All language subtitles for Chernobyl.s01e01.Rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,517 --> 00:00:40,288 Какова цена лжи? 2 00:00:42,253 --> 00:00:44,329 Дело не в том, что мы путаем ее с правдой. 3 00:00:45,061 --> 00:00:48,083 Самое опасное то, что, если долго слушать ложь, 4 00:00:49,167 --> 00:00:51,670 совсем забудешь, как выглядит правда. 5 00:00:53,458 --> 00:00:54,914 И что нам остается? 6 00:00:55,516 --> 00:01:00,067 Нам придется оставить даже надежду на правду и утешать себя... 7 00:01:00,827 --> 00:01:02,393 ...сказками. 8 00:01:03,199 --> 00:01:06,156 И неважно, кто герои в этих сказках. 9 00:01:07,083 --> 00:01:09,205 Мы хотим знать только, кого винить. 10 00:01:10,698 --> 00:01:12,987 В этой сказке - Анатолия Дятлова. 11 00:01:13,284 --> 00:01:14,906 Лучше не придумать. 12 00:01:15,211 --> 00:01:16,982 Грубый, неприятный человек, 13 00:01:17,372 --> 00:01:19,688 он был главным в ту ночь, отдавал приказы. 14 00:01:20,402 --> 00:01:22,005 У него не было друзей. 15 00:01:22,515 --> 00:01:25,287 По крайней мере, влиятельных. 16 00:01:27,557 --> 00:01:28,855 А теперь 17 00:01:29,179 --> 00:01:32,757 Дятлов проведет десять лет, отбывая срок в лагере. 18 00:01:33,813 --> 00:01:36,492 Разумеется, этот приговор вдвойне несправедлив. 19 00:01:38,494 --> 00:01:41,062 Ведь там были преступники и хуже. 20 00:01:44,009 --> 00:01:46,141 А за то, что сделал Дятлов, 21 00:01:46,901 --> 00:01:48,736 он не заслуживает тюрьмы. 22 00:01:50,395 --> 00:01:52,100 Он заслуживает смерти. 23 00:02:06,262 --> 00:02:09,951 Но вместо этого - десять лет за "преступную халатность". 24 00:02:11,157 --> 00:02:12,667 Но что это значит? 25 00:02:13,251 --> 00:02:14,753 Никто не знает. 26 00:02:15,280 --> 00:02:16,838 Это неважно. 27 00:02:19,146 --> 00:02:21,093 А важно - что для них 28 00:02:22,640 --> 00:02:24,280 справедливость торжествует. 29 00:02:24,976 --> 00:02:26,366 Потому что 30 00:02:26,922 --> 00:02:28,201 для них 31 00:02:28,665 --> 00:02:31,633 справедливый мир - разумный мир. 32 00:02:34,866 --> 00:02:37,192 В Чернобыле не было ничего разумного. 33 00:02:39,740 --> 00:02:43,049 В том, что случилось там и после, даже в хорошем - 34 00:02:44,004 --> 00:02:45,385 во всем. 35 00:02:46,645 --> 00:02:48,027 Во всем. 36 00:02:49,454 --> 00:02:50,992 Безумие. 37 00:02:55,478 --> 00:02:56,711 Что ж, 38 00:02:57,406 --> 00:02:59,205 я рассказал вам все, что знал. 39 00:03:01,753 --> 00:03:03,431 Они будут отрицать, 40 00:03:04,043 --> 00:03:05,516 как и всегда. 41 00:03:11,319 --> 00:03:13,237 Знаю, вы сделаете все возможное. 42 00:06:26,245 --> 00:06:31,778 ЧЕРНОБЫЛЬ 43 00:07:37,001 --> 00:07:38,437 Людмила? 44 00:07:58,809 --> 00:08:00,413 Товарищ Дятлов?! 45 00:08:03,500 --> 00:08:05,047 Товарищ Дятлов?! 46 00:08:09,255 --> 00:08:10,776 Товарищ Дятлов?! 47 00:08:11,887 --> 00:08:13,398 Товарищ Дятлов?! 48 00:08:17,449 --> 00:08:18,913 Товарищ Дятлов?! 49 00:08:19,877 --> 00:08:21,165 Товарищ Дятлов?! 50 00:08:21,758 --> 00:08:23,251 Что произошло? 51 00:08:23,556 --> 00:08:24,928 Не знаю. 52 00:08:26,374 --> 00:08:27,746 В турбогенераторе пожар. 53 00:08:29,989 --> 00:08:31,472 Турбогенератор. 54 00:08:32,932 --> 00:08:35,124 Бак системы управления и защиты. Водород. 55 00:08:36,013 --> 00:08:38,368 Идиоты, вы с Топтуновым взорвали бак. 56 00:08:38,375 --> 00:08:40,286 - Нет, это не... - У нас авария. 57 00:08:40,294 --> 00:08:42,520 Сохранять спокойствие. Наш приоритет... 58 00:08:42,525 --> 00:08:43,799 - Он взорвался! - Знаем. 59 00:08:43,808 --> 00:08:45,291 Акимов, активную зону охлаждают? 60 00:08:45,375 --> 00:08:47,374 Выключили. Но стержни еще движутся. 61 00:08:48,016 --> 00:08:49,648 Опустились не до конца. Я нажал... 62 00:08:49,657 --> 00:08:51,900 Я отключу приводы с пульта. Вы двое! 63 00:08:51,965 --> 00:08:53,790 Запустить резервные насосы. 64 00:08:53,874 --> 00:08:56,126 Необходимо, чтоб через активную зону прокачивалась вода. 65 00:08:56,132 --> 00:08:57,266 Ее нет. 66 00:08:58,591 --> 00:09:00,522 Реактор взорвался, активная зона разрушена. 67 00:09:04,051 --> 00:09:05,765 Он в шоке. Уведите его отсюда. 68 00:09:06,248 --> 00:09:07,647 Оболочки нет. 69 00:09:07,654 --> 00:09:09,297 Цилиндр горит. Я видел. 