Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,517 --> 00:00:40,288
Какова цена лжи?
2
00:00:42,253 --> 00:00:44,329
Дело не в том,
что мы путаем ее с правдой.
3
00:00:45,061 --> 00:00:48,083
Самое опасное то,
что, если долго слушать ложь,
4
00:00:49,167 --> 00:00:51,670
совсем забудешь, как выглядит правда.
5
00:00:53,458 --> 00:00:54,914
И что нам остается?
6
00:00:55,516 --> 00:01:00,067
Нам придется оставить даже надежду
на правду и утешать себя...
7
00:01:00,827 --> 00:01:02,393
...сказками.
8
00:01:03,199 --> 00:01:06,156
И неважно, кто герои в этих сказках.
9
00:01:07,083 --> 00:01:09,205
Мы хотим знать только, кого винить.
10
00:01:10,698 --> 00:01:12,987
В этой сказке - Анатолия Дятлова.
11
00:01:13,284 --> 00:01:14,906
Лучше не придумать.
12
00:01:15,211 --> 00:01:16,982
Грубый, неприятный человек,
13
00:01:17,372 --> 00:01:19,688
он был главным в ту ночь,
отдавал приказы.
14
00:01:20,402 --> 00:01:22,005
У него не было друзей.
15
00:01:22,515 --> 00:01:25,287
По крайней мере, влиятельных.
16
00:01:27,557 --> 00:01:28,855
А теперь
17
00:01:29,179 --> 00:01:32,757
Дятлов проведет десять лет,
отбывая срок в лагере.
18
00:01:33,813 --> 00:01:36,492
Разумеется, этот приговор
вдвойне несправедлив.
19
00:01:38,494 --> 00:01:41,062
Ведь там были преступники и хуже.
20
00:01:44,009 --> 00:01:46,141
А за то, что сделал Дятлов,
21
00:01:46,901 --> 00:01:48,736
он не заслуживает тюрьмы.
22
00:01:50,395 --> 00:01:52,100
Он заслуживает смерти.
23
00:02:06,262 --> 00:02:09,951
Но вместо этого - десять лет
за "преступную халатность".
24
00:02:11,157 --> 00:02:12,667
Но что это значит?
25
00:02:13,251 --> 00:02:14,753
Никто не знает.
26
00:02:15,280 --> 00:02:16,838
Это неважно.
27
00:02:19,146 --> 00:02:21,093
А важно - что для них
28
00:02:22,640 --> 00:02:24,280
справедливость торжествует.
29
00:02:24,976 --> 00:02:26,366
Потому что
30
00:02:26,922 --> 00:02:28,201
для них
31
00:02:28,665 --> 00:02:31,633
справедливый мир - разумный мир.
32
00:02:34,866 --> 00:02:37,192
В Чернобыле не было ничего разумного.
33
00:02:39,740 --> 00:02:43,049
В том, что случилось там и после,
даже в хорошем -
34
00:02:44,004 --> 00:02:45,385
во всем.
35
00:02:46,645 --> 00:02:48,027
Во всем.
36
00:02:49,454 --> 00:02:50,992
Безумие.
37
00:02:55,478 --> 00:02:56,711
Что ж,
38
00:02:57,406 --> 00:02:59,205
я рассказал вам все, что знал.
39
00:03:01,753 --> 00:03:03,431
Они будут отрицать,
40
00:03:04,043 --> 00:03:05,516
как и всегда.
41
00:03:11,319 --> 00:03:13,237
Знаю, вы сделаете все возможное.
42
00:06:26,245 --> 00:06:31,778
ЧЕРНОБЫЛЬ
43
00:07:37,001 --> 00:07:38,437
Людмила?
44
00:07:58,809 --> 00:08:00,413
Товарищ Дятлов?!
45
00:08:03,500 --> 00:08:05,047
Товарищ Дятлов?!
46
00:08:09,255 --> 00:08:10,776
Товарищ Дятлов?!
47
00:08:11,887 --> 00:08:13,398
Товарищ Дятлов?!
48
00:08:17,449 --> 00:08:18,913
Товарищ Дятлов?!
49
00:08:19,877 --> 00:08:21,165
Товарищ Дятлов?!
50
00:08:21,758 --> 00:08:23,251
Что произошло?
51
00:08:23,556 --> 00:08:24,928
Не знаю.
52
00:08:26,374 --> 00:08:27,746
В турбогенераторе пожар.
53
00:08:29,989 --> 00:08:31,472
Турбогенератор.
54
00:08:32,932 --> 00:08:35,124
Бак системы управления и защиты.
Водород.
55
00:08:36,013 --> 00:08:38,368
Идиоты, вы с Топтуновым взорвали бак.
56
00:08:38,375 --> 00:08:40,286
- Нет, это не...
- У нас авария.
57
00:08:40,294 --> 00:08:42,520
Сохранять спокойствие.
Наш приоритет...
58
00:08:42,525 --> 00:08:43,799
- Он взорвался!
- Знаем.
59
00:08:43,808 --> 00:08:45,291
Акимов, активную зону охлаждают?
60
00:08:45,375 --> 00:08:47,374
Выключили. Но стержни еще движутся.
61
00:08:48,016 --> 00:08:49,648
Опустились не до конца. Я нажал...
62
00:08:49,657 --> 00:08:51,900
Я отключу приводы с пульта. Вы двое!
63
00:08:51,965 --> 00:08:53,790
Запустить резервные насосы.
64
00:08:53,874 --> 00:08:56,126
Необходимо, чтоб через активную зону
прокачивалась вода.
65
00:08:56,132 --> 00:08:57,266
Ее нет.
66
00:08:58,591 --> 00:09:00,522
Реактор взорвался,
активная зона разрушена.
67
00:09:04,051 --> 00:09:05,765
Он в шоке. Уведите его отсюда.
68
00:09:06,248 --> 00:09:07,647
Оболочки нет.
69
00:09:07,654 --> 00:09:09,297
Цилиндр горит. Я видел.
70
00:09:09,482 --> 00:09:10,762
Не говори ерунды.
