All language subtitles for As.Time.Goes.By.S05E06.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,380 --> 00:00:12,178 # You must remember this 2 00:00:12,260 --> 00:00:14,933 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,020 --> 00:00:17,853 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,380 --> 00:00:24,214 # The fundamental things apply 5 00:00:24,300 --> 00:00:27,849 # As time goes by # 6 00:00:35,700 --> 00:00:37,099 Thank you. 7 00:00:37,180 --> 00:00:39,330 Now, make yourself comfortable. 8 00:00:39,420 --> 00:00:41,934 - We won't be a moment. - Thanks, Penny. 9 00:00:44,100 --> 00:00:46,216 We can get away quickly now, can't we? 10 00:00:46,300 --> 00:00:48,814 You can't just bolt your lunch and go. 11 00:00:48,900 --> 00:00:51,494 No, I suppose not. 12 00:00:51,580 --> 00:00:53,730 Why is Penny's gravy always grey? 13 00:00:53,820 --> 00:00:55,538 I was wondering that. 14 00:00:55,620 --> 00:00:57,929 - Tastes all right. - Oddly enough, it does. 15 00:00:58,020 --> 00:01:02,093 It's just not aesthetically pleasing, grey gravy. 16 00:01:02,180 --> 00:01:03,738 Here we are, then. 17 00:01:03,820 --> 00:01:07,495 - Bill and Ben, the flowerpot men. - Why did you say that, Stephen? 18 00:01:08,140 --> 00:01:10,051 I don't know. I just thought of it. 19 00:01:10,140 --> 00:01:12,938 I do wish you wouldn't think of things like that. 20 00:01:13,020 --> 00:01:17,491 Oh, I do, too. It's irritating when you don't know where a thought comes from. 21 00:01:17,580 --> 00:01:19,138 Don't you find that so, Lionel? 22 00:01:19,220 --> 00:01:21,939 To tell you the truth, I haven't given it any thought. 23 00:01:22,020 --> 00:01:23,419 - Haven't you? - No. 24 00:01:23,500 --> 00:01:26,776 I don't think you actually think of a thought, do you? 25 00:01:26,860 --> 00:01:29,374 I mean, a thought is a thought. 26 00:01:30,420 --> 00:01:32,217 I think. 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,894 We could really open this discussion up. 28 00:01:34,980 --> 00:01:36,777 I think we'll have coffee. 29 00:01:36,860 --> 00:01:38,612 - Jean, Lionel? - Yes, thanks. 30 00:01:38,700 --> 00:01:40,656 We must be making a move after that. 31 00:01:40,740 --> 00:01:43,015 - Stephen? - Rather. 32 00:01:43,100 --> 00:01:45,409 I meant, would you make it for us? 33 00:01:45,500 --> 00:01:48,890 Oh. Right. Erm... 34 00:01:48,980 --> 00:01:51,574 I'll be in the kitchen. 35 00:01:52,620 --> 00:01:55,851 You'll have to forgive Stephen if he doesn't seem himself. 36 00:01:55,940 --> 00:01:58,090 We hadn't noticed. 37 00:01:58,180 --> 00:02:00,171 He's hiding it. Of course he is. 38 00:02:00,260 --> 00:02:02,251 - Hiding what? - The strain. 39 00:02:02,340 --> 00:02:04,251 I'm going into hospital tomorrow. 40 00:02:04,340 --> 00:02:07,298 - Oh, Penny, why? - I'm dying. 41 00:02:07,380 --> 00:02:10,497 - What? - I'm dying. 42 00:02:10,580 --> 00:02:14,334 - Who told you? - Nobody told me. I just know. 43 00:02:14,420 --> 00:02:17,890 Oh, I think somebody would have mentioned it. 44 00:02:19,180 --> 00:02:21,933 - They don't. - What are you going into hospital for? 45 00:02:22,020 --> 00:02:26,093 - A feminine thing. - I'll help Stephen with the coffee. 46 00:02:27,140 --> 00:02:29,096 There's absolutely no need. 47 00:02:29,180 --> 00:02:32,855 You wouldn't understand anyway. I think Jean does. 48 00:02:32,940 --> 00:02:36,057 - No, Jean doesn't. - Oh, well, I'll whisper then. 49 00:02:36,140 --> 00:02:38,290 All right. 50 00:02:38,380 --> 00:02:41,292 No, not so near, just... again. Again. 51 00:02:43,300 --> 00:02:45,450 Penny, that's not a feminine thing. 52 00:02:45,540 --> 00:02:48,213 - Are you sure? - We all have a small intestine. 53 00:02:49,260 --> 00:02:50,329 Oh. 54 00:02:50,420 --> 00:02:54,379 - This dying business... - You could've put that more tactfully. 55 00:02:54,460 --> 00:02:56,769 - Penny brought it up. - Yes, I did. 56 00:02:56,860 --> 00:02:59,010 And the word holds no fear for me. 57 00:02:59,100 --> 00:03:02,854 So are you going into hospital for an operation, or what? 58 00:03:02,940 --> 00:03:04,771 An exploratory operation. 59 00:03:04,860 --> 00:03:07,215 That's just having a look around, isn't it? 60 00:03:07,300 --> 00:03:09,291 That's what they say. 61 00:03:09,380 --> 00:03:11,689 They probably won't bother to bring me round. 62 00:03:11,780 --> 00:03:13,259 Oh, Penny. 63 00:03:13,340 --> 00:03:16,889 Sorry. The filter's making odd noises and it's not filtering. 64 00:03:16,980 --> 00:03:20,097 Look, I should have done it myself in the first place. 65 00:03:20,180 --> 00:03:21,932 Hopeless! Hopeless! 66 00:03:23,820 --> 00:03:27,415 - She's told you, hasn't she? - About going into hospital? Yes. 67 00:03:27,500 --> 00:03:29,491 I meant about the dying business. 