All language subtitles for Black Moon (1934).Spansk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,287 --> 00:00:24,662 LUNA NEGRA 2 00:01:06,275 --> 00:01:08,224 �Comenz� otra vez! 3 00:01:19,194 --> 00:01:21,404 �Escucha eso? 4 00:01:21,524 --> 00:01:24,257 Esto puede sonar est�pido y no tener nada que ver con el caso... 5 00:01:24,377 --> 00:01:26,494 pero ella siempre toca esos tambores. 6 00:01:26,614 --> 00:01:30,368 No con tambores de juguete, sino tambores nativos de la isla San Crist�bal. 7 00:01:30,488 --> 00:01:31,988 Ella naci� all�. 8 00:01:32,108 --> 00:01:35,638 Solo hay dos personas blancas en la isla: su t�o y un supervisor... 9 00:01:35,758 --> 00:01:37,232 ...el resto son unos 2000 negros. 10 00:01:37,352 --> 00:01:40,034 Hace unos d�as hice los arreglos para acompa�arla en el viaje. 11 00:01:40,154 --> 00:01:42,830 Se lo suger�, pero ella se neg�. 12 00:01:42,950 --> 00:01:45,144 Es por eso que, a sugerencia del Dr. Linden,... 13 00:01:45,264 --> 00:01:47,586 ...lo consulto a usted como siquiatra. 14 00:01:47,706 --> 00:01:52,675 Linden dice que ella est� muy bien... fisicamente. 15 00:01:52,795 --> 00:01:55,462 El problema son sus nervios. 16 00:01:55,582 --> 00:01:59,575 Parece que ella sufre una neurosis, como si le temiera a algo. 17 00:01:59,695 --> 00:02:01,220 Entonces, �por qu� no me quiere a su lado? 18 00:02:01,340 --> 00:02:02,865 Hay algo que ella no quiere que usted sepa. 19 00:02:02,985 --> 00:02:07,595 Mi consejo es dejarla enfrentar lo que sea... por s� misma. 20 00:02:08,340 --> 00:02:11,322 - �Y vencerlo a su manera? - �Exactamente! 21 00:02:11,442 --> 00:02:14,870 - Ya veo. Gracias, Doctor. - No hay por qu�. 22 00:02:24,208 --> 00:02:26,187 �Puedo interrumpir? 23 00:02:26,307 --> 00:02:29,760 �Stephen! �Pens� que hab�as ido a la oficina! 24 00:02:29,880 --> 00:02:31,817 �Ven aqu�, querida! 25 00:02:32,819 --> 00:02:36,007 Ve a jugar. Necesito hablar con tu mam�. 26 00:02:36,127 --> 00:02:38,827 Ve abajo y ayuda a Anna a empacar. 27 00:02:38,827 --> 00:02:40,220 - �Qu� te parece eso? - Bien. 28 00:02:40,220 --> 00:02:43,164 Muy bien, eres una ni�a buena. 29 00:02:45,991 --> 00:02:48,690 Esta ma�ana llegar� un poco tarde a la oficina. 30 00:02:48,810 --> 00:02:51,724 - Es nuestro �ltimo d�a juntos. - �El �ltimo d�a? 31 00:02:51,844 --> 00:02:54,628 Ha surgido algo muy importante y no puedo salir a navegar contigo ma�ana. 32 00:02:54,748 --> 00:02:56,552 �No sabes lo que eso significa para mi! 33 00:02:56,672 --> 00:02:58,326 Desde que dej� la isla, he deseado regresar. 34 00:02:58,446 --> 00:03:00,793 Regresa y limpia tu alma all�. 35 00:03:00,913 --> 00:03:03,390 No me reconocer�s cuando regrese. 36 00:03:03,510 --> 00:03:06,870 Estar� tranquila, sedada. �Y con la mente muy positiva! 37 00:03:06,990 --> 00:03:10,623 No cambies mucho. Yo te amo tal como eres. 38 00:03:11,266 --> 00:03:13,374 �Querido! 39 00:03:14,402 --> 00:03:16,844 Disc�lpennos, por favor. 40 00:03:16,964 --> 00:03:19,877 - �Qu� sucede, Anna? - Quiero empacar las mu�ecas de Nancy. 41 00:03:19,997 --> 00:03:22,394 �No te olvides de Gus! 42 00:03:23,474 --> 00:03:27,201 Querida, no puedes llevarte toda la familia, �no hay espacio! 43 00:03:27,321 --> 00:03:29,620 �Pero le promet� a Gus que ir�a! 44 00:03:29,740 --> 00:03:33,669 As� ser�. Le buscaremos un pasaporte a Gus... 45 00:03:33,789 --> 00:03:35,365 �Qu� es Gus, var�n o hembra? 46 00:03:35,485 --> 00:03:38,093 - No lo hemos decidido, �cierto, mam�? - As� es, querida. 47 00:03:38,213 --> 00:03:41,649 No importa. Me encargar� de que Gus vaya de poliz�n. 48 00:03:41,769 --> 00:03:45,370 - �Oh, gracias, pap�! - �Eso es todo? 49 00:03:47,246 --> 00:03:49,234 - �Gracias, papito! - No hay de qu�. 50 00:03:49,354 --> 00:03:51,076 - Adi�s, querida. - Adi�s. 51 00:03:51,660 --> 00:03:53,338 Ven, Gus. 52 00:03:53,648 --> 00:03:55,161 �Vamos! 53 00:03:55,281 --> 00:04:00,578 - Pap�, �qu� es un pasaporte? - Algo que necesitas para viajar. 54 00:04:07,654 --> 00:04:08,784 �Macklin! 55 00:04:08,904 --> 00:04:10,207 �Nita! 56 00:04:11,137 --> 00:04:13,489 �Qu� alegr�a verte! 57 00:04:14,912 --> 00:04:16,426 �No has cambiado nada! 58 00:04:16,546 --> 00:04:19,617 �T� tampoco, s�lo que has crecido! 59 00:04:19,737 --> 00:04:22,152 �Y te has puesto m�s bonita! 60 00:04:22,444 --> 00:04:24,067 �C�mo est�n todos en casa? 61 00:04:24,187 --> 00:04:26,146 Ven, si�ntate. 62 00:04:26,266 --> 00:04:27,951 �Cu�ntame del t�o Raymond! 63 00:04:28,071 --> 00:04:31,896 �l est� muy bien. Tiene planificado venir a visitarlos... 64 00:04:32,016 --> 00:04:34,704 ...tan pronto como la isla se tranquilice. 65 00:04:34,824 --> 00:04:36,145 �Tranquilizarse? 66 00:04:36,265 --> 00:04:37,987 Los tambores vud� no dejan de sonar. 67 00:04:38,107 --> 00:04:41,307 Todo comenz� cuando los nativos se enteraron de que regresabas. 68 00:04:41,427 --> 00:04:43,240 Por primera vez en a�os... 69 00:04:43,360 --> 00:04:45,921 ...hubo un sacrificio esa noche. 70 00:04:46,446 --> 00:04:47,850 �Quieres decir que... 71 00:04:47,970 --> 00:04:50,148 mi regreso tiene que ver con los tambores vud�? 72 00:04:50,268 --> 00:04:55,054 Tu t�o me pidi� que te dijera que no volvieras a la isla. 73 00:04:56,262 --> 00:04:57,794 Macklin... 74 00:04:58,287 --> 00:05:00,858 ...no puedo quedarme aqu� por m�s tiempo. 75 00:05:00,978 --> 00:05:02,500 Hay mucho fr�o. 76 00:05:02,620 --> 00:05:04,177 �S�lo estoy viviendo a medias! 77 00:05:04,297 --> 00:05:06,949 Lo siento, querida, pero las �rdenes de tu t�o... 78 00:05:07,069 --> 00:05:08,606 ��rdenes! 79 00:05:09,682 --> 00:05:11,524 �Qui�n es �l para darme �rdenes? 80 00:05:11,644 --> 00:05:15,354 �S�lo la persona que te salv� de convertirte en una zombi! 81 00:05:15,883 --> 00:05:19,603 Aquellos nativos nunca quisieron que �l te sacara de la isla. 82 00:05:19,723 --> 00:05:20,967 Y no lo han olvidado. 83 00:05:21,087 --> 00:05:23,757 - �Tampoco yo! - �C�mo puedes decir eso? 84 00:05:23,877 --> 00:05:25,526 Tienes un buen esposo... 85 00:05:25,646 --> 00:05:27,540 ...y una hermosa hija. 86 00:05:27,850 --> 00:05:30,039 Se parece mucho a ti... 87 00:05:30,330 --> 00:05:34,142 antes de que aquella negra, Ruva, te pusiera las manos encima... 