okay, mama, don't worry. 310 00:26:18,480 --> 00:26:21,520 And don't be late. As soon as the sun falls, come home. 311 00:26:21,600 --> 00:26:23,400 Alright, mama. 312 00:26:29,680 --> 00:26:32,680 I brought you some wine. It's good for you. 313 00:26:44,120 --> 00:26:47,120 I feel better. - You felt bad before? 314 00:26:47,160 --> 00:26:49,040 Hey, I'm fine! 315 00:26:49,080 --> 00:26:51,520 Work! Before tonight we have to finish this piece. 316 00:27:03,280 --> 00:27:08,760 Papa, the Lord is good. You mustn't hurt yourself. 317 00:27:10,720 --> 00:27:13,200 What he does is always done well, my daughter. 318 00:27:13,560 --> 00:27:15,920 Even when misfortune happens? 319 00:27:16,400 --> 00:27:17,920 Even then. 320 00:27:18,600 --> 00:27:20,760 Either one believes or doesn't believe in the Lord. 321 00:27:22,080 --> 00:27:24,000 And we have to believe. 322 00:27:24,800 --> 00:27:29,040 we poor people don't believe in him, whom must we believe in? 323 00:27:30,120 --> 00:27:33,760 I believe. It's true he sees us always? 324 00:27:34,040 --> 00:27:38,600 He sees everything. That's why you mustn't do bad things. 325 00:27:38,960 --> 00:27:43,280 I wouldn't! I'd rather die. 326 00:27:46,760 --> 00:27:48,200 Come here. 327 00:27:49,680 --> 00:27:53,200 I'm always talking to the Lord. - What do you say to him? 328 00:27:54,480 --> 00:27:58,920 "My Lord, keep my father and mother well, 329 00:27:59,120 --> 00:28:04,520 my brothers and sisters. Give them to eat every day 330 00:28:04,840 --> 00:28:07,480 and have me go with daddy to see the sea." 331 00:28:10,600 --> 00:28:12,600 And then I tell him too: 332 00:28:14,320 --> 00:28:19,080 "Let me go to Paradise!" Paradise is in heaven. 333 00:28:19,800 --> 00:28:27,160 There're candles, flowers, music, like in church. 334 00:28:28,600 --> 00:28:30,480 It must be beautiful. 335 00:28:30,920 --> 00:28:35,440 To go to Paradise you have to be good and to pray. 336 00:28:36,280 --> 00:28:37,680 Pray with me. 337 00:28:43,600 --> 00:28:49,040 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 338 00:28:49,480 --> 00:28:51,840 Blessed art thou among women 339 00:28:52,000 --> 00:28:54,120 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 340 00:28:54,800 --> 00:28:59,400 The vine can't stand without cane, 341 00:29:06,720 --> 00:29:10,400 like the woman without a lover. 342 00:29:10,560 --> 00:29:12,880 Here we are! There's the sea! 343 00:29:13,880 --> 00:29:14,760 Where? 344 00:29:15,480 --> 00:29:18,200 Eh, the eggs! Watch out, that's all we have! 345 00:29:18,200 --> 00:29:19,320 Yes, papa. 346 00:29:20,080 --> 00:29:21,040 The sea! 347 00:29:27,680 --> 00:29:30,160 How beautiful the sea is! 348 00:29:30,760 --> 00:29:33,240 It's big like the sky. 349 00:29:47,280 --> 00:29:50,440 You always win! Bravo! Stronger! 350 00:29:52,280 --> 00:29:56,680 Just one centesimo! You win if you ring the bottle! 351 00:29:56,720 --> 00:29:58,560 You, signore? 352 00:29:58,560 --> 00:30:01,080 The shepherd meets a gypsy on his path. 353 00:30:01,240 --> 00:30:03,840 She predicts his blackest destiny. 354 00:30:03,960 --> 00:30:06,440 "I see blood!" says the gypsy. "I see blood! 355 00:30:06,520 --> 00:30:09,920 Leave the shepherdess!" But of that love the wretched gypsy is afraid... 356 00:30:09,920 --> 00:30:11,800 Alessandro, come with us. 357 00:30:16,680 --> 00:30:19,240 This one's available. Want her? 358 00:30:20,120 --> 00:30:21,920 Like her? 359 00:30:22,360 --> 00:30:23,880 I hope you'll decide today. 360 00:30:23,920 --> 00:30:27,200 Why? Maybe not? - Eh, he, 361 00:30:27,280 --> 00:30:29,920 women scare him. 362 00:30:29,960 --> 00:30:31,880 He only looks at them in photographs. 363 00:30:31,960 --> 00:30:33,840 Can you cut it out? 364 00:30:33,880 --> 00:30:36,080 Come, handsome. I like you all the same! 365 00:30:52,760 --> 00:30:55,680 Luigi, your legs hurt with ten kilos of stuff? 366 00:30:56,160 --> 00:30:59,680 If at night you'd leave your wife in peace and sleep more! 367 00:30:59,680 --> 00:31:02,840 Stop it! - But we haven't even started! 368 00:31:02,880 --> 00:31:04,640 We're at the fair, not the cemetery! 369 00:31:04,720 --> 00:31:07,160 You're right, Teresa! 370 00:31:07,160 --> 00:31:10,880 Today we have to be happy! I'm going to Antonio's! 371 00:31:10,880 --> 00:31:13,240 That way you'll get drunk right away and not think of us anymore. 372 00:31:13,320 --> 00:31:16,720 No, just a drop. The time to bathe my lips. 373 00:31:16,720 --> 00:31:20,000 Bathe his lips, huh? - Let him enjoy it. 374 00:31:20,840 --> 00:31:23,360 I'm going to Mass. Come with me, Maria? 375 00:31:23,960 --> 00:31:26,400 Can I go, papa? - Go, my daughter. 376 00:31:26,760 --> 00:31:30,200 Pray for me too. I stay here to sell the eggs. 377 00:31:32,800 --> 00:31:36,200 Gentle public, don't hesitate! 378 00:31:36,760 --> 00:31:39,560 This woman tells you the truth! 379 00:31:41,040 --> 00:31:44,960 She can divine, as you request, 380 00:31:45,520 --> 00:31:49,160 the past, the present, and the future! 381 00:31:49,440 --> 00:31:53,280 You'll see, she's an amazing woman! 382 00:31:53,280 --> 00:31:55,720 Could you keep an eye on the eggs? I'll be right back. 383 00:31:55,760 --> 00:31:59,560 She'll tell you everything you need to know. Courage! 384 00:32:00,280 --> 00:32:03,960 Don't hesitate! She'll tell you the truth. 385 00:32:04,600 --> 00:32:11,520 About love! Envies and hatreds! Cuckolds big and little! 386 00:32:11,560 --> 00:32:15,520 Omens and diseases! Come forward! 387 00:32:15,560 --> 00:32:17,920 This woman's amazing. 388 00:32:17,960 --> 00:32:23,040 For a miserable, risible sum of 5 cents, 389 00:32:23,200 --> 00:32:26,040 she'll tell you all you need to know! 390 00:32:30,040 --> 00:32:32,360 Did you see, Teresa? There's Alessandro! 391 00:32:33,720 --> 00:32:35,240 Alessandro! - Maria! 