70 00:09:09,482 --> 00:09:10,762 Не говори ерунды. 71 00:09:10,772 --> 00:09:13,134 Ядро РБМК-реактора не взрывается. Акимов. 72 00:09:13,189 --> 00:09:15,052 - Саша... - Мы все сделали правильно. 73 00:09:15,058 --> 00:09:17,805 - Что-то случилось, что-то странное. - Металлический привкус? 74 00:09:17,944 --> 00:09:19,335 Акимов! 75 00:09:19,890 --> 00:09:22,541 Товарищ Перевозченко, это физически невозможно, 76 00:09:22,544 --> 00:09:25,081 ядро не взрывается. Это наверняка бак. 77 00:09:26,545 --> 00:09:28,297 Мы теряем время. Ну же! 78 00:09:28,353 --> 00:09:30,206 Вывести водород из генераторов 79 00:09:30,208 --> 00:09:32,291 и пустить воду через активную зону. - А как же пожар? 80 00:09:33,618 --> 00:09:35,258 Вызовите пожарных. 81 00:11:11,790 --> 00:11:13,485 Ты же сегодня не на дежурстве. 82 00:11:13,542 --> 00:11:15,478 Всех вызывают. И военных, и гражданских. 83 00:11:16,173 --> 00:11:18,871 Припять, Полесское, Киев. 84 00:11:19,891 --> 00:11:21,364 Серьезный пожар. 85 00:11:22,439 --> 00:11:24,052 Какой-то он странный. 86 00:11:24,172 --> 00:11:25,368 Цвет. 87 00:11:25,544 --> 00:11:28,547 Правик говорит, это они прожекторы зажгли. 88 00:11:28,686 --> 00:11:30,225 А если это химикаты? 89 00:11:31,448 --> 00:11:32,894 Химикаты? 90 00:11:33,562 --> 00:11:35,211 Там крыша горит. 91 00:11:35,471 --> 00:11:37,130 Покрыта гудроном. 92 00:11:37,519 --> 00:11:39,215 Гореть будет всю ночь и жутко вонять. 93 00:11:39,845 --> 00:11:41,959 Вот и все. Ничего страшного. 94 00:11:44,776 --> 00:11:46,203 Иди спать. 95 00:12:21,720 --> 00:12:23,722 - Это война? - Где дозиметр? 96 00:12:24,706 --> 00:12:25,947 Вот. 97 00:12:26,395 --> 00:12:27,633 Вот! 98 00:12:33,863 --> 00:12:35,216 Нас бомбят? 99 00:12:38,265 --> 00:12:39,516 Что за херня? 100 00:12:39,933 --> 00:12:41,935 - Три и шесть рентгена? - Он выше не показывает. 101 00:12:42,130 --> 00:12:43,641 Нормальный в сейфе заперт. 102 00:12:43,863 --> 00:12:45,114 У меня ключа нет. 103 00:12:45,550 --> 00:12:46,811 Валера... 104 00:12:47,969 --> 00:12:49,369 Что с лицом? 105 00:12:51,102 --> 00:12:52,288 Вставай. 106 00:12:52,984 --> 00:12:55,227 Я найду Ходемчука в насосной. 107 00:12:55,236 --> 00:12:56,617 Ты - сюда! 108 00:12:57,441 --> 00:12:59,832 Найди Шашенка. Он в 604-м. 109 00:12:59,879 --> 00:13:01,056 Иди! 110 00:13:01,223 --> 00:13:02,744 Надо всех вывести! 111 00:13:16,933 --> 00:13:18,110 Черт! 112 00:13:18,342 --> 00:13:20,866 Надо пройти в реакторный зал. Лифт сломан. 113 00:13:21,020 --> 00:13:22,816 Два пролета наверх и наискосок. 114 00:13:23,217 --> 00:13:24,369 Ладно. 115 00:13:24,524 --> 00:13:26,072 Зачем вы туда идете? 116 00:13:45,749 --> 00:13:47,353 Ты видел Ходемчука? 117 00:13:47,789 --> 00:13:50,059 - Нет. Где Виктор? - Все еще в насосной. 118 00:13:53,071 --> 00:13:54,462 Стой здесь, я вернусь. 119 00:13:57,427 --> 00:13:58,994 Виктор?! 120 00:14:17,188 --> 00:14:18,560 Виктор? 121 00:14:19,876 --> 00:14:21,146 Виктор. 122 00:14:22,407 --> 00:14:23,620 Виктор. 123 00:14:24,195 --> 00:14:25,706 Я тебя вытащу. 124 00:14:26,030 --> 00:14:27,522 Встать можешь? 125 00:14:28,588 --> 00:14:29,793 Ходемчук... 126 00:14:30,043 --> 00:14:31,285 Что? 127 00:14:34,150 --> 00:14:35,614 Найди Ходемчука. 128 00:15:19,380 --> 00:15:21,947 - Я опустил стержни с другого пульта. - Они подняты. 129 00:15:22,753 --> 00:15:24,200 - Что? - Они вошли на треть, 130 00:15:24,236 --> 00:15:25,636 я не понимаю. 131 00:15:26,071 --> 00:15:28,426 Я уже послал стажеров - опустить их вручную. 132 00:15:28,514 --> 00:15:30,132 - А что с насосами? - Не дозвониться Ходемчуку. 133 00:15:30,168 --> 00:15:31,340 Телефон сдох. 134 00:15:31,466 --> 00:15:33,311 В жопу телефоны и Ходемчука. 135 00:15:33,366 --> 00:15:34,830 - Насосы работают или нет? - Столярчук? 136 00:15:34,833 --> 00:15:36,045 Пульт не работает. 137 00:15:36,053 --> 00:15:37,602 Я пытался звонить электрикам, но... 138 00:15:37,607 --> 00:15:39,215 Да насрать на пульт! 139 00:15:39,223 --> 00:15:41,374 Мне нужна вода в активной зоне реактора. 140 00:15:42,607 --> 00:15:44,303 Проследи, чтобы насосы работали. 141 00:15:45,712 --> 00:15:46,898 Живо! 142 00:15:54,507 --> 00:15:55,898 Что показывает дозиметр? 