All language subtitles for Apoyan - 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:02,240 I am moving to Vancouver. 2 00:00:02,240 --> 00:00:06,220 Endo-san. You are the one that inspired Koga-san to go to Vancouver. 3 00:00:06,820 --> 00:00:12,260 When I saw Endo-san do his best at the airport where he was new. 4 00:00:12,260 --> 00:00:16,980 I also thought about challenging myself to pursue my dreams that I had almost given up on. 5 00:00:16,980 --> 00:00:20,320 I will stay at the airport. 6 00:00:20,320 --> 00:00:22,610 I will be in this place and... 7 00:00:22,610 --> 00:00:24,470 Will do my best more then anyone else. 8 00:00:24,470 --> 00:00:27,990 Koga-san. Please give it your best too. 9 00:00:27,990 --> 00:00:31,650 Thank you Endo-san. 10 00:00:31,650 --> 00:00:34,250 Have a good trip. 11 00:00:57,960 --> 00:01:00,460 Would you like to buy a souvenir from Narita? 12 00:01:00,460 --> 00:01:04,400 - How about it? - We also recommend Unari-kun. 13 00:01:04,400 --> 00:01:06,950 Alright do your best Unari-kun. 14 00:01:06,950 --> 00:01:10,020 Alright... How about it? 15 00:01:10,020 --> 00:01:14,640 Hey sempai act more excited! 16 00:01:14,640 --> 00:01:16,680 I... I know. 17 00:01:16,680 --> 00:01:19,610 - What is this? - Oh hello! 18 00:01:19,610 --> 00:01:22,300 I am Unari-kun una~! 19 00:01:22,300 --> 00:01:25,620 - Wow he talked! - He is not cute at all. 20 00:01:25,620 --> 00:01:28,290 - Let's give it to him! - Ouch~! 21 00:01:28,290 --> 00:01:30,770 - We won! - Let's go! 22 00:01:30,770 --> 00:01:32,790 Help me... Help me. 23 00:01:32,790 --> 00:01:34,960 Sempai. Are you alright? 24 00:01:34,960 --> 00:01:39,200 There we go. Kids now a days are so rough aren't they. 25 00:01:39,200 --> 00:01:43,580 You seem like you are having fun for someone that was forced to come here on his day off today. 26 00:01:43,580 --> 00:01:44,970 Well I had nothing to do today anyway. 27 00:01:44,970 --> 00:01:49,280 This should also be alright for you sempai. As you don't have any dates for the days off. 28 00:01:49,280 --> 00:01:53,610 - Don't rub any salt into the wound. - It has been already 3 week... 29 00:01:53,610 --> 00:01:55,950 What would Koga-san be doing by now? 30 00:01:55,950 --> 00:01:58,620 Oh. She is so.. so cute. 31 00:01:58,620 --> 00:02:01,140 She is so cute. 32 00:02:01,140 --> 00:02:03,810 Wow!? Why do you have a picture with her? 33 00:02:03,810 --> 00:02:06,110 - Morio-chan. - Huh? 34 00:02:08,960 --> 00:02:13,300 - Why would she be here on her day off? - She came here to look at airplanes of course. 35 00:02:13,300 --> 00:02:16,120 She is a hardcore airport freak. Didn't you know that? 36 00:02:16,120 --> 00:02:18,120 Seriously? 37 00:02:18,120 --> 00:02:22,630 Hahaha... Captured the A380! 38 00:02:22,630 --> 00:02:25,530 - Hahaha. - Please! 39 00:02:25,530 --> 00:02:28,460 I am sorry. I can not do that. 40 00:02:28,460 --> 00:02:30,960 Please! 41 00:02:32,450 --> 00:02:36,610 Why can't you do that. It is my mother. 42 00:02:36,610 --> 00:02:39,940 Thank you for your work. What is the matter? 43 00:02:39,940 --> 00:02:42,610 Her mother is apparently going to India. 44 00:02:42,610 --> 00:02:45,610 So she wants me to tell her the departure day of her. 45 00:02:49,070 --> 00:02:51,290 Are you by yourself? 46 00:02:51,290 --> 00:02:54,890 Where is someone of your family apart from your mother? 47 00:02:56,190 --> 00:02:59,790 If she is going to India, will she be going on a airplane that goes to a city called Delhi? 48 00:03:07,870 --> 00:03:10,370 Have a good trip. 49 00:03:12,460 --> 00:03:16,530 Welcome Shibukawa-sama. Thank you for always making use of us. 50 00:03:16,530 --> 00:03:19,780 - Are you guys all doing well? - Yes. 51 00:03:19,780 --> 00:03:23,580 You will be going to New York right? We have been expecting you. 52 00:03:26,790 --> 00:03:28,960 Morio-san. 53 00:03:28,960 --> 00:03:35,130 Have you thought about the thing that I mentioned to Imaizumi-kun? 54 00:03:35,130 --> 00:03:37,120 Huh? 55 00:03:37,120 --> 00:03:39,300 A omiai!? (Formal marriage arrangement meeting) 56 00:03:39,300 --> 00:03:41,950 For Morio-san? 57 00:03:41,950 --> 00:03:43,960 That is right. 58 00:03:43,960 --> 00:03:47,960 He asked if she could meet with Shibukawa-sama's grandson once. 59 00:03:47,960 --> 00:03:50,960 What~ Is Morio-san the only one that got picked again? 60 00:03:50,960 --> 00:03:54,970 - There are more than 1 senders here. - That is so unfair. 61 00:03:54,970 --> 00:03:57,040 Don't complain. 62 00:03:57,040 --> 00:04:01,340 She gets asked for modeling or to go on dates. It happens a lot to Morio-san. 63 00:04:01,340 --> 00:04:06,210 So that grandpa still hasn't given up on Morio-chan. 64 00:04:06,210 --> 00:04:09,720 You refused it so many times already until now didn't you Imaizumi-san? 65 00:04:09,720 --> 00:04:10,640 What? 66 00:04:10,640 --> 00:04:14,790 Well... I thought I avoided it quite well until now. 67 00:04:14,790 --> 00:04:18,880 Um... What kind of person is Shibukawa-sama? 68 00:04:18,880 --> 00:04:22,320 He is the founder of Shibukawa Corporation and is the current president. 