392 00:32:35,280 --> 00:32:36,880 How are you? We got here just in time for Mass. 393 00:32:36,880 --> 00:32:38,320 Teresa! - Your father's here too. 394 00:32:38,400 --> 00:32:40,200 - Didn't you see us? - Yes, I saw you. 395 00:32:40,240 --> 00:32:42,120 You didn't call to us? - There was my father. 396 00:32:42,120 --> 00:32:44,000 If he sees me, he'll take me back to Conca. 397 00:32:44,120 --> 00:32:45,760 You don't want to go back? - No. 398 00:32:45,760 --> 00:32:47,640 You'd rather stay here, huh? 399 00:32:47,640 --> 00:32:49,960 Yes, the air's good. - And there's the sea. 400 00:32:50,000 --> 00:32:51,920 I'd never seen it, you know? 401 00:32:51,960 --> 00:32:54,280 This morning... Right, Teresa? 402 00:32:54,400 --> 00:32:56,680 When I saw it I was on the cart. 403 00:32:56,720 --> 00:32:59,280 I jumped onto my feet and was so happy I fell down. 404 00:32:59,400 --> 00:33:02,400 I nearly broke all the eggs we have to sell! 405 00:33:02,440 --> 00:33:06,360 How big the sea is! And how beautiful! 406 00:33:07,280 --> 00:33:10,280 It's beautiful... like Paradise! 407 00:33:10,320 --> 00:33:12,560 It gave her a fever! 408 00:33:13,760 --> 00:33:16,120 How I'd love to see it close up! 409 00:33:16,160 --> 00:33:18,160 Will you take me? - Take her. 410 00:33:18,200 --> 00:33:20,840 Today's like spring. A good day for the sea. 411 00:33:20,920 --> 00:33:23,800 We'll meet here, in the piazza. - Let's go! 412 00:33:38,600 --> 00:33:42,480 So much foam! From afar it looks so smooth! 413 00:33:48,560 --> 00:33:51,560 It always moves like this, in and out? 414 00:33:51,880 --> 00:33:54,520 Yes! When it gets bad and expands, 415 00:33:54,520 --> 00:33:56,880 it makes some waves bigger than a house. 416 00:33:56,960 --> 00:33:58,760 Mamma mia! 417 00:33:59,680 --> 00:34:02,360 Don't be afraid. These are waves in good weather. 418 00:34:02,400 --> 00:34:04,400 Is it really true, what you say? 419 00:34:04,400 --> 00:34:06,560 I'm a sailor. As if I didn't know! 420 00:34:12,720 --> 00:34:15,880 Is the water cold? - In this sun, no. 421 00:34:16,720 --> 00:34:19,040 How'd I'd love to bathe my feet! 422 00:34:19,040 --> 00:34:20,880 You have to! 423 00:34:28,160 --> 00:34:30,960 What if it gets bad? - Today it won't. 424 00:34:41,040 --> 00:34:43,880 O it's cold! - Just at first. 425 00:34:49,360 --> 00:34:52,240 You're right. Can I go farther? 426 00:34:52,400 --> 00:34:54,240 Yes, the water's low. 427 00:34:54,280 --> 00:34:56,320 To not touch bottom, you need to go out a ways. 428 00:34:56,320 --> 00:34:58,080 Besides, I'm here. 429 00:35:26,320 --> 00:35:29,040 O God, it's getting bad! 430 00:35:32,280 --> 00:35:34,560 Let's go, let's go! It's getting bad! 431 00:35:39,160 --> 00:35:41,080 Why're you looking at me like that? 432 00:35:46,760 --> 00:35:47,760 Come on. 433 00:36:05,320 --> 00:36:06,960 What's wrong? 434 00:36:07,520 --> 00:36:10,120 Fever. - Malaria, huh? 435 00:36:10,440 --> 00:36:12,280 Sit down and loose your clothes. 436 00:36:20,720 --> 00:36:22,920 Well, didn't you hear what I told you? 437 00:36:23,560 --> 00:36:26,560 Doctor, I came to be looked at, but I can't pay you. 438 00:36:26,680 --> 00:36:28,720 I've brought you some eggs, if that's enough. 439 00:36:28,720 --> 00:36:30,960 I've seen you before. - Yes. 440 00:36:31,200 --> 00:36:33,000 When I came from the Marche. 441 00:36:33,000 --> 00:36:35,720 You gave me bandages for my son, who had chilblains. 442 00:36:36,680 --> 00:36:39,520 Are the eggs enough? - Put them there. 443 00:36:39,640 --> 00:36:41,480 Stretch out and loosen your clothes. 444 00:37:15,880 --> 00:37:17,400 Take a deep breadth. 445 00:37:22,320 --> 00:37:24,480 An old fever, huh? - For a year. 446 00:37:25,000 --> 00:37:27,240 I got it a month after I came. 447 00:37:28,160 --> 00:37:29,960 Don't breathe. 448 00:37:37,240 --> 00:37:39,120 Why didn't you come sooner? 449 00:37:40,560 --> 00:37:43,240 Am I very sick, doctor? - Yes. 450 00:37:45,080 --> 00:37:47,000 You're full of malaria. 451 00:37:51,400 --> 00:37:53,160 What must I do? 452 00:37:53,160 --> 00:37:55,400 You have to go to the hospital. I'll give you a ticket. 453 00:37:56,440 --> 00:37:59,640 To the hospital? - Yes, and right away! 454 00:38:04,760 --> 00:38:06,960 Can't I go in a few days? 455 00:38:08,520 --> 00:38:10,520 It's time to sow. 456 00:38:10,520 --> 00:38:12,560 I was hired to work the earth. 457 00:38:13,040 --> 00:38:15,200 If I don't sow, what will my children eat? 458 00:38:15,200 --> 00:38:17,640 Nor will I be able to pay back the debt I owe the owner. 459 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 Be good, doctor! I'll go at the end of the week. 460 00:38:21,080 --> 00:38:24,920 I feel well. - No! Right away to the hospital! 461 00:38:24,960 --> 00:38:26,840 Dottore: Appena uscito da qui! 462 00:38:27,080 --> 00:38:29,960 I can't! I can't! Be good, doctor! 463 00:38:29,960 --> 00:38:33,840 And look here! It's written I'll have good fortune, 464 00:38:35,560 --> 00:38:37,400 that all will be well for me. 465 00:38:38,200 --> 00:38:40,040 Read! You can read. 466 00:38:40,720 --> 00:38:43,360 Whom do you believe? That or me? 467 00:38:45,160 --> 00:38:47,680 How can I tell you, you're more dead than alive? 468 00:38:50,960 --> 00:38:52,800 You have a family. 469 00:38:53,320 --> 00:38:55,120 You have to try to get well. 470 00:38:55,160 --> 00:38:57,480 That's what's needed, not fortune tickets! 471 00:38:59,640 --> 00:39:00,240 Go! 472 00:39:03,520 --> 00:39:04,200 Here! 473 00:39:07,640 --> 00:39:09,160 You drink these! 474 00:40:22,120 --> 00:40:25,040 Stop, stop! Papa feels bad! 475 00:40:25,160 --> 00:40:25,920 Stop! 476 00:40:48,920 --> 00:40:51,840 I said so, that you wouldn't last here! 477 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 How do you feel, papa? 478 00:41:10,000 --> 00:41:11,200 Better... Better... 479 00:41:13,760 --> 00:41:17,120 With all those bumps, I couldn't go on. 480 00:41:18,840 --> 00:41:22,200 Is it far to go? - A couple kilometers. 