71
00:09:10,772 --> 00:09:13,134
Ядро РБМК-реактора не взрывается.
Акимов.
72
00:09:13,189 --> 00:09:15,052
- Саша...
- Мы все сделали правильно.
73
00:09:15,058 --> 00:09:17,805
- Что-то случилось, что-то странное.
- Металлический привкус?
74
00:09:17,944 --> 00:09:19,335
Акимов!
75
00:09:19,890 --> 00:09:22,541
Товарищ Перевозченко,
это физически невозможно,
76
00:09:22,544 --> 00:09:25,081
ядро не взрывается. Это наверняка бак.
77
00:09:26,545 --> 00:09:28,297
Мы теряем время. Ну же!
78
00:09:28,353 --> 00:09:30,206
Вывести водород из генераторов
79
00:09:30,208 --> 00:09:32,291
и пустить воду через активную зону.
- А как же пожар?
80
00:09:33,618 --> 00:09:35,258
Вызовите пожарных.
81
00:11:11,790 --> 00:11:13,485
Ты же сегодня не на дежурстве.
82
00:11:13,542 --> 00:11:15,478
Всех вызывают.
И военных, и гражданских.
83
00:11:16,173 --> 00:11:18,871
Припять, Полесское, Киев.
84
00:11:19,891 --> 00:11:21,364
Серьезный пожар.
85
00:11:22,439 --> 00:11:24,052
Какой-то он странный.
86
00:11:24,172 --> 00:11:25,368
Цвет.
87
00:11:25,544 --> 00:11:28,547
Правик говорит,
это они прожекторы зажгли.
88
00:11:28,686 --> 00:11:30,225
А если это химикаты?
89
00:11:31,448 --> 00:11:32,894
Химикаты?
90
00:11:33,562 --> 00:11:35,211
Там крыша горит.
91
00:11:35,471 --> 00:11:37,130
Покрыта гудроном.
92
00:11:37,519 --> 00:11:39,215
Гореть будет всю ночь и жутко вонять.
93
00:11:39,845 --> 00:11:41,959
Вот и все. Ничего страшного.
94
00:11:44,776 --> 00:11:46,203
Иди спать.
95
00:12:21,720 --> 00:12:23,722
- Это война?
- Где дозиметр?
96
00:12:24,706 --> 00:12:25,947
Вот.
97
00:12:26,395 --> 00:12:27,633
Вот!
98
00:12:33,863 --> 00:12:35,216
Нас бомбят?
99
00:12:38,265 --> 00:12:39,516
Что за херня?
100
00:12:39,933 --> 00:12:41,935
- Три и шесть рентгена?
- Он выше не показывает.
101
00:12:42,130 --> 00:12:43,641
Нормальный в сейфе заперт.
102
00:12:43,863 --> 00:12:45,114
У меня ключа нет.
103
00:12:45,550 --> 00:12:46,811
Валера...
104
00:12:47,969 --> 00:12:49,369
Что с лицом?
105
00:12:51,102 --> 00:12:52,288
Вставай.
106
00:12:52,984 --> 00:12:55,227
Я найду Ходемчука в насосной.
107
00:12:55,236 --> 00:12:56,617
Ты - сюда!
108
00:12:57,441 --> 00:12:59,832
Найди Шашенка. Он в 604-м.
109
00:12:59,879 --> 00:13:01,056
Иди!
110
00:13:01,223 --> 00:13:02,744
Надо всех вывести!
111
00:13:16,933 --> 00:13:18,110
Черт!
112
00:13:18,342 --> 00:13:20,866
Надо пройти в реакторный зал.
Лифт сломан.
113
00:13:21,020 --> 00:13:22,816
Два пролета наверх и наискосок.
114
00:13:23,217 --> 00:13:24,369
Ладно.
115
00:13:24,524 --> 00:13:26,072
Зачем вы туда идете?
116
00:13:45,749 --> 00:13:47,353
Ты видел Ходемчука?
117
00:13:47,789 --> 00:13:50,059
- Нет. Где Виктор?
- Все еще в насосной.
118
00:13:53,071 --> 00:13:54,462
Стой здесь, я вернусь.
119
00:13:57,427 --> 00:13:58,994
Виктор?!
120
00:14:17,188 --> 00:14:18,560
Виктор?
121
00:14:19,876 --> 00:14:21,146
Виктор.
122
00:14:22,407 --> 00:14:23,620
Виктор.
123
00:14:24,195 --> 00:14:25,706
Я тебя вытащу.
124
00:14:26,030 --> 00:14:27,522
Встать можешь?
125
00:14:28,588 --> 00:14:29,793
Ходемчук...
126
00:14:30,043 --> 00:14:31,285
Что?
127
00:14:34,150 --> 00:14:35,614
Найди Ходемчука.
128
00:15:19,380 --> 00:15:21,947
- Я опустил стержни с другого пульта.
- Они подняты.
129
00:15:22,753 --> 00:15:24,200
- Что?
- Они вошли на треть,
130
00:15:24,236 --> 00:15:25,636
я не понимаю.
131
00:15:26,071 --> 00:15:28,426
Я уже послал стажеров -
опустить их вручную.
132
00:15:28,514 --> 00:15:30,132
- А что с насосами?
- Не дозвониться Ходемчуку.
133
00:15:30,168 --> 00:15:31,340
Телефон сдох.
134
00:15:31,466 --> 00:15:33,311
В жопу телефоны и Ходемчука.
135
00:15:33,366 --> 00:15:34,830
- Насосы работают или нет?
- Столярчук?
136
00:15:34,833 --> 00:15:36,045
Пульт не работает.
137
00:15:36,053 --> 00:15:37,602
Я пытался звонить электрикам, но...
138
00:15:37,607 --> 00:15:39,215
Да насрать на пульт!
139
00:15:39,223 --> 00:15:41,374
Мне нужна вода
в активной зоне реактора.
140
00:15:42,607 --> 00:15:44,303
Проследи, чтобы насосы работали.
141
00:15:45,712 --> 00:15:46,898
Живо!