68 00:03:29,580 --> 00:03:32,094 Yes, I believe she did mention it. 69 00:03:32,180 --> 00:03:35,331 Thought she would. The whole district knows about it by now. 70 00:03:35,420 --> 00:03:41,416 - You don't believe her, do you? - Logically, no, but she seems so sure. 71 00:03:41,500 --> 00:03:43,809 Penny's not the world's greatest optimist. 72 00:03:43,900 --> 00:03:46,858 True. Look, I know it's an awful cheek 73 00:03:46,940 --> 00:03:49,693 but do you think I could stay with you for a few days? 74 00:03:49,780 --> 00:03:51,816 What? 75 00:03:51,900 --> 00:03:56,098 Stephen, most men would want to be near their wives at a time like this. 76 00:03:56,180 --> 00:03:58,330 But I would be, that's the point. 77 00:03:58,420 --> 00:04:00,570 - The hospital is in west London. - Oh. 78 00:04:00,660 --> 00:04:03,174 - Almost round the corner. - Oh. 79 00:04:04,140 --> 00:04:05,892 It is an awful cheek. 80 00:04:05,980 --> 00:04:08,540 No, of course you must stay with us, Stephen. 81 00:04:08,620 --> 00:04:11,771 Yes, of course you must. 82 00:04:20,060 --> 00:04:22,733 Lionel, will you please stop the car? 83 00:04:22,820 --> 00:04:24,811 There aren't many bushes about. 84 00:04:24,900 --> 00:04:27,698 I don't want a bush. Just stop the car, please. 85 00:04:27,780 --> 00:04:29,736 All right. 86 00:04:30,780 --> 00:04:32,736 Why? 87 00:04:36,300 --> 00:04:38,450 Sandy said something about you once. 88 00:04:38,540 --> 00:04:41,134 She said you were kinder than you wanted to be. 89 00:04:41,220 --> 00:04:42,778 I'm not sure how to take that. 90 00:04:42,860 --> 00:04:45,977 She was right. You said yes to Stephen straightaway. 91 00:04:46,060 --> 00:04:48,574 You must have hated the idea but you said yes. 92 00:04:48,660 --> 00:04:51,174 - I didn't want to, believe me. - Then why did you? 93 00:04:51,260 --> 00:04:52,978 Well, what else could I say? 94 00:04:53,060 --> 00:04:56,018 He's got a barmy wife who's convinced she's going to die. 95 00:04:56,100 --> 00:04:58,614 Leave him on his own, he'll start to believe it. 96 00:04:58,700 --> 00:05:00,770 Penny never called me "Poor Jean" once. 97 00:05:00,900 --> 00:05:02,811 She always calls me "Poor Jean." 98 00:05:02,900 --> 00:05:06,449 - It must all be nonsense. - Of course it must. 99 00:05:06,540 --> 00:05:09,976 But old Stephen, he's so... 100 00:05:10,060 --> 00:05:11,573 Thick. 101 00:05:11,660 --> 00:05:13,412 Yes. 102 00:05:14,140 --> 00:05:15,937 But vulnerable thick. 103 00:05:16,020 --> 00:05:17,772 Awww. 104 00:05:24,820 --> 00:05:29,257 We'd better get going. We're setting the younger generation a bad example. 105 00:05:32,620 --> 00:05:36,454 Of course I don't mind. Judy's room's a double, so I can move in with her. 106 00:05:36,540 --> 00:05:38,929 Oh, good. Then that's that settled. 107 00:05:39,020 --> 00:05:42,410 Except that Uncle Stephen is used to sleeping with someone. 108 00:05:43,820 --> 00:05:48,132 Not me. I mean, he's used to sleeping in a double bed. 109 00:05:48,220 --> 00:05:51,098 Well, it'll be a squash with two of us in mine. 110 00:05:51,180 --> 00:05:52,693 I don't mind taking a single. 111 00:05:52,780 --> 00:05:56,056 - You're just confusing things. - I'm only trying to help. 112 00:05:56,140 --> 00:05:59,371 If I take the single, Stephen can have our bed. 113 00:05:59,460 --> 00:06:03,851 - Where do I sleep? - Oh, yes. 114 00:06:03,940 --> 00:06:06,249 - Come in with me. - There'll be three of us. 115 00:06:06,340 --> 00:06:08,012 I'll take the single. 116 00:06:08,100 --> 00:06:10,295 You said you'll give the single to Stephen. 117 00:06:10,380 --> 00:06:13,338 - I could always sleep on the sofa. - No, I'll do that. 118 00:06:13,420 --> 00:06:17,129 - Then Sandy can move in with Mum. - Now you're all doing it. 119 00:06:17,220 --> 00:06:20,098 You're creating a confusion when there isn't one. 120 00:06:20,180 --> 00:06:22,330 Sandy moves in with Judy. 121 00:06:22,420 --> 00:06:25,378 Stephen has Sandy's room, and Lionel and I stay put. 122 00:06:25,460 --> 00:06:27,974 - It's simple, agreed? - Right. 123 00:06:31,620 --> 00:06:34,418 - Except... - You just said it was simple. 124 00:06:34,500 --> 00:06:37,378 I was thinking Stephen will feel very much on his own. 125 00:06:37,460 --> 00:06:39,496 He's not coming in with us. 126 00:06:39,580 --> 00:06:41,889 I don't mean us, I mean with you. 127 00:06:41,980 --> 00:06:44,050 Pardon? 128 00:06:44,140 --> 00:06:47,052 I'll go in with Judy and Sandy can stay where she is. 129 00:06:47,140 --> 00:06:49,096 Unless you'd prefer the single? 