481 00:41:26,920 --> 00:41:28,400 Go home, 482 00:41:29,520 --> 00:41:33,520 get some straw and then come back with my wife 483 00:41:34,280 --> 00:41:36,240 to take me to Nettuno, to the hospital. 484 00:41:36,240 --> 00:41:38,400 Why didn't you go before to the hospital? 485 00:41:38,960 --> 00:41:42,680 I hoped to manage. Till now I had. 486 00:41:42,840 --> 00:41:44,720 And you will this time too. 487 00:41:44,760 --> 00:41:47,000 At the hospital, they're great and cure people immediately. 488 00:41:47,080 --> 00:41:48,960 Please, hurry. 489 00:41:49,040 --> 00:41:51,240 Don't be in pain. Don't worry. We'll be right back. 490 00:41:57,440 --> 00:42:00,360 Get moving and stop singing! It's not the time for it! 491 00:42:00,920 --> 00:42:05,200 Shame on you! You drive, he's drunk. 492 00:42:29,240 --> 00:42:31,840 Why are you crying? - No, I'm not. 493 00:42:31,960 --> 00:42:34,200 Why should I cry? 494 00:42:34,200 --> 00:42:36,720 Because I'm dying. No, papa, don't talk like that. 495 00:42:36,760 --> 00:42:39,200 Don't talk like that! Don't talk like that! 496 00:42:40,200 --> 00:42:42,960 Yes. I'm dying. 497 00:42:44,440 --> 00:42:45,960 I feel it. 498 00:42:51,000 --> 00:42:55,320 You mustn't stay here. Tell your mother. 499 00:42:56,960 --> 00:42:58,160 Tell her. 500 00:43:01,280 --> 00:43:03,280 Here one dies. Poor woman! 501 00:43:05,680 --> 00:43:09,360 Help her. With all those children! 502 00:43:10,520 --> 00:43:12,320 With all those children. 503 00:43:15,000 --> 00:43:16,520 I'm so tired. 504 00:43:18,160 --> 00:43:21,320 When they get back, tell me. 505 00:43:47,320 --> 00:43:50,960 Hail Mary, full of grace, 506 00:43:51,440 --> 00:43:53,840 the Lord is with you. 507 00:44:15,680 --> 00:44:17,720 Anna, come here. 508 00:44:18,680 --> 00:44:20,240 Mariano, come here. 509 00:44:22,640 --> 00:44:24,640 What is it? - A snake. 510 00:44:25,240 --> 00:44:27,320 What is it? - A snake. 511 00:44:27,320 --> 00:44:29,880 Really? Where is it? - There. 512 00:44:30,840 --> 00:44:32,840 What are you looking at? - Nothing. 513 00:44:32,840 --> 00:44:36,800 You're little, go away! - You're little, go away! 514 00:44:36,800 --> 00:44:39,760 Shush! - What are you doing? 515 00:44:46,080 --> 00:44:48,520 are you doing? - A snake! 516 00:44:49,800 --> 00:44:51,720 Stop, it's poisonous. 517 00:45:03,960 --> 00:45:05,560 What's going on? 518 00:45:05,760 --> 00:45:07,800 A viper. - A viper? 519 00:45:07,880 --> 00:45:10,160 You killed it? - No. 520 00:45:10,160 --> 00:45:12,120 Don't you know you must kill it? 521 00:45:12,160 --> 00:45:15,520 If you've just wounded it, it'll take revenge and make you die. 522 00:45:15,600 --> 00:45:17,920 Now you have to find it again. 523 00:45:18,080 --> 00:45:19,960 Where is it? - It was there. 524 00:45:24,040 --> 00:45:26,400 Is it really true, what you said? 525 00:45:27,360 --> 00:45:31,920 Absolutely! Around here everyone knows it, since more than 100 years! 526 00:45:32,960 --> 00:45:35,680 So now, if I don't find it, I have to die? 527 00:45:36,520 --> 00:45:40,040 You understand? If you don't kill it, it'll kill you! 528 00:45:45,160 --> 00:45:47,280 Killed by a snake! 529 00:46:10,120 --> 00:46:13,440 Papa, are you okay? We are, mama too. 530 00:46:13,800 --> 00:46:16,440 She couldn't come because she's working in the fields. 531 00:46:16,880 --> 00:46:20,960 For now, we can't complain. The Lord's helping us. 532 00:46:21,440 --> 00:46:24,320 You who're up there and can talk to him when you want, 533 00:46:24,320 --> 00:46:26,200 thank him for us. 534 00:46:26,400 --> 00:46:28,800 Tell him we send him lots of kisses. 535 00:46:28,800 --> 00:46:31,320 Me too! - Did you hear, papa? 536 00:46:31,360 --> 00:46:34,400 They send you lots of kisses. - Tell him about the viper! 537 00:46:34,560 --> 00:46:38,880 Ah yes. Today a viper nearly jumped us. 538 00:46:39,400 --> 00:46:42,080 I tried to kill it but I didn't succeed. 539 00:46:42,240 --> 00:46:45,240 Giuseppe, the old man with sheep near us, 540 00:46:45,880 --> 00:46:47,880 says I should have killed it, 541 00:46:47,920 --> 00:46:50,920 because now, in revenge, it'll want to make me die. 542 00:46:51,520 --> 00:46:55,080 Tell all the saints you can see, so they help me. 543 00:46:55,240 --> 00:46:57,960 Tell Jesus too. Don't forget! 544 00:47:00,000 --> 00:47:02,320 O God, it's noon. Let's go, it's late. 545 00:47:04,080 --> 00:47:07,320 Up. Say goodbye papa. - See you, papa! 546 00:47:10,720 --> 00:47:13,320 Bye, papa. We'll be back soon. 547 00:47:21,800 --> 00:47:23,200 Good morning. 548 00:47:25,120 --> 00:47:28,080 Did you keep company with you father? 549 00:47:28,080 --> 00:47:30,320 We brought him flowers too. 550 00:47:32,080 --> 00:47:33,280 Good! Good! 551 00:47:34,880 --> 00:47:38,000 yet made Communion? 552 00:47:38,040 --> 00:47:41,040 Yes, it's true. - At your age? Why not? 553 00:47:41,080 --> 00:47:43,400 Because she didn't have money for the dress. 554 00:47:43,400 --> 00:47:47,800 If papa had sold all the eggs, he'd have bought it. 555 00:47:47,800 --> 00:47:49,840 He didn't sell them, eh, poor man? 556 00:47:49,920 --> 00:47:51,720 Yes, all. 557 00:47:51,720 --> 00:47:53,680 So why didn't he buy you the dress? 558 00:47:53,680 --> 00:47:55,640 Because he died. 559 00:47:57,840 --> 00:48:00,640 For the dress I'll speak to the count. 560 00:48:01,000 --> 00:48:05,400 But the dress isn't enough. You have to prepare for Communion. 561 00:48:05,560 --> 00:48:08,440 The school's far away, some kilometers from here. 562 00:48:09,640 --> 00:48:12,120 You'd have to leave home before dawn. 563 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 I'm not afraid. 564 00:48:15,000 --> 00:48:17,280 Do you know the way? - No. 565 00:48:17,360 --> 00:48:20,840 So how will you do it? It's easy to get lost in the marshes. 566 00:48:21,000 --> 00:48:23,520 The Lord wants me to make Communion? 