142
00:15:54,507 --> 00:15:55,898
Что показывает дозиметр?
143
00:15:56,232 --> 00:15:57,464
Три и шесть рентгена.
144
00:15:57,464 --> 00:15:59,253
- Но у него предел...
- Три и шесть.
145
00:15:59,559 --> 00:16:00,986
Не отлично, не ужасно.
146
00:16:09,180 --> 00:16:10,756
Мы все сделали правильно.
147
00:17:03,002 --> 00:17:04,383
Запускай насосы!
148
00:17:14,579 --> 00:17:16,719
Давай, давай!
149
00:17:34,218 --> 00:17:35,683
Василий!
150
00:17:37,426 --> 00:17:38,899
Василий! Что это?
151
00:17:38,992 --> 00:17:40,122
Не знаю, Миша.
152
00:17:40,271 --> 00:17:42,440
Не лапай эту штуку. Затягивай лучше.
153
00:17:45,925 --> 00:17:47,333
Давай.
154
00:17:48,353 --> 00:17:49,715
Что за привкус металла?
155
00:17:49,956 --> 00:17:51,347
И правда, чего это?
156
00:17:51,569 --> 00:17:52,746
Не знаю.
157
00:17:54,729 --> 00:17:57,463
Краны, Миша!
Краны давай! Краны, живее!
158
00:18:30,154 --> 00:18:31,525
Вам чего?
159
00:18:32,147 --> 00:18:33,991
Нам надо в реакторный зал,
160
00:18:34,037 --> 00:18:35,873
опустить стержни, а дверь заклинило.
161
00:18:37,986 --> 00:18:41,035
Вряд ли там есть стержни.
И даже реактор.
162
00:18:43,334 --> 00:18:45,058
Нет, вы ошибаетесь.
163
00:18:46,114 --> 00:18:47,346
Акимов сказал...
164
00:19:04,864 --> 00:19:06,115
Идем.
165
00:19:22,855 --> 00:19:24,681
Игнатенко! Бери его шланг!
166
00:19:25,418 --> 00:19:27,806
- Все хорошо. Дыши.
- Миша.
167
00:19:28,657 --> 00:19:30,270
Все хорошо, отдышись.
168
00:20:07,233 --> 00:20:08,482
Вы уверены?
169
00:20:10,671 --> 00:20:11,821
Акимов...
170
00:20:25,566 --> 00:20:26,687
Отойди.
171
00:20:37,086 --> 00:20:38,634
Давай, давай!
172
00:20:42,378 --> 00:20:43,898
Давай!
173
00:21:17,887 --> 00:21:19,064
Уходим!
174
00:21:19,832 --> 00:21:21,038
Уходим!
175
00:21:22,428 --> 00:21:23,614
Эй!
176
00:21:30,602 --> 00:21:31,743
Стой!
177
00:21:52,273 --> 00:21:54,536
Людмила! Хочешь с нами?
178
00:21:54,914 --> 00:21:56,101
Куда?
179
00:21:56,110 --> 00:21:57,796
Мы на мост, там лучше видно.
180
00:21:58,437 --> 00:22:00,466
Все равно сирены воют, не уснешь.
181
00:22:00,883 --> 00:22:02,867
Не стоит вам ходить. Вдруг это опасно?
182
00:22:02,913 --> 00:22:04,109
"Опасно"?
183
00:22:04,386 --> 00:22:05,916
Обычный пожар. Он там, мы здесь.
184
00:22:05,922 --> 00:22:07,372
- Миша!
- Что?
185
00:22:10,189 --> 00:22:11,477
Прости.
186
00:22:16,130 --> 00:22:17,575
- А Василий там?
- Да.
187
00:22:18,734 --> 00:22:20,301
- Что говорит, плохо дело?
- Нет.
188
00:22:20,430 --> 00:22:22,006
Нет. Сказал, только крыша.
189
00:22:22,089 --> 00:22:24,323
И он, и ребята
раньше без ранений обходились.
190
00:22:26,038 --> 00:22:27,521
Все будет хорошо.
191
00:22:28,615 --> 00:22:29,838
Иди отдохни.
192
00:22:42,462 --> 00:22:44,037
Бак. Он большой.
193
00:22:44,106 --> 00:22:45,455
Может вызвать такой взрыв.
194
00:22:45,548 --> 00:22:48,204
На 71-м бак на 100 кубических метров.
195
00:22:48,263 --> 00:22:49,608
На 110.
196
00:22:49,988 --> 00:22:52,203
На 110. Скорей всего, это он.
197
00:22:53,797 --> 00:22:54,965
Его нет.
198
00:22:56,049 --> 00:22:57,301
Я смотрел на него.
199
00:22:58,311 --> 00:22:59,831
Я смотрел на реактор.
200
00:23:01,026 --> 00:23:02,787
Вы опустили стержни или нет?
201
00:23:06,264 --> 00:23:07,987
В лазарет его.
202
00:23:10,221 --> 00:23:11,796
Топтунов, уведите!
203
00:23:15,374 --> 00:23:16,932
Где Кудрявцев?
204
00:23:17,673 --> 00:23:19,017
Он погиб.
205
00:23:19,202 --> 00:23:20,695
Мне нужен врач! Кто-нибудь?!
206
00:23:20,862 --> 00:23:22,205
Он не в себе.
207
00:23:22,622 --> 00:23:23,818
Его лицо...
208
00:23:23,823 --> 00:23:25,107
Повреждение трубопровода.
209
00:23:25,116 --> 00:23:27,943
Вода слегка заражена.
Ничего, я видел и хуже.
210
00:23:28,582 --> 00:23:30,575
У нас есть телефонная связь с городом?
211
00:23:32,743 --> 00:23:33,966
Акимов?
212
00:23:35,811 --> 00:23:37,462
Вызывайте дневную смену.
213
00:23:38,870 --> 00:23:40,770
- Но если...
- Нам надо, чтобы вода шла
214
00:23:40,854 --> 00:23:44,310
через активную зону.
Нам нужны электрики, механики, люди.