88 00:05:34,593 --> 00:05:37,311 y te agobiara con el sonido de los tambores... 89 00:05:37,431 --> 00:05:38,915 y el olor de la sangre. 90 00:05:39,035 --> 00:05:41,013 �Te envenen� con brujer�a! 91 00:05:41,133 --> 00:05:43,019 �Por favor, Macklin! 92 00:05:43,139 --> 00:05:45,116 �No sabes cu�nto he luchado contra eso? 93 00:05:45,236 --> 00:05:47,669 A�o tras a�o, casi hasta el punto de enloquecer. 94 00:05:47,789 --> 00:05:49,438 Lo siento, querida. 95 00:05:49,558 --> 00:05:53,578 �Tu t�o me pidi� que te impidiera ir, cueste lo que cueste! 96 00:05:53,698 --> 00:05:55,329 T� no puedes detenerme. 97 00:05:55,449 --> 00:05:57,827 Ir� como y cuando yo quiera. 98 00:05:57,947 --> 00:05:59,457 Muy bien. 99 00:06:00,040 --> 00:06:04,034 - �A d�nde vas? - �A contarle todo a tu esposo! 100 00:06:04,154 --> 00:06:06,296 �Ve, d�selo! 101 00:06:06,416 --> 00:06:08,065 �Haz lo que quieras! 102 00:06:08,185 --> 00:06:10,125 Yo ir�. 103 00:06:10,245 --> 00:06:12,077 Volver� a casa. 104 00:06:12,715 --> 00:06:16,271 Es el aparato inal�mbrico m�s pr�ctico que he visto. �Felicidades, Sr. Chambers! 105 00:06:16,391 --> 00:06:18,775 - Gracias. - �Me disculpa, por favor? 106 00:06:19,165 --> 00:06:20,338 - �C�mo est�? - Hola. 107 00:06:20,338 --> 00:06:21,748 - �Todo listo? - �Todo! 108 00:06:21,868 --> 00:06:24,174 Boletos, pasaportes, equipaje. 109 00:06:24,294 --> 00:06:26,891 �Y las pastillas para el mareo! 110 00:06:27,011 --> 00:06:29,171 Me alegra que no se le hayan olvidado. 111 00:06:29,291 --> 00:06:31,815 Es mejor que vayas a hacer tu propio equipaje. 112 00:06:31,935 --> 00:06:33,821 - Sr. Lane... - �S�? 113 00:06:33,941 --> 00:06:36,265 �No sabe de nadie que necesite una buena secretaria? 114 00:06:36,385 --> 00:06:38,107 No, �por qu�? 115 00:06:38,404 --> 00:06:42,088 Ella es inteligente, no es fea y... 116 00:06:42,208 --> 00:06:43,857 ...miente bastante bien. 117 00:06:43,977 --> 00:06:45,899 - �No ser�s t�! - �S�, soy yo! 118 00:06:46,019 --> 00:06:48,726 Ver�, desear�a no hacer este viaje. 119 00:06:48,846 --> 00:06:51,377 y, si no le importa, quiero renunciar. 120 00:06:51,897 --> 00:06:54,913 - �Imposible! �No puedo prescindir de ti! - �S� puede! 121 00:06:55,033 --> 00:06:58,196 Me temo que tendr� que aceptarlo, Sr. Lane. 122 00:06:58,316 --> 00:07:00,348 �Quieres un aumento? �Te lo doy! 123 00:07:00,954 --> 00:07:02,157 No. 124 00:07:04,324 --> 00:07:07,114 Ya veo, est�s enamorada. 125 00:07:11,476 --> 00:07:13,609 �C�mo lo adivin�? 126 00:07:13,729 --> 00:07:15,524 �Qui�n es �l? �C�mo es? 127 00:07:15,644 --> 00:07:17,567 �Es el hombre m�s maravilloso del mundo! 128 00:07:17,687 --> 00:07:19,536 - �Tiene trabajo? - S�... 129 00:07:19,656 --> 00:07:21,524 - Un buen trabajo. - �Cu�ndo es la boda? 130 00:07:21,644 --> 00:07:23,384 No habr� boda. 131 00:07:24,843 --> 00:07:26,266 �Qu� sucede? 132 00:07:26,386 --> 00:07:30,971 Lo mismo que con todos los hombres buenos que una chica se tropieza... 133 00:07:31,091 --> 00:07:33,032 �Ya est�n casados! 134 00:07:33,707 --> 00:07:35,530 �Qu� vas a hacer al respecto? 135 00:07:36,131 --> 00:07:39,451 Bueno... no voy a vivir en pecado. 136 00:07:39,571 --> 00:07:42,114 En parte, porque �l no me lo ha pedido... 137 00:07:42,234 --> 00:07:45,561 y porque no me gustan esas cosas. 138 00:07:45,681 --> 00:07:48,463 Tampoco voy a suicidarme. 139 00:07:48,583 --> 00:07:50,761 Entonces, desaparecer�. 140 00:07:50,881 --> 00:07:55,283 �No puedes esperar a volver del viaje? Me preocupa mucho la Sra. Lane. 141 00:07:55,403 --> 00:07:59,392 No puedo dejar que vaya sin que tenga cerca alguien de toda mi confianza. 142 00:07:59,512 --> 00:08:02,712 Ser�a un favor muy especial para mi, �podr�as reconsiderarlo? 143 00:08:02,832 --> 00:08:05,028 - �Como un favor a usted? - S�. 144 00:08:05,148 --> 00:08:07,201 Bueno, est� bien. 145 00:08:07,321 --> 00:08:09,043 Gracias, Gail. 146 00:08:09,163 --> 00:08:12,435 �Puedes escribir tu propia carta de recomendaci�n cuando regreses! 147 00:08:12,555 --> 00:08:15,572 �Est�s segura que no hay nada que yo pueda hacer? 148 00:08:18,471 --> 00:08:19,674 �Gail! 149 00:08:20,477 --> 00:08:21,680 �S�, Sr. Lane? 150 00:08:21,800 --> 00:08:23,723 �Te olvidaste de Gus! 151 00:08:23,843 --> 00:08:25,930 �Puedes asegurarte de que viaje con Nancy? 152 00:08:26,050 --> 00:08:27,951 �Justo al lado de su almohada! 153 00:08:28,663 --> 00:08:31,362 Perdone, se�or, �es usted Stephen Lane? 154 00:08:32,128 --> 00:08:35,192 - Mi nombre es Macklin. - �Macklin? 155 00:08:36,157 --> 00:08:39,470 JOHN MACKLIN SUPERVISOR. PLANTACI�N P�REZ. 156 00:08:40,047 --> 00:08:42,193 �Por supuesto, Sr. Macklin! 157 00:08:42,313 --> 00:08:44,965 La Sra. Lane lo menciona con frecuencia. �Qu� est� haciendo en Nueva York? 158 00:08:45,085 --> 00:08:47,099 Me env�a el Dr. P�rez. 159 00:08:47,219 --> 00:08:50,652 �l me pidi� que le dijera algo muy importante. 160 00:08:51,017 --> 00:08:52,932 - Pase. - Gracias. 161 00:09:00,860 --> 00:09:04,701 - �P�rate ah�! - �Ag�rrenlo! 162 00:09:05,041 --> 00:09:07,047 �Est� muy herido? 163 00:09:12,230 --> 00:09:13,598 Est� muerto. 164 00:09:14,270 --> 00:09:16,947 �ASESINO NATIVO CONFIESA! 165 00:09:20,734 --> 00:09:23,852 Me deshice de los detectives y los reporteros. 166 00:09:23,972 --> 00:09:26,406 Les dije que estabas muy enferma como para recibirlos. 167 00:09:26,526 --> 00:09:28,193 Gracias, Stephen. 168 00:09:28,927 --> 00:09:32,939 �Crees que sea apropiado viajar ma�ana despu�s de lo ocurrido? 169 00:09:33,268 --> 00:09:35,639 Estoy m�s segura que nunca. 170 00:09:35,759 --> 00:09:39,195 T�o Raymond est� solo ahora. Quiz�s me necesite. 171 00:09:42,399 --> 00:09:44,077 Querido... 172 00:09:47,642 --> 00:09:52,365 Cancelar� nuestra cena de esta noche. Cenaremos aqu�, solos. 173 00:09:52,730 --> 00:09:55,429 - S�lo nosotros dos. - Me parece bien. 174 00:09:57,508 --> 00:09:58,712 �Hola, pap�! 175 00:09:58,832 --> 00:10:00,955 �Hola, preciosa! �Lista para dormir? 176 00:10:01,075 --> 00:10:02,487 S�, pap�. 177 00:10:03,715 --> 00:10:06,122 - Buenas noches, mamita. - Buenas noches, tesoro. 178 00:10:06,242 --> 00:10:08,675 - Ll�vala t� a la cama, �quieres? - �Claro que s�! 179 00:10:08,795 --> 00:10:10,554 �Ven, vamos! 