567 00:48:23,840 --> 00:48:26,280 Certainly! It's holy. 568 00:48:26,720 --> 00:48:28,360 So he'll help me. 569 00:48:32,920 --> 00:48:34,360 Can I come in? 570 00:48:36,720 --> 00:48:38,160 What do you want? 571 00:48:39,080 --> 00:48:41,960 Today you're going to sow? - No. 572 00:48:43,240 --> 00:48:45,320 If you were going, I'd have given you a hand. 573 00:48:47,440 --> 00:48:49,320 Wait, I'll help you. 574 00:48:53,720 --> 00:48:56,920 You know, your husband's death's been good for you. 575 00:48:58,040 --> 00:49:00,120 You've even gotten fatter. 576 00:49:00,160 --> 00:49:04,240 Will you stop? This can't go on. 577 00:49:05,360 --> 00:49:09,320 That's what I say! You have to decide. 578 00:49:10,800 --> 00:49:12,800 One father dead, you make yourself another. 579 00:49:12,960 --> 00:49:15,680 How often must I tell you? I'm not remarrying! 580 00:49:16,000 --> 00:49:17,120 Nor I! 581 00:49:17,920 --> 00:49:20,080 I had one wife and that was enough. 582 00:49:20,640 --> 00:49:23,360 She's dead. Peace to her soul! 583 00:49:25,800 --> 00:49:29,360 I like you. In the fury of being near you, 584 00:49:29,360 --> 00:49:32,320 my brain... Blood isn't water! 585 00:49:34,760 --> 00:49:36,160 I'm a man! 586 00:49:37,000 --> 00:49:39,520 Sure, I'm older than your husband, 587 00:49:39,680 --> 00:49:42,040 but my stock's better than his. 588 00:49:42,640 --> 00:49:45,760 He's stretched out his legs and I'm still here. 589 00:49:45,840 --> 00:49:47,800 Have you no shame? 590 00:49:47,840 --> 00:49:49,880 I just say what I think. 591 00:49:49,920 --> 00:49:51,800 Me too! And I do so! 592 00:49:51,920 --> 00:49:54,760 If you ever try again to talk to me like this or touch me with a finger, 593 00:49:55,040 --> 00:49:57,160 Yeah? What'll you do? - You see this sickle? 594 00:49:57,600 --> 00:49:59,520 If you don't stop, I'll use it! 595 00:49:59,800 --> 00:50:01,600 Signor Giovanni! 596 00:50:01,680 --> 00:50:03,960 Come down. You son's back! 597 00:50:07,280 --> 00:50:09,840 Your son's back. You're not going to see him? 598 00:50:10,240 --> 00:50:14,800 Yes, yes, I'm going, I'm going. 599 00:50:18,320 --> 00:50:21,240 But remember what I said. 600 00:50:22,520 --> 00:50:26,600 Why ever did you come back? You loved being in Nettuno! 601 00:50:27,080 --> 00:50:29,800 I changed my mind. Why? Don't you like it? 602 00:50:29,920 --> 00:50:33,280 Of course not! I'm so happy you came! 603 00:50:33,480 --> 00:50:36,240 It's so hard to get along with your father. 604 00:50:36,400 --> 00:50:39,920 Nothing's ever okay for him. He complains forever. 605 00:50:41,480 --> 00:50:44,960 Now that I'm here, you'll see he'll not complain anymore. 606 00:50:49,040 --> 00:50:51,040 You know, I've brought you a gift from Nettuno. 607 00:50:51,840 --> 00:50:53,840 What did you bring me? 608 00:50:57,680 --> 00:50:58,640 This. 609 00:51:00,920 --> 00:51:04,280 What is it? - A sea shell. 610 00:51:05,160 --> 00:51:08,040 I took it from a reef in the middle of the sea. 611 00:51:08,920 --> 00:51:10,920 It's beautiful. 612 00:51:11,880 --> 00:51:15,040 If you put it to your ear, you hear the sound of the sea. 613 00:51:24,920 --> 00:51:26,920 It's true! 614 00:51:31,080 --> 00:51:33,800 Like this I seem to be seeing the sea again! 615 00:51:37,840 --> 00:51:40,360 You're really giving it to me? - Yes, it's yours. 616 00:51:40,680 --> 00:51:45,240 Thanks. How I'd like to see the sea again! 617 00:51:47,280 --> 00:51:51,440 I prayed a lot to the Lord to have me return to Nettuno 618 00:51:51,840 --> 00:51:53,760 so I'd see you again. 619 00:51:53,800 --> 00:51:57,000 But now papa's not here, who'd take me? 620 00:51:57,040 --> 00:52:00,320 I'll take you. - You'd take me? 621 00:52:00,360 --> 00:52:01,200 Yes. 622 00:52:02,720 --> 00:52:05,400 When I go to sell the stuff in Nettuno 623 00:52:05,520 --> 00:52:08,520 I'll have you come with me. - When are you going? 624 00:52:09,160 --> 00:52:11,640 Soon... soon... 625 00:52:12,640 --> 00:52:15,120 You'll see how beautiful the sea is in calm weather. 626 00:52:15,160 --> 00:52:17,960 The water's calm and hotter. 627 00:52:18,040 --> 00:52:20,240 You can go in without fear. 628 00:52:22,720 --> 00:52:25,560 If only your father were good like you! 629 00:52:27,960 --> 00:52:31,480 O God, the polenta's burning! Help me get it off the fire! 630 00:52:37,440 --> 00:52:39,840 Stand up and make the sign of the cross. 631 00:52:41,960 --> 00:52:46,200 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 632 00:52:46,360 --> 00:52:48,680 Not like that! Put down the spoon and do it right. 633 00:52:53,440 --> 00:52:56,080 Now can I eat? - Eat. 634 00:52:57,040 --> 00:52:59,360 Let the little boy alone. 635 00:52:59,800 --> 00:53:02,920 Instead of talking, you make the sign of the cross too, 636 00:53:03,160 --> 00:53:06,520 and ask pardon from God for all the sins you've committed! 637 00:53:06,920 --> 00:53:10,160 Willingly! Except for one... 638 00:53:10,680 --> 00:53:12,600 You know which. 639 00:53:13,640 --> 00:53:15,360 Fine garnet, 640 00:53:15,560 --> 00:53:20,400 there're no vines without cane, 641 00:53:20,520 --> 00:53:26,520 there're no women without a lover. 642 00:53:35,000 --> 00:53:36,640 What is this stuff? 643 00:53:40,120 --> 00:53:41,760 It's burnt! - Yes. 644 00:53:41,760 --> 00:53:44,000 If you don't know how to make polenta, why do it? 645 00:53:44,040 --> 00:53:47,200 My God, so it's a bit burnt, so what? 646 00:53:47,240 --> 00:53:50,600 One day it tastes burnt, another undercooked, 647 00:53:51,040 --> 00:53:52,760 and another who knows what. 648 00:53:52,800 --> 00:53:55,320 It takes patience. These are the first times. She's learn. 649 00:53:55,400 --> 00:53:58,920 You came from Nettuno to be this mince's lawyer? 650 00:53:58,920 --> 00:54:01,840 I can't wait for you to teach her! 651 00:54:01,840 --> 00:54:06,200 I work all day and when it's night I want to eat! 652 00:54:06,360 --> 00:54:08,320 And I want to eat well! 653 00:54:08,320 --> 00:54:11,440 When I eat I want to eat well! 654 00:54:15,560 --> 00:54:17,840 Maybe you want to box with the baby? 655 00:54:21,560 --> 00:54:23,640 Now I was wrong. 