130 00:06:49,180 --> 00:06:51,774 Hold on. I feel very sorry for Stephen, naturally, 131 00:06:51,860 --> 00:06:54,772 but I draw the line at sleeping with him. 132 00:06:54,860 --> 00:06:57,658 - Plan A, then. - Plan A. 133 00:06:57,740 --> 00:07:00,812 This would have been much easier if we'd just drawn lots. 134 00:07:00,900 --> 00:07:03,050 Poor Uncle Stephen, though. 135 00:07:03,140 --> 00:07:07,019 - Poor Aunt Penny. - Yes. She's not very old at all. 136 00:07:07,100 --> 00:07:10,456 Before we get the black crepe out, may I say something? 137 00:07:10,540 --> 00:07:13,054 Penny is occupying her half a brain 138 00:07:13,140 --> 00:07:15,893 with some weird notion that she's at death's door. 139 00:07:15,980 --> 00:07:17,936 She's not. She's going into hospital 140 00:07:18,020 --> 00:07:20,773 for an exploratory operation and that's all. 141 00:07:20,860 --> 00:07:23,055 Hmm? 142 00:07:24,100 --> 00:07:27,570 You're all supposed to say, "Goodness me, you're right." 143 00:07:27,660 --> 00:07:29,218 - I expect you are. - I know I am. 144 00:07:29,300 --> 00:07:33,612 - People do have premonitions, though. - Jean. 145 00:07:33,700 --> 00:07:35,656 When I was a nurse, I know it's odd, 146 00:07:35,740 --> 00:07:38,777 but patients did sometimes get things into their head 147 00:07:38,860 --> 00:07:41,693 and if it came to the fight they sometimes gave up. 148 00:07:41,780 --> 00:07:44,453 Now, that's cheered everybody up, hasn't it? 149 00:07:44,540 --> 00:07:48,658 I'm sorry but I think it's too simplistic to dismiss Penny as half-baked. 150 00:07:48,740 --> 00:07:54,372 Voodoo works on suggestion. Victims simply lose the will to live. 151 00:07:54,460 --> 00:07:56,815 Yes. I read a thing about Eskimos once... 152 00:07:56,900 --> 00:08:00,813 Look what you've done. We're talking about voodoo and Eskimos now. 153 00:08:00,900 --> 00:08:04,370 - In Tibet... - I don't want to hear about Tibet either. 154 00:08:04,460 --> 00:08:07,736 Our immediate concern is to stop Stephen from moping. 155 00:08:07,820 --> 00:08:10,334 - That is all. - Lionel's quite right. 156 00:08:10,420 --> 00:08:13,730 We must cheer Stephen up, just keep his mind off things. 157 00:08:16,900 --> 00:08:18,856 So, the parrot said, 158 00:08:18,940 --> 00:08:24,697 "No, I didn't see a thing. I got so excited, I fell off my perch." 159 00:08:26,060 --> 00:08:27,812 I don't get it. 160 00:08:27,900 --> 00:08:30,209 He didn't have any feet, you see? 161 00:08:30,300 --> 00:08:32,336 The parrot or the man? 162 00:08:32,420 --> 00:08:34,536 The parrot. 163 00:08:34,620 --> 00:08:38,135 Poor creature. Was he born without feet? 164 00:08:38,220 --> 00:08:41,337 I don't honestly know. It doesn't matter. 165 00:08:42,900 --> 00:08:46,017 Well, this is it. I hope you'll be comfortable. 166 00:08:46,100 --> 00:08:49,775 - It's a girl's room. - It's Sandy's. She's moving in with Judy. 167 00:08:49,860 --> 00:08:53,739 I didn't want to cause any disruption. That's why I brought the sleeping bag. 168 00:08:53,820 --> 00:08:56,129 We're not having you sleeping on the floor. 169 00:08:56,220 --> 00:08:59,292 Thanks. I won't rummage around or anything. 170 00:08:59,380 --> 00:09:01,336 I know you won't. 171 00:09:01,420 --> 00:09:03,570 Right, I'll leave you to unpack. 172 00:09:03,660 --> 00:09:06,458 - No, don't go. - Oh. 173 00:09:07,620 --> 00:09:09,770 No, of course not. 174 00:09:13,820 --> 00:09:16,334 - Jimjams. - Yes. 175 00:09:17,780 --> 00:09:22,490 A bit flashy for my taste, really, but old Pen bought them for me. 176 00:09:22,580 --> 00:09:26,812 No, they're very... cheerful, aren't they? 177 00:09:30,180 --> 00:09:32,694 Does Jean buy your jimjams for you? 178 00:09:32,780 --> 00:09:34,736 Not so far, no. 179 00:09:34,820 --> 00:09:38,369 I often think of those all-in-one jobs I used to wear as a little boy. 180 00:09:38,460 --> 00:09:40,769 - Do you really? - Yes, I do. 181 00:09:41,740 --> 00:09:45,813 I'm sorry but I can't think of anything else to say about pyjamas. 182 00:09:46,660 --> 00:09:49,618 It doesn't matter. I was just making small talk. 183 00:09:49,700 --> 00:09:52,339 I know Penny wanted to have a chat with Jean. 184 00:09:52,420 --> 00:09:57,369 Yes, I was er... surprised you didn't take her straight to the hospital. 185 00:09:57,460 --> 00:09:59,769 She insisted on popping in en route. 186 00:09:59,860 --> 00:10:04,297 - What did she want to chat about? - I don't think we need three guesses. 187 00:10:04,380 --> 00:10:06,769 Erm... is there a drawer free at all? 188 00:10:06,860 --> 00:10:11,138 Yes. Sandy said she'd emptied the top two. 189 00:10:11,220 --> 00:10:13,176 Jolly good. 190 00:10:17,300 --> 00:10:20,656 - It is empty. - It's best to make sure. 191 00:10:20,740 --> 00:10:23,334 They can be minefields, girls' bedrooms. 