180 00:10:10,674 --> 00:10:12,724 �Cu�nto me gustar�a que vinieras ma�ana con nosotras! 181 00:10:12,844 --> 00:10:15,658 A mi tambi�n. No s� qu� voy a hacer sin ustedes. 182 00:10:15,778 --> 00:10:17,847 Yo tampoco s� qu� voy a hacer sin ti. 183 00:10:17,967 --> 00:10:21,987 T� vas a portarte bien, �y qu� m�s? 184 00:10:22,358 --> 00:10:23,867 - �Me tomar� mi helado! - �Y...? 185 00:10:23,867 --> 00:10:26,931 - �Comer� mi espinaca! - �Eso es! 186 00:10:27,154 --> 00:10:30,236 - �Espera, detente! �Se me olvid� algo! - �Qu� olvidaste? 187 00:10:30,656 --> 00:10:32,461 �Oh, ya s�! 188 00:10:33,245 --> 00:10:34,832 Ya s�... 189 00:10:35,694 --> 00:10:36,590 "�ngel m�o..." 190 00:10:36,590 --> 00:10:40,157 - No, esa es vieja. - �Conoces alguna mejor? 191 00:10:42,614 --> 00:10:47,137 Bendice a mi papito y dale fuerzas para comer aunque no sea espinaca. 192 00:10:48,085 --> 00:10:49,781 Y perm�tenos regresar pronto a casa. 193 00:10:49,901 --> 00:10:53,137 �Nunca ser� demasiado pronto para mi! �M�tete r�pido en la cama! 194 00:10:53,257 --> 00:10:56,474 �Vamos, t�pate! 195 00:10:59,173 --> 00:11:01,891 - Hueles muy bien. - Seguro, �eso crees? 196 00:11:02,215 --> 00:11:06,000 Abr�zame otra vez, pap�. 197 00:11:07,483 --> 00:11:10,200 - Buenas noches, preciosa. - Buenas noches, papito. 198 00:11:11,130 --> 00:11:12,644 �Buenas noches! 199 00:11:24,123 --> 00:11:28,583 SAN CRIST�BAL 200 00:11:43,836 --> 00:11:45,313 �Ruva! 201 00:11:49,487 --> 00:11:51,056 �Oh, Nita! 202 00:11:55,468 --> 00:11:57,109 Oh, querida... 203 00:11:58,513 --> 00:12:02,233 Ella es Ruva, la enfermera que me cri� cuando yo era peque�ita. 204 00:12:18,820 --> 00:12:21,555 Nita, me gustar�a verte en la biblioteca un momento. 205 00:12:21,675 --> 00:12:22,978 S�, t�o. 206 00:12:43,644 --> 00:12:47,000 Y ahora, Juanita, �me explicar�s por qu� est�s aqu�? 207 00:12:47,120 --> 00:12:49,407 �Vine a visitarte! 208 00:12:49,527 --> 00:12:52,708 �No te di� Macklin mi mensaje antes de que lo asesinaran? 209 00:12:52,828 --> 00:12:55,681 - �Claro que no! - Yo compr� los peri�dicos de Nueva York. 210 00:12:55,801 --> 00:13:00,477 Este dice que �l estaba en tu casa dos horas antes de morir. 211 00:13:01,378 --> 00:13:03,330 Est�s mintiendo, Juanita. 212 00:13:04,023 --> 00:13:05,172 S�. 213 00:13:05,292 --> 00:13:06,485 Ment�. 214 00:13:06,605 --> 00:13:08,761 �No comprendes lo que eso significa... 215 00:13:08,881 --> 00:13:12,341 ...no solo para ti, sino para tu esposo y tu hija? 216 00:13:12,461 --> 00:13:15,132 - �Pero mi esposo acept� que viniera! - ��l no sabe nada! 217 00:13:15,252 --> 00:13:17,758 �Tonter�as! �El pasado est� muerto! 218 00:13:17,878 --> 00:13:20,785 - Los nativos lo olvidaron hace tiempo. - �Los nativos nunca olvidan! 219 00:13:20,905 --> 00:13:23,521 Est� bien, ahora estoy aqu�, dentro de poco regresar�. 220 00:13:23,641 --> 00:13:28,372 �Olvidaste las tres noches de sacrificios durante la luna llena? 221 00:13:28,809 --> 00:13:31,344 No, no estoy interesada. 222 00:13:31,736 --> 00:13:33,979 Habr� luna llena otra vez dentro de 3 semanas. 223 00:13:34,099 --> 00:13:37,681 El barco zarpar� antes. �Prom�teme que te ir�s en �l! 224 00:13:40,521 --> 00:13:43,914 Bien, t�o, no est�s tan molesto. 225 00:13:44,034 --> 00:13:47,725 Me ir� en ese barco si eso te hace feliz. 226 00:14:45,748 --> 00:14:48,557 - �C�mo puedes tratar a Kala as�? - �Te niegas a irte como prometiste! 227 00:14:48,677 --> 00:14:51,894 �Sabes que no se admiten nativos en la casa excepto los sirvientes! 228 00:14:52,014 --> 00:14:54,927 ��l es un hombre santo! �Un sacerdote! �El l�der de ellos! 229 00:14:55,047 --> 00:14:57,280 ��l es m�s que un sirviente! �Lo conozco desde que era ni�a! 230 00:14:57,400 --> 00:14:59,486 �Deja que se quede en las monta�as que es donde debe estar! 231 00:14:59,606 --> 00:15:02,514 �Si lo vuelvo a encontrar en la casa, har� que lo azoten! 232 00:15:02,634 --> 00:15:04,927 Entonces quiz�s tengas problemas la pr�xima semana... 233 00:15:05,047 --> 00:15:08,155 ...durante la luna llena. 234 00:15:12,598 --> 00:15:14,330 �Es asunto m�o! 235 00:15:14,450 --> 00:15:17,960 Ah� va la goleta en la que deb�amos regresar. 236 00:15:20,717 --> 00:15:23,690 Algo est� ocurriendo bajo la superficie... 237 00:15:23,938 --> 00:15:27,322 No me gusta como est�n las cosas, Anna. No me gusta nada. 238 00:15:27,442 --> 00:15:30,678 El asesinato de Macklin est� relacionado con esto de alguna manera. 239 00:15:30,925 --> 00:15:33,843 �Qu� dicen acerca de eso la Sra. Lane o el doctor? 240 00:15:33,963 --> 00:15:35,244 Nada. 241 00:15:35,540 --> 00:15:38,472 �Quisiera que el Sr. Lane estuviera aqu�! 242 00:15:38,910 --> 00:15:40,880 Estar�. 243 00:15:42,266 --> 00:15:45,502 Acabo de enviarle un telegrama pidi�ndole que venga. 244 00:15:45,622 --> 00:15:47,471 �Anna, Anna! 245 00:15:47,591 --> 00:15:49,368 �Mira lo que puedo hacer! 246 00:15:49,488 --> 00:15:50,593 �Nancy! 247 00:15:50,713 --> 00:15:53,394 �Cu�ntas veces te he dicho que te quedes conmigo? 248 00:15:53,514 --> 00:15:56,210 �No toques estas cosas! 249 00:15:56,998 --> 00:15:58,647 �Oc�pate de tus asuntos! 250 00:16:05,023 --> 00:16:08,057 �No, Anna! Debes tener m�s cuidado. 251 00:16:10,371 --> 00:16:12,078 Escucha, querida... 252 00:16:12,198 --> 00:16:14,397 s� una ni�a buena y ve para la casa... 253 00:16:14,517 --> 00:16:16,206 ...Gail llegar� en un minuto. 254 00:16:16,326 --> 00:16:19,342 - �Jugar�s conmigo a las casitas? - S�, lo har�. 255 00:16:19,462 --> 00:16:21,400 �Yo ser� tu ni�a! 256 00:16:27,370 --> 00:16:29,836 Muy bien, ahora ve. 257 00:16:32,541 --> 00:16:33,971 �Qu� idea! 258 00:16:34,091 --> 00:16:37,210 �Darle cuchillos para jugar! �Podr�a haberse cortado un pie! 259 00:16:37,330 --> 00:16:42,273 �Esa vieja! �Detr�s de la ni�a como si ella fuera la encargada y no yo! 260 00:16:42,393 --> 00:16:44,928 S�, Anna. Lo s�. 261 00:16:54,354 --> 00:16:55,828 Sra. Lane, disc�lpeme... 262 00:16:55,948 --> 00:16:57,710 - �Podr�a hablar con usted? - Bien... 263 00:16:57,830 --> 00:17:01,868 Me preocupa Nancy. Esa mujer, Ruva, ha estado detr�s de la ni�a. 264 00:17:01,988 --> 00:17:04,187 �Le ha dado un cuchillo para que jugara! 