656 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 Better I leave. 657 00:58:28,360 --> 00:58:32,400 Third: "Remember to keep holy the feast days." 658 00:58:32,840 --> 00:58:36,440 Third: "Remember to keep holy the feast days." 659 00:58:36,800 --> 00:58:40,600 Fourth: "Honor your father and your mother." 660 00:58:40,680 --> 00:58:44,040 Fourth: "Honor your father and your mother." 661 00:58:44,080 --> 00:58:46,520 Fifth: "Do not kill." 662 00:58:46,600 --> 00:58:48,880 Fifth: "Do not kill." 663 00:58:48,920 --> 00:58:52,680 Sixth: "Don't commit impure acts." 664 00:58:52,680 --> 00:58:56,040 Sixth: "Don't commit impure acts." 665 00:58:56,160 --> 00:58:58,400 Seventh: "Do not steal." 666 00:58:58,440 --> 00:59:00,560 Seventh: "Do not steal." 667 00:59:00,560 --> 00:59:04,000 Eighth: "Do not give false testimony." 668 00:59:04,040 --> 00:59:07,280 Eighth: "Do not give false testimony." 669 00:59:07,400 --> 00:59:11,400 Ninth: "Do not desire others' wives." 670 00:59:11,440 --> 00:59:14,760 Ninth: "Do not desire others' wives." 671 00:59:14,840 --> 00:59:16,360 Tenth... 672 00:59:23,360 --> 00:59:25,080 Where did you pop out from? 673 00:59:25,080 --> 00:59:27,080 Come forward. 674 00:59:31,920 --> 00:59:36,120 You're not from here. - No, I come from Conca. 675 00:59:36,840 --> 00:59:39,280 Ah yes... Don Giulio spoke to me of you. 676 00:59:39,400 --> 00:59:42,840 But why do you come only now? This is the fourth lesson. 677 00:59:43,360 --> 00:59:45,680 What's you name? - Goretti Maria. 678 00:59:45,680 --> 00:59:48,680 Can you read? - No, signora. 679 00:59:48,840 --> 00:59:51,360 As I thought. Come... 680 01:00:00,040 --> 01:00:02,320 You know the Catechism? - Yes, signorina. 681 01:00:02,360 --> 01:00:06,040 After the lesson, you'll read her the pages I've explained. 682 01:00:06,040 --> 01:00:08,040 Understand? - Yes, signorina. 683 01:00:09,080 --> 01:00:11,680 Next time we'll go over them together. 684 01:00:13,400 --> 01:00:16,880 Now let's go on, it's late and I have to leave. 685 01:00:16,880 --> 01:00:22,240 Three things are necessary to make Communion. 686 01:00:22,440 --> 01:00:25,600 First: to be in the grace of God... 687 01:00:25,640 --> 01:00:29,960 that is, to be good and without sin. 688 01:00:31,200 --> 01:00:39,720 Mortal sin is disobedience to God's law 689 01:00:39,800 --> 01:00:46,400 in grave matter, done with full awareness, 690 01:00:46,720 --> 01:00:50,200 and deliberated consent." 691 01:00:50,720 --> 01:00:53,080 What does "deliberated consent" mean? 692 01:00:53,640 --> 01:00:55,760 It means that you... 693 01:00:56,600 --> 01:00:58,640 that you agree to it. 694 01:00:59,360 --> 01:01:02,480 How thick headed! How can I make you understand? 695 01:01:04,440 --> 01:01:09,600 It's like... it's like... It's like if you'd say yes 696 01:01:09,720 --> 01:01:12,680 to someone who wanted you to do something not pleasing to the Lord. 697 01:01:12,720 --> 01:01:15,240 Understand? - A little. 698 01:01:15,520 --> 01:01:20,360 When someone says to you: "How I like you! How beautiful you are! 699 01:01:20,520 --> 01:01:23,240 Want to come with me?", in fact you're a fool 700 01:01:23,480 --> 01:01:26,600 if you answer: "Okay, I'm coming!" 701 01:01:26,760 --> 01:01:29,560 This would be deliberated consent. 702 01:01:29,680 --> 01:01:31,880 A mortal sin, as is written here. 703 01:01:32,040 --> 01:01:35,840 Understand? - Yes, now I understand. 704 01:01:36,120 --> 01:01:39,800 Another day, now I have things to do! 705 01:02:33,760 --> 01:02:35,760 Finished already? 706 01:02:35,880 --> 01:02:37,880 No, I have to tell you something. 707 01:02:38,800 --> 01:02:40,600 What do you have to tell me? 708 01:02:48,560 --> 01:02:50,520 Want a caramel? 709 01:02:50,840 --> 01:02:53,120 Was that what you had to tell me? 710 01:02:53,800 --> 01:02:54,720 Yes. 711 01:02:59,920 --> 01:03:01,960 It's good. Mint. 712 01:03:10,320 --> 01:03:14,000 When you're prepare to make Communion, can you eat sweets? 713 01:03:14,840 --> 01:03:17,240 I don't know. - So know what I'll do? 714 01:03:17,240 --> 01:03:19,720 I'll keep it and ask the teacher. 715 01:03:22,920 --> 01:03:25,200 Maria... - What do you want? 716 01:03:27,160 --> 01:03:28,320 Come here. 717 01:03:42,680 --> 01:03:43,800 What do you want? 718 01:03:48,440 --> 01:03:49,720 Alessandro! 719 01:04:08,680 --> 01:04:10,960 Is this the road to Conca? 720 01:04:10,960 --> 01:04:13,960 Yes. Wait, I'll take you. 721 01:04:26,160 --> 01:04:29,320 With the old man, how's it go? - A bit better. 722 01:04:29,800 --> 01:04:32,240 Since his son came back, he leaves me in peace. 723 01:04:33,160 --> 01:04:35,480 Now and then he likes to watch me, 724 01:04:35,560 --> 01:04:38,880 but he limits himself to that. - It takes patience. 725 01:04:38,880 --> 01:04:40,640 You're a beautiful woman! 726 01:04:40,720 --> 01:04:43,280 If only this beauty were some use to me! 727 01:04:44,760 --> 01:04:48,440 If you knew how hard my life is! 728 01:04:50,200 --> 01:04:52,960 Now I'm worried about Maria. - What's wrong? 729 01:04:54,200 --> 01:04:57,200 I don't know. She's changed. 730 01:04:58,560 --> 01:05:00,280 And then, Maria? 731 01:05:00,480 --> 01:05:03,080 And then the Lord was angry, 732 01:05:03,160 --> 01:05:06,720 because everyone had become bad, 733 01:05:07,120 --> 01:05:10,560 like you when you cut off lizards' tails. 734 01:05:10,560 --> 01:05:12,320 And then? 735 01:05:12,320 --> 01:05:16,080 Then he sent so much rain that everyone died. 736 01:05:16,120 --> 01:05:18,320 Even the babies? 737 01:05:18,880 --> 01:05:20,800 The bad ones, yes. 738 01:05:20,800 --> 01:05:24,680 The good ones went in Noah's ark 739 01:05:25,160 --> 01:05:28,240 a big, big ark! 740 01:05:28,480 --> 01:05:31,240 Bigger than ours? - Bigger than a house. 