All language subtitles for Capricho (1967).Subtitulos.Espa.[filibusteros.com].por.Marc27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,367 --> 00:01:41,164 Noticias de Nueva York Edición de París 2 00:01:41,327 --> 00:01:44,125 Otro Agente de la Interpol Asesinado en Suiza 3 00:04:26,927 --> 00:04:28,724 Mademoiselle. Por aquí, por favor. 4 00:04:53,367 --> 00:04:54,846 Disculpe... 5 00:04:54,887 --> 00:04:59,039 pero veo que hace el crucigrama del Noticias de Nueva York. 6 00:04:59,087 --> 00:05:01,078 ¿Sabe cuál es la 14 vertical? 7 00:05:01,167 --> 00:05:05,160 Una palabra de seis letras que significa "compensación por servicios". 8 00:05:05,247 --> 00:05:06,726 La palabra es "dinero". 9 00:05:06,807 --> 00:05:09,719 Sí, claro. Qué tonto. 10 00:05:09,847 --> 00:05:12,407 Y no es la 14 vertical. Es la 23 horizontal. 11 00:05:12,487 --> 00:05:14,921 Sí, claro. ¿Puedo acompañarla? 12 00:05:37,087 --> 00:05:40,477 CONFIDENCIAL - DIVISIÓN EUROPEA INGLATERRA, FRANCIA E ITALIA 13 00:05:44,807 --> 00:05:46,843 Quítese los pantalones. 14 00:05:47,847 --> 00:05:49,599 ¿Qué quiere decir? 15 00:05:49,647 --> 00:05:51,558 Debo asegurarme de que no me siga. 16 00:05:51,647 --> 00:05:54,605 Los pantalones o no habrá trato. 17 00:06:42,687 --> 00:06:45,838 ¿Podrían plancharlos, por favor? Muchas gracias. 18 00:06:53,287 --> 00:06:54,766 ¿Srta. Foster? 19 00:06:55,567 --> 00:06:58,798 Inspector Kapinsky, Seguridad francesa. Queda detenida. 20 00:07:34,047 --> 00:07:36,925 - Buenas tardes, Sir Jason. - Cutter. 21 00:07:36,967 --> 00:07:39,003 La atrapamos con las manos en la masa. 22 00:07:39,047 --> 00:07:40,526 Sí, aún no puedo creerlo. 23 00:07:40,607 --> 00:07:43,644 Patricia Foster, una de mis empleadas más confiables. 24 00:07:43,727 --> 00:07:48,084 - ¿Cómo ocurrió? - Tenía información para vender. 25 00:07:48,127 --> 00:07:50,960 Llamé a Seguridad. Dispusieron la reunión en la Torre Eiffel. 26 00:07:51,047 --> 00:07:53,515 - Realmente fue muy simple. - Se lo agradezco. 27 00:07:53,647 --> 00:07:56,878 Pero aún no lo entiendo. ¿Por qué lo hizo? 28 00:07:56,967 --> 00:07:59,640 No pudo haber sido por dinero. 29 00:07:59,727 --> 00:08:02,287 Por todos los cielos, ¿cuál fue la razón, Patricia? 30 00:08:03,887 --> 00:08:07,197 No se quede ahí parada. ¿No ve la enormidad de su delito? 31 00:08:07,247 --> 00:08:11,206 La sorprendieron tratando de vender los planes ultra secretos... 32 00:08:11,287 --> 00:08:13,676 de nuestro nuevo desodorante de bola. 33 00:08:19,127 --> 00:08:21,846 Quiero que la procesen con todo el peso de la ley. 34 00:08:21,967 --> 00:08:23,923 Sir Jason, un momento, por favor. 35 00:08:24,047 --> 00:08:28,040 - Que la encierren 20 años. - Sir Jason, no entiende. 36 00:08:28,767 --> 00:08:31,327 Sir Jason, es lamentable... 37 00:08:31,367 --> 00:08:35,201 pero aquí, en Francia, el espionaje industrial no es un delito grave. 38 00:08:35,247 --> 00:08:38,080 Sólo pueden procesarla por robo simple... 39 00:08:38,127 --> 00:08:40,277 y la sentencia máxima es de sólo cinco años. 40 00:08:40,367 --> 00:08:44,201 - Deberían encerrarla 10 años. - Sir Jason, permítame. 41 00:08:44,287 --> 00:08:47,279 Si la procesa, podría haber publicidad negativa. 42 00:08:47,367 --> 00:08:50,803 La idea de que unos espías roben desodorantes... 43 00:08:50,887 --> 00:08:53,959 le podría parecer bastante tonta al público. 44 00:08:54,087 --> 00:08:56,317 Nuestras empresas podrían ser el hazmerreír. 45 00:08:59,887 --> 00:09:02,196 Srta. Foster, no lo merece... 46 00:09:02,247 --> 00:09:04,238 pero el Sr. Cutter... 47 00:09:04,327 --> 00:09:07,603 me convenció de que no se le procese. 48 00:09:07,687 --> 00:09:10,485 La buena práctica empresarial me obliga a ceder. 49 00:09:10,527 --> 00:09:13,883 Sin embargo, queda cancelado su contrato con Cosméticos Fémina. 50 00:09:13,967 --> 00:09:16,925 Además, tengo la intención de ocuparme personalmente... 51 00:09:17,007 --> 00:09:20,886 de que ninguna otra empresa de cosméticos en Europa la contrate. 52 00:09:20,927 --> 00:09:23,964 Fue una gran decepción para mí, Patricia. 53 00:09:41,807 --> 00:09:44,640 Hola. Taxi gratis, señorita. 54 00:09:44,687 --> 00:09:47,440 La mejor ganga en París. Un taxi gratis en una noche lluviosa. 55 00:09:49,247 --> 00:09:51,124 Bebidas en el camino. 56 00:09:51,167 --> 00:09:53,397 Napa, Sonoma, Mendocino. 57 00:09:53,487 --> 00:09:56,399 Viene en blanc y rouge. Eso significa "blanco" y "tinto". 58 00:09:56,487 --> 00:09:58,842 1967 fue un gran año para la uva californiana. 59 00:10:06,487 --> 00:10:08,637 Espere. Deje que me presente. 60 00:10:08,727 --> 00:10:11,321 - Soy Christopher White. - Suélteme el brazo. 61 00:10:11,367 --> 00:10:14,200 Considero su actitud hacia el vino antiestadounidense. 62 00:10:14,247 --> 00:10:17,125 ¡Dije que me soltara el brazo! 63 00:10:35,727 --> 00:10:38,082 - ¿Qué hace aquí? - ¿Dónde está Christopher? 64 00:10:39,167 --> 00:10:42,204 - Entre las flores. - ¿Flores? Lo envié a que la recogiera. 65 00:10:42,247 --> 00:10:45,796 Descuide. Lo veremos en el aeropuerto. Nuestro avión sale en media hora. 66 00:10:45,887 --> 00:10:48,196 Si otro hombre me sujeta del brazo, juro que... 67 00:10:48,287 --> 00:10:52,041 No iré al aeropuerto. Subiré y me iré a la cama. ¿Lo entiende? 68 00:10:52,127 --> 00:10:54,516 Y dudo que vaya a rezar por Ud. esta noche. 69 00:10:54,607 --> 00:10:57,679 Pero no hay nada arriba. Hice que sacaran su ropa y sus bienes. 70 00:10:57,727 --> 00:11:00,287 Están en el aeropuerto. 71 00:11:00,367 --> 00:11:02,437 ¿Qué hizo? 72 00:11:02,567 --> 00:11:06,276 ¿Cómo osa entrar en mi apartamento así? Llamaré a la policía. 73 00:11:06,367 --> 00:11:07,959 ¿Qué hace? 74 00:11:08,047 --> 00:11:11,517 No trate mal al Sr. Cutter. Suba. Cuidado con la cabeza. 75 00:11:12,487 --> 00:11:14,364 ¡Déjenme bajar! 76 00:11:14,407 --> 00:11:17,240 Si no se porta bien, podría terminar en la Bastilla. 77 00:11:17,287 --> 00:11:19,926 ¿Por qué? Un desodorante de axila. 78 00:11:19,967 --> 00:11:23,926 En algunos lugares, robar desodorante se considera un delito capital. 79 00:11:23,967 --> 00:11:27,277 Saboteaba el sobaco nacional. 80 00:11:28,767 --> 00:11:31,520 Soy la espía de la crema limpiadora. 81 00:11:31,567 --> 00:11:33,478 Le dije por qué estoy interesado. 82 00:11:33,567 --> 00:11:36,843 Ud. Necesita un empleo. Yo le ofrezco un empleo. 83 00:11:36,887 --> 00:11:39,037 Era la mejor diseñadora industrial de Sir Jason. 84 00:11:39,087 --> 00:11:42,159 Le ofrezco un empleo del mismo tipo. 85 00:11:42,247 --> 00:11:46,798 Claro, con un aumento de salario. Dudo que el viejo le pagara bien. 86 00:11:46,887 --> 00:11:52,007 Sr. Cutter, Sir Jason dijo que impediría que yo trabajara. 87 00:11:52,047 --> 00:11:55,801 En Europa. No puede impedir que trabaje para mí en EE. UU. 88 00:11:55,887 --> 00:11:57,798 ¿Trato hecho? 89 00:12:00,967 --> 00:12:02,798 Con una estipulación. 90 00:12:02,887 --> 00:12:05,765 No revelaré ninguno de los planes de Sir Jason. 91 00:12:05,847 --> 00:12:07,246 Por supuesto que no. 92 00:12:07,287 --> 00:12:11,075 Y no consideraría darle un empleo si creyera que no es de fiar. 93 00:12:11,847 --> 00:12:14,236 Muchas gracias. 94 00:12:14,327 --> 00:12:15,760 Bueno, bienvenida. 95 00:12:15,847 --> 00:12:18,998 - Soy Christopher White. - Mucho gusto. 96 00:12:35,367 --> 00:12:38,723 COSMÉTICOS MAY FORTUNE 97 00:13:02,287 --> 00:13:04,323 Miren quién volvió con su mamá. 98 00:13:04,407 --> 00:13:06,637 Hola, nene. ¿Cómo estuvo el viaje? 99 00:13:06,727 --> 00:13:08,638 Hola, Chris. 100 00:13:08,727 --> 00:13:10,957 Te he estado esperando. 101 00:13:11,087 --> 00:13:12,918 Me da gusto verlas de nuevo. 102 00:13:13,007 --> 00:13:16,124 Hace años que las conozco. Comenzaron con detergentes. 103 00:13:36,367 --> 00:13:39,643 Si ya viste un estudio, ya los viste todos. 104 00:13:39,727 --> 00:13:42,116 No me lo perdería por nada del mundo. 105 00:13:44,687 --> 00:13:47,076 ¿Y no querías ver esto? Debes estar cansado. 106 00:13:47,207 --> 00:13:50,040 Tengo que tomarlo con calma. Apenas es martes. 107 00:13:58,287 --> 00:14:01,359 Te extrañé mucho, muchacho alto. 108 00:14:06,567 --> 00:14:09,320 Dichosos los ojos que te ven. Bienvenido. 109 00:14:13,207 --> 00:14:15,596 Hola, equipo. No se entrenen demasiado. 110 00:14:15,727 --> 00:14:17,877 Era modelo de tractores en Budapest. 111 00:14:17,967 --> 00:14:20,765 Desertó, pero hace un... Con permiso. 112 00:14:20,847 --> 00:14:22,997 - Hace un estofado excelente. - ¿En serio? 113 00:14:23,087 --> 00:14:26,284 - ¿Y las otras? ¿Qué hacen? - Hagamos una toma. 114 00:14:26,367 --> 00:14:29,165 Hola, Shamroy. Quiero que conozcas a la Srta. Foster. 115 00:14:29,247 --> 00:14:31,522 - Mucho gusto. - ¿Sombra de ojos o lápiz labial? 116 00:14:31,607 --> 00:14:33,837 Nuestra diseñadora industrial nueva. 117 00:14:33,887 --> 00:14:36,276 - Qué desperdicio de talento. - Gracias. 118 00:14:36,367 --> 00:14:38,676 Bien, Mandy, estamos listos. 119 00:14:38,727 --> 00:14:40,319 ¡Ya voy! 120 00:14:59,367 --> 00:15:01,597 ¡Bien, silencio, por favor! 121 00:15:01,687 --> 00:15:04,360 - ¡Silencio! - ¡Bien, estamos listos! ¡Enciéndanlas! 122 00:15:04,447 --> 00:15:07,325 Toma uno, anuncio del polvo May Fortune. 123 00:15:12,167 --> 00:15:14,283 Caray. 124 00:15:14,327 --> 00:15:17,956 - ¿Te gusta tu casita? - Es maravillosa, Christopher. 125 00:15:19,247 --> 00:15:21,807 Déjame decirte que no querré trabajar. 126 00:15:21,887 --> 00:15:24,685 Te adaptarás. Me da gusto verte sonreír de nuevo. 127 00:15:24,767 --> 00:15:27,565 Hace un instante, creí que estabas bastante infeliz. 128 00:15:27,647 --> 00:15:29,478 ¿Infeliz? ¿Cuándo? 129 00:15:29,567 --> 00:15:31,762 Cuando viste a la morena con el polvo... 