265 00:17:04,307 --> 00:17:06,171 �Todo eso es absurdo! 266 00:17:06,291 --> 00:17:09,385 - Si algo le ocurriera a la ni�a... - �Qu� podr�a ocurrirle? 267 00:17:09,505 --> 00:17:13,192 Bueno, nada, si nos hubi�ramos ido en la goleta esta ma�ana. 268 00:17:13,484 --> 00:17:15,337 �Usted puede irse cuando quiera! 269 00:17:15,457 --> 00:17:20,063 Por cierto, cuando la goleta regrese, el Sr. Lane vendr� en ella. 270 00:17:20,183 --> 00:17:24,206 - �C�mo? - Le envi� un telegrama pidi�ndoselo. 271 00:17:24,465 --> 00:17:27,033 �C�mo se atrevi� sin consultarme? 272 00:17:44,219 --> 00:17:46,210 �El telegrafista! 273 00:18:10,108 --> 00:18:13,420 - Buenas tardes, se�or. �Disfruta el viaje? - �Claro que s�! 274 00:18:32,981 --> 00:18:34,586 �De d�nde eres? 275 00:18:34,706 --> 00:18:36,206 Georgia, se�or. 276 00:18:36,326 --> 00:18:39,007 Mi nombre es "Lunch" McClaren. De Augusta. 277 00:18:39,127 --> 00:18:44,244 - �Qu� viniste a hacer aqu�? - Georgia empez� a quedarme chiquita. 278 00:18:46,225 --> 00:18:48,195 �Qu� tipo de isla es San Crist�bal? 279 00:18:48,315 --> 00:18:50,748 Es una isla agradable. Pero hay que aprender a quererla. 280 00:18:50,868 --> 00:18:54,920 Es siempre lo mismo, y eso llega a aburrir. 281 00:18:55,040 --> 00:18:58,174 Yo tengo un buen trabajo. Manejo mi bote y... 282 00:18:58,294 --> 00:19:00,056 ...la comida es buena. 283 00:19:00,319 --> 00:19:03,601 Tambi�n puedo comprar ropa a veces. �Y tengo una buena mujer! 284 00:19:03,947 --> 00:19:06,340 - Claro que es una perseguidora de monos. - �Perseguidora de monos? 285 00:19:06,460 --> 00:19:07,697 �Qu� es eso? 286 00:19:07,817 --> 00:19:09,885 Un sobrenombre que le dan a los negros all�. 287 00:19:10,049 --> 00:19:13,051 A los nativos les gustan los cocos, igual que a los monos. 288 00:19:13,171 --> 00:19:15,050 Entonces, persiguen a los monos y les quitan los cocos. 289 00:19:15,170 --> 00:19:17,807 �Por eso son perseguidores de monos! 290 00:19:18,489 --> 00:19:20,079 Yo amo a mi mujer. 291 00:19:20,199 --> 00:19:23,785 El Dr. P�rez es un buen patr�n, siempre que uno no moleste demasiado. 292 00:19:23,905 --> 00:19:28,247 �Le importa tomar el tim�n un momento? Tengo que ocuparme de algo. 293 00:19:46,962 --> 00:19:49,866 La Sra. Lane siente no poder venir a recibirlo. 294 00:19:49,986 --> 00:19:52,331 - �Sucede algo? - No, no sucede nada. 295 00:19:52,451 --> 00:19:55,351 Ella lo esperar� en la casa. 296 00:20:18,874 --> 00:20:21,529 - �Sr. Lane, me alegra tanto que est� aqu�! - Gail, �c�mo est�s? 297 00:20:21,649 --> 00:20:24,447 Disc�lpeme por no esperar el bote, pero estoy buscando a Nancy. 298 00:20:24,567 --> 00:20:27,088 - �No est� con su madre o con Anna? - �No he podido encontrar a Anna! 299 00:20:27,208 --> 00:20:29,451 Hace solo unas horas que vi a Nancy. 300 00:20:29,571 --> 00:20:32,398 Debe estar por los alrededores. 301 00:20:33,040 --> 00:20:34,820 �Ah� est�! 302 00:20:34,940 --> 00:20:39,013 - �Papito, papito! - �Mi peque�a! �D�nde estabas? 303 00:20:39,133 --> 00:20:42,783 �Me alegra tanto verte! 304 00:20:42,903 --> 00:20:45,141 �Hace un siglo que no te veo! 305 00:20:45,261 --> 00:20:48,245 �Pero solo han pasado 2 semanas y 3 d�as! 306 00:20:48,365 --> 00:20:50,008 �A m� me pareci� un siglo! 307 00:20:50,128 --> 00:20:53,016 �C�mo est� Gus? �D�nde est�? 308 00:20:53,136 --> 00:20:55,751 En la casa, ir� a buscarlo. 309 00:20:58,377 --> 00:21:02,189 - �Debo hablarle con urgencia! - Me gustar�a hablar yo primero con �l... 310 00:21:02,309 --> 00:21:06,347 ya que usted cometi� la torpeza de ponernos en peligro enviando ese telegrama. 311 00:21:06,467 --> 00:21:10,182 - Debo insistir, Sr. Lane. - �Aqu� est� Gus! 312 00:21:10,302 --> 00:21:13,082 No ha cambiado nada, �verdad? 313 00:21:13,202 --> 00:21:14,267 Disc�lpenos, Gail. 314 00:21:14,387 --> 00:21:17,477 Por favor, d�gale a Anna que no deje a la ni�a salir del jard�n. 315 00:21:27,718 --> 00:21:30,892 �Por qu� dice que el telegrama los puso en peligro? 316 00:21:31,012 --> 00:21:32,734 Tuvo que ser enviado a trav�s de un operador nativo. 317 00:21:32,854 --> 00:21:36,600 Todos los negros de la isla saben que queremos que mi sobrina se vaya. 318 00:21:36,720 --> 00:21:40,710 �Qu� le importa a los nativos si mi esposa se va o se queda? 319 00:21:46,287 --> 00:21:47,709 Escuche... 320 00:21:48,056 --> 00:21:50,426 El Sol se est� poniendo. 321 00:21:51,334 --> 00:21:54,322 - �Qu� es eso? - Tambores... tambores rada. 322 00:21:54,322 --> 00:21:55,390 �Tambores rada? 323 00:21:55,390 --> 00:21:58,447 Llamado de sangre. Un sacrificio a los dioses negros. 324 00:21:58,567 --> 00:22:00,477 - Ll�melo "vud�". - �Qu� significa? 325 00:22:00,597 --> 00:22:03,815 �Qui�n sabe? Pero algo s� s�,... 326 00:22:03,935 --> 00:22:08,191 siempre que los tambores suenan as�, hay problemas en San Crist�bal. 327 00:22:08,191 --> 00:22:10,033 �Con los nativos? 328 00:22:14,566 --> 00:22:17,599 Nadie puede escucharnos. Por favor,... 329 00:22:20,597 --> 00:22:25,091 Algo est� sucediendo. Si me pregunta qu� es, solo puedo decirle que no lo s�. 330 00:22:25,211 --> 00:22:27,741 Piense en esto: somos 5 blancos... 331 00:22:27,861 --> 00:22:29,947 2 son mujeres y, la otra, una ni�a indefensa. 332 00:22:30,067 --> 00:22:32,555 �Rodeados por 2000 negros! 333 00:22:32,675 --> 00:22:37,059 Las tres cuartas partes de ellos son bandidos. �Fugitivos de Hait�! 334 00:22:37,179 --> 00:22:41,360 Si sab�a que exist�a este peligro, �por qu� le permiti� a Juanita quedarse aqu�? 335 00:22:41,480 --> 00:22:44,210 - Juanita no quiso irse. - �Por qu� no? 336 00:22:44,330 --> 00:22:47,885 No lo s�, pero, si usted la ama, conv�nzala. 337 00:22:48,006 --> 00:22:49,816 �Ll�vesela de alguna manera! 338 00:22:49,936 --> 00:22:51,397 �Stephen! 339 00:22:53,535 --> 00:22:55,667 Hola, querida. 340 00:22:56,273 --> 00:22:59,196 �Qu� haces aqu� si me prometiste que no vendr�as? 341 00:22:59,316 --> 00:23:03,479 - Vine para llevarte a casa. - �A casa? No comprendo. 342 00:23:03,599 --> 00:23:06,311 Tu t�o dice que es peligroso. Los nativos est�n alterados. 343 00:23:06,431 --> 00:23:10,888 �Has estado escuchando a t�o Raymond! ��l le teme a los fantasmas! 344 00:23:11,384 --> 00:23:14,087 �Fantasmas de los nativos que �l ha azotado y matado! 