741 01:05:31,840 --> 01:05:38,000 Inside lived Noah, with all his children and all the animals. 742 01:05:38,080 --> 01:05:40,640 Even red ants? 743 01:05:40,720 --> 01:05:44,720 Not them! They're bad and bite! 744 01:05:45,200 --> 01:05:47,480 Maria! Maria! 745 01:05:48,160 --> 01:05:52,240 What do you want? - Come take the water. 746 01:05:52,760 --> 01:05:55,240 I have to finish hanging clothes. 747 01:05:55,240 --> 01:05:57,400 Let Antonio do it. 748 01:05:58,080 --> 01:06:01,280 Understand? Finishing hanging up the clothes. 749 01:06:02,520 --> 01:06:05,120 You have to hang the clothes! - Shut up! 750 01:06:05,120 --> 01:06:06,880 Hang the clothes! 751 01:06:06,880 --> 01:06:09,640 Come on, hurry, run. 752 01:06:09,640 --> 01:06:12,600 Is it possible that when I tell you to do something, 753 01:06:12,600 --> 01:06:14,640 I call you and you never hear? 754 01:06:18,360 --> 01:06:21,840 What's going on, my daughter? You have to get moving. 755 01:06:22,120 --> 01:06:24,600 Instead you, with all there is to do, 756 01:06:24,600 --> 01:06:28,120 waste time with the children or cling to my skirt. 757 01:06:28,440 --> 01:06:30,760 Come on, go get the water. 758 01:06:31,000 --> 01:06:32,880 And hurry! 759 01:08:03,160 --> 01:08:04,120 Maria! 760 01:08:05,240 --> 01:08:08,440 Lucia! - Did you maybe steal something? 761 01:08:08,560 --> 01:08:10,960 You walk as if you're afraid of someone. 762 01:08:11,680 --> 01:08:13,880 What happened to you? - Nothing. 763 01:08:16,480 --> 01:08:19,240 Lots of things have happened to me. 764 01:08:19,240 --> 01:08:22,560 You know I'm going to Rome? I'm going into service with a signora 765 01:08:22,600 --> 01:08:25,960 who has a palace bigger than the church in Nettuno. 766 01:08:25,960 --> 01:08:29,160 I'm sorry, but on Sunday I can't make the Communion. 767 01:08:29,200 --> 01:08:31,040 You're not making Communion? 768 01:08:31,240 --> 01:08:34,800 The signora wants me immediately. I have to leave tomorrow. 769 01:08:35,200 --> 01:08:38,520 I'm going to Rome. In Rome they give you gifts, too. 770 01:08:38,520 --> 01:08:40,960 If the signora asks me what I want, I'll tell her: 771 01:08:40,960 --> 01:08:44,560 "A silk handkerchief, one of those big rose, with roses!" 772 01:08:44,600 --> 01:08:46,640 So when Vincenzo comes for me, 773 01:08:46,680 --> 01:08:48,560 I'll put it on to go strolling with him! 774 01:08:48,800 --> 01:08:51,840 You're not afraid? - Afraid of whom? Of him? 775 01:08:53,320 --> 01:08:57,120 You don't know how much I like him! The other day we even kissed. 776 01:08:57,640 --> 01:08:59,520 But you know you're going to hell? 777 01:08:59,520 --> 01:09:02,640 To hell? Kissing isn't sinful at all! What's wrong with it? 778 01:09:03,040 --> 01:09:05,960 Besides, aren't there priests? You confess! 779 01:09:06,600 --> 01:09:09,520 Listen! If you don't let them do it, they'll never marry you. 780 01:09:10,160 --> 01:09:12,960 I don't want to marry. - Now you say it. 781 01:09:12,960 --> 01:09:14,840 Wait a few years... 782 01:09:15,160 --> 01:09:17,360 Hear? That's him! 783 01:09:22,600 --> 01:09:24,600 I'll send you a postcard with my address, 784 01:09:24,640 --> 01:09:27,600 so if you want to come to Rome, let me know and I'll find you a job! 785 01:09:51,040 --> 01:09:53,760 I'll carry the water. - No. 786 01:10:01,560 --> 01:10:02,880 Why not? 787 01:10:04,080 --> 01:10:06,320 Come, come here! 788 01:10:09,600 --> 01:10:12,320 Don't be afraid, I won't tell anyone. Come here! 789 01:10:16,520 --> 01:10:17,640 Let me go! 790 01:10:46,480 --> 01:10:48,480 This time you've escaped, 791 01:10:49,160 --> 01:10:52,440 but if you tell anyone, I'll kill you! 792 01:11:29,600 --> 01:11:32,080 Now you'll get it to, poor Columba! 793 01:11:32,640 --> 01:11:35,560 If you were mine, I'd spare you all this. 794 01:11:36,280 --> 01:11:38,480 Who knows how much they'll make you suffer! 795 01:13:02,160 --> 01:13:04,200 hurt you, eh? 796 01:13:04,200 --> 01:13:07,200 Poor Colomba! As soon as we get home, I'll give you hay. 797 01:14:16,960 --> 01:14:20,360 Have you gone mad, making that beast run like that?! 798 01:14:22,360 --> 01:14:24,680 What happened? Why were you running? 799 01:14:27,920 --> 01:14:29,960 What's wrong? - Nothing. 800 01:14:30,400 --> 01:14:33,280 Then why were you running? Why? 801 01:14:33,680 --> 01:14:35,600 Because it was you who were running! 802 01:14:35,600 --> 01:14:37,840 I told her that, once home, I'd give her hay, 803 01:14:37,880 --> 01:14:40,160 and now I can't hold her back. 804 01:14:40,280 --> 01:14:42,280 But she's not moving. 805 01:14:45,360 --> 01:14:47,320 Something wrong? 806 01:14:47,520 --> 01:14:49,560 Tell me. What happened? 807 01:14:49,960 --> 01:14:53,520 I want to go home? - You feel bad? 808 01:14:54,400 --> 01:14:57,480 No! I want to go home! I want to go home! 809 01:14:57,480 --> 01:14:59,440 You come with me too! 810 01:14:59,440 --> 01:15:02,320 With you nothing's understandable! Come on. 811 01:15:31,640 --> 01:15:35,040 I brought your shirt. - Put it on the bed. 812 01:15:35,840 --> 01:15:37,760 O what beautiful journals! 813 01:15:39,320 --> 01:15:41,800 Will you give me one? - Let them alone. 814 01:15:43,320 --> 01:15:45,800 Give me a caramel? 815 01:15:46,120 --> 01:15:48,200 Who washed the shirt? - Maria. 816 01:15:48,200 --> 01:15:50,040 Where is she? - There. 817 01:15:51,960 --> 01:15:55,080 Give me a caramel? Give me a caramel? 818 01:15:55,080 --> 01:15:59,120 Give me a caramel? Give me a caramel? 819 01:15:59,880 --> 01:16:01,800 You washed this shirt? 820 01:16:02,200 --> 01:16:04,600 Yes. - It's badly washed. Wash it again! 821 01:16:05,600 --> 01:16:07,760 You too are starting to torment my family? 822 01:16:07,960 --> 01:16:09,760 You father's not enough? 823 01:16:09,800 --> 01:16:12,640 Give me a caramel? 824 01:16:13,480 --> 01:16:15,280 I'm not tormenting anybody. 