192 00:10:25,180 --> 00:10:27,296 You will look after Stephen for me, won't you? 193 00:10:27,380 --> 00:10:29,530 That's why we've got him staying with us. 194 00:10:29,620 --> 00:10:32,737 I don't mean now, I mean... afterwards. 195 00:10:32,820 --> 00:10:34,572 Penny, don't start that again. 196 00:10:34,660 --> 00:10:37,049 I want everyone to wear something colourful. 197 00:10:37,140 --> 00:10:38,812 When? 198 00:10:38,900 --> 00:10:41,209 I'm not going to listen to any more of this. 199 00:10:41,300 --> 00:10:44,497 - You have told the children? - The children? Oh, Judy and Sa... 200 00:10:44,580 --> 00:10:46,457 Yes and they don't believe it either. 201 00:10:46,540 --> 00:10:49,418 Stephen and I never had any children. 202 00:10:49,500 --> 00:10:51,456 Penny, I know that. 203 00:10:51,540 --> 00:10:53,292 Yes, of course you do. 204 00:10:53,380 --> 00:10:55,974 - He'll be on his own... - Will you excuse me? 205 00:10:56,060 --> 00:10:58,369 I'm just going to see about the tea. 206 00:11:02,020 --> 00:11:04,329 I thought you were supposed to be making tea. 207 00:11:04,420 --> 00:11:05,773 We have. It's there. 208 00:11:05,860 --> 00:11:08,818 How were we meant to drink it, through a long straw? 209 00:11:08,900 --> 00:11:10,538 We were being discreet. 210 00:11:10,620 --> 00:11:13,851 - We were waiting for a good moment. - There are no good moments. 211 00:11:13,940 --> 00:11:16,613 Now she's talking about us looking after Stephen. 212 00:11:16,700 --> 00:11:19,214 - I need reinforcements. - Jean?! 213 00:11:19,300 --> 00:11:22,531 - Oh, I'm here. - For Those In Peril On The Sea. 214 00:11:22,620 --> 00:11:26,693 - What about them? - I'd like it played at my... you know. 215 00:11:26,780 --> 00:11:29,294 I've told Stephen. But you know Stephen. 216 00:11:29,380 --> 00:11:32,053 - He'll forget and put on Rock Of Ages. - Oh. 217 00:11:32,140 --> 00:11:35,052 Aunt Penny, don't you think you're being premature? 218 00:11:35,140 --> 00:11:36,937 I think I'm being practical. 219 00:11:37,020 --> 00:11:40,012 Would any of you be interested in my jewellery? 220 00:11:44,660 --> 00:11:46,969 You can come in now, Stephen. 221 00:11:51,380 --> 00:11:54,372 You don't have to knock. She said, "Come in." 222 00:11:54,460 --> 00:11:56,769 Oh, yes. 223 00:11:57,460 --> 00:11:59,337 - Hello, Penny. - Now, look. 224 00:11:59,420 --> 00:12:03,174 There's a list of things I want you to do at home. First of all... 225 00:12:04,540 --> 00:12:06,531 I'm Gladys Teape. 226 00:12:06,620 --> 00:12:08,690 Oh, how do you do? 227 00:12:08,780 --> 00:12:10,736 I know who you are. 228 00:12:10,820 --> 00:12:14,495 - Are you sure? - Yes. You're Cilla Black. 229 00:12:16,660 --> 00:12:18,969 No, Mrs Teape. I'm not Cilla Black. 230 00:12:19,060 --> 00:12:22,052 Of course you are. As large as life. 231 00:12:22,140 --> 00:12:28,488 - No, really, I'm not. - Oh, I get it. Incognito, eh? 232 00:12:28,580 --> 00:12:31,617 Don't worry, I won't tell anyone. 233 00:12:31,700 --> 00:12:34,089 Well, I think it's best that you don't. 234 00:12:34,180 --> 00:12:37,297 You haven't seen my green teapot, have you? 235 00:12:37,380 --> 00:12:41,168 Erm... no, I don't think that I have. 236 00:12:41,260 --> 00:12:45,651 - I'll tell you what, I'll look for it. - Oh, thank you. 237 00:12:45,740 --> 00:12:48,857 - I got these at that shop downstairs. - Oh. 238 00:12:49,780 --> 00:12:51,736 What are you doing? 239 00:12:51,820 --> 00:12:55,938 - I'm looking for Mrs Teape's teapot. - You're doing what? 240 00:12:56,020 --> 00:12:58,853 Mrs Teape, she's hallucinating. 241 00:12:58,940 --> 00:13:01,852 No she's not, she's fast asleep. 242 00:13:01,940 --> 00:13:03,692 Well, she was hallucinating. 243 00:13:03,780 --> 00:13:06,692 Cheerio, then, Penny. I'll see you this evening. 244 00:13:06,780 --> 00:13:08,736 Maybe. 245 00:13:08,820 --> 00:13:10,970 - Pen would like a word. - Oh, right. 246 00:13:15,860 --> 00:13:18,374 Hello, Penny. How are you feeling? 247 00:13:18,460 --> 00:13:22,169 - I say... - Yes? 248 00:13:22,260 --> 00:13:25,650 You will never guess who I just saw. 249 00:13:25,740 --> 00:13:29,733 - No, I probably won't. - Cilla Black. 250 00:13:30,660 --> 00:13:32,412 Really? 251 00:13:33,340 --> 00:13:34,693 Good Lord. 252 00:13:34,780 --> 00:13:36,532 You want me to what? 253 00:13:36,620 --> 00:13:39,737 I want you to talk to Stephen about being a bachelor. 254 00:13:39,820 --> 00:13:42,937 - But he's been a bachelor. - Yeah but not for ages. 255 00:13:43,020 --> 00:13:45,978 He'll have to relearn the skills and I want you to help him. 256 00:13:46,060 --> 00:13:49,575 - I'm not sure I had any skills. - Penny, you've just got to stop this. 257 00:13:49,660 --> 00:13:51,810 - Stop what? - All this negative thinking. 