69 00:04:22,320 --> 00:04:24,300 May I for one moment? 70 00:04:24,300 --> 00:04:28,950 Oh... the total earnings of the group is 201.5 billion yen... 71 00:04:28,950 --> 00:04:30,860 201.5 billion!? 72 00:04:30,880 --> 00:04:35,760 We take care of their company trip every year. For 1000 people. 73 00:04:35,760 --> 00:04:37,480 What. 1000 people!? 74 00:04:37,480 --> 00:04:40,130 What are you going to do about this matter, Imaizumi-san? 75 00:04:40,130 --> 00:04:43,630 All that I can do is to refuse again. 76 00:04:43,630 --> 00:04:47,300 But it's almost that time of the year again for their company trip. 77 00:04:47,300 --> 00:04:51,270 I hope this will not create any difficulties in our relationship with them. 78 00:04:51,270 --> 00:04:53,460 It will work out somehow. 79 00:04:53,460 --> 00:04:56,860 If you are going to refuse then I, Hamaoka Minami, will go instead of Morio-san... 80 00:04:56,860 --> 00:04:58,900 I will meet him. 81 00:04:58,900 --> 00:05:01,130 With the grandson of Shibukawa-sama. 82 00:05:01,130 --> 00:05:05,020 Why? Morio-san, you always refuse these things? 83 00:05:05,020 --> 00:05:07,290 I won't mind if it is just for 1 time. 84 00:05:07,290 --> 00:05:10,090 I will leave the date up to you Imaizumi-san. 85 00:05:16,300 --> 00:05:20,120 Morio-san... I didn't expect you to have a omiai. 86 00:05:20,120 --> 00:05:23,920 Does that mean that you were also trying to marry a rich guy in the end? 87 00:05:24,960 --> 00:05:29,800 Don't you feel very lucky as a sender? That a customer falls in love with you. 88 00:05:29,800 --> 00:05:32,800 I am not a sender because of those kind of motivations. 89 00:05:32,800 --> 00:05:36,670 Is it because you like airplanes? Then why did you not become a cabin attendant? 90 00:05:36,670 --> 00:05:38,670 Please excuse me. 91 00:05:39,960 --> 00:05:41,960 Do your best~ 92 00:05:41,960 --> 00:05:44,830 What do you think about your next day off? 93 00:05:44,830 --> 00:05:47,380 - With... me? - Wow... 94 00:05:47,380 --> 00:05:51,820 Yes if you would like. They made a movie out of that airport series. 95 00:05:51,820 --> 00:05:56,560 But... I already promised my boyfriend to watch it with him. 96 00:05:56,560 --> 00:05:58,460 Oh... 97 00:05:58,460 --> 00:06:00,940 So you guys made up. 98 00:06:00,940 --> 00:06:05,130 Oh then that is alright... I was planning on watching it 2 times anyway. 99 00:06:05,130 --> 00:06:07,130 It's all good. It's all good. 100 00:06:07,130 --> 00:06:10,930 - Then thank you for your work today. - Thank you too. 101 00:06:12,510 --> 00:06:16,130 Hahahaha... Tanami-san. 102 00:06:16,130 --> 00:06:18,290 Did you just ask Baba-san out on a date? 103 00:06:18,290 --> 00:06:23,640 Come to think of it. All those time that you were in the office on your day off and at "New Narita" was all because of Baba-san... 104 00:06:23,640 --> 00:06:26,400 Oh well... um... I just asked her because I happened to have found these. 105 00:06:26,400 --> 00:06:28,120 There is no way that you found those. 106 00:06:28,120 --> 00:06:29,860 Hey you are not Edamoto-kun. 107 00:06:29,860 --> 00:06:31,960 Hey let's go home together. 108 00:06:36,010 --> 00:06:38,630 Hey~ Satomi-chan. 109 00:06:38,630 --> 00:06:42,300 After 16 years Ko-chan is still as usual. 110 00:06:42,300 --> 00:06:45,970 Haru-chan and Chiaki-chan are growing up gradually~ 111 00:06:45,970 --> 00:06:48,940 Don't talk like it is your daughter. 112 00:06:48,940 --> 00:06:51,940 Fuku-san and dad. Please don't fight here. 113 00:06:51,940 --> 00:06:55,240 Thats right. Mom would also be appalled by it. 114 00:06:56,280 --> 00:07:00,780 - Oh, oji-chan (Means uncle, but could be said to older men that are not family). - Thank you for coming every time. 115 00:07:05,460 --> 00:07:09,300 Thank you for coming every year without forgetting it. 116 00:07:09,300 --> 00:07:13,100 I think that my mother is happy too. 117 00:07:14,130 --> 00:07:16,290 Really? 118 00:07:16,290 --> 00:07:21,290 I was a loser supervisor that only made Satomi-sempai worry all the time. 119 00:07:23,680 --> 00:07:26,280 I don't think that is the case. 120 00:07:27,630 --> 00:07:30,120 Like this time. 121 00:07:30,120 --> 00:07:33,420 I put you into a situation where you had to be considerate. 122 00:07:37,040 --> 00:07:41,140 Well the cakes of that hotel are really delicious. 123 00:07:43,960 --> 00:07:46,970 - Chi-chan, could you hold on to the oke? - Okay! 124 00:07:46,970 --> 00:07:48,970 Good one. 125 00:07:59,630 --> 00:08:04,450 - Hello? - Good morning! This is your morning call~ 126 00:08:04,450 --> 00:08:08,120 What is it? - I have a day off today. 127 00:08:08,120 --> 00:08:13,420 - Today I am ordering you to a special investigation. - What!? 128 00:08:28,620 --> 00:08:31,290 Why do I even have to do this... 129 00:08:31,290 --> 00:08:33,960 I have to do reconnaissance on Morio-san's omiai? 130 00:08:33,960 --> 00:08:36,620 - Why do I have to do that? - Don't ask any questions! 131 00:08:36,620 --> 00:08:40,800 In case something happens you will protect her with your life. 132 00:08:40,800 --> 00:08:43,620 It's not like she is my daughter. 