825 01:16:15,280 --> 01:16:18,000 I just say the shirt was badly washed and must be rewashed immediately! 826 01:16:18,600 --> 01:16:20,440 Me la rilavi? 827 01:16:26,800 --> 01:16:28,880 Now you have to rewash it for me. 828 01:16:31,080 --> 01:16:33,120 You have to have patience, my daughter. 829 01:16:33,240 --> 01:16:35,160 In three months he'll go be a soldier. 830 01:16:47,560 --> 01:16:49,800 What's in your body, you and your father? Venom? 831 01:16:49,840 --> 01:16:52,240 We've lived together almost two years and it's always worse! 832 01:16:52,280 --> 01:16:55,800 Now you're fighting with Maria too? What did she do to you? 833 01:16:55,840 --> 01:16:57,560 She washed my shirt badly! 834 01:16:58,200 --> 01:17:01,040 Give me a caramel? - Go away! 835 01:17:03,640 --> 01:17:04,480 Meanie! 836 01:17:26,760 --> 01:17:28,760 Let me see how you washed it. 837 01:17:33,240 --> 01:17:35,200 I don't care how you washed it. 838 01:17:36,160 --> 01:17:38,160 I only care about you. 839 01:17:38,720 --> 01:17:42,320 What're you looking at? - I'm praying to the Blessed Madonna. 840 01:17:43,280 --> 01:17:44,400 For me? 841 01:17:45,840 --> 01:17:49,680 I'm praying she help you get rid of the demon in you! 842 01:17:50,600 --> 01:17:53,160 You should pray she make you stop 843 01:17:53,200 --> 01:17:56,120 avoiding me as though I were a mangy dog. 844 01:17:59,000 --> 01:18:00,840 Why don't you want to? 845 01:18:01,800 --> 01:18:04,600 Afterward I'll leave you in peace. 846 01:18:09,640 --> 01:18:11,960 You can pray to all the saints you want. 847 01:18:13,160 --> 01:18:15,200 But what must happen will happen. 848 01:18:15,920 --> 01:18:18,000 If it's not today, it'll be tomorrow. 849 01:18:28,480 --> 01:18:31,600 Help me! Help me! 850 01:18:44,400 --> 01:18:47,360 I got here first. 851 01:18:49,360 --> 01:18:52,120 Signora Peppina! Signora Peppina! 852 01:18:53,760 --> 01:18:56,360 To me you seem a divine Venus! 853 01:19:03,520 --> 01:19:06,440 Signora Giovanna! Signora Giovanna! 854 01:19:08,400 --> 01:19:11,760 Blessed is he who comes with you into the hut! 855 01:19:13,640 --> 01:19:14,920 And me? 856 01:19:15,480 --> 01:19:18,920 You have the black eyes of the dove, 857 01:19:18,960 --> 01:19:22,560 you're the most beautiful in the world. 858 01:19:22,600 --> 01:19:24,320 And me? 859 01:19:24,320 --> 01:19:27,360 May you live 100 years and I 101. 860 01:19:29,720 --> 01:19:31,760 Why I 100 years and you 101? 861 01:19:31,800 --> 01:19:33,680 To see your death. 862 01:19:36,800 --> 01:19:39,120 Even if you tickle the feet, 863 01:19:39,160 --> 01:19:41,480 you laugh. 864 01:19:43,240 --> 01:19:44,560 He's always thinking. 865 01:19:46,600 --> 01:19:48,400 But what are you thinking about? 866 01:19:49,560 --> 01:19:52,640 Don't you know one who thinks too much dies early? 867 01:19:52,640 --> 01:19:55,000 O there's Maria! - How beautiful she is. 868 01:19:55,000 --> 01:19:57,440 You have to be beautiful to please Jesus. 869 01:19:57,720 --> 01:20:00,560 What a beautiful crown you have! - Your mother made it? 870 01:20:00,560 --> 01:20:03,720 No, I made it. - You look like a bride! 871 01:20:03,720 --> 01:20:05,840 God bless you! 872 01:20:06,120 --> 01:20:09,080 Go on, you say something to her too. No? 873 01:20:09,600 --> 01:20:11,360 Go on. 874 01:20:11,360 --> 01:20:13,080 Let him alone, signor Giovanni! 875 01:20:13,080 --> 01:20:15,360 It's I who have to say something to both of you. 876 01:20:15,440 --> 01:20:16,640 But to you first. 877 01:20:19,160 --> 01:20:20,400 What? 878 01:20:21,080 --> 01:20:23,320 I have to ask you to forgive me 879 01:20:23,320 --> 01:20:26,400 if sometimes, through my fault, you've eaten badly, 880 01:20:26,960 --> 01:20:30,080 and if other time I've offended you without wanting to. 881 01:20:33,560 --> 01:20:36,800 And also of you, Alessandro, I ask forgiveness. 882 01:20:39,120 --> 01:20:41,320 And all of you, forgive me. 883 01:20:41,680 --> 01:20:44,560 And for what, holy soul? For what you haven't done? 884 01:20:45,560 --> 01:20:47,560 The cart's ready. 885 01:20:47,640 --> 01:20:49,880 It's all full of flowers. 886 01:20:49,880 --> 01:20:51,560 Even the horse. - Really? 887 01:20:51,680 --> 01:20:54,000 We tied a rose to its tail. 888 01:20:54,000 --> 01:20:56,080 Let's go. Let's get going, or we'll be late. 889 01:20:56,120 --> 01:20:58,400 Easy, easy! There's room for all. 890 01:22:52,680 --> 01:22:56,120 My Lord, Alessandro wants to go to hell. 891 01:22:56,320 --> 01:22:58,320 He has the demon in his body. 892 01:22:58,480 --> 01:23:01,720 If you don't help him chase it away, it'll carry him to hell. 893 01:23:02,880 --> 01:23:05,680 Papa, you're with the Lord. 894 01:23:05,960 --> 01:23:09,360 Ask him to make him good again. Quickly! 895 01:23:09,400 --> 01:23:12,600 If he finds me alone another time, what'll I do? 896 01:23:12,600 --> 01:23:16,120 You know I can't say anything to anyone, or he'll kill me. 897 01:23:16,640 --> 01:23:20,040 Lord, Lord, if Alessandro kills me, 898 01:23:20,200 --> 01:23:24,200 take me with you in Paradise, so I see papa again. 899 01:24:33,360 --> 01:24:36,520 The poor blind woman! God bless you. 900 01:24:37,280 --> 01:24:39,760 Help a poor blind woman. 901 01:24:42,000 --> 01:24:43,480 God bless you. 902 01:25:27,600 --> 01:25:31,360 Come on, hurry up. We have to go to work. 903 01:25:31,960 --> 01:25:33,960 Eat the rest tonight. 904 01:25:33,960 --> 01:25:35,920 Do I go to? - And me too? 905 01:25:35,920 --> 01:25:38,240 Yes, everyone! Tonight we have to finish. 906 01:25:39,000 --> 01:25:41,040 Cover yourself! You're not alone. 907 01:25:41,080 --> 01:25:44,560 I'd take off my skin too, it's so hot! 908 01:25:48,320 --> 01:25:51,720 You're not coming to work? - With you, even dead! 909 01:25:53,600 --> 01:25:55,520 Let's go, hurry up. 910 01:26:00,600 --> 01:26:02,400 I'll fix it. 911 01:26:04,800 --> 01:26:06,800 Not coming to work? 912 01:26:06,800 --> 01:26:08,760 Yes, one moment. 