143 00:15:56,232 --> 00:15:57,464 Три и шесть рентгена. 144 00:15:57,464 --> 00:15:59,253 - Но у него предел... - Три и шесть. 145 00:15:59,559 --> 00:16:00,986 Не отлично, не ужасно. 146 00:16:09,180 --> 00:16:10,756 Мы все сделали правильно. 147 00:17:03,002 --> 00:17:04,383 Запускай насосы! 148 00:17:14,579 --> 00:17:16,719 Давай, давай! 149 00:17:34,218 --> 00:17:35,683 Василий! 150 00:17:37,426 --> 00:17:38,899 Василий! Что это? 151 00:17:38,992 --> 00:17:40,122 Не знаю, Миша. 152 00:17:40,271 --> 00:17:42,440 Не лапай эту штуку. Затягивай лучше. 153 00:17:45,925 --> 00:17:47,333 Давай. 154 00:17:48,353 --> 00:17:49,715 Что за привкус металла? 155 00:17:49,956 --> 00:17:51,347 И правда, чего это? 156 00:17:51,569 --> 00:17:52,746 Не знаю. 157 00:17:54,729 --> 00:17:57,463 Краны, Миша! Краны давай! Краны, живее! 158 00:18:30,154 --> 00:18:31,525 Вам чего? 159 00:18:32,147 --> 00:18:33,991 Нам надо в реакторный зал, 160 00:18:34,037 --> 00:18:35,873 опустить стержни, а дверь заклинило. 161 00:18:37,986 --> 00:18:41,035 Вряд ли там есть стержни. И даже реактор. 162 00:18:43,334 --> 00:18:45,058 Нет, вы ошибаетесь. 163 00:18:46,114 --> 00:18:47,346 Акимов сказал... 164 00:19:04,864 --> 00:19:06,115 Идем. 165 00:19:22,855 --> 00:19:24,681 Игнатенко! Бери его шланг! 166 00:19:25,418 --> 00:19:27,806 - Все хорошо. Дыши. - Миша. 167 00:19:28,657 --> 00:19:30,270 Все хорошо, отдышись. 168 00:20:07,233 --> 00:20:08,482 Вы уверены? 169 00:20:10,671 --> 00:20:11,821 Акимов... 170 00:20:25,566 --> 00:20:26,687 Отойди. 171 00:20:37,086 --> 00:20:38,634 Давай, давай! 172 00:20:42,378 --> 00:20:43,898 Давай! 173 00:21:17,887 --> 00:21:19,064 Уходим! 174 00:21:19,832 --> 00:21:21,038 Уходим! 175 00:21:22,428 --> 00:21:23,614 Эй! 176 00:21:30,602 --> 00:21:31,743 Стой! 177 00:21:52,273 --> 00:21:54,536 Людмила! Хочешь с нами? 178 00:21:54,914 --> 00:21:56,101 Куда? 179 00:21:56,110 --> 00:21:57,796 Мы на мост, там лучше видно. 180 00:21:58,437 --> 00:22:00,466 Все равно сирены воют, не уснешь. 181 00:22:00,883 --> 00:22:02,867 Не стоит вам ходить. Вдруг это опасно? 182 00:22:02,913 --> 00:22:04,109 "Опасно"? 183 00:22:04,386 --> 00:22:05,916 Обычный пожар. Он там, мы здесь. 184 00:22:05,922 --> 00:22:07,372 - Миша! - Что? 185 00:22:10,189 --> 00:22:11,477 Прости. 186 00:22:16,130 --> 00:22:17,575 - А Василий там? - Да. 187 00:22:18,734 --> 00:22:20,301 - Что говорит, плохо дело? - Нет. 188 00:22:20,430 --> 00:22:22,006 Нет. Сказал, только крыша. 189 00:22:22,089 --> 00:22:24,323 И он, и ребята раньше без ранений обходились. 190 00:22:26,038 --> 00:22:27,521 Все будет хорошо. 191 00:22:28,615 --> 00:22:29,838 Иди отдохни. 192 00:22:42,462 --> 00:22:44,037 Бак. Он большой. 193 00:22:44,106 --> 00:22:45,455 Может вызвать такой взрыв. 194 00:22:45,548 --> 00:22:48,204 На 71-м бак на 100 кубических метров. 195 00:22:48,263 --> 00:22:49,608 На 110. 196 00:22:49,988 --> 00:22:52,203 На 110. Скорей всего, это он. 197 00:22:53,797 --> 00:22:54,965 Его нет. 198 00:22:56,049 --> 00:22:57,301 Я смотрел на него. 199 00:22:58,311 --> 00:22:59,831 Я смотрел на реактор. 200 00:23:01,026 --> 00:23:02,787 Вы опустили стержни или нет? 201 00:23:06,264 --> 00:23:07,987 В лазарет его. 202 00:23:10,221 --> 00:23:11,796 Топтунов, уведите! 203 00:23:15,374 --> 00:23:16,932 Где Кудрявцев? 204 00:23:17,673 --> 00:23:19,017 Он погиб. 205 00:23:19,202 --> 00:23:20,695 Мне нужен врач! Кто-нибудь?! 206 00:23:20,862 --> 00:23:22,205 Он не в себе. 207 00:23:22,622 --> 00:23:23,818 Его лицо... 208 00:23:23,823 --> 00:23:25,107 Повреждение трубопровода. 209 00:23:25,116 --> 00:23:27,943 Вода слегка заражена. Ничего, я видел и хуже. 210 00:23:28,582 --> 00:23:30,575 У нас есть телефонная связь с городом? 211 00:23:32,743 --> 00:23:33,966 Акимов? 212 00:23:35,811 --> 00:23:37,462 Вызывайте дневную смену. 213 00:23:38,870 --> 00:23:40,770 - Но если... - Нам надо, чтобы вода шла 214 00:23:40,854 --> 00:23:44,310 через активную зону. Нам нужны электрики, механики, люди. 215 00:23:45,413 --> 00:23:47,156 Сколько раз мне повторять?! 216 00:23:55,933 --> 00:23:57,907 Сейчас я отправлюсь в администрацию. 