215
00:23:45,413 --> 00:23:47,156
Сколько раз мне повторять?!
216
00:23:55,933 --> 00:23:57,907
Сейчас я отправлюсь в администрацию.
217
00:23:58,121 --> 00:24:00,187
Позвонить Брюханову. И Фомину.
218
00:24:00,679 --> 00:24:02,421
Им понадобится полный отчет.
219
00:24:04,275 --> 00:24:06,491
Не знаю, смогу ли я помочь вам.
220
00:24:08,084 --> 00:24:09,845
Но точно могу сделать хуже.
221
00:24:12,950 --> 00:24:15,036
Дневную смену, товарищ Акимов.
222
00:24:18,937 --> 00:24:20,699
Есть, товарищ Дятлов.
223
00:24:53,898 --> 00:24:55,354
Вы молодец.
224
00:24:56,382 --> 00:24:57,699
Поднимите.
225
00:25:01,592 --> 00:25:03,167
Эта - где-то через час.
226
00:25:03,241 --> 00:25:04,938
Эта - не раньше утра.
227
00:25:07,626 --> 00:25:09,137
Как у нас внизу, доктор?
228
00:25:09,729 --> 00:25:11,027
Тихо.
229
00:25:11,444 --> 00:25:13,020
Как и всегда.
230
00:25:13,418 --> 00:25:15,309
В такой час только дети.
231
00:25:17,005 --> 00:25:19,257
Я как-то провел двое суток без сна.
232
00:25:20,045 --> 00:25:22,455
Поступили одновременно
десять рожающих женщин.
233
00:25:22,622 --> 00:25:24,736
- Я рассказывал вам эту историю?
- Да.
234
00:25:27,238 --> 00:25:29,017
Вы сейчас здесь не нужны.
235
00:25:29,073 --> 00:25:31,409
Если хотите - можете отдохнуть.
236
00:25:32,697 --> 00:25:34,551
С пожара еще никого не привозили.
237
00:25:34,875 --> 00:25:36,348
С какого?
238
00:25:36,460 --> 00:25:38,082
На электростанции.
239
00:25:40,047 --> 00:25:41,632
Наверняка ничего серьезного.
240
00:25:42,790 --> 00:25:44,301
У нас же есть йод?
241
00:25:45,478 --> 00:25:46,591
Йод.
242
00:25:47,925 --> 00:25:49,408
Для дезинфекции?
243
00:25:49,537 --> 00:25:52,096
Нет. Таблетки.
В больнице есть йод в таблетках?
244
00:25:52,235 --> 00:25:54,654
Йод в таблетках.
Зачем нам йод в таблетках?
245
00:26:07,620 --> 00:26:09,057
Алло.
246
00:26:10,522 --> 00:26:11,857
Алло.
247
00:26:19,030 --> 00:26:20,726
Кто еще знает?
248
00:26:22,868 --> 00:26:24,610
Вы звонили Фомину?
249
00:26:25,750 --> 00:26:27,780
Конечно, я хочу, чтоб ему позвонили.
250
00:26:27,788 --> 00:26:29,865
Раз я встал - пусть и он встает.
251
00:27:08,423 --> 00:27:11,768
Как бы там ни было,
важно то, что ни вы, ни я...
252
00:27:53,282 --> 00:27:55,303
Я так понял, испытания провалились?
253
00:27:55,830 --> 00:27:58,407
- Ситуация под контролем.
- Под контролем?
254
00:27:58,954 --> 00:28:01,345
- Не похоже, что она под контролем.
- Заткнитесь, Фомин.
255
00:28:03,023 --> 00:28:05,563
Я должен доложить
в Центральный комитет, понятно?
256
00:28:05,988 --> 00:28:09,400
Мне надо поднять трубку и сказать
Марьину или, боже упаси, Фролышеву,
257
00:28:09,632 --> 00:28:11,291
что моя АЭС горит?
258
00:28:11,346 --> 00:28:13,654
Никто не обвинит вас в этом,
директор Брюханов.
259
00:28:13,793 --> 00:28:15,266
Конечно, никто не обвинит.
260
00:28:15,350 --> 00:28:18,326
Как я могу быть виноват? Я же спал!
261
00:28:19,206 --> 00:28:20,503
Рассказывайте, что случилось.
262
00:28:20,550 --> 00:28:21,718
Быстрее.
263
00:28:23,395 --> 00:28:26,454
Испытания были утверждены
ведущим инженером Фоминым.
264
00:28:27,121 --> 00:28:29,855
Начальник смены Акимов
и инженер Топтунов
265
00:28:30,245 --> 00:28:31,783
столкнулись с затруднениями,
266
00:28:31,787 --> 00:28:33,554
что привело к образованию водорода
267
00:28:33,560 --> 00:28:35,361
в баке системы управления и защиты.
268
00:28:36,056 --> 00:28:37,439
Водород воспламенился,
269
00:28:37,539 --> 00:28:39,524
повредил бак и поджег крышу.
270
00:28:42,136 --> 00:28:43,888
Бак довольно большой.
271
00:28:44,259 --> 00:28:45,973
Это логичное объяснение.
272
00:28:46,493 --> 00:28:47,911
Разумеется,
273
00:28:48,059 --> 00:28:49,866
зам ведущего инженера Дятлов
274
00:28:49,977 --> 00:28:52,508
лично наблюдал за испытаниями,
275
00:28:52,591 --> 00:28:53,926
ему лучше знать.
276
00:28:53,934 --> 00:28:55,742
Водород, бак, пожар.
277
00:28:58,523 --> 00:29:00,608
- Реактор?
- Мы принимаем меры,
278
00:29:00,664 --> 00:29:02,518
чтобы вода подавалась в ядро.
279
00:29:03,352 --> 00:29:04,613
А радиация?
280
00:29:05,030 --> 00:29:06,299
Здесь - ничего.
281
00:29:06,301 --> 00:29:08,384
Но мне доложили, в реакторном здании
282
00:29:08,746 --> 00:29:10,461
три и шесть рентген в час.