913 01:26:08,840 --> 01:26:11,320 As soon as I make the point on this. 914 01:26:19,720 --> 01:26:21,560 Let's go. 915 01:26:21,600 --> 01:26:23,800 You stay here. You've worked since morning. 916 01:26:23,840 --> 01:26:25,840 I'm not tired. - Want to kill yourself? 917 01:26:25,920 --> 01:26:27,680 Stay here and look after the baby. 918 01:26:27,680 --> 01:26:29,920 Come on, kids! - She's sleeping. 919 01:26:29,960 --> 01:26:32,120 And when she wakes up, who'll be here? 920 01:26:35,280 --> 01:26:37,080 Don't run, you'll fall! 921 01:26:37,080 --> 01:26:38,840 She's afraid you'll fall. 922 01:26:38,840 --> 01:26:40,600 Damn, this sun's like fire! 923 01:26:41,080 --> 01:26:43,360 It's seems like they've lit the oven. 924 01:28:14,760 --> 01:28:16,480 Where're you going? - Outdoors. 925 01:28:16,560 --> 01:28:18,440 It's suffocating here. - But it's hotter out there, 926 01:28:18,480 --> 01:28:21,200 there's the sun. Stay here! - No, I'm better outside. 927 01:28:51,720 --> 01:28:54,080 Come. You have to mend my pants. 928 01:28:54,400 --> 01:28:56,960 Where are they? - On the bed, in my room. 929 01:28:57,080 --> 01:28:58,920 They're also the pieces. 930 01:28:58,960 --> 01:29:00,920 Come, I'll show you where to put them. 931 01:29:00,920 --> 01:29:02,880 I can't leave the baby. - Come. 932 01:29:02,920 --> 01:29:04,880 She can sleep without you. 933 01:29:04,920 --> 01:29:07,200 Alessandro! Alessandro! 934 01:29:10,520 --> 01:29:11,440 What do you want? 935 01:29:11,440 --> 01:29:13,960 Come take your father's place, he feels bad. 936 01:29:16,280 --> 01:29:17,000 Alright. 937 01:29:30,200 --> 01:29:33,320 Remember that by tonight you have the mend the pants. 938 01:29:40,800 --> 01:29:44,120 What's wrong? - Fever. 939 01:29:45,000 --> 01:29:46,920 You had to get it just now? 940 01:29:46,920 --> 01:29:49,480 It comes and goes when it wants. 941 01:29:49,840 --> 01:29:53,560 One day it'll come to you too, then you'll know. 942 01:30:01,720 --> 01:30:03,840 Take me on the cart? 943 01:30:54,920 --> 01:30:56,600 Why'd you stop? 944 01:30:57,720 --> 01:30:59,280 You feel sick too? 945 01:31:44,280 --> 01:31:46,360 Jump on! - Where're you going? 946 01:31:48,080 --> 01:31:50,400 I'm just going to drink. I'll be right back. 947 01:31:50,400 --> 01:31:52,040 Do be quick! 948 01:32:11,520 --> 01:32:13,520 Come inside, I have to talk to you. 949 01:32:13,640 --> 01:32:15,920 No, speak to me here, it's the same. 950 01:32:16,080 --> 01:32:18,480 No, I can't tell you here. Come! 951 01:32:18,680 --> 01:32:21,440 No, let me go! Let me go! 952 01:32:21,560 --> 01:32:24,000 Come on! Come! - No, let me go! 953 01:32:42,960 --> 01:32:46,640 No! No! God doesn't want these things! You're going to hell! 954 01:32:57,640 --> 01:32:59,840 Watch out that, if you don't want to, this time I kill you. 955 01:33:05,520 --> 01:33:06,200 Want to? 956 01:33:24,920 --> 01:33:26,720 I ask you for the last time! Want to? 957 01:33:26,760 --> 01:33:29,840 No, I don't! No, I don't! 958 01:33:29,960 --> 01:33:33,400 No, I don't! 959 01:34:01,360 --> 01:34:02,600 Mama... 960 01:34:21,240 --> 01:34:22,440 Giovanni! 961 01:34:25,280 --> 01:34:28,840 Tell your son to get moving. My son can't do it. 962 01:34:30,480 --> 01:34:31,400 Alright! 963 01:35:00,200 --> 01:35:02,520 Assunta! - What? 964 01:35:02,560 --> 01:35:04,200 Come up here a moment. 965 01:35:04,200 --> 01:35:06,360 The baby's hurt? - No. 966 01:35:06,440 --> 01:35:08,560 Come. Come. 967 01:35:08,720 --> 01:35:11,560 What could have happened? - What happened, mama? 968 01:35:12,720 --> 01:35:14,040 I don't know. 969 01:35:19,560 --> 01:35:22,600 I don't know. Virgin Mary, help me! 970 01:35:27,160 --> 01:35:29,640 What's happened? - An accident. 971 01:35:37,160 --> 01:35:38,800 My daughter! 972 01:36:04,120 --> 01:36:05,960 Where is he? - Closed up in his room. 973 01:36:05,960 --> 01:36:07,000 Come with me. 974 01:36:15,320 --> 01:36:18,480 I'm the father. - Ah, you're the father... 975 01:36:19,120 --> 01:36:22,040 Bravo! What a great son you brought into the world! 976 01:36:22,520 --> 01:36:25,520 It's no fault of mine. The mother died in an insane asylum. 977 01:36:25,640 --> 01:36:27,680 The son's crazy like her. 978 01:36:37,280 --> 01:36:38,840 No, no. You stay down there! 979 01:36:39,960 --> 01:36:41,080 Here they are. 980 01:37:15,200 --> 01:37:18,400 She still alive? - Yes, but if you don't hurry... 981 01:38:38,720 --> 01:38:40,120 She's waking. 982 01:38:49,440 --> 01:38:51,200 How do you feel? 983 01:38:51,400 --> 01:38:55,160 I'm thirsty. - You can't drink, my daughter. 984 01:38:55,360 --> 01:38:56,760 You can't drink. 985 01:38:57,200 --> 01:38:58,520 Tomorrow. 986 01:39:01,360 --> 01:39:02,360 Tomorrow 987 01:39:07,000 --> 01:39:09,240 Open the window. 988 01:39:09,680 --> 01:39:11,560 You're hot, eh? 989 01:39:11,680 --> 01:39:16,120 I want to hear... the sound of the sea. 990 01:39:24,720 --> 01:39:26,360 The sea! 991 01:39:30,160 --> 01:39:33,320 Tomorrow I'll open the window so you can see it. 992 01:39:34,160 --> 01:39:40,280 When I'm better, you can let me see it close 993 01:39:40,280 --> 01:39:42,560 for the whole day. 994 01:40:35,360 --> 01:40:37,240 She died like a saint. 995 01:40:59,440 --> 01:41:01,800 They've opened the door. They're coming in. 996 01:41:27,200 --> 01:41:28,960 Be quiet, she's dying. 997 01:41:32,520 --> 01:41:33,880 Where is she? - There. 998 01:41:59,600 --> 01:42:01,440 Alessandro 999 01:42:03,800 --> 01:42:05,400 What did you say, my daughter? 1000 01:42:06,320 --> 01:42:07,480 Alessandro 1001 01:42:10,560 --> 01:42:12,200 I forgive him 1002 01:42:14,640 --> 01:42:16,600 and hope 1003 01:42:17,920 --> 01:42:21,360 that will forgive him 1004 01:42:24,000 --> 01:42:25,680 also God. 1005 01:42:35,640 --> 01:42:39,760 In heaven I'll pray 1006 01:42:42,320 --> 01:42:44,800 for... for him. 74959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.