130 00:15:31,847 --> 00:15:34,042 creí que quizá la conocías. 131 00:15:34,087 --> 00:15:37,318 La morena con el polvo... ¿Te refieres a la modelo? 132 00:15:37,407 --> 00:15:40,399 Ay, no. No, no la conozco. 133 00:15:40,487 --> 00:15:42,682 Creo que sólo estoy cansada. 134 00:15:42,767 --> 00:15:47,079 - No me adapto al cambio de horario. - Desfase horario. Yo tampoco. 135 00:15:47,127 --> 00:15:49,925 - Además, es medianoche en París. - ¿En verdad? 136 00:15:50,007 --> 00:15:52,123 Te sentirás mejor después de comer. 137 00:15:52,207 --> 00:15:54,721 Conozco un restaurante. El chef es amigo mío. 138 00:15:54,807 --> 00:15:57,446 Me encanta tu restaurante. 139 00:15:57,487 --> 00:15:59,762 Y el chef... 140 00:15:59,847 --> 00:16:02,566 Considerando que aprendí a cocinar con una beca de cricket... 141 00:16:04,567 --> 00:16:06,876 Para ser inglés, haces un buen café. 142 00:16:06,967 --> 00:16:10,676 Bueno, por la primera dama. 143 00:16:12,687 --> 00:16:14,325 Gracias. 144 00:16:15,887 --> 00:16:17,798 Por el primer abuelo. 145 00:16:27,167 --> 00:16:29,522 Christopher, no es asunto mío... 146 00:16:29,607 --> 00:16:32,405 pero el teléfono ha sonado ocho veces durante la cena... 147 00:16:32,447 --> 00:16:35,803 - Y no lo he contestado. - Sí. Digo, no. 148 00:16:35,927 --> 00:16:38,725 Ya veo. No querrás que pase la noche hablando con otros... 149 00:16:38,807 --> 00:16:41,037 cuando podría hablar contigo. 150 00:16:41,087 --> 00:16:44,875 Cuando salgo con una mujer, tiene mi atención total. 151 00:16:44,927 --> 00:16:47,919 - Tu atención total. - Total. 152 00:16:49,207 --> 00:16:52,005 - ¿Cómo logras hacer las cosas? - ¿Hacer? 153 00:16:53,207 --> 00:16:56,802 Digo, ya que les prestas a tus mujeres tu atención total... 154 00:16:56,847 --> 00:16:59,919 no puedes tener mucho tiempo para lo demás, ¿o sí? 155 00:17:00,887 --> 00:17:02,479 ¿Te refieres a las modelos? 156 00:17:03,727 --> 00:17:07,037 - Sólo son amistosas. - No dije que no lo fueran. 157 00:17:07,127 --> 00:17:09,595 Es muy fácil para un inglés en este país. 158 00:17:09,727 --> 00:17:13,481 A la mayoría de las estadounidenses les gustan los ingleses. 159 00:17:13,567 --> 00:17:17,526 Ven las películas de sir Laurence, ponen los discos de los Beatles... 160 00:17:17,567 --> 00:17:20,479 y creen que todos los ingleses son tan encantadores como ellos. 161 00:17:20,567 --> 00:17:23,639 Salvo las chicas listas como tú, claro. 162 00:17:26,047 --> 00:17:29,164 Sucede que me pareces encantador. 163 00:17:29,247 --> 00:17:32,956 Dime algo. En París, ¿por qué fuiste por mí? 164 00:17:40,447 --> 00:17:41,846 Verás. 165 00:17:44,007 --> 00:17:46,760 Tengo un problemita. 166 00:17:46,847 --> 00:17:49,805 Por eso traté de relacionarme con una desconocida. 167 00:17:49,847 --> 00:17:52,680 Soy tan inseguro como todo hombre civilizado. 168 00:17:55,167 --> 00:17:58,318 Mira, no sé a ti, pero ese teléfono me pone muy nerviosa. 169 00:17:58,407 --> 00:18:01,365 A mí también me pone nervioso. Te alejaré de esto. 170 00:18:01,447 --> 00:18:04,007 Tengo un cuarto sin teléfono donde estudio. 171 00:18:08,927 --> 00:18:10,758 Bromeas. 172 00:18:15,047 --> 00:18:18,517 - ¿Se columpia? - Es una cama que se columpia. 173 00:18:18,607 --> 00:18:20,404 Lo creo. 174 00:18:22,167 --> 00:18:24,237 Pruébala. Ven. 175 00:18:24,287 --> 00:18:26,118 - ¿Qué haces? - Relájate. 176 00:18:27,687 --> 00:18:30,565 - Espera. - Sólo pruébala. 177 00:18:30,607 --> 00:18:34,395 - Es muy cómoda. Relájate. - Christopher, me estás presionando. 178 00:18:35,447 --> 00:18:37,642 Siempre espero una hora después de comer. 179 00:18:37,727 --> 00:18:39,558 Reprimiste tres bostezos en la cena. 180 00:18:39,647 --> 00:18:41,638 Recuerda, ahora amanece en París. 181 00:18:41,727 --> 00:18:45,561 Anda, no te resistas. Sólo relájate. Relájate. 182 00:19:07,007 --> 00:19:08,998 ¿Amanece en París? 183 00:19:13,087 --> 00:19:16,204 ¿Fuiste a Les Halles por sopa de cebolla... 184 00:19:16,327 --> 00:19:19,160 y comiste con los camioneros cuando el sol salía? 185 00:19:21,127 --> 00:19:23,687 Yo era uno de los camioneros. 186 00:19:24,927 --> 00:19:26,679 No lo dudo. 187 00:19:26,767 --> 00:19:29,361 Tengo el presentimiento de que no confías en mí. 188 00:19:29,447 --> 00:19:32,962 Tienes razón. Pero confío en sir Laurence. 189 00:19:33,007 --> 00:19:36,886 ¿Ser o no ser? He aquí el problema. 190 00:19:36,967 --> 00:19:39,037 ¿Cuál es más digna acción del ánimo? 191 00:19:39,087 --> 00:19:41,920 ¿Sufrir los tiros penetrantes de la fortuna injusta... 192 00:19:41,967 --> 00:19:43,878 Eso está muy bien. 193 00:19:45,007 --> 00:19:47,965 O alzarse contra este mar de problemas... 194 00:19:48,087 --> 00:19:50,521 y darles fin con atrevida resistencia? 195 00:19:50,647 --> 00:19:52,478 Disfruto tu representación, Richard... 196 00:19:52,567 --> 00:19:54,398 pero es tarde. 197 00:19:54,487 --> 00:19:57,206 Morir es dormir. 198 00:19:57,247 --> 00:20:00,444 Es dormir. No más. 199 00:20:00,527 --> 00:20:02,358 Y tal vez soñar. 200 00:20:02,447 --> 00:20:05,439 He ahí el gran obstáculo. 201 00:20:13,607 --> 00:20:16,440 Considerar qué sueños pueden crearse en el silencio del sepulcro... 202 00:20:16,487 --> 00:20:19,320 cuando hayamos abandonado este despojo mortal... 203 00:20:19,407 --> 00:20:22,205 es un motivo poderoso para detenerse. 204 00:20:30,007 --> 00:20:32,840 Te haré preguntas y las contestarás sinceramente. 205 00:20:32,887 --> 00:20:35,196 ¿Verdad, Patricia? 206 00:20:35,247 --> 00:20:38,239 Cuando eras la asistente leal de Sir Jason... 207 00:20:38,287 --> 00:20:41,563 tenías conocimiento de todos los planes y secretos de producción... 208 00:20:41,607 --> 00:20:43,040 ¿verdad, Patricia? 209 00:20:44,967 --> 00:20:47,356 ¿No es cierto que Cosméticos Fémina quiere... 210 00:20:47,407 --> 00:20:49,159 poner una peluca nueva a la venta? 211 00:20:49,247 --> 00:20:50,760 Sí. 212 00:20:50,847 --> 00:20:53,964 ¿Qué hizo que Sir Jason entrara en el campo de las pelucas? 213 00:20:55,607 --> 00:20:58,246 El desarrollo de una fórmula nueva. 214 00:20:58,327 --> 00:21:00,716 ¿Qué hace la fórmula? 215 00:21:00,807 --> 00:21:03,924 La fórmula 4x361... 216 00:21:04,007 --> 00:21:06,441 cambia la consistencia... 217 00:21:06,527 --> 00:21:09,599 del pelo de animal barato... 218 00:21:09,647 --> 00:21:14,516 a la consistencia del mejor pelo humano. 219 00:21:14,567 --> 00:21:17,240 ¿De qué está compuesta la fórmula? 220 00:21:19,967 --> 00:21:22,800 La fórmula 4x361... 221 00:21:23,927 --> 00:21:26,282 es un preparado con base de lanolina. 222 00:21:26,807 --> 00:21:29,526 Primero, los compuestos de colesterol... 223 00:21:30,647 --> 00:21:32,922 se tratan con una solución diluida... 224 00:21:32,967 --> 00:21:35,765 de alcali y emulsión. 225 00:21:38,007 --> 00:21:39,884 ¿Es ésa, Sr. Cutter? 226 00:21:39,927 --> 00:21:42,122 Claro que lo es. 227 00:21:42,167 --> 00:21:44,044 Tienes una misión, White. 228 00:21:44,087 --> 00:21:46,317 Quiero que permanezcas con la Operación Foster. 229 00:21:46,407 --> 00:21:50,082 Sé su amigo, su compañero. Dale vino, cenas, sé su amante. 230 00:21:52,767 --> 00:21:56,442 Cuánto podría divertirme si estuviera trabajando para mí. 231 00:22:11,927 --> 00:22:14,839 - Buenos días, linda. - Buenos días. 232 00:22:15,447 --> 00:22:19,838 Sir Jason, no me dijo que tenía una oficina privada en un jet 707. 233 00:22:19,927 --> 00:22:21,565 Es sólo un chárter. 234 00:22:21,607 --> 00:22:25,395 Y es el único lugar donde puedo hacer negocios en privado. 235 00:22:25,447 --> 00:22:28,280 Claro, algunos creen que hago mucho teatro. 236 00:22:28,367 --> 00:22:31,837 Tienen envidia porque su teatro tiene éxito. 237 00:22:31,967 --> 00:22:33,878 - ¿Conseguiste el empleo con Cutter? - Sí. 238 00:22:34,007 --> 00:22:35,838 Bien. Sabía que caería. 239 00:22:35,927 --> 00:22:37,758 Estamos listos. 240 00:22:37,847 --> 00:22:40,315 Cuando voy al cine, no escatimo. 241 00:22:40,407 --> 00:22:42,238 ¿Al cine? No, gracias. 242 00:22:42,287 --> 00:22:45,484 Acabo de desayunar y me quiso seducir... 243 00:22:45,567 --> 00:22:47,683 el asistente del Sr. Cutter. 244 00:22:48,527 --> 00:22:51,280 Sí, Christopher White es bueno para ese tipo de cosas. 245 00:22:52,247 --> 00:22:55,956 Ahora verás el máximo adelanto en la industria de los cosméticos. 246 00:22:59,527 --> 00:23:01,438 Perdona la mala calidad de la película. 247 00:23:01,567 --> 00:23:04,684 Mis camarógrafos se escondían detrás de unas piedras en Malibú. 248 00:23:08,447 --> 00:23:10,483 Ahora, ve esto. 249 00:23:10,567 --> 00:23:13,365 Y recuerda: esto es en agua de mar. 250 00:23:13,447 --> 00:23:16,086 Ahí está. ¿Has visto algo parecido? 251 00:23:16,167 --> 00:23:18,123 Nunca. 252 00:23:18,167 --> 00:23:20,601 Salió del agua con el pelo seco. 253 00:23:20,647 --> 00:23:22,603 Observa muy detenidamente. 254 00:23:30,967 --> 00:23:34,039 - Debe ser una de sus pelucas nuevas. - No es una peluca. 255 00:23:34,167 --> 00:23:37,125 - Es un spray para el pelo nuevo. - ¿Un spray para el pelo? 256 00:23:37,207 --> 00:23:39,198 Un spray para el pelo impermeable. 257 00:23:39,287 --> 00:23:41,403 De modo que, cuando una chica se peine... 258 00:23:41,487 --> 00:23:44,604 se quedará así llueva o truene, o cualquier otro percance. 259 00:23:44,687 --> 00:23:46,723 ¿En serio? Es fantástico. 260 00:23:47,367 --> 00:23:49,358 Fantástico. 261 00:23:49,447 --> 00:23:53,122 Pero, por desgracia, es de la empresa May Fortune. 262 00:23:53,167 --> 00:23:57,445 En cuanto lo pongan a la venta, todos los demás serán obsoletos. 263 00:23:57,527 --> 00:23:59,961 Por eso tuviste que pasar por tantas intrigas: 264 00:24:00,007 --> 00:24:01,884 para lograr que entraras en su planta. 