345 00:23:14,207 --> 00:23:16,919 No hay peligro. 346 00:23:28,877 --> 00:23:32,848 Conozco a los nativos. No suceder� nada. 347 00:23:36,068 --> 00:23:39,340 Este lugar es parte de mi, Steve. 348 00:23:42,079 --> 00:23:45,093 Cada camino de la jungla. 349 00:23:45,990 --> 00:23:48,471 �Cada sombra! 350 00:23:48,803 --> 00:23:52,075 �Hay una m�sica que nunca has escuchado! 351 00:23:53,086 --> 00:23:55,843 Por primera vez en a�os... 352 00:23:57,371 --> 00:23:59,449 ...estoy en paz. 353 00:24:01,324 --> 00:24:03,659 Disculpen, �d�nde est� el Dr. P�rez? 354 00:24:03,779 --> 00:24:07,206 - Hace un momento sali� por esa puerta. - �Tengo que encontrarlo! 355 00:24:07,775 --> 00:24:10,845 - �Cu�l es el problema? - Buscaba a Anna y la encontr�. 356 00:24:10,965 --> 00:24:13,308 - �Algo horrible ha sucedido! - �Qu�? 357 00:24:13,428 --> 00:24:16,341 �Tenemos que encontrar al Dr. P�rez! 358 00:24:20,084 --> 00:24:21,481 �Miren! 359 00:24:23,650 --> 00:24:24,863 �Anna! 360 00:24:25,892 --> 00:24:28,962 - �C�mo pudo suceder? - Puede haber ca�do al caminar, pero... 361 00:24:29,082 --> 00:24:30,327 �Pero qu�? 362 00:24:30,447 --> 00:24:33,005 Una docena de blancos han sido encontrados en este pozo de lava. 363 00:24:33,125 --> 00:24:36,302 Todos ellos hab�an interferido con los nativos. 364 00:24:40,085 --> 00:24:42,235 �D�nde est� Anna, mam�? 365 00:24:42,355 --> 00:24:45,732 Se ha ido, querida. Ruva ser� tu nana ahora. 366 00:24:46,767 --> 00:24:48,224 Ve a la cama. 367 00:24:48,344 --> 00:24:50,574 �Pero yo quiero a Anna! 368 00:25:23,760 --> 00:25:26,510 �Por qu� no puedes ser t� mi nana? 369 00:25:27,238 --> 00:25:29,716 Hasta que Anna regrese. 370 00:25:31,592 --> 00:25:33,322 �A d�nde ha ido? 371 00:25:33,443 --> 00:25:35,982 - A un largo viaje. - �A Nueva York? 372 00:25:36,102 --> 00:25:38,478 M�s lejos, querida. 373 00:25:38,598 --> 00:25:41,155 �Ella no me gusta! 374 00:25:41,905 --> 00:25:43,945 �Por qu� no puedes ser t� mi nana? 375 00:25:44,065 --> 00:25:46,476 Me gustar�a, querida, pero... 376 00:25:46,596 --> 00:25:50,557 ...creo que no lo har�a muy bien. Ver�s... 377 00:25:50,677 --> 00:25:53,308 ...yo soy solo una secretaria. 378 00:25:53,428 --> 00:25:54,819 �Qu� es eso? 379 00:25:54,940 --> 00:26:00,611 Alguien que se ocupa de algunas cosas, escribir cartas... contestar el tel�fono. 380 00:26:00,921 --> 00:26:03,435 T� eres una especie de nana. 381 00:26:04,455 --> 00:26:05,857 S�, algo as�. 382 00:26:05,978 --> 00:26:08,717 - �Est� la goleta lista para partir? - S�, se�or. 383 00:26:08,838 --> 00:26:10,594 Esta ma�ana no la he visto,... 384 00:26:10,714 --> 00:26:13,891 pero anoche estaba en perfectas condiciones. 385 00:26:14,011 --> 00:26:17,352 El Sr. Lane y su familia partir�n en una hora. 386 00:26:17,472 --> 00:26:18,700 �Todos ellos? 387 00:26:18,820 --> 00:26:22,379 S�. Releva a la Srta. Hamilton y dile que quiero verla. 388 00:26:22,499 --> 00:26:25,057 - Vigila bien a la ni�a. - S�, se�or. 389 00:26:25,177 --> 00:26:29,909 - Pero yo no soy una ni�era. - Haz una excepci�n por esta vez. 390 00:26:31,548 --> 00:26:35,045 - Le dir� a mi esposa que nos vamos. - �Bien! 391 00:26:43,533 --> 00:26:45,136 Vud�. 392 00:27:03,228 --> 00:27:05,378 M�s magia negra... 393 00:27:22,544 --> 00:27:24,165 - Gail... - �S�? 394 00:27:24,285 --> 00:27:26,697 �Puedo hablar contigo? 395 00:27:28,387 --> 00:27:31,502 - �Qu� sucede? - �Puedes estar lista para partir en 1 hora? 396 00:27:31,622 --> 00:27:33,560 �Estoy lista para partir desde que llegu� aqu�! 397 00:27:33,681 --> 00:27:37,439 Una semana m�s y me volver�a loca. Si usted no hubiera venido... 398 00:27:37,560 --> 00:27:41,246 �Todav�a piensas renunciar cuando llegues a Nueva York? 399 00:27:41,911 --> 00:27:44,953 - Creo que s�. - No puedes hablar en serio. 400 00:27:45,073 --> 00:27:47,540 �Qui�n equilibrar� la chequera de la Sra. Lane? 401 00:27:47,660 --> 00:27:50,381 �Mi coraz�n destrozado no significa nada para usted? 402 00:27:50,654 --> 00:27:52,366 Esas cosas siempre se superan. 403 00:27:52,487 --> 00:27:56,556 S�, y las chequeras siempre se equilibran. 404 00:28:00,472 --> 00:28:01,966 �Mire! 405 00:28:02,263 --> 00:28:03,732 �La goleta! 406 00:28:03,852 --> 00:28:07,326 - �No hay otra embarcaci�n? - No. Esa es la �nica. 407 00:28:15,136 --> 00:28:17,995 No es nada bueno, �cierto? 408 00:28:37,296 --> 00:28:38,589 �D�nde puede estar? 409 00:28:38,709 --> 00:28:41,267 Probablemente, alguien la encontrar�. 410 00:28:42,105 --> 00:28:44,637 La Sra. Lane no est� en la casa. He buscado por todas partes. 411 00:28:44,757 --> 00:28:46,586 Es gracioso. No lo comprendo. 412 00:28:46,706 --> 00:28:48,480 Probablemente sali� a dar un paseo. 413 00:28:48,600 --> 00:28:51,650 - �Sola? �A esta hora de la noche? - Olvida que ella creci� en esta isla. 414 00:28:51,770 --> 00:28:53,562 - �Le importa que mire? - De ning�n modo. 415 00:28:53,683 --> 00:28:57,114 Nancy est� sola. La acompa�ar�, si usted quiere. 416 00:28:57,234 --> 00:28:58,425 Gracias. 417 00:28:59,191 --> 00:29:01,686 No se preocupe. Estoy segura de que la encontrar�. 418 00:29:01,806 --> 00:29:04,218 S�, solo que no lo comprendo. 419 00:29:04,338 --> 00:29:06,858 - Buenas noches. - Buenas noches. 420 00:29:24,955 --> 00:29:29,253 Espere un momento. Si usted sale, estar� perdido en 5 minutos. 421 00:29:29,373 --> 00:29:31,913 - Ella regresar�. - �Esos nativos! 422 00:29:32,033 --> 00:29:35,210 Oh, ellos est�n en las monta�as. 423 00:29:35,330 --> 00:29:40,146 Mire, hay algo m�s. Algo que no me ha dicho. 424 00:29:40,266 --> 00:29:45,101 �Qu� raz�n tendr�a yo para ocultarle algo? 425 00:29:45,221 --> 00:29:48,053 Ha salido a dar un paseo. Lo ha hecho cientos de veces. 426 00:29:48,173 --> 00:29:51,424 Usted me dijo que ella estaba en peligro. �Que yo deb�a sacarla de esta isla! 427 00:29:51,544 --> 00:29:52,809 Quiz�s exager�. 428 00:29:52,929 --> 00:29:55,231 �A�n as�, est� la muerte de Anna y el robo de la goleta! 429 00:29:55,351 --> 00:30:00,295 Han habido levantamientos de nativos antes. Por eso constru�mos esta torre. 430 00:30:00,416 --> 00:30:04,704 No deje que eso le preocupe. Dele un poco m�s de tiempo. 