133 00:08:43,620 --> 00:08:46,960 I have dates a cabin attendant before. 134 00:08:46,960 --> 00:08:50,560 But I did not have any opportunities to meet any receptionists that work on the ground. 135 00:08:52,630 --> 00:08:56,800 I am not a receptionist. I am a "Sender". 136 00:08:56,800 --> 00:08:59,440 Excuse me. Please get me a plate with a assortments of cakes. 137 00:08:59,440 --> 00:09:01,940 As you wish. 138 00:09:03,630 --> 00:09:06,800 - What are your interests? - All kind of aircrafts. 139 00:09:06,800 --> 00:09:09,950 Oh so you are sorami-chan? Then what aircraft do you like? 140 00:09:09,950 --> 00:09:14,290 - Perhaps the one that has anime characters drawn on... - A NMD-90 type aircraft. The form is so beautiful. 141 00:09:14,290 --> 00:09:19,780 It has a rear mounted engine which is quite rare now a days, that is a high performance V2500 which is low noise and very efficient. 142 00:09:19,780 --> 00:09:24,780 But the last NMD-90 type Douglas aircrafts in Japan will be retired soon. 143 00:09:24,780 --> 00:09:27,880 - Thank you for waiting. - Thank you. 144 00:09:29,470 --> 00:09:32,140 And also the retractable rear stair is... 145 00:09:32,140 --> 00:09:34,140 No way this will work. 146 00:09:36,630 --> 00:09:38,630 Wh... Why? 147 00:09:38,630 --> 00:09:41,110 Date me. 148 00:09:41,110 --> 00:09:44,120 I am sorry. Thank you for the offer but... 149 00:09:44,120 --> 00:09:46,790 You don't have to consider the Shibukawa name at all. Really. 150 00:09:46,790 --> 00:09:49,710 Oh... um... I'm very sorry. 151 00:09:49,710 --> 00:09:53,460 There are other customers also here so please do not have this kind of conversation here... 152 00:09:53,460 --> 00:09:55,830 - Who are you? - Oh... 153 00:09:55,830 --> 00:09:58,430 I am the superior of Morio. 154 00:09:59,470 --> 00:10:02,620 - Ahhh... - Then you understand right? 155 00:10:02,620 --> 00:10:05,620 The company trip is coming up very soon. 156 00:10:05,620 --> 00:10:11,100 I thought that it would be alright to make an upgrade on the tour plan this time. 157 00:10:11,100 --> 00:10:14,090 Oh well that is... 158 00:10:15,460 --> 00:10:19,060 I just came here today to see your face. 159 00:10:20,140 --> 00:10:22,440 Here. 160 00:10:30,060 --> 00:10:32,060 See you again. 161 00:10:34,280 --> 00:10:38,950 - Is that the grandson of Shibukawa-sama? - To be honest he is not what I expected. 162 00:10:38,950 --> 00:10:42,620 Morio-san. Should I talk to Imaizumi-san about this? 163 00:10:42,620 --> 00:10:46,220 I will be alright. I will do something about it by myself. 164 00:11:04,460 --> 00:11:06,760 Good afternoon. 165 00:11:08,950 --> 00:11:11,550 We have met before haven't we. 166 00:11:13,620 --> 00:11:17,030 I am Morio Haruko. 167 00:11:17,030 --> 00:11:20,110 I would like you to tell me your name today. 168 00:11:20,110 --> 00:11:22,970 I am Hirata Yui. 169 00:11:22,970 --> 00:11:24,970 Yui-chan. 170 00:11:24,970 --> 00:11:28,450 Why is your mother going to India? 171 00:11:28,450 --> 00:11:30,460 For work. 172 00:11:30,460 --> 00:11:33,790 Oh for work. 173 00:11:33,790 --> 00:11:38,800 My mother left me behind and disappeared. 174 00:11:38,800 --> 00:11:42,300 - What? - But I... 175 00:11:43,290 --> 00:11:46,290 Want to go together with my mother. 176 00:11:49,840 --> 00:11:52,630 Information about a customer to Delhi? 177 00:11:52,630 --> 00:11:55,280 A customer by the name of Aoyama Sakiko-sama. 178 00:11:55,280 --> 00:11:58,470 You know how it is right? We can not tell you which flight 179 00:11:58,470 --> 00:12:01,470 someone will take even if it is the child. 180 00:12:01,470 --> 00:12:08,420 A small child comes here multiple times and is asking for it. Can't you do anything about this? 181 00:12:11,450 --> 00:12:13,630 Please. 182 00:12:13,630 --> 00:12:16,550 Morio-san. 183 00:12:16,550 --> 00:12:18,790 What are you doing? 184 00:12:18,790 --> 00:12:22,670 She wants me to tell her the information of the mother of that child. 185 00:12:22,670 --> 00:12:26,300 Customers that are not on your tours have nothing to with you right? 186 00:12:26,300 --> 00:12:29,600 Oh... I am sorry. 187 00:12:30,950 --> 00:12:33,950 Morio-san. One moment. 188 00:12:35,620 --> 00:12:38,420 Do you know that child? 189 00:12:39,630 --> 00:12:42,130 Yui! 190 00:12:42,130 --> 00:12:44,430 Daddy... 191 00:12:47,800 --> 00:12:53,770 After I took custody of her I am the one taking care of my daughter after I divorced her mother. 192 00:12:53,770 --> 00:13:02,780 And when I contacted her that I would get remarried soon she told me that she will go to India soon to work as a doctor. 193 00:13:02,780 --> 00:13:05,280 She is apparently not coming back for several years. 194 00:13:05,280 --> 00:13:08,470 I asked her to meet with Yui before she leaves. 195 00:13:08,470 --> 00:13:12,570 But she said that she didn't want to meet her. 196 00:13:13,630 --> 00:13:17,300 - Why is that? - She was a person that put work always first. 197 00:13:17,300 --> 00:13:20,630 She lacks the sense of being a mother. 