217 00:23:58,121 --> 00:24:00,187 Позвонить Брюханову. И Фомину. 218 00:24:00,679 --> 00:24:02,421 Им понадобится полный отчет. 219 00:24:04,275 --> 00:24:06,491 Не знаю, смогу ли я помочь вам. 220 00:24:08,084 --> 00:24:09,845 Но точно могу сделать хуже. 221 00:24:12,950 --> 00:24:15,036 Дневную смену, товарищ Акимов. 222 00:24:18,937 --> 00:24:20,699 Есть, товарищ Дятлов. 223 00:24:53,898 --> 00:24:55,354 Вы молодец. 224 00:24:56,382 --> 00:24:57,699 Поднимите. 225 00:25:01,592 --> 00:25:03,167 Эта - где-то через час. 226 00:25:03,241 --> 00:25:04,938 Эта - не раньше утра. 227 00:25:07,626 --> 00:25:09,137 Как у нас внизу, доктор? 228 00:25:09,729 --> 00:25:11,027 Тихо. 229 00:25:11,444 --> 00:25:13,020 Как и всегда. 230 00:25:13,418 --> 00:25:15,309 В такой час только дети. 231 00:25:17,005 --> 00:25:19,257 Я как-то провел двое суток без сна. 232 00:25:20,045 --> 00:25:22,455 Поступили одновременно десять рожающих женщин. 233 00:25:22,622 --> 00:25:24,736 - Я рассказывал вам эту историю? - Да. 234 00:25:27,238 --> 00:25:29,017 Вы сейчас здесь не нужны. 235 00:25:29,073 --> 00:25:31,409 Если хотите - можете отдохнуть. 236 00:25:32,697 --> 00:25:34,551 С пожара еще никого не привозили. 237 00:25:34,875 --> 00:25:36,348 С какого? 238 00:25:36,460 --> 00:25:38,082 На электростанции. 239 00:25:40,047 --> 00:25:41,632 Наверняка ничего серьезного. 240 00:25:42,790 --> 00:25:44,301 У нас же есть йод? 241 00:25:45,478 --> 00:25:46,591 Йод. 242 00:25:47,925 --> 00:25:49,408 Для дезинфекции? 243 00:25:49,537 --> 00:25:52,096 Нет. Таблетки. В больнице есть йод в таблетках? 244 00:25:52,235 --> 00:25:54,654 Йод в таблетках. Зачем нам йод в таблетках? 245 00:26:07,620 --> 00:26:09,057 Алло. 246 00:26:10,522 --> 00:26:11,857 Алло. 247 00:26:19,030 --> 00:26:20,726 Кто еще знает? 248 00:26:22,868 --> 00:26:24,610 Вы звонили Фомину? 249 00:26:25,750 --> 00:26:27,780 Конечно, я хочу, чтоб ему позвонили. 250 00:26:27,788 --> 00:26:29,865 Раз я встал - пусть и он встает. 251 00:27:08,423 --> 00:27:11,768 Как бы там ни было, важно то, что ни вы, ни я... 252 00:27:53,282 --> 00:27:55,303 Я так понял, испытания провалились? 253 00:27:55,830 --> 00:27:58,407 - Ситуация под контролем. - Под контролем? 254 00:27:58,954 --> 00:28:01,345 - Не похоже, что она под контролем. - Заткнитесь, Фомин. 255 00:28:03,023 --> 00:28:05,563 Я должен доложить в Центральный комитет, понятно? 256 00:28:05,988 --> 00:28:09,400 Мне надо поднять трубку и сказать Марьину или, боже упаси, Фролышеву, 257 00:28:09,632 --> 00:28:11,291 что моя АЭС горит? 258 00:28:11,346 --> 00:28:13,654 Никто не обвинит вас в этом, директор Брюханов. 259 00:28:13,793 --> 00:28:15,266 Конечно, никто не обвинит. 260 00:28:15,350 --> 00:28:18,326 Как я могу быть виноват? Я же спал! 261 00:28:19,206 --> 00:28:20,503 Рассказывайте, что случилось. 262 00:28:20,550 --> 00:28:21,718 Быстрее. 263 00:28:23,395 --> 00:28:26,454 Испытания были утверждены ведущим инженером Фоминым. 264 00:28:27,121 --> 00:28:29,855 Начальник смены Акимов и инженер Топтунов 265 00:28:30,245 --> 00:28:31,783 столкнулись с затруднениями, 266 00:28:31,787 --> 00:28:33,554 что привело к образованию водорода 267 00:28:33,560 --> 00:28:35,361 в баке системы управления и защиты. 268 00:28:36,056 --> 00:28:37,439 Водород воспламенился, 269 00:28:37,539 --> 00:28:39,524 повредил бак и поджег крышу. 270 00:28:42,136 --> 00:28:43,888 Бак довольно большой. 271 00:28:44,259 --> 00:28:45,973 Это логичное объяснение. 272 00:28:46,493 --> 00:28:47,911 Разумеется, 273 00:28:48,059 --> 00:28:49,866 зам ведущего инженера Дятлов 274 00:28:49,977 --> 00:28:52,508 лично наблюдал за испытаниями, 275 00:28:52,591 --> 00:28:53,926 ему лучше знать. 276 00:28:53,934 --> 00:28:55,742 Водород, бак, пожар. 277 00:28:58,523 --> 00:29:00,608 - Реактор? - Мы принимаем меры, 278 00:29:00,664 --> 00:29:02,518 чтобы вода подавалась в ядро. 279 00:29:03,352 --> 00:29:04,613 А радиация? 280 00:29:05,030 --> 00:29:06,299 Здесь - ничего. 281 00:29:06,301 --> 00:29:08,384 Но мне доложили, в реакторном здании 282 00:29:08,746 --> 00:29:10,461 три и шесть рентген в час. 283 00:29:11,110 --> 00:29:12,898 Ничего хорошего. Но и не ужасно. 284 00:29:12,964 --> 00:29:14,122 Вот именно. 