258 00:13:51,900 --> 00:13:53,856 Just get it out of your mind, or... 259 00:13:53,940 --> 00:13:57,728 - Or what? - You've even got Stephen believing it. 260 00:13:57,820 --> 00:13:59,856 Well, it's best he's prepared. 261 00:13:59,940 --> 00:14:03,057 # Step inside love... 262 00:14:08,380 --> 00:14:10,974 # We'll be carried away... # 263 00:14:13,500 --> 00:14:15,252 Did everything go all right? 264 00:14:15,340 --> 00:14:18,093 Apart from somebody thinking I was Cilla Black, yes. 265 00:14:18,180 --> 00:14:20,694 - Cilla Black? - She was hallucinating. 266 00:14:20,780 --> 00:14:24,170 - Aunt Penny? - No, some poor old soul in the next bed. 267 00:14:24,260 --> 00:14:27,332 All Penny's doing is issuing final instructions. 268 00:14:27,420 --> 00:14:30,537 - A cup of tea? - I'd sooner have a glass of wine. 269 00:14:30,620 --> 00:14:32,372 Yes, of course. 270 00:14:32,460 --> 00:14:34,337 So, how's Li doing? 271 00:14:34,420 --> 00:14:37,935 He's talking to Stephen. Penny asked him to help prepare Stephen 272 00:14:38,020 --> 00:14:39,578 for life on his own. 273 00:14:39,660 --> 00:14:41,537 He's not going to do it, is he? 274 00:14:41,620 --> 00:14:45,579 Alistair, you wouldn't give him a hand, would you? 275 00:14:53,460 --> 00:14:56,338 Oh yes, I know what I was going to ask you. 276 00:14:56,420 --> 00:14:58,980 Did you ever succeed in giving up newspapers? 277 00:14:59,060 --> 00:15:00,891 No, I'm afraid not. 278 00:15:00,980 --> 00:15:04,529 I got it down to Sunday, Monday, Tuesday, 279 00:15:04,620 --> 00:15:08,374 erm... Wednesday but then I got withdrawal symptoms. 280 00:15:08,460 --> 00:15:09,939 I'm back on two a day now. 281 00:15:11,380 --> 00:15:12,938 That's interesting. 282 00:15:16,180 --> 00:15:18,136 How's the dentistry business? 283 00:15:19,460 --> 00:15:22,338 Look here, old chap, I know why you manoeuvred me in here 284 00:15:22,420 --> 00:15:23,978 and it is appreciated. 285 00:15:24,060 --> 00:15:27,655 I didn't manoeuvre you at all, we just ended up in here. 286 00:15:27,740 --> 00:15:29,492 Well, it's still appreciated. 287 00:15:29,580 --> 00:15:33,334 And old Pen is right, I could stand some advice on... 288 00:15:33,420 --> 00:15:35,172 Well, going it alone. 289 00:15:35,260 --> 00:15:37,490 - Ah, it's like a curse. - Is it? 290 00:15:37,580 --> 00:15:41,289 No, I mean the black cloud that seems to have descended. 291 00:15:41,380 --> 00:15:43,291 Hi, Li. Hi, Steve. 292 00:15:43,380 --> 00:15:46,497 - Ah, Alistair! - You are on your own, aren't you? 293 00:15:46,580 --> 00:15:50,937 - Yes, but hey, you're not going to be. - That's what we all keep telling him. 294 00:15:51,020 --> 00:15:53,409 - Well, say I was? - No, don't say you were. 295 00:15:53,500 --> 00:15:55,456 - But if I were? - You're not going to be. 296 00:15:55,540 --> 00:15:56,973 Well, just supposing then? 297 00:15:57,060 --> 00:16:00,177 - Oh, tell him, Alistair. - OK. 298 00:16:00,260 --> 00:16:02,933 But this is in no way, shape or form a projection. 299 00:16:03,020 --> 00:16:05,773 This is just three guys chewing the fat, right? 300 00:16:05,860 --> 00:16:07,816 - I understand that. - Fine. 301 00:16:07,900 --> 00:16:10,573 Well, let's take a look at being on your own. 302 00:16:10,660 --> 00:16:13,777 Whichever way you slice the pie, it's not all bad. 303 00:16:13,860 --> 00:16:16,169 For a start, you're as free as air. 304 00:16:16,260 --> 00:16:17,978 You come and go as you please. 305 00:16:18,060 --> 00:16:21,052 No one's trying to talk you into things you don't want to do. 306 00:16:21,140 --> 00:16:23,654 You only ever answer to yourself. 307 00:16:23,740 --> 00:16:26,049 Yeah, I suppose you do. 308 00:16:26,140 --> 00:16:28,370 What about the opposite sex? 309 00:16:29,140 --> 00:16:31,859 Hey, Steve, they are out there. 310 00:16:32,900 --> 00:16:34,856 Not where I live. 311 00:16:36,300 --> 00:16:38,894 No, no, but in chewing-the-fat terms, 312 00:16:38,980 --> 00:16:42,017 we're probably talking about a flat in London. 313 00:16:42,100 --> 00:16:45,137 - I hadn't thought of that. - The place to be. 314 00:16:45,220 --> 00:16:47,176 I suppose it is. 315 00:16:47,260 --> 00:16:50,457 You had a flat in London when you were single, Lionel. 316 00:16:50,540 --> 00:16:51,939 Yes, I did. 317 00:16:52,020 --> 00:16:55,012 - And were they out there? - Who? 318 00:16:56,140 --> 00:17:00,577 - The opposite sex. - Oh. Yeah, well, I suppose they were. 319 00:17:00,660 --> 00:17:02,412 Crumbs. 320 00:17:02,500 --> 00:17:07,051 I wouldn't want to give the impression they were trying to batter my door down. 321 00:17:07,140 --> 00:17:09,449 But hey, who sits at home waiting anyway? 