198 00:13:20,630 --> 00:13:23,970 Yui. We are going home. 199 00:13:23,970 --> 00:13:27,970 - Where is mommy? - Yui. Your mother might have 200 00:13:27,970 --> 00:13:31,340 already gone to India. 201 00:13:31,340 --> 00:13:34,140 So don't come here any more. Alright? 202 00:13:39,620 --> 00:13:44,270 - What are you going to do now Morio-san. - I am going to lookup a doctor by the name of Aoyama Sakiko-sama. 203 00:13:44,270 --> 00:13:48,680 - I might find out where she works. - What are you going to do when you find that out? 204 00:13:48,680 --> 00:13:52,610 I will let her know that Yui-chan wants to see her. 205 00:13:52,610 --> 00:13:55,620 But they said that she might have already departed... 206 00:13:55,620 --> 00:13:57,620 And what if she hasn't departed yet? 207 00:13:57,620 --> 00:14:00,810 Don't you feel anything for her, Endo-san? 208 00:14:00,810 --> 00:14:03,780 Well I would also like to do something for her. 209 00:14:03,780 --> 00:14:06,450 But that girl is not one of our customers. 210 00:14:06,450 --> 00:14:10,630 Does that mean that if someone that is not our customer is drowning in a river you will not help that person? 211 00:14:10,630 --> 00:14:13,120 I will help that person! I will help that person but... 212 00:14:13,120 --> 00:14:15,620 - This is not the same. - It is the same. 213 00:14:16,610 --> 00:14:18,620 This isn't like you Morio-san. 214 00:14:18,620 --> 00:14:22,920 Why do you get involved into the private matters of that family? 215 00:14:25,460 --> 00:14:30,120 There is nothing that we can do about it. 216 00:14:31,140 --> 00:14:34,640 You just want to avoid any complications, don't you Endo-san? 217 00:15:16,180 --> 00:15:19,020 What do you think is with Morio-san? 218 00:15:19,020 --> 00:15:23,020 Don't you think that it's a bit strange, Imaizumi-san? 219 00:15:23,940 --> 00:15:27,610 I wasn't able to do anything. 220 00:15:27,610 --> 00:15:29,140 Imaizumi-san? 221 00:15:29,140 --> 00:15:33,770 Some time ago... I told you that I had a very good sempai, didn't I? 222 00:15:33,770 --> 00:15:36,290 Oh... Yes. 223 00:15:36,290 --> 00:15:38,440 That person is... 224 00:15:38,440 --> 00:15:41,430 Morio-chan's mother. 225 00:15:41,430 --> 00:15:44,530 What... Morio-san's? 226 00:15:47,620 --> 00:15:52,100 I think it was when Morio-chan was 8 years old. 227 00:15:52,100 --> 00:15:55,790 When they found out about Satomi-sempai's illness it was already too late. 228 00:15:55,790 --> 00:15:59,090 It all happened so sudden. 229 00:15:59,090 --> 00:16:01,390 What? 230 00:16:02,950 --> 00:16:06,280 When my sempai passed away Morio-chan... 231 00:16:06,280 --> 00:16:11,580 Came to the airport many times and just stared at the counters for hours. 232 00:16:13,630 --> 00:16:18,430 Could she have seen her old self in that girl Yui-chan? 233 00:16:38,370 --> 00:16:40,440 Mommy. 234 00:16:40,440 --> 00:16:43,620 Mommy! Don't die! 235 00:16:43,620 --> 00:16:49,110 Mommy! 236 00:16:56,720 --> 00:17:00,620 You would like to eat? The upper floor is made into restaurant. 237 00:17:00,620 --> 00:17:03,420 Have a good trip. 238 00:17:27,950 --> 00:17:30,450 Oh... 239 00:17:33,620 --> 00:17:35,980 I woke up early to see you. 240 00:17:35,980 --> 00:17:38,100 No matter how often you will come. I will not date you. 241 00:17:38,100 --> 00:17:39,590 Please don't say that. 242 00:17:39,590 --> 00:17:43,180 - Please stop doing this. - I like that face that you put on now. 243 00:17:43,180 --> 00:17:47,200 Um... It is bothersome to us if you come here. 244 00:17:47,220 --> 00:17:48,600 Huh!? 245 00:17:48,600 --> 00:17:50,940 This is her workplace after all. 246 00:17:50,940 --> 00:17:53,300 Morio is like you see also troubled by it... 247 00:17:53,300 --> 00:17:59,410 Out trip will be for 1000 people. You don't mind about a single employee wouldn't you. 248 00:18:01,450 --> 00:18:05,250 Then let's have French food at the "Royal Crown Narita" at 7 in the evening. 249 00:18:08,940 --> 00:18:11,440 Are you alright? 250 00:18:14,780 --> 00:18:17,450 I heard from Imaizumi-san about your mother. 251 00:18:17,450 --> 00:18:19,580 So what? 252 00:18:19,580 --> 00:18:24,450 I understand why you felt like doing something for that child... 253 00:18:25,440 --> 00:18:28,540 I didn't ask for your sympathy. 254 00:18:35,020 --> 00:18:37,620 Have a good trip. 255 00:18:38,770 --> 00:18:40,960 - Kancho! - Ah! 256 00:18:43,630 --> 00:18:46,610 - Good that you have so much energy. - Hey Masaru. 257 00:18:46,610 --> 00:18:48,950 Hahaha... I'm sorry. 258 00:18:48,950 --> 00:18:52,950 - Welcome. This way please. - Alright, let's go. 259 00:18:54,290 --> 00:18:57,390 Welcome. Please show me your passports and travel schedule... 260 00:19:00,290 --> 00:19:03,780 Sempai. Sempai. Could that person be pregnant? 261 00:19:03,780 --> 00:19:06,800 If she is pregnant? Ask her. 262 00:19:06,800 --> 00:19:09,450 If she is more than 9 months in then she can't board without a medical certificate. 263 00:19:09,450 --> 00:19:12,450 - Can you ask her Sempai? - That is your responsibility. 