285 00:29:14,873 --> 00:29:16,402 От технической воды, полагаю? 286 00:29:19,405 --> 00:29:22,500 Надо сократить смены до шести часов. А иначе... 287 00:29:22,724 --> 00:29:24,976 Регулярная проверка дозиметристами. 288 00:29:26,050 --> 00:29:28,942 Дайте им нормальный дозиметр из сейфа. 289 00:29:30,434 --> 00:29:31,602 Все. 290 00:29:32,575 --> 00:29:34,253 Я звоню Марьину. 291 00:29:35,319 --> 00:29:37,506 Пусть разбудят местный исполком. 292 00:29:37,509 --> 00:29:39,267 Сверху спустят приказы. 293 00:29:45,319 --> 00:29:46,598 Держи. 294 00:29:46,932 --> 00:29:48,267 Точно? 295 00:29:52,828 --> 00:29:54,375 Почему такие цвета? 296 00:29:55,932 --> 00:29:57,175 Наверняка от топлива. 297 00:29:57,638 --> 00:29:59,177 "Наверняка от топлива"? 298 00:29:59,649 --> 00:30:02,421 Ты-то что об этом знаешь? Ты уборщик в депо. 299 00:30:02,912 --> 00:30:04,599 Там мой друг работает, Юрка. 300 00:30:04,609 --> 00:30:06,156 Говорит, она холодная. 301 00:30:06,387 --> 00:30:08,037 Ни газа, ни огня. Только атомы. 302 00:30:09,066 --> 00:30:11,513 Говорит, только к топливу нельзя близко подходить. 303 00:30:11,856 --> 00:30:14,330 Подойдешь - по стакану водки в час, четыре часа. 304 00:30:15,377 --> 00:30:17,018 Юра, часом, не сантехник? 305 00:30:17,648 --> 00:30:19,419 Да, но на атомной станции. 306 00:30:26,398 --> 00:30:28,029 Очень красиво. 307 00:30:29,002 --> 00:30:30,208 Да. 308 00:32:22,134 --> 00:32:23,654 Сигарета найдется? 309 00:32:49,772 --> 00:32:51,404 Тебе помочь? 310 00:32:57,632 --> 00:32:59,041 Все кончено. 311 00:34:03,829 --> 00:34:05,533 С периметра мы сделали все. 312 00:34:05,728 --> 00:34:07,619 Надо начинать пробираться на крышу. 313 00:34:14,246 --> 00:34:15,424 Василий. 314 00:34:16,211 --> 00:34:17,657 Тебе придется лезть. 315 00:34:21,105 --> 00:34:22,440 Хватит, товарищи. 316 00:34:30,151 --> 00:34:31,504 Давайте, хлопцы. 317 00:34:37,510 --> 00:34:39,179 Василий, вон туда, прямо. 318 00:34:39,567 --> 00:34:41,264 Наверх. И до конца. 319 00:34:43,302 --> 00:34:44,739 Вперед! 320 00:34:57,076 --> 00:34:58,763 Да, сейчас, иду. 321 00:35:46,691 --> 00:35:48,062 А вспомогательные? 322 00:35:48,832 --> 00:35:50,342 Насосов нет. 323 00:35:50,453 --> 00:35:52,104 Электричества нет. 324 00:35:52,650 --> 00:35:53,846 Ядро? 325 00:35:54,254 --> 00:35:55,922 Туда я не заходил и не буду. 326 00:35:58,239 --> 00:35:59,537 Кажется, пора... 327 00:35:59,611 --> 00:36:01,622 Надо направить воду на реактор, а то он расплавится. 328 00:36:03,058 --> 00:36:05,014 - Мы должны открыть вентили. - Саша... 329 00:36:05,126 --> 00:36:06,655 Чего ты хочешь, Борис? 330 00:36:06,729 --> 00:36:08,703 Если это правда, мы мертвы, миллионы мертвы, 331 00:36:08,731 --> 00:36:10,183 ты об этом? 332 00:36:12,438 --> 00:36:14,060 Мы должны открыть вентили 333 00:36:14,255 --> 00:36:15,580 вручную. - Вручную? 334 00:36:17,508 --> 00:36:20,733 Чтобы открыть все эти вентили, там придется провести много часов! 335 00:36:20,799 --> 00:36:22,393 - Так помоги. - Помочь с чем? 336 00:36:22,884 --> 00:36:25,173 Качать воду в яму? Там ничего нет. 337 00:36:35,137 --> 00:36:36,527 Леня, умоляю. 338 00:36:50,245 --> 00:36:51,802 Присмотри пока за пультом. 339 00:36:51,978 --> 00:36:53,396 Он не работает. 340 00:36:54,471 --> 00:36:55,825 Присмотри! 341 00:37:18,152 --> 00:37:19,728 Ясно, чего нас вызвали раньше. 342 00:37:20,386 --> 00:37:21,970 Говорят, что случилось? 343 00:37:22,601 --> 00:37:24,677 На турбинах проводили испытания, 344 00:37:25,002 --> 00:37:26,763 взорвали бак СУЗ. 345 00:37:27,959 --> 00:37:29,395 Я тоже думаю, что ерунда. 346 00:37:31,203 --> 00:37:32,509 Вдруг это саботаж? 347 00:37:33,389 --> 00:37:34,595 Бомба? 348 00:37:35,948 --> 00:37:37,329 Ситников! 349 00:37:37,421 --> 00:37:39,479 Брюханов послал нас за хорошим дозиметром, 350 00:37:39,481 --> 00:37:42,102 а он в сейфе, и ключ не найти. 351 00:37:42,408 --> 00:37:44,326 Он во втором здании. Вы же... 352 00:37:45,818 --> 00:37:47,135 За мной. 353 00:37:58,859 --> 00:38:00,435 Товарищи, проходите. 354 00:38:00,463 --> 00:38:02,530 Прошу, присаживайтесь, 355 00:38:02,623 --> 00:38:03,772 места достаточно. 