265 00:24:01,927 --> 00:24:05,317 Debo tener esa fórmula, o al menos, un mechón de la china. 266 00:24:05,407 --> 00:24:06,840 Podremos fabricarla con él. 267 00:24:06,967 --> 00:24:10,880 Tendrás acceso a toda la planta de May Fortune. 268 00:24:10,967 --> 00:24:13,640 ¿Recuerdas al hombre con la gorra? 269 00:24:13,687 --> 00:24:16,406 Es el inventor, el Dr. Stuart Clancy. 270 00:24:16,487 --> 00:24:19,399 Es su químico de cosméticos en jefe. Aquí está su expediente. 271 00:24:20,767 --> 00:24:22,678 Quiero que lo conozcas muy bien. 272 00:24:23,927 --> 00:24:25,804 Tráeme esa fórmula... 273 00:24:25,847 --> 00:24:29,362 y recibirás una prima con la que podrás retirarte. 274 00:24:29,447 --> 00:24:32,644 Muy bien. Espero no tener una crisis nerviosa. 275 00:24:32,687 --> 00:24:34,837 No la tendrás. 276 00:24:34,967 --> 00:24:39,518 Si la tengo, puede ponerle mi nombre a un "quitapecas". 277 00:25:05,567 --> 00:25:07,125 Buenos días. 278 00:25:07,207 --> 00:25:10,756 ¿Son para mí? Qué ternura. 279 00:25:10,847 --> 00:25:13,998 Y las pusiste en agua. Gracias, Christopher. 280 00:25:15,087 --> 00:25:18,397 Qué considerado eres. En verdad. 281 00:25:18,487 --> 00:25:21,957 Y lamento que no puedas quedarte, pero ven a visitarme cuando quieras. 282 00:25:31,847 --> 00:25:34,725 FOTOS NATURALES DEL DR. STUART CLANCY 283 00:26:02,647 --> 00:26:04,478 Pero, Dr. Clancy, ¿es seguro... 284 00:26:04,567 --> 00:26:07,365 tener sus fórmulas secretas en ese fichero? 285 00:26:07,447 --> 00:26:10,245 - Una bóveda de acero sería... - Creo que es seguro. 286 00:26:10,327 --> 00:26:12,204 Entre, Srta. Foster. 287 00:26:12,247 --> 00:26:14,715 - ¿Qué quiere decir? - Adelante. 288 00:26:14,807 --> 00:26:16,718 ¿Que entre? 289 00:26:22,887 --> 00:26:27,085 - Ojalá no la haya asustado. - Me desmayaré, pero sobreviviré. 290 00:26:27,127 --> 00:26:29,322 Cuando alguien está a un metro del fichero... 291 00:26:29,367 --> 00:26:32,359 interrumpe un haz electrónico que hace que la puerta baje. 292 00:26:32,407 --> 00:26:33,840 ¿En serio? 293 00:26:36,127 --> 00:26:39,563 Y si alguien inventara un abrelatas electrónico... 294 00:26:40,487 --> 00:26:44,162 y robara esta tarjeta de una crema facial que sacaremos el próximo año... 295 00:26:44,287 --> 00:26:46,755 no le serviría de mucho, ¿verdad? 296 00:26:46,847 --> 00:26:50,283 Texto cifrado electrónico. No les serviría sin el decodificador. 297 00:26:50,367 --> 00:26:53,120 Que está vigilado en otro edificio. 298 00:26:53,207 --> 00:26:54,799 Bromea. 299 00:26:54,847 --> 00:26:57,964 Puede ver por qué mis secretos siguen siendo secretos. 300 00:26:58,007 --> 00:27:00,077 Sí, puedo verlo, Dr. Clancy. 301 00:27:04,047 --> 00:27:06,083 ¿Sabe? Es chistoso. 302 00:27:06,887 --> 00:27:08,320 ¿Qué, Srta. Foster? 303 00:27:08,367 --> 00:27:10,881 Esa puerta de acero que se cierra... 304 00:27:10,967 --> 00:27:13,276 y el texto cifrado electrónico... 305 00:27:13,367 --> 00:27:16,598 y el decodificador que está vigilado en otro edificio. 306 00:27:16,727 --> 00:27:20,481 Todas esas cosas protegen algo insignificante como una crema facial. 307 00:27:20,567 --> 00:27:22,478 Debe reconocer que es muy chistoso. 308 00:27:22,607 --> 00:27:25,280 - ¿Insignificante? - Pues, sí. 309 00:27:25,367 --> 00:27:27,483 Por como protegen sus fórmulas... 310 00:27:27,567 --> 00:27:31,526 parecería que hubiera inventado una droga milagrosa. 311 00:27:31,567 --> 00:27:34,400 Mis cosméticos son milagros. 312 00:27:34,447 --> 00:27:36,358 Pase, Srta. Foster. 313 00:27:39,807 --> 00:27:42,685 Siéntese. Aquí. Aquí. 314 00:27:42,767 --> 00:27:46,999 Siéntese donde se sienta el genio cuando crea sus milagros insignificantes. 315 00:27:47,087 --> 00:27:49,521 - Ay, Dr. Clancy... - Olvídelo. A ver. 316 00:27:49,607 --> 00:27:51,484 Recárguese. Recárguese. Relájese. 317 00:28:00,767 --> 00:28:02,962 Le parecerían milagros si no existieran. 318 00:28:03,047 --> 00:28:06,596 Aquí tenemos a una mujer que cree que mis cosméticos son milagros. 319 00:28:06,927 --> 00:28:10,237 Mire junto a qué se despierta su esposo cada mañana. 320 00:28:10,327 --> 00:28:13,046 ¿Duda que su secretaria le guste? 321 00:28:13,087 --> 00:28:16,716 ¡Rayos, el conductor del autobús le gustaría comparado con eso! 322 00:28:16,767 --> 00:28:19,600 Las mujeres así hacen que un hombre quiera suicidarse. ¡Pum! ¡Pum! 323 00:28:19,687 --> 00:28:22,155 ¿Capta la idea, Srta. Foster? ¡Pum! ¡Pum! 324 00:28:22,247 --> 00:28:24,078 Ay, sí, Dr. Clancy. ¡Pum! ¡Pum! 325 00:28:24,167 --> 00:28:26,123 Mire el milagro que hice con sus ojos. 326 00:28:26,207 --> 00:28:28,960 Dr. Clancy, gracias, pero tengo que... 327 00:28:29,007 --> 00:28:32,283 ¡Cuando acabe, Srta. Foster! ¡Siéntese! 328 00:28:34,327 --> 00:28:36,283 - Pues... - ¡Siéntese! 329 00:28:40,007 --> 00:28:42,646 ¿Qué le parecen esos ojos, Srta. Foster? 330 00:28:42,687 --> 00:28:44,803 Ahora, los labios pálidos y resecos. 331 00:28:44,887 --> 00:28:47,685 A su esposo le urge volver a casa después de un día difícil... 332 00:28:47,767 --> 00:28:49,485 y cubrirlos con besos. 333 00:28:49,527 --> 00:28:52,439 ¡Maldición, preferiría besar al conductor del autobús! 334 00:28:52,487 --> 00:28:53,522 Voilà. 335 00:28:55,167 --> 00:28:57,886 Si esto continúa, su esposo no querrá irse a trabajar. 336 00:28:57,967 --> 00:28:59,719 ¿Eh, Srta. Foster? 337 00:29:01,367 --> 00:29:05,201 Con mi crema depilatoria, le quité el bigote y el vello de las mejillas... 338 00:29:05,287 --> 00:29:08,836 su piel pasó de ser cuero a volver a ser piel, le lavé el pelo... 339 00:29:08,927 --> 00:29:12,124 y, como toque final, la perfumé. 340 00:29:13,767 --> 00:29:15,405 Y, como dicen: 341 00:29:15,487 --> 00:29:17,079 antes y después. 342 00:29:17,127 --> 00:29:18,480 Es hermosa. 343 00:29:18,567 --> 00:29:24,119 Piense en el futuro, cuando podré darles un maquillaje permanente... 344 00:29:24,247 --> 00:29:26,841 un rostro nuevo que no puede quitarse... 345 00:29:26,927 --> 00:29:28,883 una mascarilla de belleza eterna. 346 00:29:28,967 --> 00:29:32,243 Por eso tomo precauciones y cuido mis planes futuros. 347 00:29:33,007 --> 00:29:34,918 ¡No quiero que nadie los robe! 348 00:29:34,967 --> 00:29:37,322 Dr. Clancy, entiendo... 349 00:29:37,367 --> 00:29:40,200 y quiero que sepa que me parece increíble... 350 00:29:40,247 --> 00:29:43,478 que una sola persona pudiera crear todos esos preparados. 351 00:29:43,527 --> 00:29:45,040 Muchas gracias. 352 00:29:46,207 --> 00:29:48,516 ¿A quién le parece increíble? 353 00:29:48,607 --> 00:29:50,040 A mí. 354 00:29:50,087 --> 00:29:53,796 Dijo que es increíble que sólo una persona haya creado los productos. 355 00:29:53,887 --> 00:29:56,526 ¿Insinúa que no fue así? 356 00:29:56,607 --> 00:29:58,040 Por supuesto que no... 357 00:29:58,167 --> 00:30:01,876 ¿Eso cree Matt Cutter? ¿Eso quiere que averigüe Ud.? 358 00:30:01,967 --> 00:30:04,322 Por eso me ha hecho tantas preguntas hoy. 359 00:30:04,407 --> 00:30:07,240 Matt Cutter la envió a que me espiara. ¿No? 360 00:30:07,327 --> 00:30:09,795 Dr. Clancy, eso es ridículo. 361 00:30:09,887 --> 00:30:12,526 Sólo vine para orientarme... 362 00:30:12,607 --> 00:30:15,917 - Dr. Clancy, ¿se encuentra bien? - ¿Qué? 363 00:30:16,007 --> 00:30:18,805 Ay, Su. Sí. 364 00:30:18,887 --> 00:30:22,004 - Entonces, abra la puerta. - Mi secretaria. 365 00:30:22,047 --> 00:30:23,924 La odiará porque me alteró. 366 00:30:23,967 --> 00:30:25,878 Escóndase. Escóndase. 367 00:30:31,127 --> 00:30:33,641 - ¿Qué le pasa? - Nada. Estoy bien. 368 00:30:33,727 --> 00:30:35,558 No luce bien. 369 00:30:35,647 --> 00:30:37,319 Tome una de sus pastillas. 370 00:30:37,407 --> 00:30:41,958 - ¿Qué lo alteró de nuevo? - Nada. Nada. 371 00:30:42,047 --> 00:30:44,356 Necesita unas vacaciones. 372 00:30:44,447 --> 00:30:47,280 - ¿Por qué no las toma? - Lo que necesito es que me dejen en paz. 373 00:30:50,847 --> 00:30:53,042 - Me asustaste. - ¿Pasa algo malo? 374 00:30:53,087 --> 00:30:56,079 - No, estoy bien, gracias. - Te he buscado por todos lados. 375 00:30:56,127 --> 00:30:58,004 ¿Sí? 376 00:30:58,047 --> 00:31:02,518 Probablemente no me reconociste sin mi bata de baño. 377 00:31:02,647 --> 00:31:06,401 Por cierto, tus flores están muy bien. Y lamento lo del agua. 378 00:31:06,447 --> 00:31:09,803 Aceptaré que te deshagas en disculpas en el almuerzo. 379 00:31:11,727 --> 00:31:15,481 Perdón, Christopher. Tengo una cita. 380 00:31:17,087 --> 00:31:20,284 - Entonces, ¿cenamos? - Me encantaría. 381 00:31:20,327 --> 00:31:22,841 - ¿A qué hora? - ¿Como a las 8:00? 382 00:31:22,887 --> 00:31:26,084 - Bien. Nos vemos. Adiós. - Bien. Adiós. 383 00:31:26,127 --> 00:31:27,958 Tengo el día libre. 384 00:31:28,047 --> 00:31:30,607 Su, eso es fenomenal. Genial. 385 00:31:30,687 --> 00:31:32,598 Me urge meterme en la piscina. 386 00:31:32,687 --> 00:31:34,678 - Ojalá tuviera un día libre. - Yo también. 387 00:31:34,807 --> 00:31:36,638 Tu jefe se va a casar, ¿verdad? 388 00:31:36,727 --> 00:31:38,877 Sí. Deberías ver a la mujer. 389 00:31:38,967 --> 00:31:41,083 - ¿La pelirroja? - Si eso es rojo para ti. 390 00:31:41,167 --> 00:31:42,998 Tiene raíces negras así de anchas. 391 00:31:43,087 --> 00:31:45,885 - Sé a qué te refieres. - Qué fastidio. 392 00:31:54,927 --> 00:31:58,158 - Conozco a alguien que te conviene. - Creí que ibas a casarte. 393 00:32:00,167 --> 00:32:04,046 - Sí, iba a casarme. - ¿Qué ocurrió? 394 00:32:04,127 --> 00:32:06,004 Tres hijos y una esposa. 395 00:33:13,327 --> 00:33:14,442 Eso es. 396 00:33:16,007 --> 00:33:18,885 ¡Oye! ¿Quieres salir, Diminuto? 397 00:33:18,927 --> 00:33:19,996 ¿Diminuto? 398 00:33:35,927 --> 00:33:37,519 Hola. Soy yo. 399 00:33:39,487 --> 00:33:41,762 Puedo ir esta noche. 