264 00:19:12,450 --> 00:19:16,780 A while back when I asked someone that had a big stomach if she is pregnant 265 00:19:16,780 --> 00:19:20,610 - she got angry because she turned out to be just over weight... - I don't care. 266 00:19:20,610 --> 00:19:24,170 I am sorry to ask but are you pregnant? 267 00:19:24,170 --> 00:19:26,280 Yes I am. 268 00:19:26,280 --> 00:19:29,290 - When would your due date be? - Um... The end of next month. 269 00:19:29,290 --> 00:19:32,610 - I still have more than 1 month to go. - Thank you very much. 270 00:19:32,610 --> 00:19:36,440 Then that won't be any problem. Guam is a lot of fun. 271 00:19:36,440 --> 00:19:40,280 There are a lot of beautiful fish and you can go snorkeling and dolphin watching. 272 00:19:40,280 --> 00:19:43,950 - I will have a look at your passports and travel schedule. - What is the matter with you? 273 00:19:43,950 --> 00:19:46,550 - You are talking too long. - I'm sorry. 274 00:19:47,620 --> 00:19:51,610 What is the matter? What about a delicious barbecue at the beach? 275 00:19:51,610 --> 00:19:54,610 Hehehe... Hello~. 276 00:19:58,450 --> 00:20:00,450 Have a good trip! 277 00:20:00,450 --> 00:20:02,940 Have a good trip. 278 00:20:02,940 --> 00:20:05,820 Alright! Everybody showed up! 279 00:20:05,820 --> 00:20:08,110 Something terrible has happened! 280 00:20:08,110 --> 00:20:10,610 - My son has disappeared. - What!? 281 00:20:10,610 --> 00:20:13,620 I made him wait over there. But when I came back from the bathroom... 282 00:20:13,620 --> 00:20:16,620 She also says that she doesn't know where he went. What should I do! 283 00:20:16,620 --> 00:20:20,440 - I will get in contact with the information desk. - I will go and look for him. 284 00:20:20,440 --> 00:20:22,770 - Um... Your hand. - Oh... 285 00:20:22,770 --> 00:20:25,440 - Contact me when they find him. - I will also go! 286 00:20:25,440 --> 00:20:28,450 I have this under control here. So all of you should also go. 287 00:20:28,450 --> 00:20:30,950 Hello, this is Baba from JALPAK. 288 00:20:32,450 --> 00:20:34,440 Excuse me. 289 00:20:34,440 --> 00:20:36,450 Masaru-kun? Masaru-kun. 290 00:20:36,450 --> 00:20:41,970 Excuse me. Did you see a young boy with very short hair and a green sweater? 291 00:20:43,780 --> 00:20:46,100 - Baba-san. - Please excuse me. 292 00:20:46,100 --> 00:20:49,280 - Did they find him? - No, I haven't heard anything from anybody yet... 293 00:20:49,280 --> 00:20:52,600 Sempai! He wasn't in the bathroom over there. 294 00:20:52,600 --> 00:20:55,460 Can you still not find him? Man... 295 00:20:55,460 --> 00:20:58,630 Oh! Didn't he get kidnapped? 296 00:20:58,630 --> 00:21:03,630 - Oh. Please don't worry. - That would not happen. 297 00:21:08,620 --> 00:21:10,620 Towako-chan. 298 00:21:12,440 --> 00:21:18,110 - Do you really not know why Masaru-kun has disappeared? - No idea. 299 00:21:18,110 --> 00:21:21,780 But if we can't find him you can't go to Guam. 300 00:21:21,780 --> 00:21:23,790 Oh is that so. 301 00:21:23,790 --> 00:21:25,940 - JALPAK-san. - Wow! 302 00:21:25,940 --> 00:21:29,460 - What happened to that lost child of flight 941? - I'm sorry. 303 00:21:29,460 --> 00:21:32,940 - We are looking for him right now. - I will only wait for another 10 minutes. 304 00:21:32,940 --> 00:21:37,580 If you can't find him by then you should think about a flight from tomorrow on. 305 00:21:37,580 --> 00:21:39,100 What!? 306 00:21:39,100 --> 00:21:43,290 - Where could he have gone to? - I'm sorry. We are looking for him but... 307 00:21:43,290 --> 00:21:46,890 - Towako, stay seated over there. - Bathroom. 308 00:22:02,940 --> 00:22:05,610 We couldn't find her son. 309 00:22:05,610 --> 00:22:08,500 We even looked in the restaurants and shops. 310 00:22:08,500 --> 00:22:10,530 What should we do... 311 00:22:13,620 --> 00:22:15,620 Hello? 312 00:22:24,430 --> 00:22:26,450 Masaru-kun. 313 00:22:26,450 --> 00:22:29,450 He was hiding behind this counter. 314 00:22:29,450 --> 00:22:32,290 - Hiding? - Masaru-kun. 315 00:22:32,290 --> 00:22:34,790 Why were you hiding? 316 00:22:39,660 --> 00:22:43,460 Is there a reason why the two of you don't want to go to Guam? 317 00:22:44,620 --> 00:22:47,790 Our mother will get upset at us if we tell you. 318 00:22:47,790 --> 00:22:51,090 Don't worry about that. Please tell it to me. 319 00:22:53,630 --> 00:22:58,620 My mother said that she is going to give birth in front of Mr. Steve's shop. 320 00:22:58,620 --> 00:23:00,780 That Steve! 321 00:23:00,780 --> 00:23:03,320 - Who is that? - He is a employee at a T-Shirt shop. 322 00:23:03,320 --> 00:23:05,340 He the second most popular person in Guam after me. 323 00:23:05,340 --> 00:23:11,610 My mother wants to give birth in front of him so that he admits that it is his child. 324 00:23:11,610 --> 00:23:14,280 She is actually expected to give birth next week. 325 00:23:14,280 --> 00:23:18,720 - What? Next week!? - Masaru~! 326 00:23:18,720 --> 00:23:23,440 You were in this place. I was so worried. 327 00:23:23,440 --> 00:23:25,620 Alright. Let's go. 328 00:23:25,620 --> 00:23:27,630 Um... 329 00:23:27,630 --> 00:23:29,780 You will not be able to depart. 