431 00:30:04,825 --> 00:30:08,093 �Quiere mirar adentro? 432 00:30:17,476 --> 00:30:22,122 Esta es la �nica puerta es esta isla que no ha traspasado ning�n nativo. 433 00:30:44,045 --> 00:30:47,250 Estas escaleras llevan a lo alto de la torre. 434 00:30:47,575 --> 00:30:51,619 Venga por aqu�. Quiero mostrarle algo. 435 00:31:04,365 --> 00:31:07,881 - Veo que est�n preparados. - Lo hemos estado los �ltimos 100 a�os. 436 00:31:08,001 --> 00:31:11,463 Los negros han tratado de expulsarnos 6 veces. 437 00:31:11,584 --> 00:31:16,109 Supongo que usted conoce la superstici�n que reconoce al 7 como n�mero afortunado. 438 00:31:16,229 --> 00:31:20,407 Si la vida es tan precaria, �por qu� siguen aqu� tanto negros como blancos? 439 00:31:20,527 --> 00:31:24,633 Nuestra familia ha estado aqu� durante los �ltimos 200 a�os. 440 00:31:24,753 --> 00:31:28,732 Muchos han muerto, pero ninguno se ha exiliado. 441 00:31:28,852 --> 00:31:30,371 Ya veo. 442 00:31:33,920 --> 00:31:38,310 - Bueno, �podemos regresar a la casa? - Bien. 443 00:31:57,655 --> 00:31:59,877 Cierre la puerta. 444 00:32:04,677 --> 00:32:06,462 Por aqu�. 445 00:32:17,048 --> 00:32:20,436 Ya estamos de regreso en la biblioteca. 446 00:32:20,873 --> 00:32:25,318 Creo que me ir� a dormir. Si�ntase como en su casa. 447 00:32:25,438 --> 00:32:27,786 Buenas noches. 448 00:32:51,105 --> 00:32:54,150 MISTERIOS DEL CULTO VUD�. 449 00:33:32,242 --> 00:33:33,626 Gail... 450 00:33:36,680 --> 00:33:38,209 Gail... 451 00:33:41,561 --> 00:33:43,875 - �Qu� hora es? - Las 2 en punto. 452 00:33:47,766 --> 00:33:50,935 Los tambores han dejado de sonar. 453 00:33:52,392 --> 00:33:54,888 Creo que mejor se va a la cama ahora. 454 00:34:00,794 --> 00:34:04,710 - Yo vigilar� si usted quiere. - Gracias, no es necesario. 455 00:34:13,389 --> 00:34:16,249 - �No hay nada que yo pueda hacer? - No, gracias. 456 00:34:16,370 --> 00:34:20,894 - Es mejor que usted duerma un poco. - Buenas noches. 457 00:34:47,914 --> 00:34:50,427 - �D�nde has estado? - Caminando. 458 00:34:50,547 --> 00:34:52,413 �Tan tarde? 459 00:34:52,533 --> 00:34:54,508 Me perd�. 460 00:34:54,628 --> 00:34:59,077 �Qu� sucede? S� que est�s en problemas, que est�s luchando contra algo... 461 00:34:59,197 --> 00:35:02,064 ...pero no puedo ayudarte porque no hablas conmigo. 462 00:35:02,185 --> 00:35:05,998 �Entender� lo que sea, pero debes dec�rmelo! 463 00:35:07,474 --> 00:35:10,182 Por favor, Stephen, estoy cansada. 464 00:35:10,182 --> 00:35:12,138 D�jame irme a dormir. Hablaremos por la ma�ana. 465 00:35:12,258 --> 00:35:14,159 �Hablaremos ahora! 466 00:35:14,280 --> 00:35:16,436 �Por favor, Stephen! 467 00:35:32,320 --> 00:35:33,851 - �La escuch�? - S�. 468 00:35:33,971 --> 00:35:36,264 - �Me llevo a Juanita a casa! - �Pero c�mo? 469 00:35:36,385 --> 00:35:38,032 - �D�nde est� el tel�grafo? - Ah� dentro. 470 00:35:38,152 --> 00:35:41,073 - �Voy a pedir una embarcaci�n! - �Pero mi operador fue asesinado! 471 00:35:41,193 --> 00:35:44,555 - �Yo puedo enviarlo! - Muy bien. 472 00:35:47,433 --> 00:35:50,037 - Ah� est�. �Tiene suficiente luz? - S�. 473 00:35:50,458 --> 00:35:54,429 - �D�nde est� el libro de c�digos? - All�. Deje la puerta abierta. 474 00:35:55,668 --> 00:35:58,673 Lo tengo. LQO. Cierre la puerta. 475 00:36:15,011 --> 00:36:17,342 - Lo consegu�. - �Bien! 476 00:36:27,756 --> 00:36:30,543 Tenemos que hacer lo que dice el doctor. 477 00:36:30,865 --> 00:36:35,365 �No tiene �l idea de lo que suceder� o de c�mo podemos salir de aqu�? 478 00:36:35,485 --> 00:36:39,445 Ninguna. Solo podemos actuar naturalmente, fingir que no tenemos miedo y esperar. 479 00:36:39,565 --> 00:36:42,687 Hay ojos acechando en todas partes, no duermen... 480 00:36:43,197 --> 00:36:45,620 Los tambores suenan toda la noche... 481 00:36:45,740 --> 00:36:47,842 y Anna, nuestra amiga, asesinada. 482 00:36:47,962 --> 00:36:49,773 �Gail, ven aqu�! �Juguemos al pon! 483 00:36:58,902 --> 00:37:00,797 �Adelante! 484 00:37:12,768 --> 00:37:14,591 �Sr. Lane! 485 00:37:14,918 --> 00:37:16,212 �Qu� pasa? 486 00:37:20,055 --> 00:37:23,151 - �D�nde est�s, Lunch? - Aqu�. 487 00:37:26,414 --> 00:37:28,928 - �Por qu� te escondes? - Hable bajo, Sr. Lane 488 00:37:29,048 --> 00:37:32,151 - �Qu� sucede? - Hay problemas. 489 00:37:32,272 --> 00:37:34,829 - �Qu� tipo de problemas? - �De mujeres! 490 00:37:36,341 --> 00:37:38,144 No se r�a, Sr. Lane... 491 00:37:38,265 --> 00:37:41,824 - Mi novia se meti� en eso de la Rada. - �Hablas del vud�? 492 00:37:41,944 --> 00:37:44,829 - El sacerdote del vud� va a matarla. - �Matarla? 493 00:37:44,950 --> 00:37:48,254 - �Por qu�? - Cosas de ellos... 494 00:37:48,590 --> 00:37:52,452 - Las mismas por las que est�n uds. aqu�. - �C�mo es eso? 495 00:37:52,572 --> 00:37:54,565 �Brujer�a! 496 00:37:56,413 --> 00:38:01,004 Encu�ntreme aqu� esta noche a las 11 y lo ver� usted mismo. 497 00:38:02,497 --> 00:38:03,954 Muy bien. 498 00:39:33,045 --> 00:39:35,796 Ahora viene, Sr. Lane. 499 00:39:36,196 --> 00:39:39,019 �Ahora ver� algo! 500 00:40:43,249 --> 00:40:45,508 Ah� viene ella, Sr. Lane. 501 00:40:45,628 --> 00:40:48,022 �Esa es mi novia! 502 00:40:57,172 --> 00:40:58,920 �Y esa es su madre! 503 00:41:04,699 --> 00:41:07,831 �Oh, Dios! �Van a hacerlo! 504 00:41:21,635 --> 00:41:23,330 �Vamos! 505 00:41:44,317 --> 00:41:45,846 �Lane? 506 00:41:58,262 --> 00:42:02,342 - �Ha sucedido algo? - No, buscaba al Sr. Lane. 507 00:42:02,462 --> 00:42:05,001 - �No est� en su habitaci�n? - No. 508 00:42:05,121 --> 00:42:09,756 - �Cre� oir un disparo! - Yo no escuch� nada. 509 00:42:10,213 --> 00:42:14,694 Debe ser un error. Mejor vaya a la cama y duerma un poco. Buenas noches. 510 00:42:15,083 --> 00:42:16,960 Buenas noches. 511 00:42:37,478 --> 00:42:39,700 - �D�nde ha estado? - �En la jungla! 512 00:42:39,820 --> 00:42:42,560 - �Acabo de ver la ceremonia vud�! - �Le ped� que no saliera de la casa! 513 00:42:42,680 --> 00:42:47,022 No pude soportarlo m�s. �Le dispar� al sacerdote! 514 00:42:47,962 --> 00:42:50,111 - �Lo mat�? - �Lo dej� frio! 515 00:42:50,231 --> 00:42:52,406 �Ha hecho la �nica cosa que pod�a salvar nuestras vidas! 516 00:42:52,526 --> 00:42:55,667 Es como le dije, ellos no pueden luchar si no tienen un sacerdote. 