400 00:33:41,847 --> 00:33:45,522 No te preocupes por él. A las 9:00 en el Cine Carthay. 401 00:33:45,607 --> 00:33:46,562 Adiós. 402 00:34:35,927 --> 00:34:37,758 ¿Qué pasa? 403 00:34:51,887 --> 00:34:54,799 Anda, perrito. Ve. Ve a ver qué es. 404 00:35:05,047 --> 00:35:06,958 Diminuto, ¿estás bien? 405 00:35:08,367 --> 00:35:09,482 Diminuto. 406 00:35:15,607 --> 00:35:18,644 ¿Qué encontraste, Diminuto? Nada, ¿verdad? 407 00:35:18,727 --> 00:35:20,638 Anda. Vamos, nene. 408 00:35:52,447 --> 00:35:53,766 Diminuto. 409 00:35:53,807 --> 00:35:55,843 ¡Silencio, Diminuto! 410 00:36:28,407 --> 00:36:31,001 ¡Diminuto! ¿Qué te pasa? 411 00:36:32,247 --> 00:36:35,557 ¡Hola, hermosa! Hola, Diminuto. ¿Qué tal? 412 00:36:46,687 --> 00:36:50,475 Pensé que estarías aquí completamente sola con ese bikini... 413 00:36:50,527 --> 00:36:53,883 y me dije: "¿Qué hago en la oficina?". 414 00:36:53,967 --> 00:36:56,765 En especial después de lo que pasé con la empleada idiota nueva. 415 00:36:56,847 --> 00:37:00,044 No sabe absolutamente nada de cosméticos ni... 416 00:37:01,007 --> 00:37:03,885 No se altere. Le dará una de sus jaquecas de nuevo. 417 00:37:04,007 --> 00:37:07,966 Ya tengo una de mis jaquecas. ¡Esa mujer tonta me la provocó! 418 00:37:08,007 --> 00:37:11,397 "Algo insignificante como una crema facial". ¡Esa mujer! 419 00:37:22,647 --> 00:37:24,126 ¿Tienen todo listo? 420 00:37:27,287 --> 00:37:29,323 La llevaré dentro de una hora. 421 00:37:29,407 --> 00:37:30,999 Aquí viene. 422 00:37:52,087 --> 00:37:53,964 Hola. 423 00:37:54,007 --> 00:37:56,282 No sabía que te gustaba escalar montañas. 424 00:37:56,367 --> 00:37:58,198 Deberíamos hacerlo juntos algún día. 425 00:37:58,287 --> 00:38:00,118 Pobre Patricia. 426 00:38:00,207 --> 00:38:02,163 Tuviste un día difícil. 427 00:38:02,247 --> 00:38:04,203 Primero te enfrentaste con el Dr. Clancy. 428 00:38:04,287 --> 00:38:06,278 Luego bajaste una montaña a hurtadillas. 429 00:38:06,407 --> 00:38:09,046 Qué mal que no robaras el spray para el pelo impermeable. 430 00:38:09,127 --> 00:38:12,244 - Podrías haberlo usado... - ¿Qué haces aquí? 431 00:38:12,327 --> 00:38:16,036 Luces fatal, ¿no? Ven. 432 00:38:16,127 --> 00:38:19,199 Nada de karate esta vez. Se lo diré a Sir Jason. 433 00:38:20,847 --> 00:38:22,326 Sir Jason. 434 00:38:23,287 --> 00:38:25,164 No sé de qué hablas. 435 00:38:25,207 --> 00:38:28,517 No entiendo por qué Sir Jason te eligió. Mira ese vestido. 436 00:38:28,567 --> 00:38:31,365 Podría verte desde Sunset Boulevard. 437 00:38:31,407 --> 00:38:33,762 Se me pasó decirte algo. 438 00:38:33,807 --> 00:38:36,480 Yo también trabajo para Sir Jason. 439 00:38:36,567 --> 00:38:38,205 Puedes confiar en mí. 440 00:38:38,287 --> 00:38:42,803 Soy de los espías más reprensibles y odiosos: soy un agente doble. 441 00:38:42,887 --> 00:38:45,959 Pero le soy leal a Sir Jason. 442 00:38:47,527 --> 00:38:49,802 Sube, señorita. 443 00:38:53,247 --> 00:38:55,477 Él no creyó que fueras a confiar en mí... 444 00:38:55,567 --> 00:38:59,799 así que me dio su número privado para que verifiques lo que dije. 445 00:39:01,207 --> 00:39:03,675 Te llevaré a almorzar a Century City. 446 00:39:03,767 --> 00:39:07,077 El restaurante está al aire libre; podremos hablar a salvo. 447 00:39:08,167 --> 00:39:11,443 Y ahora, te llevaré a tu auto. 448 00:39:30,527 --> 00:39:34,281 Tracy, ¿esta mesa está bien? ¿Hay suficiente luz? 449 00:39:34,327 --> 00:39:36,841 Mueve la mano si está bien. 450 00:39:44,527 --> 00:39:49,157 ¿Y Ud., Cutter? ¿Me oye? Toque el claxon dos veces si me oye. 451 00:39:49,247 --> 00:39:51,124 Conductor, toque el claxon dos veces. 452 00:39:54,687 --> 00:39:58,202 Pondré esta película en vez del programa de TV de los martes. 453 00:39:59,087 --> 00:40:00,520 ¿Te imaginas? 454 00:40:00,567 --> 00:40:04,196 Millones de televidentes verán a una agente secreta de Sir Jason... 455 00:40:04,247 --> 00:40:06,158 tratando de robar nuestros secretos. 456 00:40:29,527 --> 00:40:31,245 Uno, dos, tres. Probando. 457 00:40:31,287 --> 00:40:33,755 Esperaba tu llamada, Patricia. 458 00:40:33,847 --> 00:40:35,963 Es cierto. Christopher White trabaja para mí. 459 00:40:36,047 --> 00:40:37,526 Y para Matt Cutter. 460 00:40:37,607 --> 00:40:40,440 No te preocupes por el Sr. Cutter ni por el Sr. White. 461 00:40:40,527 --> 00:40:43,519 Puedes confiar en el Sr. White. Adiós, Patricia. 462 00:40:43,567 --> 00:40:46,161 Pero, Sir Jason, no estoy segura... 463 00:40:54,367 --> 00:40:58,485 Bueno, como dijiste, estamos en esto juntos. 464 00:41:00,527 --> 00:41:03,963 - Los dos solos. - Entonces, trabajemos juntos. 465 00:41:05,047 --> 00:41:06,958 ¿Qué nos proponemos hacer? 466 00:41:11,447 --> 00:41:13,358 Me gustaría comer algo primero. 467 00:41:13,407 --> 00:41:15,477 Tiene que comer. 468 00:41:15,567 --> 00:41:17,000 Camarera. 469 00:41:19,047 --> 00:41:21,242 - Sí, señor. - Gracias. 470 00:41:21,967 --> 00:41:24,117 Realmente tengo hambre. 471 00:41:24,167 --> 00:41:25,725 Válgame. 472 00:41:27,647 --> 00:41:29,558 Creo que comeré papas fritas, por favor. 473 00:41:30,567 --> 00:41:32,285 - Papas... - ¿Fritas? 474 00:41:32,367 --> 00:41:34,517 Sí, por favor. 475 00:41:39,247 --> 00:41:41,715 ¿Qué clase de dieta tienes? 476 00:41:41,807 --> 00:41:46,358 Olvida su dieta, ¿quieres? Sólo haz que te diga que es espía de Sir Jason. 477 00:41:46,447 --> 00:41:48,756 Ahora, a los negocios, ¿sí? 478 00:41:48,847 --> 00:41:51,236 Como dices: cuatro ojos ven mejor que dos. 479 00:41:52,087 --> 00:41:54,601 Ya lo creo, Christopher. 480 00:41:55,247 --> 00:41:57,317 Verás, cuando Sir Jason me pide... 481 00:41:57,407 --> 00:41:59,443 Cuando Sir Jason quiere que... 482 00:42:01,567 --> 00:42:05,799 - ¿Le pasa algo al equipo? - No, golpea una cuchara o algo así. 483 00:42:05,887 --> 00:42:07,320 Golpea una cuchara. 484 00:42:07,407 --> 00:42:09,841 ¿Por qué estás tan nerviosa, Pat? 485 00:42:11,087 --> 00:42:13,521 - ¿Ella está nerviosa? - Perdón, Christopher. 486 00:42:13,607 --> 00:42:16,679 Dime, ¿qué pretendías lograr... 487 00:42:16,767 --> 00:42:18,325 en May... May Fortune? 488 00:42:18,407 --> 00:42:20,477 - ¿Te encuentras bien? - Estoy bien. 489 00:42:21,567 --> 00:42:23,398 Ah, mi almuerzo. Bien. 490 00:42:23,487 --> 00:42:25,318 Gracias. 491 00:42:25,407 --> 00:42:28,319 Señorita, quisiera un café también, por favor. 492 00:42:30,367 --> 00:42:32,722 Bueno, te lo diré. 493 00:42:32,767 --> 00:42:35,600 Aquí viene. El comienzo del fin para Sir Jason. 494 00:42:37,647 --> 00:42:40,115 Sólo estoy ahí para una cosa, y es... 495 00:42:50,887 --> 00:42:54,402 ¿No quieres una? Son maravillosas. Están crujientes y recién hechas. 496 00:42:56,767 --> 00:42:58,200 - No, gracias. - Sólo una. 497 00:42:58,287 --> 00:43:00,278 Engordan mucho. 498 00:43:00,367 --> 00:43:02,517 ¡Maldita sea! ¡Hazle la pregunta de los $64! 499 00:43:02,567 --> 00:43:05,684 Patricia, dime, ¿cuando decidió Sir Jason... 500 00:43:05,727 --> 00:43:09,845 que robaras la fórmula del spray para el pelo impermeable? 501 00:43:09,887 --> 00:43:12,560 ¡Eso es! Graba todo lo que diga. 502 00:43:12,647 --> 00:43:14,205 Sí, señor. 503 00:43:14,287 --> 00:43:16,562 Pues, todo ocurrió así, Christopher. 504 00:43:16,647 --> 00:43:18,080 Veras, estaba... 505 00:43:20,167 --> 00:43:22,158 Sir Jason me contrató como espía... 506 00:43:22,247 --> 00:43:24,397 para infiltrarme en la empresa May Fortune. 507 00:43:25,807 --> 00:43:28,526 Ahora que eres empleada de May Fortune, ¿qué...? 508 00:43:28,607 --> 00:43:30,962 ¿Qué espera Sir Jason? 509 00:43:31,047 --> 00:43:35,916 Pues, Sir Jason espera... Sir Jason espera que me gane el dinero que... 510 00:43:39,287 --> 00:43:43,166 El mejor modo es robar todo lo que pueda de May Fortune. 511 00:43:48,207 --> 00:43:50,038 Christopher, será mejor que me vaya. 512 00:43:50,127 --> 00:43:51,719 ¡No dejes que se vaya! 513 00:43:51,767 --> 00:43:55,237 Por favor, no te vayas. Cuéntame de ti y de Sir Jason. 514 00:43:57,327 --> 00:43:59,158 Perdón. 515 00:43:59,247 --> 00:44:01,078 Bueno, Christopher... 516 00:44:01,127 --> 00:44:03,766 sólo puedo decirte que... 517 00:44:03,847 --> 00:44:07,635 de no ser por Sir Jason, yo no sería espía. 518 00:44:11,487 --> 00:44:12,761 ¡Maldita sea! 519 00:44:15,607 --> 00:44:16,801 Salud. 520 00:44:23,727 --> 00:44:25,957 Ay, cielos. 521 00:44:26,007 --> 00:44:28,521 Realmente ya tengo que irme, Christopher. 522 00:44:28,567 --> 00:44:30,876 Por favor, no lo hagas. 523 00:44:33,567 --> 00:44:35,319 Ni siquiera has tocado tu café. 524 00:44:36,687 --> 00:44:38,200 Lo olvidé por completo. 525 00:44:39,207 --> 00:44:41,562 - Eso es. - Pues, veamos. 526 00:44:41,687 --> 00:44:43,757 Un terrón. 527 00:44:52,527 --> 00:44:54,358 ¡Ay, no! 528 00:45:18,807 --> 00:45:20,240 MI AMOR, DESPIÉRTAME 529 00:45:25,607 --> 00:45:27,404 ¿Qué haces? 530 00:45:27,447 --> 00:45:29,005 Querías que te despertara. 531 00:45:29,047 --> 00:45:30,526 ¿Qué te pasa? 532 00:45:30,567 --> 00:45:33,127 - ¿Estás enojado o algo así? - O algo así. 533 00:45:33,167 --> 00:45:36,364 - Teníamos una cita esta noche. - Envíe un taxi de inmediato. 534 00:45:36,447 --> 00:45:39,166 Calle Leona #1269. 535 00:45:40,367 --> 00:45:42,164 Vístete. 536 00:45:43,007 --> 00:45:44,440 ¿Qué me vista? 537 00:45:45,727 --> 00:45:48,480 ¿No será al revés? 538 00:45:48,567 --> 00:45:52,082 No me habría importado si hubiera sido una francesa... 539 00:45:52,127 --> 00:45:55,244 en vez de esa... mujer a la que trajiste. 540 00:45:55,287 --> 00:45:57,847 - La empresa la contrató. - Lo sé. 541 00:45:57,887 --> 00:46:00,037 La gran diseñadora industrial. 542 00:46:00,087 --> 00:46:01,805 Vístete. 543 00:46:01,887 --> 00:46:04,355 Sé todo sobre ella. 544 00:46:04,447 --> 00:46:09,237 Salvo que cuando la conocí, no se llamaba Patricia Foster. 