330 00:23:29,780 --> 00:23:34,580 Kashiwa-sama. With the due date that you have you will need a medical certificate and a doctor that will accompany you. 331 00:23:36,150 --> 00:23:38,940 Who told you? 332 00:23:38,940 --> 00:23:41,440 Towako? Masaru? 333 00:23:41,440 --> 00:23:45,110 I got it out of your children. 334 00:23:45,110 --> 00:23:47,780 You. Why did you do such a unnecessary thing. 335 00:23:47,780 --> 00:23:51,450 Do your children really want to go to Guam? 336 00:23:51,450 --> 00:23:55,270 - Morio-san. - Of course they want to go. 337 00:23:55,270 --> 00:23:58,320 I don't want to go. 338 00:23:58,320 --> 00:24:01,820 - Me too. - You two... 339 00:24:02,940 --> 00:24:05,280 You told them to say this didn't you? 340 00:24:05,280 --> 00:24:07,040 Who do you think you are! 341 00:24:07,040 --> 00:24:11,440 Please listen to your children's feelings. 342 00:24:11,440 --> 00:24:14,940 I raised these children as a single woman. 343 00:24:14,940 --> 00:24:17,960 Don't come in between us as a stranger. Alright, let's go. 344 00:24:17,960 --> 00:24:21,110 - You can not go on that airplane. - Get out of the way! 345 00:24:21,110 --> 00:24:24,280 I am definitely going to give birth in front of that guy. 346 00:24:24,280 --> 00:24:27,450 - Please wait. Please wait. - Get out of the way. 347 00:24:27,450 --> 00:24:30,950 Please calm down. Calm down... 348 00:24:35,460 --> 00:24:38,460 Why can't I go... 349 00:24:39,950 --> 00:24:43,550 Mom. I don't have to go to Guam to be happy. 350 00:24:44,620 --> 00:24:47,720 I don't need a father as long as I have a mother. 351 00:24:49,790 --> 00:24:52,160 Thank you. 352 00:24:52,160 --> 00:24:54,200 Alright. 353 00:24:54,200 --> 00:24:56,610 - Are you hungry? - Yes I am hungry. 354 00:24:56,610 --> 00:24:59,280 It has come to a cancellation. 355 00:24:59,280 --> 00:25:03,100 But for that family that might have been the best. 356 00:25:03,100 --> 00:25:05,770 Well done Morio-chan, credit goes to you! 357 00:25:05,770 --> 00:25:08,570 I will process the cancellation. 358 00:25:12,950 --> 00:25:16,050 About what happened back then... 359 00:25:29,950 --> 00:25:32,450 Have a good trip. 360 00:25:38,340 --> 00:25:41,290 Oh Morio-san. Good that I found you. 361 00:25:41,290 --> 00:25:45,280 Can you give these documents concerning the customers using the lounge to Imaizumi-san. 362 00:25:45,280 --> 00:25:47,950 - Alright. - Oh and... 363 00:25:47,950 --> 00:25:52,640 Please remove any customer list that is not part of your tour if you find any in there. 364 00:25:52,640 --> 00:25:54,390 Alright. 365 00:26:02,460 --> 00:26:04,960 Aoyama Sakiko? 366 00:26:06,600 --> 00:26:08,900 The mother of Yui-chan? 367 00:26:19,300 --> 00:26:23,800 Aoyama Sakiko-sama. Departs today at 18:00 to Delhi. 368 00:26:27,270 --> 00:26:29,770 I am really no good at all am I? 369 00:26:29,770 --> 00:26:32,770 I couldn't leave Yui-chan alone. 370 00:26:36,450 --> 00:26:39,950 What would my mother have done? 371 00:26:42,450 --> 00:26:44,750 Well... 372 00:26:47,940 --> 00:26:51,780 She would encourage you to do what you think is best. 373 00:26:51,780 --> 00:26:54,280 And then... 374 00:26:54,280 --> 00:26:57,380 She would accompany you to get scolded. 375 00:27:21,940 --> 00:27:25,540 - I will go home then. - Just one moment. 376 00:27:26,610 --> 00:27:30,270 One of your members is still in the departure area. 377 00:27:30,270 --> 00:27:33,450 No. Everybody went home already a while ago. 378 00:27:33,450 --> 00:27:36,460 - Why would someone still be in the departure area... - Don't worry about that. Just go there. 379 00:27:36,460 --> 00:27:38,940 Go! Go already... 380 00:27:38,940 --> 00:27:41,940 - Have a good trip! - Hey wait... 381 00:27:50,520 --> 00:27:52,620 Morio-san? 382 00:27:56,430 --> 00:27:59,030 What are you doing here? 383 00:28:02,450 --> 00:28:05,050 Aoyama Sakiko... 384 00:28:06,100 --> 00:28:09,110 Are you going to talk to her about Yui-chan? 385 00:28:09,110 --> 00:28:13,110 I am just going to ask her why she doesn't want to see Yui-chan. 386 00:28:16,000 --> 00:28:19,600 This outside of my working times so leave me alone. 387 00:28:31,450 --> 00:28:34,620 I can't just leave you alone! 388 00:28:34,620 --> 00:28:38,420 It's outside of my working times too so I can do what I want. 389 00:28:39,440 --> 00:28:43,440 - I'm Aoyama. - I will take a look at this. 390 00:28:45,110 --> 00:28:50,150 We are very sorry but because of technical difficulties the departure time has changed. 391 00:28:50,150 --> 00:28:52,200 Technical difficulties? 392 00:28:52,200 --> 00:28:55,120 - Will I be able to depart by today? - Yes. 393 00:28:55,120 --> 00:28:57,120 I will.. 394 00:28:57,120 --> 00:29:00,720 - Try and talk to her. - What? 395 00:29:04,530 --> 00:29:06,610 You must be Aoyama-sama? 396 00:29:06,610 --> 00:29:08,950 Hirata Yui-chan's... 397 00:29:08,950 --> 00:29:12,120 - Mother... - Who are you? 398 00:29:12,120 --> 00:29:16,460 Oh... We are from that tour operator over there. 399 00:29:16,460 --> 00:29:18,760 Mommy! 400 00:29:18,760 --> 00:29:21,610 Yui! Why? 401 00:29:21,610 --> 00:29:25,710 Don't go. If you are going then take me with you. 402 00:29:27,650 --> 00:29:29,950 Go home. 403 00:29:31,290 --> 00:29:34,110 Mommy... 