322 00:17:09,540 --> 00:17:13,169 Well, I did most of the time. 323 00:17:13,900 --> 00:17:15,652 Man, the hunter, eh? 324 00:17:15,740 --> 00:17:18,095 That's right, Steve. 325 00:17:21,260 --> 00:17:23,979 Look, this is all pure hypothesis, anyway. 326 00:17:24,060 --> 00:17:28,133 Yes and hypothetically, mightn't I be a bit long in the tooth 327 00:17:28,220 --> 00:17:30,017 for all this... business? 328 00:17:30,100 --> 00:17:32,614 - Yes. - No! 329 00:17:32,700 --> 00:17:38,411 Look, this isn't just a young guy's world. This is an all guys' world. 330 00:17:38,500 --> 00:17:41,936 - Is it really? - Hey, Steve, believe. 331 00:17:42,020 --> 00:17:46,093 Before we go any further down this road, I should point out, Stephen, 332 00:17:46,180 --> 00:17:50,617 that you'll be with Penny, the woman you love, for a long time to come. 333 00:17:50,700 --> 00:17:52,611 That... that's right. 334 00:17:52,700 --> 00:17:56,773 And er... perhaps I did overstate the case for the single guy. 335 00:17:56,860 --> 00:17:58,293 Yes, you did. 336 00:17:58,380 --> 00:18:01,372 Being on your own isn't all like nirvana. 337 00:18:01,460 --> 00:18:03,257 - It can be lonely. - Can it? 338 00:18:03,340 --> 00:18:04,773 Yes! 339 00:18:04,860 --> 00:18:09,297 Yes, well, even if it's not, and this is strictly guy-to-guys, 340 00:18:09,380 --> 00:18:12,497 being free as air doesn't always seem so special 341 00:18:12,580 --> 00:18:19,053 because, well, you're only ever with someone who's... temporarily special. 342 00:18:19,140 --> 00:18:21,131 That's exactly right. 343 00:18:23,340 --> 00:18:26,457 I don't really know what I'd do without old Pen. 344 00:18:41,460 --> 00:18:43,416 I'm quite covered. 345 00:18:47,740 --> 00:18:50,300 We just popped in to say good night. 346 00:18:50,380 --> 00:18:52,416 Oh, this isn't my teddy, you know. 347 00:18:52,500 --> 00:18:55,378 - Oh, isn't it? - Judith lent it to me. 348 00:18:55,460 --> 00:19:00,215 He's called Snuffles, apparently. It would have been churlish to say no. 349 00:19:00,300 --> 00:19:04,054 You don't have to make an excuse, Stephen. It's nice to cuddle a teddy. 350 00:19:04,140 --> 00:19:05,493 Lionel has a teddy. 351 00:19:06,580 --> 00:19:10,368 - Have you, Lionel? - Oh, yes, no shame in it at all. 352 00:19:10,460 --> 00:19:13,611 - What's he called? - Called? 353 00:19:13,700 --> 00:19:17,375 - Well, he must have a name. - Oh. Yes, of course he does. 354 00:19:17,460 --> 00:19:21,692 - He's called Tubby. - Odd name for you to choose, Lionel. 355 00:19:21,780 --> 00:19:24,294 I must have been in an odd mood. 356 00:19:24,380 --> 00:19:26,689 - Good night, Stephen. - Good night, old chap. 357 00:19:26,780 --> 00:19:28,179 It'll all be all right. 358 00:19:28,260 --> 00:19:31,809 Penny had a premonition before and it was spot-on, that's the trouble. 359 00:19:31,900 --> 00:19:34,858 Well, this one won't be. 360 00:19:34,940 --> 00:19:37,249 - Sleep tight. - Good night. 361 00:19:37,340 --> 00:19:40,332 Look here, I really am very grateful to you all. 362 00:19:48,580 --> 00:19:50,775 Oh, what the hell? 363 00:19:56,140 --> 00:19:57,778 I thought you'd all be at work. 364 00:19:57,860 --> 00:19:59,418 Yes, so did we. 365 00:19:59,500 --> 00:20:02,253 The office can look after itself for a bit. 366 00:20:03,540 --> 00:20:05,656 Shouldn't the hospital have phoned? 367 00:20:05,740 --> 00:20:07,970 You can't expect them to be dead on time. 368 00:20:08,060 --> 00:20:10,016 Exactly on time! 369 00:20:12,860 --> 00:20:14,612 You know what hospitals are like. 370 00:20:14,700 --> 00:20:17,009 - What do you mean? - Well, busy. 371 00:20:17,100 --> 00:20:18,579 They could be running late. 372 00:20:18,660 --> 00:20:20,969 Maybe somebody hasn't got to the phone yet. 373 00:20:21,060 --> 00:20:23,176 - Maybe there's an emergency. - With Penny? 374 00:20:23,260 --> 00:20:25,820 No, no, no. Just somebody squeezed in. 375 00:20:25,900 --> 00:20:28,414 Squeezed in what? 376 00:20:28,500 --> 00:20:31,810 Squeezed into the queue for the operating theatre. 377 00:20:31,900 --> 00:20:36,132 Look, we're all getting very tense. Why don't we all try to get untense? 378 00:20:36,220 --> 00:20:37,573 Yes. 379 00:20:37,660 --> 00:20:38,809 I'll get it! 380 00:20:38,900 --> 00:20:40,970 It's probably just the postman. 381 00:20:41,940 --> 00:20:44,170 Or the postman. 382 00:20:44,260 --> 00:20:46,933 No time for niceties. All lie down on the floor 383 00:20:47,020 --> 00:20:48,976 in a circle, with your feet touching. 384 00:20:49,060 --> 00:20:52,575 - Did I hear you correctly? - It came to me in the night. 