545 00:46:12,047 --> 00:46:14,402 Quizá se casó desde entonces. 546 00:46:16,927 --> 00:46:21,478 ¿Desde cuándo el matrimonio te cambia el nombre de pila, astuto? 547 00:46:21,567 --> 00:46:24,877 Pues, Miranda, cuéntame de ella. 548 00:46:25,847 --> 00:46:27,963 Lo olvidé. 549 00:46:28,047 --> 00:46:30,561 Querías que me vistiera. 550 00:46:47,167 --> 00:46:50,204 ¿Podría cancelar el taxi a la Calle Leona, por favor? 551 00:47:07,087 --> 00:47:08,805 ¿Comprarás asientos buenos? 552 00:47:08,887 --> 00:47:10,878 Los mejores, querido Barney. 553 00:49:17,607 --> 00:49:20,167 ¿Qué haces? ¿Le pegaste a mi novio? 554 00:49:20,207 --> 00:49:23,085 - Le pegué en la mano sobre mi rodilla. - ¡Barney! 555 00:49:24,607 --> 00:49:25,881 ¡Auxilio! 556 00:49:30,687 --> 00:49:33,520 Señorita, está sentada en mi sombrero. 557 00:49:33,567 --> 00:49:37,242 Ay, cuánto lo siento... Ha sido muy amable... 558 00:49:38,607 --> 00:49:40,245 EL TIMES 559 00:49:47,967 --> 00:49:51,084 ROBERT FOWLER VÍCTIMA DE ASESINATO EN LOS ALPES 560 00:50:01,847 --> 00:50:02,882 ¿Sí? 561 00:50:02,967 --> 00:50:07,006 Vaya, finalmente decidiste contestar el teléfono. 562 00:50:07,087 --> 00:50:08,486 ¿Dónde estuviste? 563 00:50:09,967 --> 00:50:11,878 Ocupado. ¿Qué quiere? 564 00:50:11,927 --> 00:50:15,715 Quiero a esa chica grabada en película y en cinta. Eso quiero. 565 00:50:15,807 --> 00:50:18,560 Quiero que la veas donde no nos vuelva las tornas... 566 00:50:18,647 --> 00:50:20,365 y nos haga quedar en ridículo. 567 00:50:20,447 --> 00:50:22,881 ¡Eso, ya que lo preguntas, es lo que quiero! 568 00:50:23,967 --> 00:50:28,916 ¿Y dónde estuvo ayer la jeringa más rápida del Oeste? 569 00:50:29,007 --> 00:50:32,397 En peligro por May Fortune, Sr. Cutter. 570 00:50:32,487 --> 00:50:37,038 ¿Ah, sí? ¿Y dónde está nuestra Srta. Foster hoy? 571 00:50:37,127 --> 00:50:40,358 ¿A las 9:30? ¿No está en su oficina? 572 00:50:40,407 --> 00:50:43,240 Tampoco está en el hotel. 573 00:50:43,287 --> 00:50:45,164 ¡Te di una misión, White! 574 00:50:45,207 --> 00:50:48,961 ¡Quiero que estés pendiente de la chica y que no juegues! 575 00:50:49,047 --> 00:50:51,800 ¡Ahora, ve a encontrarla! ¿Oíste? 576 00:53:00,486 --> 00:53:02,875 Sabía que estarías aquí. 577 00:53:02,966 --> 00:53:06,402 - Tú y tu karate. - Estaba inconsciente cuando llegué. 578 00:53:06,446 --> 00:53:08,323 ¿Cómo entraste? 579 00:53:08,366 --> 00:53:11,722 Con mi llave de contraespionaje y mi cápsula de antidepresivo. 580 00:53:17,006 --> 00:53:19,281 ¡Dámelo! ¡Bájame! 581 00:53:19,366 --> 00:53:21,721 ¡Bájame! ¡Suéltame! 582 00:53:27,846 --> 00:53:29,962 Un movimiento en falso y le diré a Sir Jason... 583 00:53:30,006 --> 00:53:32,201 que tu nombre real es Phillipa Fowler. 584 00:53:33,606 --> 00:53:37,121 ¿Oíste? Un movimiento en falso, Srta. Fowler. 585 00:53:38,686 --> 00:53:40,165 Mandy te lo dijo. 586 00:53:40,246 --> 00:53:42,202 La mayor parte. El resto lo investigué. 587 00:53:42,286 --> 00:53:44,925 - Debemos hablar. - ¿Dónde? ¿En Century House? 588 00:53:45,006 --> 00:53:46,837 ¿Al aire libre, donde es seguro? 589 00:53:46,926 --> 00:53:50,043 Puedes elegir el lugar, en pleno océano si lo deseas. 590 00:53:59,966 --> 00:54:03,117 Su, soy yo. Abre la puerta. Su, abre la puerta. 591 00:54:03,206 --> 00:54:05,640 - Ahí dentro ocurre algo raro. - ¿Qué? 592 00:54:05,726 --> 00:54:08,320 Llamé a la policía. Llegarán pronto. 593 00:54:08,406 --> 00:54:11,443 - ¿Llamó a la policía? - Hay un desconocido ahí dentro. 594 00:54:11,486 --> 00:54:13,795 Vi que arrastraba a una chica. 595 00:54:23,566 --> 00:54:27,241 - ¡La está matando! - ¡Su! ¡Su! ¡Abre la puerta! 596 00:54:34,246 --> 00:54:36,316 ¡Oigan! ¡Deténganse! 597 00:54:36,406 --> 00:54:38,317 ¡Quédense donde están! 598 00:54:39,806 --> 00:54:41,717 ¡Anda! ¡Dame la mano! 599 00:54:41,766 --> 00:54:43,996 - ¡Mi sombrero! - Olvida tu sombrero. 600 00:54:44,086 --> 00:54:47,123 - Pero es nuevo. - ¿Y qué que sea nuevo? ¡Anda! 601 00:54:47,206 --> 00:54:49,117 Acabo de comprarlo. 602 00:54:50,646 --> 00:54:52,876 Ve por la escalera. Iré por el ascensor. Que no escapen. 603 00:55:00,926 --> 00:55:02,757 - De lo más oportuno. - ¡Abajo! 604 00:55:02,846 --> 00:55:05,758 ¿Bromeas? La policía está abajo. Tenemos que subir. 605 00:55:13,646 --> 00:55:16,080 Rápido. Aquí. 606 00:55:17,166 --> 00:55:20,556 Mi amor. Te necesito. 607 00:55:20,646 --> 00:55:23,285 Mi amor, ¿podrías abrocharme...? 608 00:55:23,366 --> 00:55:25,516 ¿Mi amor? ¿Mi amor? 609 00:55:27,526 --> 00:55:29,960 ¡Policía! ¡Es un mirón! 610 00:55:32,726 --> 00:55:34,921 - Bien, mirón. - ¿Mirón? No la miraba. 611 00:55:35,006 --> 00:55:37,964 Cállese. Según la reciente decisión del Tribunal Supremo... 612 00:55:38,046 --> 00:55:41,755 tiene derecho a saber que se le acusa de voyeurismo. 613 00:55:41,846 --> 00:55:45,236 Salga. Salga. Ya no la molestará, señora. 614 00:55:45,286 --> 00:55:47,197 Gracias, agente. 615 00:55:47,286 --> 00:55:49,197 ¿Cómo hace una cosa como ésa? 616 00:55:50,326 --> 00:55:51,600 ¡Policía! 617 00:55:51,646 --> 00:55:54,558 ¡Agente! ¡Hay un desconocido en mi apartamento! 618 00:55:55,886 --> 00:55:57,797 Es la segunda mujer que te llama desconocido. 619 00:55:57,886 --> 00:55:59,763 Desde que te conocí, ni yo me conozco. 620 00:55:59,886 --> 00:56:02,036 ¡Abran! ¡Policía! 621 00:56:05,726 --> 00:56:07,682 ¡Alto o disparo! 622 00:56:22,806 --> 00:56:26,162 - ¡Ay! Perdón, señora. - ¡Váyase o llamaré a un policía! 623 00:56:39,766 --> 00:56:43,725 ¿Por qué no remaste más lejos? Así me habría ahogado. 624 00:56:43,806 --> 00:56:46,445 Me dijiste que eligiera un lugar seguro, ¿cierto? 625 00:56:46,526 --> 00:56:49,438 Era más fácil trabajar para la CIA. 626 00:56:52,006 --> 00:56:53,917 Muy bien. 627 00:56:56,046 --> 00:56:59,880 En cuanto... recupere el aliento... subiré a la lancha... 628 00:56:59,966 --> 00:57:01,035 Oh, no, no lo harás. 629 00:57:01,126 --> 00:57:03,720 ¿Crees que tengo un micrófono escondido aquí? 630 00:57:03,846 --> 00:57:06,280 Creo que podrías tener uno en el ombligo. 631 00:57:06,366 --> 00:57:08,755 Pero mientras estés en el agua, estoy a salvo. 632 00:57:08,846 --> 00:57:10,996 Soy tu viejo amigo inglés, ¿lo recuerdas? 633 00:57:11,046 --> 00:57:13,037 Champán, luz de las velas. 634 00:57:14,686 --> 00:57:17,075 Siento algo aquí abajo. Podría ser un tiburón. 635 00:57:18,846 --> 00:57:20,438 No es un tiburón. 636 00:57:20,486 --> 00:57:23,159 - No se acercan tanto a la costa. - ¿Estás segura? 637 00:57:23,246 --> 00:57:25,316 ¿En verdad estuviste en la CIA? 638 00:57:25,366 --> 00:57:29,075 Sí. Pero el espionaje industrial era un empleo mejor para un cobarde. 639 00:57:29,166 --> 00:57:32,522 Recuerda que me pagan tanto el Sr. Cutter como Sir Jason. 640 00:57:32,606 --> 00:57:35,564 Ya que sabes que mi nombre real es Phillipa Fowler... 641 00:57:35,686 --> 00:57:39,759 probablemente sabes que a mi padre, Robert Fowler, lo mataron en Suiza. 642 00:57:39,846 --> 00:57:43,043 - ¿Qué hacía ahí? - Andaba tras una red de narcóticos. 643 00:57:43,086 --> 00:57:46,999 Pero llegó a la conclusión de que la cabecilla era una mujer. 644 00:57:47,886 --> 00:57:51,640 - Un día después, lo mataron. - ¿Y crees que ella lo mató? 645 00:57:51,686 --> 00:57:54,041 Sí. Pero no tengo pruebas. 646 00:57:54,086 --> 00:57:57,237 Dime, ¿cómo engañaste a un viejo astuto como Sir Jason? 647 00:57:57,326 --> 00:57:59,282 ¿Cómo que lo engañé? 648 00:57:59,366 --> 00:58:03,075 Andabas tras la mujer y eso te llevó hasta Sir Jason. 649 00:58:03,166 --> 00:58:06,283 E hiciste que creyera que trabajabas para él. 650 00:58:06,406 --> 00:58:10,399 Nunca he dejado que nada interfiera con mi trabajo para Sir Jason. 651 00:58:10,486 --> 00:58:13,796 Quería que consiguiera el spray impermeable y eso hice. 652 00:58:13,926 --> 00:58:17,202 - ¿Tienes el spray impermeable? - Sí, aquí lo tengo. 653 00:58:17,246 --> 00:58:19,282 Lo robé del apartamento de la china. 654 00:58:19,326 --> 00:58:23,114 Christopher, sube a la lancha. ¡Rápido! ¡Sube a la lancha! 655 00:58:23,166 --> 00:58:26,158 ¡Es un tiburón! ¡Sube a la lancha! 656 00:58:27,846 --> 00:58:30,963 - ¡Sube a la lancha! - Lo intento con toda el alma. 657 00:58:33,366 --> 00:58:35,118 ¡Aléjate! ¡Monstruo! 658 00:58:35,206 --> 00:58:37,356 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! 659 00:58:37,486 --> 00:58:40,239 ¡Vete! ¡Fuera de aquí! 660 00:58:45,086 --> 00:58:47,441 - ¿Qué querías golpear? - Era un tiburón. 661 00:58:47,486 --> 00:58:49,204 Los tiburones no se acercan tanto. 662 00:58:50,206 --> 00:58:51,764 Si algo te hubiera pasado... 663 00:58:55,046 --> 00:58:57,401 ¿Qué dice? 664 00:58:57,486 --> 00:58:59,556 "Schweizer Krone". Es una empresa en Lausana. 665 00:58:59,606 --> 00:59:02,439 Fabrican las mejores botellas con atomizador. 666 00:59:03,766 --> 00:59:06,360 - ¿May Fortune usa sus botellas? - Son muy caras. 667 00:59:06,446 --> 00:59:10,724 Cutter usa una lata de spray barata que fabrican aquí. 668 00:59:10,806 --> 00:59:14,640 ¿Y por qué Clancy pondría su spray secreto en una botella suiza? 669 00:59:14,726 --> 00:59:17,798 No lo sé. ¿Quién puede entender a un hombre como Clancy? 670 00:59:19,486 --> 00:59:22,046 Perdón por ser tan torpe esta tarde. 671 00:59:22,126 --> 00:59:26,039 Es culpa mía, por ponerte en aguas infestadas de Flipper. 672 00:59:35,486 --> 00:59:39,240 ¿Por qué usaría Clancy una botella suiza? 673 00:59:39,286 --> 00:59:42,084 Creo que acabas de cambiar de tema... 674 00:59:42,166 --> 00:59:44,475 y no muy hábilmente. 675 00:59:44,526 --> 00:59:47,677 Parece que Clancy prefiere todas las cosas suizas. 676 00:59:49,086 --> 00:59:52,123 Incluso se casó con una suiza. 