404 00:29:34,110 --> 00:29:39,210 Yui-chan was waiting for her mother the whole time. 405 00:29:42,620 --> 00:29:46,100 It can be just for a short time but could you talk to her please. 406 00:29:46,100 --> 00:29:48,770 Why is a stranger getting in between us? 407 00:29:48,770 --> 00:29:52,570 Even as a stranger I know that she is longing for her mother. 408 00:29:54,280 --> 00:29:56,380 Yui. 409 00:29:57,620 --> 00:30:01,220 Take a taxi to go home. Alright? 410 00:30:02,290 --> 00:30:04,890 Please wait. 411 00:30:19,860 --> 00:30:23,890 I understand. We will be waiting for you. 412 00:30:32,490 --> 00:30:36,590 Your father said that he will be late to pick you up because of work. 413 00:30:37,630 --> 00:30:42,660 My mother hates me after all... 414 00:30:42,660 --> 00:30:45,220 No she doesn't hate you. 415 00:30:45,220 --> 00:30:48,220 She was probably just surprised. 416 00:30:50,960 --> 00:30:53,120 Oh... 417 00:30:53,120 --> 00:30:55,610 This is cute. 418 00:30:55,610 --> 00:30:58,280 But it's... 419 00:30:58,280 --> 00:31:01,120 Ears seem painful. 420 00:31:01,120 --> 00:31:05,440 My mother made this a while back. 421 00:31:05,440 --> 00:31:08,740 Saying that it looked like me... 422 00:31:14,110 --> 00:31:23,290 We will be resuming check-in for Japanese Airlines flight 747 to Delhi. 423 00:31:23,290 --> 00:31:26,790 So check-in has started to Delhi. 424 00:31:28,790 --> 00:31:31,200 If she depart like this... 425 00:31:31,200 --> 00:31:38,550 Yui-chan will be reminded that this is the place that she got separated from her mother every time she comes to Narita. 426 00:31:42,610 --> 00:31:46,210 This place is not such a sad place at all. 427 00:31:47,610 --> 00:31:49,800 Lets continue approaching her. 428 00:31:49,800 --> 00:31:52,950 Let get to her before she departs... 429 00:31:52,950 --> 00:31:54,950 Alright. 430 00:31:58,620 --> 00:32:00,720 Huh? 431 00:32:02,280 --> 00:32:04,280 Oh! 432 00:32:06,280 --> 00:32:08,280 Hey Yui! 433 00:32:16,290 --> 00:32:18,290 Yui-chan! 434 00:32:27,790 --> 00:32:31,090 Yui-chan. Yui-chan? 435 00:32:32,110 --> 00:32:34,460 Yui stop doing a stupid thing like this! 436 00:32:34,460 --> 00:32:37,460 If you come in I will throw this away! 437 00:32:41,470 --> 00:32:43,770 Yui! 438 00:32:46,120 --> 00:32:48,120 Open this! 439 00:32:48,120 --> 00:32:51,220 Come out Yui-chan. 440 00:32:52,540 --> 00:32:55,640 - Yui-chan. - Yui! 441 00:32:59,170 --> 00:33:04,170 Do something about this. Like calling security and prying open that door. 442 00:33:05,290 --> 00:33:09,590 Even if you open the door Yui-chan will not be smiling. 443 00:33:10,630 --> 00:33:14,230 Because she thinks that her mother hates her. 444 00:33:15,620 --> 00:33:17,720 That's not correct. 445 00:33:20,100 --> 00:33:22,290 Aoyama-sama. 446 00:33:22,290 --> 00:33:26,710 Are you not trying to be hated on purpose... 447 00:33:26,710 --> 00:33:29,310 Don't talk like you know anything... 448 00:33:30,450 --> 00:33:34,550 Didn't you make that bunny for yourself? 449 00:33:35,640 --> 00:33:38,290 It seems like it is very precious to you. 450 00:33:38,290 --> 00:33:41,090 As if it is Yui-chan. 451 00:33:42,940 --> 00:33:49,300 The same one... Is also very precious to Yui-chan. 452 00:33:52,940 --> 00:33:56,110 There was no way that I was able to meet her. 453 00:33:56,110 --> 00:34:01,110 I thought that I would not want to go to India anymore if I saw her face. 454 00:34:02,630 --> 00:34:07,620 I wasn't able to give her any attention until now. 455 00:34:07,620 --> 00:34:12,420 That is why I thought that this would be a good time for her to forget about her selfish mother... 456 00:34:13,960 --> 00:34:19,460 I think that most mothers... Are selfish. 457 00:34:20,630 --> 00:34:22,630 What? 458 00:34:23,630 --> 00:34:26,120 My mother too... 459 00:34:26,120 --> 00:34:28,510 Oh... 460 00:34:28,510 --> 00:34:36,130 My father passed away from an accident so my mother raised me by herself. 461 00:34:37,650 --> 00:34:44,770 She is a office worker at a small company and was working until very late every day. 462 00:34:44,770 --> 00:34:51,540 That is why I was often by myself when I was a child. 463 00:34:52,880 --> 00:34:59,080 Despite the situation my mother would give me a lot of attention on her days off. 464 00:35:00,790 --> 00:35:04,590 As a child I thought that she was so selfish... 465 00:35:09,210 --> 00:35:11,120 She is that kind of mother. 466 00:35:11,120 --> 00:35:13,620 But she is the only mother I have. 467 00:35:14,620 --> 00:35:17,120 She is selfish in a way. 468 00:35:17,120 --> 00:35:20,220 But I could never hate her. 469 00:35:27,110 --> 00:35:33,250 Please tell Yui-chan how her mother really feels about her. 470 00:35:34,290 --> 00:35:39,090 Telling her now will just make her go threw even more sadness. 471 00:35:50,100 --> 00:35:52,120 Excuse me. 472 00:35:52,120 --> 00:35:55,620 Could you leave the two of us by our selfs for a little while. 473 00:36:09,630 --> 00:36:11,930 Yui-chan. 474 00:36:12,960 --> 00:36:19,120 You will be sad if your mother won't be here anymore, right? 