356 00:38:04,532 --> 00:38:06,682 Прошу прощения за ранний час. 357 00:38:07,368 --> 00:38:08,944 Смею заверить, 358 00:38:09,324 --> 00:38:11,020 мы все здесь в безопасности. 359 00:38:11,298 --> 00:38:12,604 Это убежище... 360 00:38:12,678 --> 00:38:15,339 Это убежище должно выдержать ядерную атаку американцев, 361 00:38:15,840 --> 00:38:17,359 так что все будет хорошо. 362 00:38:19,194 --> 00:38:22,281 Как видите, у нас произошел инцидент. 363 00:38:22,587 --> 00:38:26,211 Большой бак СУЗ вышел из строя, повредил четвертый энергоблок 364 00:38:26,665 --> 00:38:28,290 и начал пожар. 365 00:38:28,343 --> 00:38:30,382 Я напрямую говорил 366 00:38:30,512 --> 00:38:31,939 с замсекретаря Марьиным. 367 00:38:31,950 --> 00:38:34,108 Марьин говорил с замначальника Фролышевым, 368 00:38:34,516 --> 00:38:37,129 Фролышев - с членом ЦК Долгих, 369 00:38:37,648 --> 00:38:40,837 а Долгих - с генеральным секретарем Горбачевым. 370 00:38:41,559 --> 00:38:42,919 Итак... 371 00:38:43,766 --> 00:38:46,611 Поскольку Центральный комитет 372 00:38:47,074 --> 00:38:49,095 крайне уважает работу 373 00:38:49,102 --> 00:38:51,941 исполнительного комитета Припяти, 374 00:38:52,451 --> 00:38:55,805 меня попросили ввести вас в текущий курс дела. Итак... 375 00:38:57,890 --> 00:39:01,570 Во-первых, инцидент полностью под контролем. 376 00:39:02,210 --> 00:39:05,037 Во-вторых, поскольку исследования 377 00:39:05,045 --> 00:39:07,066 советской атомной промышленности 378 00:39:07,068 --> 00:39:09,133 являются ключевой государственной тайной, 379 00:39:09,189 --> 00:39:12,355 важно убедиться, 380 00:39:12,971 --> 00:39:16,372 чтобы инцидент не повлек неприятных последствий. 381 00:39:16,752 --> 00:39:18,541 Чтобы предотвратить панику, 382 00:39:19,004 --> 00:39:21,053 ЦК выписал 383 00:39:21,090 --> 00:39:23,444 наряд военной милиции в Припять. 384 00:39:23,639 --> 00:39:25,270 Насколько большой наряд? 385 00:39:26,790 --> 00:39:28,681 От двух до четырех тысяч человек. 386 00:39:31,118 --> 00:39:32,805 Что на самом деле происходит? 387 00:39:33,454 --> 00:39:35,030 Насколько это опасно? 388 00:39:35,678 --> 00:39:38,765 Умеренная радиация, но она ограничена станцией. 389 00:39:39,145 --> 00:39:41,249 - Не ограничена. - Простите? 390 00:39:42,351 --> 00:39:44,725 Вы видели, как людей снаружи тошнит. 391 00:39:46,291 --> 00:39:47,913 Вы видели людей с ожогами. 392 00:39:49,044 --> 00:39:50,916 Уровень радиации выше заявленного. 393 00:39:51,686 --> 00:39:53,586 У нас здесь жены. И дети. 394 00:39:53,946 --> 00:39:56,441 Я считаю, надо эвакуировать город. 395 00:39:57,144 --> 00:39:58,443 Товарищи... 396 00:39:58,609 --> 00:40:00,212 Прошу! Прошу! 397 00:40:00,398 --> 00:40:02,159 У меня здесь жена. 398 00:40:02,881 --> 00:40:06,042 Думаете, было бы здесь опасно, я бы оставил ее в Припяти? 399 00:40:06,413 --> 00:40:07,590 Брюханов, 400 00:40:08,110 --> 00:40:09,962 воздух светится. 401 00:40:10,278 --> 00:40:11,974 Эффект Черенкова. 402 00:40:12,197 --> 00:40:15,107 Абсолютно нормальное явление даже при минимальной радиации. 403 00:40:25,728 --> 00:40:29,140 Интересно, сколько из вас знает название этого места? 404 00:40:31,929 --> 00:40:34,145 Мы, разумеется, называем его "Чернобыль". 405 00:40:35,924 --> 00:40:37,740 Но настоящее название? 406 00:40:39,122 --> 00:40:42,533 Атомная электростанция имени Владимира Ильича Ленина. 407 00:40:43,524 --> 00:40:44,952 Именно. 408 00:40:47,065 --> 00:40:49,966 Владимир Ильич Ленин. 409 00:40:57,891 --> 00:41:00,689 Он бы гордился сегодня всеми вами. 410 00:41:02,664 --> 00:41:04,573 Особенно вами, молодой человек. 411 00:41:05,944 --> 00:41:08,086 И вашей любовью к народу. 412 00:41:09,689 --> 00:41:13,192 Ведь разве не в этом назначение государственной машины? 413 00:41:15,380 --> 00:41:17,132 Иногда мы забываем. 414 00:41:18,680 --> 00:41:20,840 Иногда мы становимся жертвами страха. 415 00:41:23,323 --> 00:41:26,262 Но вера в советский социализм 416 00:41:27,096 --> 00:41:29,477 всегда будет вознаграждена. 417 00:41:32,666 --> 00:41:36,299 Страна говорит нам, что ситуация не опасна. 418 00:41:37,161 --> 00:41:39,054 Верьте, товарищи. 419 00:41:41,351 --> 00:41:44,100 Страна велит предотвратить панику. 420 00:41:44,168 --> 00:41:45,901 Слушайте внимательно. 