677 00:59:52,206 --> 00:59:54,959 - ¿Está casado? - Lo estuvo. 678 00:59:55,006 --> 00:59:59,204 Sus hijos van a la escuela ahí. Él los visita y esquía 679 01:00:01,046 --> 01:00:02,445 Pudo haber sido campeón... 680 01:00:02,526 --> 01:00:04,676 de no ser un as en el campo de los cosméticos. 681 01:00:04,766 --> 01:00:08,122 Dejemos de hablar de Clancy y te llevaré a cenar. 682 01:00:09,366 --> 01:00:12,676 - Bien. Pero no puedo ir así. - ¿Por qué no? 683 01:00:12,806 --> 01:00:15,718 - Estoy hecha un desastre. - Sí. 684 01:00:18,446 --> 01:00:20,676 Puedes pasar por mí a las 8:00. 685 01:00:24,926 --> 01:00:26,837 Buenas tardes. Oficina del Dr. Clancy. 686 01:00:26,926 --> 01:00:29,315 Llamo de la tienda Bullock's. 687 01:00:29,366 --> 01:00:34,486 Alguien compró un regalo para los hijos de un tal Dr. Stuart Clancy. 688 01:00:34,566 --> 01:00:38,115 Y queremos asegurarnos de tener la dirección correcta en Suiza. 689 01:00:38,166 --> 01:00:39,804 ¿Podría dármela, por favor? 690 01:00:45,006 --> 01:00:47,474 La dirección es Rue d'Alpine nº 36... 691 01:00:47,606 --> 01:00:49,483 Le Blanc, Suiza. 692 01:00:49,566 --> 01:00:52,797 - Muchísimas gracias. - De nada. 693 01:00:52,886 --> 01:00:54,922 ¿A quién le dabas la dirección de mis hijos? 694 01:00:54,966 --> 01:00:59,164 A Bullock's. Pidieron un regalo para enviarse. Querían la dirección. 695 01:01:11,046 --> 01:01:13,640 - Aquí tienes, linda. - Gracias. 696 01:01:14,926 --> 01:01:17,042 Qué amable fue al llevarme. 697 01:01:17,166 --> 01:01:19,999 Descuida. Iba de camino a París. 698 01:01:20,086 --> 01:01:23,044 - Salud. - Salud. Pero ¿Suiza? 699 01:01:23,126 --> 01:01:25,117 ¿Vas a esquiar? 700 01:01:25,206 --> 01:01:28,243 No precisamente. Trabajo para Ud., ¿lo recuerda? 701 01:01:28,286 --> 01:01:31,835 - Soy su agente secreta. - Prometo no curiosear. 702 01:01:33,046 --> 01:01:35,276 Sir Jason, acaba de ocurrírseme algo. 703 01:01:35,366 --> 01:01:38,722 ¿Podría hacer que su laboratorio en París analice esta ceniza? 704 01:01:38,806 --> 01:01:41,445 - ¿Ceniza? Por supuesto. - Gracias. 705 01:01:42,726 --> 01:01:46,116 Por favor, no sigas asombrándome, Patricia. 706 01:01:46,166 --> 01:01:48,680 Puedo resistir todo menos eso. 707 01:01:49,766 --> 01:01:51,597 Salud. 708 01:01:52,966 --> 01:01:54,797 Salud. 709 01:02:38,886 --> 01:02:39,955 ¿Hola? 710 01:02:45,846 --> 01:02:48,963 Me interesa esta botella encantadora. 711 01:02:49,006 --> 01:02:53,124 Ay, disculpe, por favor. Pase, por favor. 712 01:02:53,206 --> 01:02:54,605 Gracias. 713 01:02:57,326 --> 01:03:01,035 Trabajo con una fórmula nueva para sombra de ojos. 714 01:03:01,086 --> 01:03:03,646 Espero que sea un éxito. 715 01:03:03,726 --> 01:03:06,081 Por favor, siéntense. 716 01:03:06,166 --> 01:03:08,680 - ¿Hace sus propios cosméticos? - Desde luego. 717 01:03:08,726 --> 01:03:13,846 Todo lo que vendo lo hago aquí en este laboratorio viejo. 718 01:03:13,926 --> 01:03:18,363 Desde que mi abuela hizo por primera vez... 719 01:03:18,406 --> 01:03:21,921 crema para protegerles la cara a sus hijos... 720 01:03:22,006 --> 01:03:24,884 contra la irritación durante los meses de invierno. 721 01:03:24,966 --> 01:03:29,244 Esa primera crema estaba hecha con leche de cabra. 722 01:03:29,366 --> 01:03:30,799 Era muy buena... 723 01:03:30,886 --> 01:03:35,914 y, pronto, todos los padres le pedían que la hiciera para sus hijos. 724 01:03:36,006 --> 01:03:39,078 Y su establo de cabras se convirtió en este laboratorio. 725 01:03:39,126 --> 01:03:41,481 Señora, me atrajo esta... 726 01:03:41,566 --> 01:03:43,443 Ah, sí. Caprice. 727 01:03:43,526 --> 01:03:48,077 Es otro de mis menjunjes. 728 01:03:48,166 --> 01:03:51,044 Solamente es un spray para el pelo impermeable. 729 01:03:52,646 --> 01:03:54,876 Lo creé para mí... 730 01:03:56,006 --> 01:03:57,962 hace unos años. 731 01:03:58,046 --> 01:04:01,402 Verá, esquío mucho. 732 01:04:03,406 --> 01:04:07,115 ¿Sí? Yo también. 733 01:04:07,206 --> 01:04:12,121 Se quedará con esta botella de Caprice. Es imprescindible para nosotras. 734 01:04:12,206 --> 01:04:14,766 Impide que el viento y la humedad arruinen nuestro pelo. 735 01:04:14,846 --> 01:04:16,165 Gracias. 736 01:04:24,366 --> 01:04:27,995 Si hace todo eso, debería llevarme media docena. 737 01:04:28,086 --> 01:04:30,281 Eso no será necesario. 738 01:04:30,366 --> 01:04:34,518 Dentro de otro mes, podrá comprar Caprice en EE. UU. 739 01:04:34,606 --> 01:04:38,315 - May Fortune lo lanzará. - May Fortune, ¿eh? 740 01:04:38,406 --> 01:04:41,955 Su cosmetólogo en jefe es mi yerno. 741 01:04:42,046 --> 01:04:46,085 Fabrica todos mis preparados. 742 01:04:53,566 --> 01:04:56,285 Verán, tenemos una visita. 743 01:04:56,326 --> 01:04:57,759 Como decía... 744 01:04:57,846 --> 01:05:01,919 le di a Stuart la fórmula del spray para el pelo impermeable. 745 01:05:03,206 --> 01:05:07,324 Y puede ver los nietos encantadores que él me dio. 746 01:05:07,366 --> 01:05:10,881 Ahora, Jeanette, y tú también, Jacques, díganle a la señorita: 747 01:05:10,966 --> 01:05:13,878 "Bienvenida a nuestra aldea". 748 01:05:13,966 --> 01:05:16,434 Bienvenida a nuestra aldea, mademoiselle. 749 01:05:16,566 --> 01:05:18,716 ¿Podría enseñarme dónde, por favor? 750 01:05:18,766 --> 01:05:21,405 Fue justo aquí donde mataron al agente de la Interpol. 751 01:05:22,926 --> 01:05:25,679 Se apellidaba Fowler. Era estadounidense. 752 01:05:27,766 --> 01:05:30,075 Nunca hablamos de las muertes en estas montañas. 753 01:05:30,126 --> 01:05:32,037 Es malo para el negocio. 754 01:05:32,166 --> 01:05:34,236 ¿Quiere ir allá? ¿Por qué? 755 01:05:34,366 --> 01:05:36,561 Los turistas estadounidenses somos entrometidos. 756 01:05:36,606 --> 01:05:39,074 Está bien ser entrometido, pero tenga cuidado. 757 01:05:39,166 --> 01:05:41,919 Esa parte de la montaña no es buena para esquiar. 758 01:05:42,006 --> 01:05:44,236 La montaña es muy empinada. 759 01:08:05,686 --> 01:08:07,324 Ahí está. 760 01:08:29,566 --> 01:08:32,080 ¡Sujétate, Pat! 761 01:08:48,886 --> 01:08:50,877 ¡Sujétate! 762 01:08:52,326 --> 01:08:53,884 Debemos salir de su alcance. 763 01:09:08,406 --> 01:09:10,920 Caerá por el precipicio. Descienda. 764 01:09:11,006 --> 01:09:12,837 Olvídelo. No me dispararán. 765 01:09:12,926 --> 01:09:15,235 ¡Descienda o deseará que le disparen! 766 01:10:21,646 --> 01:10:24,285 - Monsieur White. - Sí, teniente. ¿Tuvo suerte? 767 01:10:24,366 --> 01:10:28,279 Oscureció, pero continuaremos con la búsqueda en cuanto amanezca. 768 01:10:28,366 --> 01:10:30,596 - Muy bien. Buenas noches. - Buenas noches. 769 01:10:37,686 --> 01:10:39,244 ¿Cómo está, doctor? 770 01:10:39,366 --> 01:10:42,358 Después de dormir bien, volverá a la normalidad. 771 01:10:42,446 --> 01:10:44,596 Ella nunca será normal, doctor. 772 01:10:44,686 --> 01:10:47,803 - La veré mañana. Buenas noches. - Buenas noches. 773 01:10:57,246 --> 01:11:00,238 - ¿Hola? - Hola. 774 01:11:00,326 --> 01:11:03,284 - ¿Y cómo estás? - Bien, gracias. 775 01:11:05,766 --> 01:11:07,836 Tengo la idea de que me salvaste la vida. 776 01:11:07,926 --> 01:11:09,564 Rutina. 777 01:11:09,646 --> 01:11:12,956 No pude soportar que me plantaras. El ego masculino. 778 01:11:13,086 --> 01:11:16,123 Lo lamento. 779 01:11:16,166 --> 01:11:18,077 Eres muy buen detective. 780 01:11:18,166 --> 01:11:20,077 Lo reconozco. ¿Verdad? 781 01:11:23,406 --> 01:11:27,081 Noté tu repentino interés cuando te dije que Clancy esquiaba aquí. 782 01:11:27,166 --> 01:11:32,001 Y, de algún modo, en ese cerebro tuyo loco, de agente principiante... 783 01:11:32,046 --> 01:11:35,800 lo relacionaste con el asesinato de tu padre aquí. 784 01:11:35,846 --> 01:11:38,997 Tomé el primer vuelo. En Zurich, llamé a este hotel. 785 01:11:39,046 --> 01:11:42,755 Me dijeron que habías ido a esquiar y contraté un helicóptero. 786 01:11:42,846 --> 01:11:44,723 ¿Y por qué viniste con tanta prisa? 787 01:11:44,806 --> 01:11:48,162 - También crees que Clancy es peligroso. - No, pero loco sí. 788 01:11:48,286 --> 01:11:50,675 Christopher. 789 01:11:50,766 --> 01:11:52,996 Creo que quiso matarme hoy. 790 01:11:54,486 --> 01:11:56,442 Creo que desvarías. 791 01:11:56,526 --> 01:11:58,596 No pudo haber sido Clancy. 792 01:11:58,686 --> 01:12:01,325 Mira, la ciudad está cerrada por la nieve. 793 01:12:01,366 --> 01:12:04,517 Sólo se puede llegar en helicóptero. Llamé a la pista. 794 01:12:04,606 --> 01:12:06,881 Sólo dos personas llegaron hoy de Le Blanc. 795 01:12:06,926 --> 01:12:10,839 Las dos, mujeres. Tú y alguien más. 796 01:12:10,886 --> 01:12:12,114 Clancy no. 797 01:12:13,886 --> 01:12:16,116 Con esa charla basta por una noche. 798 01:12:17,366 --> 01:12:18,765 Buenas noches. 799 01:12:20,766 --> 01:12:24,361 Aquí está la botella de spray impermeable para Sir Jason. 800 01:12:26,006 --> 01:12:29,885 Y también puedes decirle que esta botella puede comprarse... 801 01:12:29,966 --> 01:12:33,276 en esta aldea suiza por 1.25 dólares... 802 01:12:33,326 --> 01:12:37,319 y que la inventó una mujer que resulta ser la suegra de Clancy. 803 01:12:37,966 --> 01:12:39,558 ¿Qué tal? 804 01:12:42,926 --> 01:12:45,565 Qué interesante. 805 01:12:45,646 --> 01:12:49,559 Buenas noches. Si me necesitas, estaré al fondo del pasillo. 806 01:12:49,686 --> 01:12:51,563 Habitación 5. 807 01:13:17,126 --> 01:13:18,718 Qué estúpida... 808 01:13:21,806 --> 01:13:23,159 ¡Idiota! 809 01:13:54,046 --> 01:13:55,604 Hola. 810 01:13:56,246 --> 01:13:58,077 ¿Y cómo estás? 811 01:13:58,166 --> 01:14:00,396 ¡Farsante! 812 01:14:03,766 --> 01:14:05,643 No te sorprendió que te dijera... 813 01:14:05,726 --> 01:14:08,365 que la botella de spray podía comprarse por $1.25, ¿verdad? 814 01:14:08,446 --> 01:14:12,485 ¿Por qué no te sorprendió? Porque, para empezar, no la querías. 