517 00:42:55,787 --> 00:42:58,855 �Es cierto! Si su sacerdote muere ellos piensan que los dioses est�n enojados. 518 00:42:58,975 --> 00:43:01,461 - Ya no hay peligro con el sacerdote muerto. - �No con ese! 519 00:43:01,582 --> 00:43:03,598 D�jennos solos. Quiero hablar con el Sr. Lane. 520 00:43:03,598 --> 00:43:06,506 - S�, estar� afuera, Sr. Lane. - Muy bien. 521 00:43:12,412 --> 00:43:15,271 - �Sab�a de esto todo el tiempo? - �S�! 522 00:43:16,270 --> 00:43:19,294 Ahora puedo cont�rselo todo. 523 00:43:19,986 --> 00:43:24,431 Los padres de Juanita fueron asesinados por nativos cuando ella ten�a 2 a�os. 524 00:43:24,886 --> 00:43:28,129 Trataban de escapar de los nativos durante la �ltima revuelta. 525 00:43:28,766 --> 00:43:35,651 Juanita y yo nos salvamos porque yo mat� al sacerdote. Eso le puso fin a la revuelta. 526 00:43:36,215 --> 00:43:39,695 Los nativos me temieron durante a�os, y se quedaron tranquilos. 527 00:43:40,405 --> 00:43:43,119 Durante esos a�os yo me descuid�. 528 00:43:43,447 --> 00:43:47,035 Le confi� a Ruva el cuidado de Juanita. 529 00:43:47,155 --> 00:43:50,679 Ella le ense�� el Rada de los negros. 530 00:43:50,962 --> 00:43:52,930 Por las noches, cuando yo pensaba que ella dorm�a... 531 00:43:53,050 --> 00:43:56,518 Ruva la llevaba, con los ni�os nativos, a ver los sacrificios. 532 00:43:56,638 --> 00:43:59,596 �Ella prob� la sangre! 533 00:44:00,088 --> 00:44:01,688 �Eso sucedi� durante a�os! 534 00:44:01,808 --> 00:44:04,820 Cuando me enter�, Juanita ya ten�a 15 a�os. 535 00:44:05,112 --> 00:44:08,828 Me la llev� a Hait� y la envi� a una escuela en los Estados Unidos. 536 00:44:19,225 --> 00:44:24,671 Despu�s de 6 a�os de escuela y viajes... ella parec�a estar curada. 537 00:44:24,792 --> 00:44:27,203 Particularmente, cuando se cas� y tuvo a su hija. 538 00:44:27,323 --> 00:44:31,866 Yo estaba seguro que hab�a ocurrido un cambio completo. 539 00:44:32,249 --> 00:44:34,325 Aparentemente, me equivoqu�. 540 00:44:34,445 --> 00:44:38,022 �Por qu� no me dijo todo esto en cuanto llegu�? 541 00:44:38,143 --> 00:44:41,629 - �Por qu� esper� hasta ahora? - Trat� de advertirle. 542 00:44:41,749 --> 00:44:44,325 �C�mo? �Con un mont�n de est�pidas evasiones! 543 00:44:44,445 --> 00:44:46,165 �Quiz�s yo habr�a podido hacer algo! 544 00:44:46,285 --> 00:44:48,897 �Sacarla de la isla a la fuerza si hubiera sido necesario! 545 00:44:49,017 --> 00:44:52,066 - �De qu� sirve que me cuente todo ahora? - Esperaba que no fuera necesario. 546 00:44:52,186 --> 00:44:54,543 �Comprende lo que vi esta noche? 547 00:44:54,664 --> 00:44:56,511 �Tuvo que hacerme pasar por eso? 548 00:44:56,631 --> 00:45:00,898 - �Comprende que vi a mi esposa...? - Buenas noches, Stephen. 549 00:45:07,718 --> 00:45:08,976 T�o... 550 00:45:11,234 --> 00:45:12,727 �Supiste lo que sucedi�? 551 00:45:12,848 --> 00:45:16,334 S�. Asesinaron al sacerdote, �cierto? 552 00:45:16,454 --> 00:45:17,645 S�. 553 00:45:18,028 --> 00:45:19,303 Asesinado. 554 00:45:21,398 --> 00:45:23,839 Una estupidez de tu parte, t�o. 555 00:45:24,221 --> 00:45:27,773 Pens� que sab�as lo peligroso que es meterse con los nativos. 556 00:45:27,893 --> 00:45:31,544 S�. Estaba preocupado. Una de mis pistolas fue robada. 557 00:45:31,664 --> 00:45:34,496 Ese hombre, Lunch, estaba aqu� hace un momento. 558 00:45:34,616 --> 00:45:36,700 No fue Lunch. 559 00:45:36,820 --> 00:45:40,306 Fue un tiro muy certero para dar en el blanco a esa distancia. 560 00:45:40,854 --> 00:45:44,389 �Por qu� me miras as�, Stephen? 561 00:45:44,752 --> 00:45:47,339 �Parece que hubieras visto un fantasma! 562 00:45:47,459 --> 00:45:49,853 Deber�amos ir a dormir ahora... todos nosotros. 563 00:45:49,973 --> 00:45:52,694 En la ma�ana averiguaremos qui�n fue y entonces... 564 00:45:52,814 --> 00:45:54,844 S�, en la ma�ana. 565 00:45:54,964 --> 00:45:57,631 - Buenas noches, t�o. - Buenas noches. 566 00:46:11,087 --> 00:46:12,671 Adi�s, Stephen. 567 00:47:48,762 --> 00:47:51,057 �Papito, papito! 568 00:47:51,178 --> 00:47:54,411 �Papito, tengo miedo! �Papito! 569 00:47:54,531 --> 00:47:57,999 �Pap� ya va! �Ya estoy contigo! 570 00:48:01,064 --> 00:48:03,377 �Aqu� estoy! �Qu� sucede, cari�o? 571 00:48:03,497 --> 00:48:06,491 - �Tengo miedo! - �No hay nada que temer! 572 00:48:06,612 --> 00:48:08,549 �Est� oscuro! 573 00:48:08,669 --> 00:48:11,955 - �Te gustar�a dormir en mi habitaci�n? - �Me encantar�a! 574 00:48:12,076 --> 00:48:14,853 Bueno, es exactamente lo que haremos. 575 00:48:15,672 --> 00:48:18,787 - Ya no tengo miedo. - Claro que no. 576 00:48:36,363 --> 00:48:38,676 D�jale la almohada a pap�, querida. 577 00:48:39,132 --> 00:48:42,975 - Ahora, �como est� todo? - �Muy bien, papito! 578 00:48:43,095 --> 00:48:44,838 �D�nde vas a dormir t�? 579 00:48:44,958 --> 00:48:47,187 Justo aqu�. 580 00:48:47,307 --> 00:48:50,065 - �Muy bien! - �Vuelve aqu�! 581 00:48:50,186 --> 00:48:53,139 �Ven aqu�, mi tesoro! �Ya est� todo bien? 582 00:48:53,259 --> 00:48:56,163 �S�... oh, no, no todo! �Tengo sed! 583 00:48:56,464 --> 00:48:58,832 Ahora mismo nos ocuparemos de eso. 584 00:48:58,953 --> 00:49:02,129 - �D�nde est� mam�, papito? - Aqu� tienes tu agua. 585 00:49:07,844 --> 00:49:11,505 - �Qu� sed ten�as! - �S�! 586 00:49:11,815 --> 00:49:15,913 Ahora a la cama, y a dormir. 587 00:49:17,944 --> 00:49:20,348 - Buenas noches, querida. - Buenas noches. 588 00:49:22,917 --> 00:49:26,357 �Papito, papito! 589 00:49:26,357 --> 00:49:29,792 �Qu� pasa, querida? Tomaste muy r�pido esa agua. 590 00:49:31,876 --> 00:49:34,572 �Qu� pasa, cari�o? 591 00:49:39,604 --> 00:49:41,280 �Dr. P�rez! 592 00:49:42,828 --> 00:49:44,195 �Dr. P�rez! 593 00:49:45,998 --> 00:49:48,285 �Le di un poco de agua a la ni�a y ahora est� agonizando! 594 00:49:48,405 --> 00:49:51,180 - �De d�nde la tom�? - �De aqu�! 595 00:49:53,640 --> 00:49:54,576 �Veneno? 596 00:49:54,697 --> 00:49:57,520 No, es la droga que los nativos dan a las v�ctimas antes del sacrificio. 597 00:49:57,640 --> 00:50:00,690 - Tr�igala a mi estudio. - Vamos, querida. 598 00:50:01,692 --> 00:50:05,080 Pap� te sostiene. Pap� te sostiene. 599 00:50:08,637 --> 00:50:12,918 Estar�s muy bien en solo un minuto. 