283
00:29:11,110 --> 00:29:12,898
Ничего хорошего. Но и не ужасно.
284
00:29:12,964 --> 00:29:14,122
Вот именно.
285
00:29:14,873 --> 00:29:16,402
От технической воды, полагаю?
286
00:29:19,405 --> 00:29:22,500
Надо сократить смены до шести часов.
А иначе...
287
00:29:22,724 --> 00:29:24,976
Регулярная проверка дозиметристами.
288
00:29:26,050 --> 00:29:28,942
Дайте им нормальный дозиметр из сейфа.
289
00:29:30,434 --> 00:29:31,602
Все.
290
00:29:32,575 --> 00:29:34,253
Я звоню Марьину.
291
00:29:35,319 --> 00:29:37,506
Пусть разбудят местный исполком.
292
00:29:37,509 --> 00:29:39,267
Сверху спустят приказы.
293
00:29:45,319 --> 00:29:46,598
Держи.
294
00:29:46,932 --> 00:29:48,267
Точно?
295
00:29:52,828 --> 00:29:54,375
Почему такие цвета?
296
00:29:55,932 --> 00:29:57,175
Наверняка от топлива.
297
00:29:57,638 --> 00:29:59,177
"Наверняка от топлива"?
298
00:29:59,649 --> 00:30:02,421
Ты-то что об этом знаешь?
Ты уборщик в депо.
299
00:30:02,912 --> 00:30:04,599
Там мой друг работает, Юрка.
300
00:30:04,609 --> 00:30:06,156
Говорит, она холодная.
301
00:30:06,387 --> 00:30:08,037
Ни газа, ни огня. Только атомы.
302
00:30:09,066 --> 00:30:11,513
Говорит, только к топливу нельзя
близко подходить.
303
00:30:11,856 --> 00:30:14,330
Подойдешь - по стакану водки в час,
четыре часа.
304
00:30:15,377 --> 00:30:17,018
Юра, часом, не сантехник?
305
00:30:17,648 --> 00:30:19,419
Да, но на атомной станции.
306
00:30:26,398 --> 00:30:28,029
Очень красиво.
307
00:30:29,002 --> 00:30:30,208
Да.
308
00:32:22,134 --> 00:32:23,654
Сигарета найдется?
309
00:32:49,772 --> 00:32:51,404
Тебе помочь?
310
00:32:57,632 --> 00:32:59,041
Все кончено.
311
00:34:03,829 --> 00:34:05,533
С периметра мы сделали все.
312
00:34:05,728 --> 00:34:07,619
Надо начинать пробираться на крышу.
313
00:34:14,246 --> 00:34:15,424
Василий.
314
00:34:16,211 --> 00:34:17,657
Тебе придется лезть.
315
00:34:21,105 --> 00:34:22,440
Хватит, товарищи.
316
00:34:30,151 --> 00:34:31,504
Давайте, хлопцы.
317
00:34:37,510 --> 00:34:39,179
Василий, вон туда, прямо.
318
00:34:39,567 --> 00:34:41,264
Наверх. И до конца.
319
00:34:43,302 --> 00:34:44,739
Вперед!
320
00:34:57,076 --> 00:34:58,763
Да, сейчас, иду.
321
00:35:46,691 --> 00:35:48,062
А вспомогательные?
322
00:35:48,832 --> 00:35:50,342
Насосов нет.
323
00:35:50,453 --> 00:35:52,104
Электричества нет.
324
00:35:52,650 --> 00:35:53,846
Ядро?
325
00:35:54,254 --> 00:35:55,922
Туда я не заходил и не буду.
326
00:35:58,239 --> 00:35:59,537
Кажется, пора...
327
00:35:59,611 --> 00:36:01,622
Надо направить воду на реактор,
а то он расплавится.
328
00:36:03,058 --> 00:36:05,014
- Мы должны открыть вентили.
- Саша...
329
00:36:05,126 --> 00:36:06,655
Чего ты хочешь, Борис?
330
00:36:06,729 --> 00:36:08,703
Если это правда, мы мертвы,
миллионы мертвы,
331
00:36:08,731 --> 00:36:10,183
ты об этом?
332
00:36:12,438 --> 00:36:14,060
Мы должны открыть вентили
333
00:36:14,255 --> 00:36:15,580
вручную.
- Вручную?
334
00:36:17,508 --> 00:36:20,733
Чтобы открыть все эти вентили,
там придется провести много часов!
335
00:36:20,799 --> 00:36:22,393
- Так помоги.
- Помочь с чем?
336
00:36:22,884 --> 00:36:25,173
Качать воду в яму? Там ничего нет.
337
00:36:35,137 --> 00:36:36,527
Леня, умоляю.
338
00:36:50,245 --> 00:36:51,802
Присмотри пока за пультом.
339
00:36:51,978 --> 00:36:53,396
Он не работает.
340
00:36:54,471 --> 00:36:55,825
Присмотри!
341
00:37:18,152 --> 00:37:19,728
Ясно, чего нас вызвали раньше.
342
00:37:20,386 --> 00:37:21,970
Говорят, что случилось?
343
00:37:22,601 --> 00:37:24,677
На турбинах проводили испытания,
344
00:37:25,002 --> 00:37:26,763
взорвали бак СУЗ.
345
00:37:27,959 --> 00:37:29,395
Я тоже думаю, что ерунда.
346
00:37:31,203 --> 00:37:32,509
Вдруг это саботаж?
347
00:37:33,389 --> 00:37:34,595
Бомба?
348
00:37:35,948 --> 00:37:37,329
Ситников!
349
00:37:37,421 --> 00:37:39,479
Брюханов послал нас
за хорошим дозиметром,
350
00:37:39,481 --> 00:37:42,102
а он в сейфе, и ключ не найти.
351
00:37:42,408 --> 00:37:44,326
Он во втором здании. Вы же...
352
00:37:45,818 --> 00:37:47,135
За мной.
353
00:37:58,859 --> 00:38:00,435
Товарищи, проходите.