815 01:14:12,526 --> 01:14:16,155 Y si no la querías, Sir Jason tampoco la quería, ¿cierto? 816 01:14:16,246 --> 01:14:19,955 Desde el principio, hizo que persiguiera algo que nunca quiso. 817 01:14:20,086 --> 01:14:21,041 Diste en el blanco. 818 01:14:21,126 --> 01:14:24,914 Entonces, ¿cuál es la razón de todo esto, encanto? 819 01:14:24,966 --> 01:14:27,241 Te lo explicaré en cuanto me ponga... 820 01:14:31,206 --> 01:14:32,639 Spray para el pelo. 821 01:14:37,726 --> 01:14:39,557 Desde luego, si... 822 01:14:39,646 --> 01:14:42,604 Si hubieras confiado en mí y cooperado en primer lugar... 823 01:14:42,686 --> 01:14:44,597 no habrías tenido tantos problemas. 824 01:14:44,646 --> 01:14:46,557 - ¿En serio? - Por favor, siéntate. 825 01:14:47,566 --> 01:14:52,242 Hace diez años, el Dr. Clancy era el químico en jefe de Sir Jason. 826 01:14:57,206 --> 01:14:59,037 - Bromeas. - Ay, no. 827 01:14:59,126 --> 01:15:03,085 Pero sus creaciones eran imitaciones de los productos de otras empresas. 828 01:15:03,126 --> 01:15:05,640 Sir Jason lo despidió, se fue a May Fortune... 829 01:15:05,686 --> 01:15:07,881 y se convirtió en su químico en jefe. 830 01:15:07,926 --> 01:15:10,076 Y empezaron a pasar cosas raras. 831 01:15:10,126 --> 01:15:12,003 Se volvió exitoso. 832 01:15:12,046 --> 01:15:14,606 Todo lo que creó se volvió exitoso. 833 01:15:14,686 --> 01:15:17,519 Y ahora, el spray para el pelo impermeable. 834 01:15:17,606 --> 01:15:20,757 Sir Jason sabía que Clancy no había creado todas esas cosas... 835 01:15:20,806 --> 01:15:24,037 y que alguien debió estar haciendo el trabajo por él. 836 01:15:24,126 --> 01:15:26,560 Y él quería que esa persona trabajara para él. 837 01:15:26,686 --> 01:15:30,395 ¿No sabía que la Sra. Piasco hacía el trabajo de Clancy? 838 01:15:31,566 --> 01:15:33,761 Ni siquiera lo sabe aún. 839 01:15:33,846 --> 01:15:36,201 Sé que parece extremadamente simple... 840 01:15:36,286 --> 01:15:39,995 ahora que descubriste que la suegra de Clancy era la genio en cosméticos. 841 01:15:40,046 --> 01:15:41,798 Hiciste un buen trabajo para Sir Jason. 842 01:15:44,126 --> 01:15:48,517 Pero, dime, ¿cómo es que la Sra. Piasco encaja como tu mujer misteriosa? 843 01:15:49,966 --> 01:15:53,959 No sé qué encaja dónde. Estoy demasiado cansada para pensarlo. 844 01:15:56,286 --> 01:15:59,995 Deja de pensar y vuelve a la cama. 845 01:16:00,086 --> 01:16:02,122 Estoy feliz de que terminara este trabajo. 846 01:16:02,206 --> 01:16:04,083 Aún no termina. 847 01:16:04,126 --> 01:16:06,321 En lo que a mí respecta, sí. 848 01:16:06,406 --> 01:16:09,796 Hallé el spray y, aunque él no lo quiera, ése era mi trabajo. 849 01:16:10,766 --> 01:16:12,882 Quiero que me hagas un favor... 850 01:16:12,966 --> 01:16:15,844 antes de sacar a Sir Jason de nuestra vida para siempre. 851 01:16:22,046 --> 01:16:23,365 ¿De nuestra vida? 852 01:16:23,446 --> 01:16:25,801 Decidí que necesitas que alguien se encargue de ti. 853 01:16:25,886 --> 01:16:28,878 Y por el voto unánime de uno... 854 01:16:28,966 --> 01:16:31,116 me elegí para el puesto. 855 01:16:33,446 --> 01:16:35,596 Es un voto unánime de dos. 856 01:17:06,966 --> 01:17:09,526 - Ahí está. - ¿Quién? 857 01:17:09,566 --> 01:17:11,761 - Clancy. - ¿Clancy? 858 01:17:12,726 --> 01:17:14,557 Te dije que estaba aquí. 859 01:17:14,606 --> 01:17:17,643 Llegó esta mañana. No pudo habernos disparado ayer. 860 01:17:17,726 --> 01:17:21,878 ¿Dejaría que te metieras en problemas? 861 01:17:21,926 --> 01:17:25,316 - Le dije que querías hablar con él. - ¿Yo? 862 01:17:27,886 --> 01:17:29,558 ¿De qué hablaría? 863 01:17:29,646 --> 01:17:33,195 Dile que eres agente de Cosméticos Fémina. 864 01:17:38,326 --> 01:17:40,715 Christopher, esto me tiene muy nerviosa. 865 01:17:40,806 --> 01:17:43,195 No hay ninguna huella. Nadie ha estado aquí. 866 01:17:43,246 --> 01:17:45,555 Estás a salvo. Anda. 867 01:18:18,526 --> 01:18:21,802 - Buenos días, Srta. Foster. - Buenos días. 868 01:18:21,886 --> 01:18:24,116 Tengo entendido que conoció a mi encantadora suegra. 869 01:18:24,166 --> 01:18:25,724 Sí. 870 01:18:25,766 --> 01:18:27,836 Supongo que pretende chantajearme. 871 01:18:27,926 --> 01:18:30,394 ¿Mantendrá la boca cerrada si le pago? 872 01:18:30,486 --> 01:18:32,920 Al contrario, Dr. Clancy. 873 01:18:32,966 --> 01:18:35,639 Verá, soy una agente de Cosméticos Fémina... 874 01:18:35,686 --> 01:18:37,836 y me autorizaron ofrecerle el puesto... 875 01:18:38,006 --> 01:18:42,682 de químico en jefe con Sir Jason por el doble de su salario... 876 01:18:42,766 --> 01:18:45,803 con una prima bajo mano de 250 000 dólares. 877 01:18:46,846 --> 01:18:48,564 Srta. Foster... 878 01:18:48,646 --> 01:18:50,876 ¿me está ofreciendo 250 000 dólares? 879 01:18:50,966 --> 01:18:52,240 Sí. 880 01:18:52,326 --> 01:18:54,794 ¿Bajo mano? ¿Eso no es ilegal? 881 01:18:54,886 --> 01:18:58,401 Es un buen ofrecimiento, pero soy feliz trabajando para Matthew Cutter. 882 01:18:58,486 --> 01:19:01,444 No tengo la intención de irme, por más que me ofrezca. 883 01:19:01,526 --> 01:19:04,757 Y, por cierto, ya le dije al Sr. Cutter... 884 01:19:04,806 --> 01:19:07,115 que la Sra. Piasco es la verdadera inventora. 885 01:19:07,926 --> 01:19:11,885 Y si al Sr. Cutter no le importa si es mi suegra o soy yo... 886 01:19:11,966 --> 01:19:14,161 a mí tampoco. 887 01:19:14,246 --> 01:19:15,838 Buenos días, Srta. Foster. 888 01:19:22,966 --> 01:19:25,002 ¡Perfecto! ¡Eso es! 889 01:19:25,086 --> 01:19:27,042 Exactamente lo que quería. 890 01:19:27,086 --> 01:19:30,044 Con esta película, haremos que Sir Jason cierre su negocio. 891 01:19:30,126 --> 01:19:32,037 Bien hecho, Chris. Bien hecho. 892 01:19:33,246 --> 01:19:35,635 ¿Cómo lo hiciste? 893 01:19:35,726 --> 01:19:37,444 ¿Cómo hiciste que se enamorara de ti? 894 01:19:37,526 --> 01:19:39,994 Así son las tontas: se tropiezan con su corazón. 895 01:19:41,686 --> 01:19:44,644 Llama a la prefectura. Que el inspector Kapinsky la detenga. 896 01:19:44,726 --> 01:19:47,160 No sé dónde está ahora. 897 01:19:47,246 --> 01:19:49,123 - ¿Qué? - Calma. 898 01:19:49,166 --> 01:19:51,157 La detendremos en la casa de Sir Jason. 899 01:19:55,526 --> 01:19:57,357 La Srta. Foster llegó, señor. 900 01:19:57,446 --> 01:20:00,324 - Pasa, linda. - Buenos días, Sir Jason. 901 01:20:01,886 --> 01:20:04,844 - Parece muy ocupado. - Ocupado y emocionado. 902 01:20:04,926 --> 01:20:08,885 ¿Qué te parece esta antigüedad que acaba de llegar? 903 01:20:08,966 --> 01:20:11,764 Esta damita es del año 500 a.C. 904 01:20:11,886 --> 01:20:13,399 ¿"Antes de los Cosméticos"? 905 01:20:14,926 --> 01:20:16,518 Es hermosa, ¿verdad? 906 01:20:16,606 --> 01:20:19,484 Sin cremas faciales, antitranspirantes ni barniz de uñas. 907 01:20:19,566 --> 01:20:23,639 Generalmente prefiero estas réplicas a sus equivalentes vivas. 908 01:20:24,966 --> 01:20:27,275 Ven a tomar una copa, linda. 909 01:20:27,366 --> 01:20:29,197 No, gracias. 910 01:20:29,246 --> 01:20:33,319 Quería verte para darte las gracias por un trabajo bien hecho. 911 01:20:38,326 --> 01:20:40,203 Sí, fue un trabajo bien hecho. 912 01:20:40,246 --> 01:20:44,524 Pero primero, mis buenas nuevas. Felicítame. 913 01:20:44,646 --> 01:20:47,035 Contraté a la Sra. Piasco como mi química en jefe. 914 01:20:47,126 --> 01:20:48,684 No puedo creerlo. 915 01:20:48,766 --> 01:20:51,917 - Ella nunca dejaría... - ¿A su yerno? Pero lo hizo. 916 01:20:52,006 --> 01:20:55,203 Todo se me ocurrió mientras estuve en la sauna. 917 01:20:55,246 --> 01:21:00,161 "¿Qué podría inducir a la Sra. Piasco a que le diera la espalda?", me pregunté. 918 01:21:00,246 --> 01:21:03,124 Al principio, se me ocurrió comprarle uno de los Alpes suizos... 919 01:21:03,206 --> 01:21:05,436 y ponerle el nombre de uno de sus enjuagues. 920 01:21:05,486 --> 01:21:07,317 Y luego, me vino a la mente. 921 01:21:07,406 --> 01:21:09,761 Le prometí presentarla en la corte y la convencí. 922 01:21:09,846 --> 01:21:13,441 Verás, los suizos son esnobs fundamentalmente. 923 01:21:13,526 --> 01:21:16,882 Inventaron la democracia, pero están avergonzados de ella. 924 01:21:16,966 --> 01:21:19,321 Al parecer, todos tienen un precio, Sir Jason. 925 01:21:19,446 --> 01:21:24,042 Sí, linda. Una flaqueza humana que hace que giren las ruedas del comercio. 926 01:21:26,526 --> 01:21:30,121 Lo que voy a decirte podrá sobresaltarte más. 927 01:21:30,206 --> 01:21:33,562 El informe de la ceniza que querías que analizaran. 928 01:21:33,606 --> 01:21:35,995 El residuo contiene un narcótico potente. 929 01:21:39,486 --> 01:21:42,398 - Lo sé. - ¿Lo sabes? 930 01:21:42,486 --> 01:21:44,397 Entonces, ¿por qué hiciste que yo...? 931 01:21:44,446 --> 01:21:46,835 Le conté de mi visita al apartamento de la china. 932 01:21:46,966 --> 01:21:49,036 En ese momento, creí que estaba ebria. 933 01:21:49,126 --> 01:21:51,481 Pero no estaba ebria. La drogaron. 934 01:21:51,566 --> 01:21:54,876 Encontré polvos de tocador y ceniza en su mesa... 935 01:21:54,966 --> 01:21:57,321 y tomé un poco de ceniza para que la analizaran. 936 01:21:59,606 --> 01:22:02,882 Si ya sabías eso, ¿por qué hiciste que repitiera el análisis? 937 01:22:04,246 --> 01:22:05,759 Ah, claro. 938 01:22:05,846 --> 01:22:10,556 Todos eran sospechosos en el asesinato de tu padre, entre ellos, yo. 939 01:22:11,286 --> 01:22:12,878 Sí. 940 01:22:14,806 --> 01:22:18,685 Y si Ud. Hubiera negado que esa ceniza contenía un narcótico... 941 01:22:18,766 --> 01:22:22,042 yo habría tenido razón para hacerlo responsable. 942 01:22:22,126 --> 01:22:24,845 ¿O no, Sir Jason? 943 01:22:24,926 --> 01:22:27,201 Una deducción encantadora. 944 01:22:27,246 --> 01:22:29,601 Realmente eres un enigma, Patricia. 