421 00:41:49,044 --> 00:41:51,333 Все верно: когда люди увидят милицию, 422 00:41:51,397 --> 00:41:53,066 они испугаются. 423 00:41:54,595 --> 00:41:56,394 Но мой опыт говорит, 424 00:41:57,830 --> 00:41:59,850 что, когда люди задают вопросы, 425 00:41:59,924 --> 00:42:02,057 ответы на которые не в их интересах, 426 00:42:03,373 --> 00:42:05,513 им просто надо сказать, 427 00:42:05,578 --> 00:42:07,506 что они должны заниматься трудом 428 00:42:08,573 --> 00:42:10,723 и оставить проблемы страны 429 00:42:11,853 --> 00:42:13,336 самой стране. 430 00:42:15,190 --> 00:42:16,942 Мы оцепим город. 431 00:42:18,332 --> 00:42:19,945 Никто не уедет. 432 00:42:20,699 --> 00:42:22,392 Обрежьте телефонные линии. 433 00:42:23,198 --> 00:42:25,488 Нельзя допустить распространение дезинформации. 434 00:42:28,518 --> 00:42:29,945 Именно так 435 00:42:30,307 --> 00:42:33,839 мы не дадим людям разрушить плоды их же труда. 436 00:42:37,555 --> 00:42:39,159 Да, товарищи. 437 00:42:40,493 --> 00:42:43,894 Мы все будем вознаграждены за сегодняшнюю ночь. 438 00:42:46,944 --> 00:42:50,179 Это наш момент славы. 439 00:43:03,433 --> 00:43:04,591 Спасибо. 440 00:43:06,686 --> 00:43:08,057 Товарищ. 441 00:43:17,585 --> 00:43:19,523 Товарищ Ситников, главный инженер. 442 00:43:32,981 --> 00:43:34,111 Ну? 443 00:43:40,942 --> 00:43:43,909 Я послал дозиметристов в здание реактора. 444 00:43:45,447 --> 00:43:46,948 Большой дозиметр из сейфа, 445 00:43:46,986 --> 00:43:48,798 единственный, тот, что на тысячу рентген... 446 00:43:48,808 --> 00:43:50,007 Какая цифра? 447 00:43:53,371 --> 00:43:54,725 Не было цифры. 448 00:43:55,151 --> 00:43:57,098 Он сгорел сразу после включения. 449 00:43:58,099 --> 00:43:59,201 Обычное дело. 450 00:43:59,284 --> 00:44:00,610 Москва как всегда. 451 00:44:01,064 --> 00:44:03,594 Шлет хлам, а потом удивляется, почему все наперекосяк. 452 00:44:03,660 --> 00:44:05,514 Мы нашли другой дозиметр. 453 00:44:06,024 --> 00:44:07,469 В военной пожарной части. 454 00:44:08,171 --> 00:44:10,741 Он всего на двести рентген, но лучше, чем наши. 455 00:44:10,824 --> 00:44:11,946 И? 456 00:44:13,224 --> 00:44:14,754 Он зашкалил. 457 00:44:15,041 --> 00:44:16,367 Двести рентген. 458 00:44:19,471 --> 00:44:21,084 Что за игру вы затеяли? 459 00:44:21,492 --> 00:44:22,853 Ну, я... 460 00:44:23,291 --> 00:44:25,051 ...попросил сделать несколько замеров, 461 00:44:25,053 --> 00:44:26,618 это мой лучший сотрудник, я... 462 00:44:26,914 --> 00:44:29,621 Еще один сломанный дозиметр. Вы тратите наше время. 463 00:44:29,676 --> 00:44:32,243 - Я проверил дозиметр перед КПП. - Вы с ума сошли? 464 00:44:32,642 --> 00:44:35,785 Как можно получить такие цифры от воды из взорванного бака? 465 00:44:38,973 --> 00:44:40,132 Никак. 466 00:44:40,854 --> 00:44:42,717 Тогда что вы тут чушь порете? 467 00:44:47,073 --> 00:44:48,408 Я... 468 00:44:50,923 --> 00:44:53,672 ...обошел четвертый энергоблок снаружи. 469 00:44:55,554 --> 00:44:58,131 Там на земле лежит графит. Кусками. 470 00:44:59,809 --> 00:45:01,439 Вы не видели графита. 471 00:45:02,394 --> 00:45:04,099 - Видел. - Не видели. 472 00:45:05,360 --> 00:45:08,586 Не видели! Потому что его там нет! 473 00:45:10,207 --> 00:45:11,431 Что?.. 474 00:45:11,876 --> 00:45:13,702 Вы полагаете, активная зона... 475 00:45:14,276 --> 00:45:16,306 Что? Взорвалась? 476 00:45:19,171 --> 00:45:20,366 Да. 477 00:45:28,930 --> 00:45:30,153 Ситников. 478 00:45:31,414 --> 00:45:33,259 Вы же инженер-атомщик. Как и я. 479 00:45:34,102 --> 00:45:35,771 Теперь скажите мне, 480 00:45:36,188 --> 00:45:39,200 как может взорваться активная зона РБМК? 481 00:45:40,460 --> 00:45:42,036 Не расплавиться - 482 00:45:42,323 --> 00:45:43,972 взорваться. 483 00:45:44,603 --> 00:45:46,244 Я хотел бы знать. 484 00:45:46,827 --> 00:45:48,153 Не могу. 485 00:45:49,163 --> 00:45:50,683 Вы дурак? 486 00:45:51,953 --> 00:45:54,020 - Нет. - Почему не можете? 487 00:45:56,208 --> 00:45:57,486 Я... 488 00:45:59,609 --> 00:46:01,852 ...понятия не имею, как она может взорваться. 489 00:46:04,614 --> 00:46:06,394 - Но смогла. - Хватит! 490 00:46:06,876 --> 00:46:08,368 Я сам пойду на крышу блока. 