385 00:20:52,660 --> 00:20:57,017 I saw this once in Portugal. It's a way of concentrating group energy. 386 00:20:57,100 --> 00:21:01,378 Alistair, look, I'm sure this is very well intentioned but I... 387 00:21:01,460 --> 00:21:03,610 It is for old Pen. 388 00:21:05,380 --> 00:21:07,336 Well, I suppose it can't do any harm. 389 00:21:07,420 --> 00:21:10,378 Right. We'll all lie on the floor, then. 390 00:21:16,820 --> 00:21:18,776 Now, move in closer. 391 00:21:20,260 --> 00:21:23,809 - The feet must be touching. - Right. 392 00:21:26,980 --> 00:21:32,976 Now we just clear our minds and chant. 393 00:21:33,060 --> 00:21:35,210 What do we chant? 394 00:21:35,300 --> 00:21:39,213 - Uh... - Uhhhhh... 395 00:21:39,300 --> 00:21:44,328 No, no, no! I was just trying to remember what the chant was. 396 00:21:44,420 --> 00:21:46,570 Oh, sorry. Sorry. 397 00:21:48,500 --> 00:21:51,173 - Ohh... - Ohh... 398 00:21:51,260 --> 00:21:54,935 Oh, I'll go! 399 00:21:57,140 --> 00:21:58,892 Hello? 400 00:21:58,980 --> 00:22:02,814 Yes, he's here. Stephen, it's for you. It's the hospital. 401 00:22:03,780 --> 00:22:06,374 Hello? Yes, speaking. 402 00:22:09,940 --> 00:22:12,818 - I've gone deaf. I can't hear. - Oh, give it to me. 403 00:22:12,900 --> 00:22:14,253 Hello? 404 00:22:14,340 --> 00:22:18,777 No, he's temporarily incapacitated. This is her sister-in-law. 405 00:22:19,860 --> 00:22:21,612 Yes? 406 00:22:22,980 --> 00:22:24,857 Right. 407 00:22:26,220 --> 00:22:28,370 Yes. 408 00:22:28,460 --> 00:22:31,293 Fine. Thank you so much. 409 00:22:31,380 --> 00:22:34,133 - Mum? - Stephen, can you hear me?! 410 00:22:34,220 --> 00:22:35,733 Yes, I can. 411 00:22:35,820 --> 00:22:40,610 They found a small blockage in her small intestine which they've removed. 412 00:22:40,700 --> 00:22:44,773 There are no complications and she's just coming out of the anaesthetic. 413 00:22:46,060 --> 00:22:47,971 That's rather good news. 414 00:22:48,060 --> 00:22:50,335 Oh! Ohhh. 415 00:22:51,380 --> 00:22:53,371 Bloody woman. 416 00:23:03,100 --> 00:23:05,773 Go on, Stephen. You talk to her first. 417 00:23:05,860 --> 00:23:07,691 Thanks. 418 00:23:08,860 --> 00:23:10,578 - Penny? - Go on. 419 00:23:12,300 --> 00:23:15,417 I wonder who she'll think you are today? 420 00:23:15,500 --> 00:23:19,732 - She isn't here. - She's gone. They took her away. 421 00:23:24,420 --> 00:23:26,376 Stephen! 422 00:23:28,580 --> 00:23:32,539 - I feel rather silly doing this. - He's coming round. Stephen? 423 00:23:32,620 --> 00:23:35,851 - Am I dead? - No, of course you're not dead. 424 00:23:35,940 --> 00:23:37,896 - Penny? - Penny's fine. 425 00:23:37,980 --> 00:23:41,529 - That lady said they'd taken her away. - They moved her to a side ward. 426 00:23:41,620 --> 00:23:44,578 Apparently, Mrs Teape was at it full throttle last night, 427 00:23:44,660 --> 00:23:48,573 singing at the top of her voice, so they moved Penny into a side ward 428 00:23:48,660 --> 00:23:50,696 so she could get a decent night's sleep. 429 00:23:50,780 --> 00:23:53,089 Thank goodness for that. 430 00:23:53,180 --> 00:23:57,970 I suppose it was seeing Cilla Black yesterday got her overexcited. 431 00:23:58,060 --> 00:24:01,735 I wonder what she was doing here. Charity work, I suppose. 432 00:24:01,820 --> 00:24:03,492 No. 433 00:24:03,580 --> 00:24:05,935 - No what? - Doesn't matter. 434 00:24:06,020 --> 00:24:07,373 Here's Penny now. 435 00:24:07,460 --> 00:24:09,610 No need to charge about with this thing. 436 00:24:09,700 --> 00:24:12,009 - We're not in a grand prix. - She's all right. 437 00:24:12,100 --> 00:24:15,649 - Hello, Penny, how are you? - Stephen, why are you in my bed? 438 00:24:15,740 --> 00:24:18,538 - he fainted. - Jolly good to see you, Pen. 439 00:24:18,620 --> 00:24:22,056 - If you'll excuse us. - I think you could get up now, Stephen. 440 00:24:22,140 --> 00:24:24,051 Oh, yes, of course. 441 00:24:26,860 --> 00:24:29,010 You used to wear a little white cap. 442 00:24:29,100 --> 00:24:31,694 Yes, and big hunking shoes, too. 443 00:24:31,780 --> 00:24:35,978 - Was that for golf? - It was when I was a nurse. 444 00:24:36,060 --> 00:24:39,257 I shouldn't stay too long. She'll be rather tired. 445 00:24:39,340 --> 00:24:41,934 Mrs Teape won't start singing again, will she? 446 00:24:42,020 --> 00:24:44,170 No, she's quite rational this morning. 447 00:24:44,260 --> 00:24:46,569 I don't think we shall have any more singing. 448 00:24:46,660 --> 00:24:49,538 - Will Penny be all right? - She'll be fine. 449 00:24:49,620 --> 00:24:51,611 Not too long now. 450 00:24:53,980 --> 00:24:56,574 Hello, Pen. Would you like a teddy bear? 451 00:24:56,660 --> 00:25:01,336 - Why should I want a teddy bear? - They're rather nice, that's all. 452 00:25:02,900 --> 00:25:05,050 I know why you are looking at me like that. 453 00:25:05,140 --> 00:25:06,334 Dying! 