354
00:38:00,463 --> 00:38:02,530
Прошу, присаживайтесь,
355
00:38:02,623 --> 00:38:03,772
места достаточно.
356
00:38:04,532 --> 00:38:06,682
Прошу прощения за ранний час.
357
00:38:07,368 --> 00:38:08,944
Смею заверить,
358
00:38:09,324 --> 00:38:11,020
мы все здесь в безопасности.
359
00:38:11,298 --> 00:38:12,604
Это убежище...
360
00:38:12,678 --> 00:38:15,339
Это убежище должно выдержать
ядерную атаку американцев,
361
00:38:15,840 --> 00:38:17,359
так что все будет хорошо.
362
00:38:19,194 --> 00:38:22,281
Как видите, у нас произошел инцидент.
363
00:38:22,587 --> 00:38:26,211
Большой бак СУЗ вышел из строя,
повредил четвертый энергоблок
364
00:38:26,665 --> 00:38:28,290
и начал пожар.
365
00:38:28,343 --> 00:38:30,382
Я напрямую говорил
366
00:38:30,512 --> 00:38:31,939
с замсекретаря Марьиным.
367
00:38:31,950 --> 00:38:34,108
Марьин говорил
с замначальника Фролышевым,
368
00:38:34,516 --> 00:38:37,129
Фролышев - с членом ЦК Долгих,
369
00:38:37,648 --> 00:38:40,837
а Долгих -
с генеральным секретарем Горбачевым.
370
00:38:41,559 --> 00:38:42,919
Итак...
371
00:38:43,766 --> 00:38:46,611
Поскольку Центральный комитет
372
00:38:47,074 --> 00:38:49,095
крайне уважает работу
373
00:38:49,102 --> 00:38:51,941
исполнительного комитета Припяти,
374
00:38:52,451 --> 00:38:55,805
меня попросили ввести вас
в текущий курс дела. Итак...
375
00:38:57,890 --> 00:39:01,570
Во-первых, инцидент
полностью под контролем.
376
00:39:02,210 --> 00:39:05,037
Во-вторых, поскольку исследования
377
00:39:05,045 --> 00:39:07,066
советской атомной промышленности
378
00:39:07,068 --> 00:39:09,133
являются
ключевой государственной тайной,
379
00:39:09,189 --> 00:39:12,355
важно убедиться,
380
00:39:12,971 --> 00:39:16,372
чтобы инцидент
не повлек неприятных последствий.
381
00:39:16,752 --> 00:39:18,541
Чтобы предотвратить панику,
382
00:39:19,004 --> 00:39:21,053
ЦК выписал
383
00:39:21,090 --> 00:39:23,444
наряд военной милиции в Припять.
384
00:39:23,639 --> 00:39:25,270
Насколько большой наряд?
385
00:39:26,790 --> 00:39:28,681
От двух до четырех тысяч человек.
386
00:39:31,118 --> 00:39:32,805
Что на самом деле происходит?
387
00:39:33,454 --> 00:39:35,030
Насколько это опасно?
388
00:39:35,678 --> 00:39:38,765
Умеренная радиация,
но она ограничена станцией.
389
00:39:39,145 --> 00:39:41,249
- Не ограничена.
- Простите?
390
00:39:42,351 --> 00:39:44,725
Вы видели, как людей снаружи тошнит.
391
00:39:46,291 --> 00:39:47,913
Вы видели людей с ожогами.
392
00:39:49,044 --> 00:39:50,916
Уровень радиации выше заявленного.
393
00:39:51,686 --> 00:39:53,586
У нас здесь жены. И дети.
394
00:39:53,946 --> 00:39:56,441
Я считаю, надо эвакуировать город.
395
00:39:57,144 --> 00:39:58,443
Товарищи...
396
00:39:58,609 --> 00:40:00,212
Прошу! Прошу!
397
00:40:00,398 --> 00:40:02,159
У меня здесь жена.
398
00:40:02,881 --> 00:40:06,042
Думаете, было бы здесь опасно,
я бы оставил ее в Припяти?
399
00:40:06,413 --> 00:40:07,590
Брюханов,
400
00:40:08,110 --> 00:40:09,962
воздух светится.
401
00:40:10,278 --> 00:40:11,974
Эффект Черенкова.
402
00:40:12,197 --> 00:40:15,107
Абсолютно нормальное явление
даже при минимальной радиации.
403
00:40:25,728 --> 00:40:29,140
Интересно, сколько из вас знает
название этого места?
404
00:40:31,929 --> 00:40:34,145
Мы, разумеется, называем его
"Чернобыль".
405
00:40:35,924 --> 00:40:37,740
Но настоящее название?
406
00:40:39,122 --> 00:40:42,533
Атомная электростанция
имени Владимира Ильича Ленина.
407
00:40:43,524 --> 00:40:44,952
Именно.
408
00:40:47,065 --> 00:40:49,966
Владимир Ильич Ленин.
409
00:40:57,891 --> 00:41:00,689
Он бы гордился сегодня всеми вами.
410
00:41:02,664 --> 00:41:04,573
Особенно вами, молодой человек.
411
00:41:05,944 --> 00:41:08,086
И вашей любовью к народу.
412
00:41:09,689 --> 00:41:13,192
Ведь разве не в этом
назначение государственной машины?
413
00:41:15,380 --> 00:41:17,132
Иногда мы забываем.
414
00:41:18,680 --> 00:41:20,840
Иногда мы становимся жертвами страха.
415
00:41:23,323 --> 00:41:26,262
Но вера в советский социализм
416
00:41:27,096 --> 00:41:29,477
всегда будет вознаграждена.
417
00:41:32,666 --> 00:41:36,299
Страна говорит нам,
что ситуация не опасна.
418
00:41:37,161 --> 00:41:39,054
Верьте, товарищи.
419
00:41:41,351 --> 00:41:44,100
Страна велит предотвратить панику.
420
00:41:44,168 --> 00:41:45,901
Слушайте внимательно.
421
00:41:49,044 --> 00:41:51,333
Все верно: когда люди увидят милицию,
422
00:41:51,397 --> 00:41:53,066
они испугаются.