491 00:46:08,375 --> 00:46:11,130 Оттуда можно заглянуть в реакторное здание. 492 00:46:11,649 --> 00:46:13,048 Я увижу собственными... 493 00:46:14,541 --> 00:46:16,206 ...собственными глазами. 494 00:46:21,510 --> 00:46:22,947 Прошу прощения. 495 00:46:24,717 --> 00:46:26,210 Охрана! Охрана! 496 00:46:27,433 --> 00:46:28,814 Отведите его к врачу. 497 00:46:28,925 --> 00:46:30,538 Или в больницу. Куда угодно. 498 00:46:47,054 --> 00:46:49,650 Техническая вода. Он контактировал всю ночь. 499 00:46:52,365 --> 00:46:53,608 Тогда идите вы. 500 00:46:57,120 --> 00:46:58,232 Что? 501 00:46:58,353 --> 00:47:00,003 Идите на крышу блока 502 00:47:00,141 --> 00:47:02,041 и доложите, что увидите. - Нет! 503 00:47:06,371 --> 00:47:08,066 Нет, туда не пойду. 504 00:47:08,678 --> 00:47:10,180 Конечно пойдете. 505 00:47:15,213 --> 00:47:16,825 Все будет хорошо. 506 00:47:17,204 --> 00:47:18,633 Вот увидите. 507 00:47:19,272 --> 00:47:20,412 Идите. 508 00:48:02,812 --> 00:48:04,178 Ладно. 509 00:48:05,828 --> 00:48:07,227 Начнем. 510 00:48:15,171 --> 00:48:16,746 Леонид. 511 00:48:20,453 --> 00:48:21,853 Леня. 512 00:48:30,296 --> 00:48:31,604 До конца, ладно? 513 00:48:32,447 --> 00:48:34,106 Открывай до упора. 514 00:48:43,189 --> 00:48:44,533 Простите. 515 00:48:48,296 --> 00:48:50,149 Не за что просить прощения. 516 00:48:50,715 --> 00:48:53,607 Я же сказал, мы все сделали правильно. 517 00:48:56,498 --> 00:48:58,028 Не все. 518 00:52:46,266 --> 00:52:48,268 - Алло. - Валерий Легасов? 519 00:52:48,434 --> 00:52:49,547 Да. 520 00:52:49,557 --> 00:52:51,836 Первый заместитель директора 521 00:52:51,873 --> 00:52:54,239 Института атомной энергии имени Курчатова? 522 00:52:54,543 --> 00:52:56,655 - Это я. С кем я говорю? - Борис Щербина, 523 00:52:57,203 --> 00:52:59,260 зампред Совета министров 524 00:52:59,265 --> 00:53:01,345 и глава Министерства энергетики. 525 00:53:02,346 --> 00:53:05,303 На Чернобыльской АЭС произошел инцидент. 526 00:53:06,582 --> 00:53:08,195 Насколько все плохо? 527 00:53:08,297 --> 00:53:11,281 Нет поводов для паники. Там был пожар. Его почти потушили. 528 00:53:11,346 --> 00:53:13,363 Взорвался бак защиты управления. 529 00:53:13,592 --> 00:53:16,439 Системы управления и защиты. А активная зона? 530 00:53:16,666 --> 00:53:19,160 Приказано постоянно качать воду. 531 00:53:20,114 --> 00:53:22,292 Да, ясно. Уровень радиации? 532 00:53:22,691 --> 00:53:23,858 Средний. 533 00:53:23,863 --> 00:53:25,657 Управляющий станцией Брюханов доложил 534 00:53:25,666 --> 00:53:28,565 о трех и шести рентгенах в час. - Вообще-то, это немало. 535 00:53:28,576 --> 00:53:32,033 - Надо эвакуировать... - Вы эксперт по реакторам РБМК, 536 00:53:32,395 --> 00:53:33,656 правильно? 537 00:53:34,471 --> 00:53:35,667 Да, я изучал... 538 00:53:35,676 --> 00:53:38,234 Генеральный секретарь Горбачев утвердил комиссию 539 00:53:38,242 --> 00:53:39,995 по ликвидации аварии. 540 00:53:40,366 --> 00:53:41,831 Вы в нее входите. 541 00:53:42,043 --> 00:53:43,860 Мы соберемся в два часа дня. 542 00:53:44,277 --> 00:53:45,520 Так поздно? 543 00:53:45,603 --> 00:53:49,032 Простите, но вы не считаете, что при подобной радиации?.. 544 00:53:49,034 --> 00:53:51,321 Легасов. Вы в этой комиссии, 545 00:53:51,328 --> 00:53:55,056 чтобы отвечать на прямые вопросы о работе реактора РБМК, 546 00:53:55,060 --> 00:53:56,901 если их зададут. 547 00:53:57,383 --> 00:54:00,358 Ни о чем более. И точно не о политике. Вы поняли? 548 00:54:01,044 --> 00:54:03,148 Да, конечно. Я не хотел... 549 00:56:15,549 --> 00:56:17,880 РЕЖИССЕР - ЙОХАН РЕНК 550 00:56:19,034 --> 00:56:21,467 АВТОР СЦЕНАРИЯ - КРЭЙГ МАЗИН 551 00:56:22,546 --> 00:56:24,867 АВТОР ИДЕИ - КРЭЙГ МАЗИН 552 00:56:47,183 --> 00:56:49,454 В РОЛЯХ: ДЖАРЕД ХАРРИС 553 00:56:50,649 --> 00:56:52,874 СТЕЛЛАН СКАРСГАРД 554 00:56:54,078 --> 00:56:56,450 ПОЛ РИТТЕР 555 00:56:57,507 --> 00:56:59,964 ДЖЕССИ БАКЛИ АДАМ НАГАИТИС 556 00:57:01,094 --> 00:57:03,520 КОН О’НИЛЛ ЭДРИАН РОУЛИНЗ 557 00:57:04,617 --> 00:57:06,940 СЭМ ТРОТОН РОБЕРТ ЭММС 558 00:57:11,642 --> 00:57:13,968 ОПЕРАТОР - ЯКОБ ИРЕ 559 00:57:22,125 --> 00:57:24,478 КОМПОЗИТОР - ХИЛЬДУР ГУОНАДОТТИР 47403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.