945 01:22:31,046 --> 01:22:33,401 Pero incluso se puede arrestar a los enigmas. 946 01:22:33,446 --> 01:22:36,199 - Sugiero que te marches. Deprisa. - ¿Cómo que arrestar? 947 01:22:36,286 --> 01:22:39,915 Me dijo un pajarito que Matt Cutter le informó a la policía... 948 01:22:39,966 --> 01:22:42,275 que tiene películas... 949 01:22:42,366 --> 01:22:44,675 donde intentaste sobornar al Dr. Clancy. 950 01:22:44,726 --> 01:22:47,604 Eso es imposible. Nadie pudo habernos filmado. 951 01:22:47,686 --> 01:22:49,597 - Estábamos en el monte. - Te equivocas. 952 01:22:49,686 --> 01:22:51,563 Verás... Y fuiste una tonta. 953 01:22:51,686 --> 01:22:53,517 Confiaste en Christopher White. 954 01:22:53,606 --> 01:22:55,642 Claro que confié en Christopher White. 955 01:22:55,726 --> 01:22:57,637 Él no haría algo así. 956 01:22:57,766 --> 01:22:59,961 - No pudo haberlo hecho. - Sí, y lo hizo. 957 01:23:00,006 --> 01:23:02,759 No supondrás que yo le dije que lo grabara, ¿o sí? 958 01:23:02,846 --> 01:23:05,758 Si muestran la película por la tele, como Matt Cutter pretende... 959 01:23:05,846 --> 01:23:07,484 mi empresa quedará arruinada. 960 01:23:07,526 --> 01:23:09,278 Christopher White trabaja para Ud. 961 01:23:09,366 --> 01:23:12,119 - ¿Por qué...? - ¿Por qué me arruinaría? 962 01:23:12,206 --> 01:23:14,037 Por dinero, linda. 963 01:23:16,366 --> 01:23:18,926 Ahora, ponte el abrigo. Realmente tienes que irte. 964 01:23:18,966 --> 01:23:20,877 Llegará muy pronto... 965 01:23:20,966 --> 01:23:24,003 para decirme que descubrió algo sucio sobre Matt Cutter. 966 01:23:24,086 --> 01:23:26,441 Ofrecerá vendérmelo para que yo, a mi vez... 967 01:23:26,486 --> 01:23:29,319 chantajee a Cutter para que no muestre la película. 968 01:23:29,406 --> 01:23:33,479 Y, como siempre, nuestro Sr. Christopher White... 969 01:23:33,566 --> 01:23:35,477 les cobrará a los dos bandos... 970 01:23:35,526 --> 01:23:38,836 a la usanza de la libre empresa del agente doble maniobrero. 971 01:23:40,286 --> 01:23:43,005 No puedo creerlo. 972 01:23:43,046 --> 01:23:46,482 ¿Comparas tu desilusión con la mía? 973 01:23:48,246 --> 01:23:51,158 ¿Qué pudo haber sido para ti salvo un oportunista? 974 01:23:52,686 --> 01:23:56,281 Yo perdí una emperatriz. ¿No pudiste haberlo adivinado? 975 01:23:57,966 --> 01:24:01,356 Y te conformaste con una versión obrera de James Bond. 976 01:24:01,446 --> 01:24:04,916 - Me conformé con la justicia. - ¿La justicia? 977 01:24:04,966 --> 01:24:09,084 E impediré que ese agente doble maniobrero saque ganancias. 978 01:24:09,126 --> 01:24:12,163 Recuperaré esa película de la oficina de Matt Cutter hoy. 979 01:24:17,726 --> 01:24:19,125 ¡Taxi! 980 01:24:20,446 --> 01:24:23,006 - Taxi, lléveme a... - Ya tiene transporte. Váyase. 981 01:24:23,086 --> 01:24:26,601 - Me alegra que esté aquí. - ¿Se alegra? Vine a arrestarla. 982 01:24:26,646 --> 01:24:30,685 No puede. Llame al Sr. Auber a la Interpol. Le explicará todo. 983 01:24:30,766 --> 01:24:32,961 - ¿Auber? - Sí. Por favor, llámelo ahora. 984 01:24:38,926 --> 01:24:41,201 ¿Qué...? ¿Qué haces? ¡Ay! 985 01:24:41,806 --> 01:24:43,558 ¡Suéltame! 986 01:24:48,606 --> 01:24:50,085 ¡Suéltame! 987 01:24:51,406 --> 01:24:53,476 Suéltame... 988 01:24:54,686 --> 01:24:57,996 Anda. No discutas. Más rápido. 989 01:24:58,086 --> 01:24:59,997 ¡Suéltame! 990 01:25:16,406 --> 01:25:18,442 - ¿Qué haces? - Impido que te encarcelen. 991 01:25:18,526 --> 01:25:21,165 - No te hagas el héroe. - Soy un antihéroe. 992 01:25:21,246 --> 01:25:23,123 ¿Por eso me grabaste con Clancy? 993 01:25:23,206 --> 01:25:25,595 No dejaré que Cutter te encierre. Vamos. 994 01:25:25,686 --> 01:25:27,119 Te quiero. 995 01:25:28,406 --> 01:25:29,839 ¡Te quiero! 996 01:25:31,926 --> 01:25:34,963 Podría odiarte por obligarme a decirte la verdad. 997 01:25:35,086 --> 01:25:37,839 No reconocerías la verdad ni aunque viniera en jeringa. 998 01:25:44,326 --> 01:25:47,875 ¿Cómo puedo quedarme con la chica al final si no soy uno de los buenos? 999 01:25:51,686 --> 01:25:56,237 Tengo entendido que el narcótico está escondido en el polvo de tocador... 1000 01:25:56,286 --> 01:25:58,197 y no daña la piel. 1001 01:26:01,126 --> 01:26:03,117 Pero... 1002 01:26:03,246 --> 01:26:05,123 cuando se enciende... 1003 01:26:08,326 --> 01:26:10,203 y se quema... 1004 01:26:20,766 --> 01:26:22,643 y se reduce a cenizas... 1005 01:26:23,966 --> 01:26:26,434 se convierte en un alucinógeno potente... 1006 01:26:26,486 --> 01:26:30,445 que se distribuye en todo el mundo en esa caja inocente de May Fortune. 1007 01:26:30,486 --> 01:26:33,159 El único polvo del mundo que hace alucinar. 1008 01:26:33,206 --> 01:26:36,562 Ingenioso: comprar el polvo por $1, vender las cenizas en miles. 1009 01:26:36,686 --> 01:26:39,519 Por eso el polvo de May Fortune es el primer lugar en ventas. 1010 01:26:39,566 --> 01:26:41,158 Ya lo creo. 1011 01:26:41,286 --> 01:26:44,995 Y si investiga a los grandes compradores del polvo en todos los países... 1012 01:26:45,086 --> 01:26:47,884 tendrá a las cabecillas de la organización de drogas. 1013 01:26:47,966 --> 01:26:50,400 Queremos al líder y debe ser Matthew Cutter. 1014 01:26:50,486 --> 01:26:52,716 No. Matthew Cutter no es lo suficientemente listo. 1015 01:26:52,806 --> 01:26:55,195 Creo en el presentimiento de mi padre: es una mujer. 1016 01:27:00,366 --> 01:27:02,482 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. 1017 01:27:02,566 --> 01:27:04,921 Estoy en la oficina de Matt Cutter en este momento. 1018 01:27:07,086 --> 01:27:09,919 Oigan, esperen. Oí algo en el pasillo. 1019 01:27:09,966 --> 01:27:11,365 Esperen. 1020 01:27:32,966 --> 01:27:35,605 No se preocupen. Era la mujer de la limpieza. 1021 01:27:46,046 --> 01:27:47,161 Ay, señora. 1022 01:27:49,046 --> 01:27:51,480 Señora, puede irse. No es necesario que limpie aquí. 1023 01:28:00,846 --> 01:28:02,564 ¿Qué hace? 1024 01:28:04,246 --> 01:28:05,998 Buenas noches, Srta. Fowler. 1025 01:28:09,286 --> 01:28:11,356 Buenas noches, Dr. Clancy. 1026 01:28:11,446 --> 01:28:12,799 La aspiradora no se mueve. 1027 01:28:19,566 --> 01:28:21,921 Por lo general, me visto un poco más a la moda. 1028 01:28:22,006 --> 01:28:24,520 Sospecho que su padre estaba prendado de mí... 1029 01:28:24,566 --> 01:28:26,477 cuando hicimos nuestra cita para ir a esquiar. 1030 01:28:26,566 --> 01:28:28,796 No. No. Suba. Arriba. 1031 01:28:33,686 --> 01:28:37,759 Supuse que me había descubierto con mi demostración de los cosméticos. 1032 01:28:37,806 --> 01:28:39,956 Lo descubrí antes de conocerlo. 1033 01:28:40,006 --> 01:28:42,236 Qué interesante. 1034 01:28:42,286 --> 01:28:46,074 Sí, pero lo más interesante era su expediente, Dr. Clancy. 1035 01:28:46,206 --> 01:28:48,640 Puras fotografías de Ud. con sus mujeres. 1036 01:28:48,726 --> 01:28:51,718 - ¿Qué quiere decir? - Un hombre con tantas mujeres... 1037 01:28:51,806 --> 01:28:54,525 trata de demostrar algo, ¿verdad? 1038 01:28:54,606 --> 01:28:57,245 Pero lo que realmente le gusta es vestirse de mujer. 1039 01:28:57,326 --> 01:28:59,317 ¡Cállese, sucia...! 1040 01:29:12,406 --> 01:29:14,874 ¿Pat? ¿Eres tú? 1041 01:29:31,446 --> 01:29:33,755 - ¡Pat! - No le contestes, linda. 1042 01:29:34,926 --> 01:29:36,757 Ven. En silencio. 1043 01:29:43,646 --> 01:29:47,685 Ese Clancy era un maldito tonto. Siempre con un poco de melodrama. 1044 01:29:48,966 --> 01:29:50,399 ¿No te sorprende verme? 1045 01:29:50,526 --> 01:29:52,403 De ningún modo. 1046 01:29:52,486 --> 01:29:55,717 Le dijo a Clancy que yo estaba aquí justo como yo quería. 1047 01:29:55,806 --> 01:29:57,717 Sabía que eso querías. 1048 01:29:57,806 --> 01:30:02,038 Y eso me proporcionó una oportunidad excelente para que él te matara... 1049 01:30:02,126 --> 01:30:04,037 o para que tú lo mataras. 1050 01:30:19,046 --> 01:30:20,525 ¿Qué hace? 1051 01:30:25,966 --> 01:30:30,084 Como tributo final, le pondré tu nombre a mi "quitapecas". 1052 01:30:30,166 --> 01:30:33,602 Después de todo, siempre fuiste mi marioneta favorita. 1053 01:30:33,686 --> 01:30:37,042 Su marioneta favorita les contó a las autoridades de su polvo. 1054 01:30:37,086 --> 01:30:39,600 El polvo de tocador de May Fortune. 1055 01:30:39,686 --> 01:30:41,517 Pobre Matthew Cutter tan inocente. 1056 01:30:41,606 --> 01:30:44,200 Irá a la cárcel por contrabando de narcóticos... 1057 01:30:44,246 --> 01:30:48,637 y ni siquiera sabe que Clancy puso la droga en el polvo. 1058 01:30:48,686 --> 01:30:51,075 Su empresa estará arruinada. Sube, linda. 1059 01:30:52,926 --> 01:30:55,394 Y yo tendré el campo de los cosméticos para mí solo... 1060 01:30:55,486 --> 01:30:57,954 después de tu corto viaje sobre el Canal de la Mancha. 1061 01:31:26,326 --> 01:31:29,238 ¡Christopher! ¡Auxilio! 1062 01:31:29,326 --> 01:31:31,886 ¡Christopher! ¿Qué hago? 1063 01:31:35,606 --> 01:31:38,757 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 1064 01:31:52,326 --> 01:31:53,805 ¡Mire! 1065 01:31:54,526 --> 01:31:57,245 Hizo un aterrizaje perfecto. 1066 01:31:57,406 --> 01:32:01,479 Morir es dormir. No más. 1067 01:32:01,526 --> 01:32:05,883 Y con un sueño las aflicciones se acaban... 1068 01:32:05,966 --> 01:32:10,517 y los dolores sin número, patrimonio de nuestra débil naturaleza. 1069 01:32:12,206 --> 01:32:16,518 Éste es un término que deberíamos solicitar con ansia. 1070 01:32:27,726 --> 01:32:31,765 Te haré algunas preguntas y las contestarás sinceramente. 1071 01:32:31,886 --> 01:32:33,763 ¿Verdad, amor? 1072 01:32:35,326 --> 01:32:38,204 ¿Prometes renunciar al espionaje? 1073 01:32:39,286 --> 01:32:42,881 ¿Prometes renunciar a todas las mujeres salvo a mí? 1074 01:32:55,486 --> 01:33:00,958 Fin 80001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.