454 00:25:06,420 --> 00:25:09,093 You had six people in a state of near hysteria. 455 00:25:09,180 --> 00:25:11,569 I couldn't help having a premonition. 456 00:25:11,660 --> 00:25:16,211 Just do us a favour, Penny, next time you have one, don't tell us about it. 457 00:25:16,300 --> 00:25:20,373 What's the matter with you? A few hours ago you were talking about funerals. 458 00:25:20,460 --> 00:25:24,533 All you have to do is clean the house for when Penny comes out of hospital. 459 00:25:24,620 --> 00:25:27,532 It isn't that. I was just thinking about yesterday, 460 00:25:27,620 --> 00:25:29,929 when you and I and Alistair were chewing the cud. 461 00:25:30,020 --> 00:25:31,658 - Fat. - Sorry, fat. 462 00:25:31,740 --> 00:25:35,813 That was just a hypothetical rather silly discussion. 463 00:25:35,900 --> 00:25:40,337 Yes, I realise that but, you know, when Alistair was talking about freedom 464 00:25:40,420 --> 00:25:42,934 and all those women out there... 465 00:25:44,180 --> 00:25:47,934 for one awful moment, it all sounded rather attractive. 466 00:25:49,140 --> 00:25:51,734 Do you think I'm intrinsically evil? 467 00:25:51,820 --> 00:25:53,731 No, I don't, Stephen. 468 00:25:53,820 --> 00:25:57,176 I bet you wouldn't let a thought like that cross your mind. 469 00:25:57,260 --> 00:25:58,375 No. 470 00:25:58,460 --> 00:26:01,532 I've left Snuffles on your bed, just in case. 471 00:26:01,620 --> 00:26:04,088 - Jolly good. - You're staying on? 472 00:26:04,180 --> 00:26:06,819 He'll want to visit Penny. It's only for a few days. 473 00:26:06,900 --> 00:26:09,698 - You don't mind, do you, Lionel? - No, I'm delighted. 474 00:26:09,780 --> 00:26:13,329 So am I. It'll be nice to have a fellow to chat to. 475 00:26:13,420 --> 00:26:16,218 I expect we'll have some jolly decent chats. 476 00:26:16,300 --> 00:26:18,256 Will you be back at work tomorrow? 477 00:26:18,340 --> 00:26:20,092 Oh, yes. 478 00:26:20,180 --> 00:26:23,058 Right, I'll just pop upstairs and wash the old visage 479 00:26:23,140 --> 00:26:24,937 and I'm taking you both out to lunch. 480 00:26:25,020 --> 00:26:27,534 Stephen, the premonition that Penny had, 481 00:26:27,620 --> 00:26:29,770 the one that came true, what was it about? 482 00:26:29,860 --> 00:26:32,454 It was years ago. It was uncanny. 483 00:26:32,540 --> 00:26:37,489 Old Pen got this odd feeling that a horse called Shergar would disappear 484 00:26:37,580 --> 00:26:39,536 after it had won the Grand National. 485 00:26:39,620 --> 00:26:41,656 Uncanny. 486 00:26:45,860 --> 00:26:47,816 Shergar did disappear. 487 00:26:47,900 --> 00:26:50,733 Yeah but he won the Derby, not the Grand National. 488 00:26:51,860 --> 00:26:53,771 We're not just silly people, are we? 489 00:26:53,860 --> 00:26:55,373 No sillier than most, why? 490 00:26:55,460 --> 00:26:57,769 It's just that she got us going, didn't she? 491 00:26:57,860 --> 00:27:00,658 - Premonition. - I suppose it was just fear. 492 00:27:02,140 --> 00:27:04,734 I'm having my annual checkup next week. 493 00:27:04,820 --> 00:27:06,219 You didn't say. 494 00:27:06,300 --> 00:27:09,417 Well, it got rather overshadowed by events. 495 00:27:09,500 --> 00:27:12,173 - You're not worried, are you? - No, I'm not worried. 496 00:27:12,260 --> 00:27:15,616 But you don't really look forward to a checkup, do you? 497 00:27:15,700 --> 00:27:18,009 Not as you would a holiday. You'll be fine. 498 00:27:18,100 --> 00:27:19,499 Of course I'll be fine. 499 00:27:19,580 --> 00:27:21,889 - But if there is anything... - Lionel! 500 00:27:22,820 --> 00:27:25,414 - You have to think of these things. - No, you don't! 501 00:27:25,500 --> 00:27:27,650 - I'll just say this... - Ohh... 502 00:27:27,740 --> 00:27:32,131 If there is anything wrong, I'd like you to have all my jewellery. 503 00:27:32,220 --> 00:27:34,495 Oh! 504 00:27:34,580 --> 00:27:36,298 Oh, stop it. Stop it! 505 00:27:42,020 --> 00:27:44,693 # You must remember this 506 00:27:44,780 --> 00:27:47,089 # A kiss is still a kiss 507 00:27:47,180 --> 00:27:50,456 # A sigh is just a sigh 508 00:27:52,660 --> 00:27:56,096 # The fundamental things apply 509 00:27:56,180 --> 00:27:59,934 # As time goes by 510 00:28:03,580 --> 00:28:06,253 # And when two lovers woo 511 00:28:06,340 --> 00:28:08,854 # They still say I love you 512 00:28:08,940 --> 00:28:12,057 # On that you can rely 513 00:28:14,620 --> 00:28:20,172 # The world will always welcome lovers 514 00:28:20,260 --> 00:28:27,132 # As time goes by # 40345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.