423
00:41:54,595 --> 00:41:56,394
Но мой опыт говорит,
424
00:41:57,830 --> 00:41:59,850
что, когда люди задают вопросы,
425
00:41:59,924 --> 00:42:02,057
ответы на которые не в их интересах,
426
00:42:03,373 --> 00:42:05,513
им просто надо сказать,
427
00:42:05,578 --> 00:42:07,506
что они должны заниматься трудом
428
00:42:08,573 --> 00:42:10,723
и оставить проблемы страны
429
00:42:11,853 --> 00:42:13,336
самой стране.
430
00:42:15,190 --> 00:42:16,942
Мы оцепим город.
431
00:42:18,332 --> 00:42:19,945
Никто не уедет.
432
00:42:20,699 --> 00:42:22,392
Обрежьте телефонные линии.
433
00:42:23,198 --> 00:42:25,488
Нельзя допустить
распространение дезинформации.
434
00:42:28,518 --> 00:42:29,945
Именно так
435
00:42:30,307 --> 00:42:33,839
мы не дадим людям
разрушить плоды их же труда.
436
00:42:37,555 --> 00:42:39,159
Да, товарищи.
437
00:42:40,493 --> 00:42:43,894
Мы все будем вознаграждены
за сегодняшнюю ночь.
438
00:42:46,944 --> 00:42:50,179
Это наш момент славы.
439
00:43:03,433 --> 00:43:04,591
Спасибо.
440
00:43:06,686 --> 00:43:08,057
Товарищ.
441
00:43:17,585 --> 00:43:19,523
Товарищ Ситников, главный инженер.
442
00:43:32,981 --> 00:43:34,111
Ну?
443
00:43:40,942 --> 00:43:43,909
Я послал дозиметристов
в здание реактора.
444
00:43:45,447 --> 00:43:46,948
Большой дозиметр из сейфа,
445
00:43:46,986 --> 00:43:48,798
единственный,
тот, что на тысячу рентген...
446
00:43:48,808 --> 00:43:50,007
Какая цифра?
447
00:43:53,371 --> 00:43:54,725
Не было цифры.
448
00:43:55,151 --> 00:43:57,098
Он сгорел сразу после включения.
449
00:43:58,099 --> 00:43:59,201
Обычное дело.
450
00:43:59,284 --> 00:44:00,610
Москва как всегда.
451
00:44:01,064 --> 00:44:03,594
Шлет хлам, а потом удивляется,
почему все наперекосяк.
452
00:44:03,660 --> 00:44:05,514
Мы нашли другой дозиметр.
453
00:44:06,024 --> 00:44:07,469
В военной пожарной части.
454
00:44:08,171 --> 00:44:10,741
Он всего на двести рентген,
но лучше, чем наши.
455
00:44:10,824 --> 00:44:11,946
И?
456
00:44:13,224 --> 00:44:14,754
Он зашкалил.
457
00:44:15,041 --> 00:44:16,367
Двести рентген.
458
00:44:19,471 --> 00:44:21,084
Что за игру вы затеяли?
459
00:44:21,492 --> 00:44:22,853
Ну, я...
460
00:44:23,291 --> 00:44:25,051
...попросил сделать несколько замеров,
461
00:44:25,053 --> 00:44:26,618
это мой лучший сотрудник, я...
462
00:44:26,914 --> 00:44:29,621
Еще один сломанный дозиметр.
Вы тратите наше время.
463
00:44:29,676 --> 00:44:32,243
- Я проверил дозиметр перед КПП.
- Вы с ума сошли?
464
00:44:32,642 --> 00:44:35,785
Как можно получить такие цифры
от воды из взорванного бака?
465
00:44:38,973 --> 00:44:40,132
Никак.
466
00:44:40,854 --> 00:44:42,717
Тогда что вы тут чушь порете?
467
00:44:47,073 --> 00:44:48,408
Я...
468
00:44:50,923 --> 00:44:53,672
...обошел четвертый энергоблок
снаружи.
469
00:44:55,554 --> 00:44:58,131
Там на земле лежит графит. Кусками.
470
00:44:59,809 --> 00:45:01,439
Вы не видели графита.
471
00:45:02,394 --> 00:45:04,099
- Видел.
- Не видели.
472
00:45:05,360 --> 00:45:08,586
Не видели! Потому что его там нет!
473
00:45:10,207 --> 00:45:11,431
Что?..
474
00:45:11,876 --> 00:45:13,702
Вы полагаете, активная зона...
475
00:45:14,276 --> 00:45:16,306
Что? Взорвалась?
476
00:45:19,171 --> 00:45:20,366
Да.
477
00:45:28,930 --> 00:45:30,153
Ситников.
478
00:45:31,414 --> 00:45:33,259
Вы же инженер-атомщик. Как и я.
479
00:45:34,102 --> 00:45:35,771
Теперь скажите мне,
480
00:45:36,188 --> 00:45:39,200
как может взорваться
активная зона РБМК?
481
00:45:40,460 --> 00:45:42,036
Не расплавиться -
482
00:45:42,323 --> 00:45:43,972
взорваться.
483
00:45:44,603 --> 00:45:46,244
Я хотел бы знать.
484
00:45:46,827 --> 00:45:48,153
Не могу.
485
00:45:49,163 --> 00:45:50,683
Вы дурак?
486
00:45:51,953 --> 00:45:54,020
- Нет.
- Почему не можете?
487
00:45:56,208 --> 00:45:57,486
Я...
488
00:45:59,609 --> 00:46:01,852
...понятия не имею,
как она может взорваться.
489
00:46:04,614 --> 00:46:06,394
- Но смогла.
- Хватит!
490
00:46:06,876 --> 00:46:08,368
Я сам пойду на крышу блока.
491
00:46:08,375 --> 00:46:11,130
Оттуда можно заглянуть
в реакторное здание.
492
00:46:11,649 --> 00:46:13,048
Я увижу собственными...
493
00:46:14,541 --> 00:46:16,206
...собственными глазами.