600 00:50:13,737 --> 00:50:16,925 Deme un vaso de ese estante. 601 00:50:17,462 --> 00:50:19,648 �Ser� suficiente? 602 00:50:23,199 --> 00:50:26,133 Mira, debes tomar esto. Abre la boca. 603 00:50:28,992 --> 00:50:31,487 T�malo todo. Eso es. 604 00:50:31,607 --> 00:50:35,330 - �Ella estar� bien? - S�, esto era para usted. 605 00:50:35,450 --> 00:50:38,391 - �Para mi? - �S�! 606 00:50:48,773 --> 00:50:50,722 Papito, creo que me enferm�. 607 00:50:50,842 --> 00:50:53,618 - �Te sientes mejor, querida? - �Tengo un sabor amargo! 608 00:50:53,739 --> 00:50:56,442 �A mi me parece que est�s muy bien! 609 00:51:02,579 --> 00:51:05,802 - �Ellos est�n llegando! �Mejor se apuran! - �Qu� sucede? 610 00:51:05,923 --> 00:51:09,554 �Mataron a mi novia despu�s que nos fuimos! �Acabo de hablar con su madre! 611 00:51:09,675 --> 00:51:12,600 - �El sacerdote no est� muerto! - �Qu�...? �El sacerdote no muri�? 612 00:51:12,600 --> 00:51:16,180 - �El t�nel! - Gail, toma a la ni�a. 613 00:51:25,396 --> 00:51:27,965 D�game, �tiene su pistola? 614 00:51:29,695 --> 00:51:31,456 �Lleg� el momento! 615 00:51:52,137 --> 00:51:53,559 - �Est� bien? - S�. 616 00:51:53,679 --> 00:51:56,255 Toma esta linterna. 617 00:51:56,856 --> 00:51:59,205 �Lane, coja un rifle! 618 00:52:03,183 --> 00:52:05,405 �Apaga la linterna y ocupa esa ventana! 619 00:52:05,525 --> 00:52:08,027 - �D�nde est� la Sra. Lane? - Ah� afuera con los nativos. 620 00:52:08,148 --> 00:52:10,577 T� y Nancy qu�dense aqu� abajo. Es m�s seguro. 621 00:52:10,697 --> 00:52:13,146 - �Pero Papito! - Haz lo que dice pap�. 622 00:52:31,138 --> 00:52:34,016 �Ese no molestar� m�s! 623 00:53:21,574 --> 00:53:23,923 �Sr. Lane! �Sr. Lane! 624 00:53:24,043 --> 00:53:26,291 �Sr. Lane! 625 00:53:32,193 --> 00:53:34,069 �Qu� pasa? 626 00:53:36,691 --> 00:53:39,605 �Hicieron un fuego en el t�nel! 627 00:53:39,726 --> 00:53:42,337 �Mejor saca a Nancy de aqu�! 628 00:54:48,032 --> 00:54:50,491 Ya s� que duele, cari�o. 629 00:54:50,611 --> 00:54:52,708 - �Pero no puedo respirar! - �Es suficiente! 630 00:54:52,828 --> 00:54:55,804 - Tenemos que sacar a Nancy de aqu�. - �No tienen ninguna oportunidad! 631 00:54:55,925 --> 00:54:59,265 �S� la hay! La Luna est� bajando y est� oscuro afuera. 632 00:54:59,385 --> 00:55:02,452 Sacar� ventaja de eso. �Tome a Nancy y ve en direcci�n contraria! 633 00:55:02,573 --> 00:55:07,991 No, usted es su padre. Lleve usted a Nancy, yo abrir� el camino. 634 00:55:09,374 --> 00:55:11,469 ��l tiene raz�n! 635 00:55:28,468 --> 00:55:30,691 - �Espera a que llegue all�! - �Papito! 636 00:55:30,811 --> 00:55:32,876 Saldremos en un momento. 637 00:55:35,293 --> 00:55:36,604 �Gail! 638 00:55:59,912 --> 00:56:02,407 Juanita, no me importa lo que pase conmigo... 639 00:56:02,527 --> 00:56:05,450 pero debes prometerme que la Srta. Hamilton y la ni�a llegar�n a casa. 640 00:56:05,570 --> 00:56:07,295 �Nancy est� en casa! 641 00:56:07,415 --> 00:56:09,208 �En su propia habitaci�n! 642 00:56:09,328 --> 00:56:11,830 No te das cuenta de lo que haces. 643 00:56:11,950 --> 00:56:13,866 �Claro que s�! 644 00:56:13,986 --> 00:56:18,929 Ser� due�a de San Crist�bal cuando mi t�o muera, y eso ser� en cuanto lo encontremos. 645 00:56:19,603 --> 00:56:22,190 �Lo matar�s?... �A tu propio t�o...? 646 00:56:24,701 --> 00:56:29,163 Mis pobres nativos... �l los oprimi�. Hay mucho odio. 647 00:56:29,283 --> 00:56:31,094 �Debo poner las cosas en su lugar! 648 00:56:31,549 --> 00:56:32,860 �Esto es asesinato! 649 00:56:32,981 --> 00:56:34,992 No es asesinato... 650 00:56:35,112 --> 00:56:36,504 ...es sacrificio. 651 00:56:37,087 --> 00:56:40,056 Esta noche, mi gente pide sangre por sangre... 652 00:56:40,177 --> 00:56:42,843 para su sacerdote a quien ustedes trataron de matar. 653 00:56:42,964 --> 00:56:45,065 Si fuera mi propia sangre... 654 00:56:45,185 --> 00:56:46,741 o la de mi hija... 655 00:56:47,050 --> 00:56:48,926 ...se las dar�a. 656 00:56:49,046 --> 00:56:53,170 En estas monta�as, la gente pide muerte. �La muerte de mi t�o! 657 00:56:53,290 --> 00:56:54,936 �La tuya! 658 00:56:56,029 --> 00:56:59,381 �Y la suya! 659 00:57:28,621 --> 00:57:33,067 Creo que no hay muchas posibilidades de salir de esto, �cierto? 660 00:57:35,593 --> 00:57:37,324 Entonces, yo... 661 00:57:38,818 --> 00:57:43,044 ...podr�a decirle por qu� quer�a renunciar cuando estaba en Nueva York. 662 00:57:45,329 --> 00:57:48,844 No se lo habr�a dicho ni en 100 a�os, pero ahora... 663 00:57:53,817 --> 00:57:55,821 �No me importa lo que suceda, 664 00:57:58,511 --> 00:58:01,425 siempre que estemos juntos! 665 00:58:25,945 --> 00:58:28,239 - �Lunch ha encontrado un bote! - �No me ir� sin Nancy! 666 00:58:28,239 --> 00:58:30,991 - �Si regresa, lo matar�n! - �Prefiero morir que dejar a la ni�a! 667 00:58:31,111 --> 00:58:35,089 Regrese cuando ellos est�n en la monta�a. �Entonces abandonar�n a Nancy! 668 00:58:35,209 --> 00:58:37,621 �Creo que tiene raz�n! �Es lo �nico que podemos hacer! 669 00:58:37,741 --> 00:58:39,569 �Vamos! 670 00:59:06,585 --> 00:59:08,789 �Mi hija no! 671 00:59:22,379 --> 00:59:24,601 Mamita, �qu� pas�? 672 00:59:24,721 --> 00:59:27,023 No pueden da�ar a mi ni�a, no. 673 00:59:56,373 --> 00:59:58,468 No te har�n da�o, cari�o. 674 01:02:59,986 --> 01:03:03,612 �Escuchen! �Han regresado a las monta�as! 675 01:03:04,285 --> 01:03:08,621 Es el momento de acercarnos. Probablemente solo haya unos pocos cuidando a Nancy. 676 01:03:08,741 --> 01:03:10,679 �Listo, Lunch? 677 01:03:11,354 --> 01:03:13,939 �Sr. Lane! �Puedo ir yo tambi�n? 678 01:03:14,060 --> 01:03:16,727 - �Ya tentaste demasiado tu suerte! - Mi suerte se mantendr�. 679 01:03:16,847 --> 01:03:19,950 No, mejor te quedas. Bien, Lunch. 680 01:03:48,259 --> 01:03:50,863 - Es extra�o, no hay luces. - A mi no me parece extra�o. 681 01:03:50,984 --> 01:03:52,339 Hay que tener cuidado con esos negros. 682 01:03:52,459 --> 01:03:53,807 Saben como hacerse invisibles. 683 01:03:53,927 --> 01:03:55,483 Espera aqu�. 684 01:04:12,788 --> 01:04:14,591 �Ella se ha ido! 685 01:04:14,712 --> 01:04:16,115 �La Rada! 686 01:04:16,552 --> 01:04:18,155 �Vamos! 687 01:08:17,334 --> 01:08:25,969 55472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.