494
00:46:21,510 --> 00:46:22,947
Прошу прощения.
495
00:46:24,717 --> 00:46:26,210
Охрана! Охрана!
496
00:46:27,433 --> 00:46:28,814
Отведите его к врачу.
497
00:46:28,925 --> 00:46:30,538
Или в больницу. Куда угодно.
498
00:46:47,054 --> 00:46:49,650
Техническая вода.
Он контактировал всю ночь.
499
00:46:52,365 --> 00:46:53,608
Тогда идите вы.
500
00:46:57,120 --> 00:46:58,232
Что?
501
00:46:58,353 --> 00:47:00,003
Идите на крышу блока
502
00:47:00,141 --> 00:47:02,041
и доложите, что увидите.
- Нет!
503
00:47:06,371 --> 00:47:08,066
Нет, туда не пойду.
504
00:47:08,678 --> 00:47:10,180
Конечно пойдете.
505
00:47:15,213 --> 00:47:16,825
Все будет хорошо.
506
00:47:17,204 --> 00:47:18,633
Вот увидите.
507
00:47:19,272 --> 00:47:20,412
Идите.
508
00:48:02,812 --> 00:48:04,178
Ладно.
509
00:48:05,828 --> 00:48:07,227
Начнем.
510
00:48:15,171 --> 00:48:16,746
Леонид.
511
00:48:20,453 --> 00:48:21,853
Леня.
512
00:48:30,296 --> 00:48:31,604
До конца, ладно?
513
00:48:32,447 --> 00:48:34,106
Открывай до упора.
514
00:48:43,189 --> 00:48:44,533
Простите.
515
00:48:48,296 --> 00:48:50,149
Не за что просить прощения.
516
00:48:50,715 --> 00:48:53,607
Я же сказал, мы все сделали правильно.
517
00:48:56,498 --> 00:48:58,028
Не все.
518
00:52:46,266 --> 00:52:48,268
- Алло.
- Валерий Легасов?
519
00:52:48,434 --> 00:52:49,547
Да.
520
00:52:49,557 --> 00:52:51,836
Первый заместитель директора
521
00:52:51,873 --> 00:52:54,239
Института атомной энергии
имени Курчатова?
522
00:52:54,543 --> 00:52:56,655
- Это я. С кем я говорю?
- Борис Щербина,
523
00:52:57,203 --> 00:52:59,260
зампред Совета министров
524
00:52:59,265 --> 00:53:01,345
и глава Министерства энергетики.
525
00:53:02,346 --> 00:53:05,303
На Чернобыльской АЭС
произошел инцидент.
526
00:53:06,582 --> 00:53:08,195
Насколько все плохо?
527
00:53:08,297 --> 00:53:11,281
Нет поводов для паники.
Там был пожар. Его почти потушили.
528
00:53:11,346 --> 00:53:13,363
Взорвался бак защиты управления.
529
00:53:13,592 --> 00:53:16,439
Системы управления и защиты.
А активная зона?
530
00:53:16,666 --> 00:53:19,160
Приказано постоянно качать воду.
531
00:53:20,114 --> 00:53:22,292
Да, ясно. Уровень радиации?
532
00:53:22,691 --> 00:53:23,858
Средний.
533
00:53:23,863 --> 00:53:25,657
Управляющий станцией Брюханов доложил
534
00:53:25,666 --> 00:53:28,565
о трех и шести рентгенах в час.
- Вообще-то, это немало.
535
00:53:28,576 --> 00:53:32,033
- Надо эвакуировать...
- Вы эксперт по реакторам РБМК,
536
00:53:32,395 --> 00:53:33,656
правильно?
537
00:53:34,471 --> 00:53:35,667
Да, я изучал...
538
00:53:35,676 --> 00:53:38,234
Генеральный секретарь Горбачев
утвердил комиссию
539
00:53:38,242 --> 00:53:39,995
по ликвидации аварии.
540
00:53:40,366 --> 00:53:41,831
Вы в нее входите.
541
00:53:42,043 --> 00:53:43,860
Мы соберемся в два часа дня.
542
00:53:44,277 --> 00:53:45,520
Так поздно?
543
00:53:45,603 --> 00:53:49,032
Простите, но вы не считаете,
что при подобной радиации?..
544
00:53:49,034 --> 00:53:51,321
Легасов. Вы в этой комиссии,
545
00:53:51,328 --> 00:53:55,056
чтобы отвечать на прямые вопросы
о работе реактора РБМК,
546
00:53:55,060 --> 00:53:56,901
если их зададут.
547
00:53:57,383 --> 00:54:00,358
Ни о чем более.
И точно не о политике. Вы поняли?
548
00:54:01,044 --> 00:54:03,148
Да, конечно. Я не хотел...
549
00:56:15,549 --> 00:56:17,880
РЕЖИССЕР - ЙОХАН РЕНК
550
00:56:19,034 --> 00:56:21,467
АВТОР СЦЕНАРИЯ - КРЭЙГ МАЗИН
551
00:56:22,546 --> 00:56:24,867
АВТОР ИДЕИ - КРЭЙГ МАЗИН
552
00:56:47,183 --> 00:56:49,454
В РОЛЯХ: ДЖАРЕД ХАРРИС
553
00:56:50,649 --> 00:56:52,874
СТЕЛЛАН СКАРСГАРД
554
00:56:54,078 --> 00:56:56,450
ПОЛ РИТТЕР
555
00:56:57,507 --> 00:56:59,964
ДЖЕССИ БАКЛИ
АДАМ НАГАИТИС
556
00:57:01,094 --> 00:57:03,520
КОН О’НИЛЛ
ЭДРИАН РОУЛИНЗ
557
00:57:04,617 --> 00:57:06,940
СЭМ ТРОТОН
РОБЕРТ ЭММС
558
00:57:11,642 --> 00:57:13,968
ОПЕРАТОР - ЯКОБ ИРЕ
559
00:57:22,125 --> 00:57:24,478
КОМПОЗИТОР - ХИЛЬДУР ГУОНАДОТТИР
47403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.