475 00:36:20,620 --> 00:36:24,640 I was the same when I was a child. 476 00:36:24,640 --> 00:36:31,260 You know. My mother worked at this airport. 477 00:36:32,320 --> 00:36:36,420 But when I was a little older than you. 478 00:36:37,620 --> 00:36:40,220 She went away. 479 00:36:42,290 --> 00:36:45,290 I was so sad. 480 00:36:46,630 --> 00:36:49,930 I couldn't believe it. 481 00:36:52,220 --> 00:36:56,320 Every time I came here I just cried... 482 00:37:00,140 --> 00:37:03,940 I wanted nothing more than to see my mother. 483 00:37:07,120 --> 00:37:10,640 But before I knew it. 484 00:37:10,640 --> 00:37:14,640 A uncle that worked together with my mother stood next to me. 485 00:37:16,180 --> 00:37:23,060 That uncle stayed with me without saying anything. 486 00:37:25,450 --> 00:37:34,800 At one time he said to me that this is place where people from all over the world come and go. 487 00:37:34,800 --> 00:37:41,800 They smile and cry to get on that airplane. 488 00:37:41,800 --> 00:37:45,600 But I will not go anywhere. 489 00:37:47,290 --> 00:37:53,980 My job is to help those kind of people. 490 00:37:56,630 --> 00:38:00,140 So Haruko-chan. 491 00:38:00,140 --> 00:38:04,140 You can come here whenever you want. 492 00:38:04,140 --> 00:38:08,640 I will be waiting for you Haruko-chan. 493 00:38:12,130 --> 00:38:15,630 I could do my best because of that. 494 00:38:21,140 --> 00:38:23,740 Yui-chan. 495 00:38:25,110 --> 00:38:30,760 You can come here whenever you are sad. 496 00:38:35,470 --> 00:38:41,490 From now on I will be waiting for you, Yui-chan. 497 00:38:56,630 --> 00:38:59,730 I will be waiting for you anytime. 498 00:39:05,540 --> 00:39:07,640 I'm sorry. 499 00:39:08,640 --> 00:39:10,640 Alright. 500 00:39:10,640 --> 00:39:12,640 Yui. 501 00:39:13,690 --> 00:39:16,190 Mommy... 502 00:39:25,460 --> 00:39:27,460 Yui... 503 00:39:27,460 --> 00:39:30,960 Sorry... I'm sorry. 504 00:39:37,300 --> 00:39:39,600 Yui. 505 00:39:42,640 --> 00:39:44,640 Mommy. 506 00:39:44,640 --> 00:39:48,310 Yui. Today I would like to talk a lot with you. 507 00:39:48,310 --> 00:39:52,130 - What about you, Yui? - Yes I want to talk. 508 00:39:52,130 --> 00:39:54,230 Alright. 509 00:39:55,950 --> 00:39:57,950 I'm sorry. 510 00:39:57,950 --> 00:40:00,950 Could you change my departing flight to tomorrow? 511 00:40:01,960 --> 00:40:04,060 Yes. 512 00:40:28,790 --> 00:40:31,140 Yui. 513 00:40:31,140 --> 00:40:35,140 I will write you a letter from India, alright. 514 00:40:35,140 --> 00:40:38,510 Okay, I will also write you. 515 00:40:38,510 --> 00:40:40,510 Alright. 516 00:40:41,450 --> 00:40:44,250 See you then. I will go now. 517 00:40:58,000 --> 00:41:00,300 Mommy. 518 00:41:01,950 --> 00:41:04,450 Have a good trip! 519 00:41:08,790 --> 00:41:11,090 Thank you! 520 00:41:22,490 --> 00:41:26,060 Sempai! We will be going to "New Narita" again today, right? 521 00:41:26,060 --> 00:41:28,960 - Please let go of me. - Just come with me! 522 00:41:28,960 --> 00:41:31,970 - Let go of me! - Why did you not come yesterday? 523 00:41:31,970 --> 00:41:35,290 - Today you will accompany me. - This is not good! 524 00:41:35,290 --> 00:41:37,450 Please stop that! 525 00:41:37,450 --> 00:41:39,960 Morio is troubled by it. 526 00:41:39,960 --> 00:41:42,460 You again. 527 00:41:42,460 --> 00:41:45,460 Do you not realize who I am? 528 00:41:45,460 --> 00:41:47,800 I am the heir to the Shibukawa corporation. 529 00:41:47,800 --> 00:41:50,070 I know that. 530 00:41:50,070 --> 00:41:55,440 Then it's alright for you that we will not be doing any business with you anymore? 531 00:41:58,690 --> 00:42:00,960 If that happens... 532 00:42:00,960 --> 00:42:03,560 So be it. 533 00:42:04,780 --> 00:42:09,770 Do you really mean that as being just a tour operator? 534 00:42:10,890 --> 00:42:13,890 Just a tour operator... 535 00:42:14,960 --> 00:42:17,790 That is right. 536 00:42:17,790 --> 00:42:20,060 We. 537 00:42:20,060 --> 00:42:22,800 Are a company that sell tours. 538 00:42:22,800 --> 00:42:24,780 Unfortunately... 539 00:42:24,780 --> 00:42:27,280 We can't sell you our employees! 540 00:42:30,220 --> 00:42:34,630 Um... For the record I took the liberty to record this. 541 00:42:34,630 --> 00:42:38,780 Then it's alright for you that we will not do any business with you anymore? 542 00:42:38,780 --> 00:42:42,640 What would the company president think if he saw this? 543 00:42:42,640 --> 00:42:46,740 He will probably be appalled even though you are his grandson. 544 00:42:51,960 --> 00:43:00,930 I am asking you to never approach Morio ever again. 545 00:43:29,950 --> 00:43:32,640 Cheers! 546 00:43:32,640 --> 00:43:36,640 That really made me feel better what you did back then. Well done team leader Endo. 547 00:43:38,630 --> 00:43:41,130 Do you think I will hear it from the headquarters? 548 00:43:41,130 --> 00:43:43,800 - A complaint? - Let it just come. 549 00:43:43,800 --> 00:43:47,720 If it should happen that you would be forced to quit. Then I will go with you. 550 00:43:47,720 --> 00:43:49,450 Baba-san! 551 00:43:49,450 --> 00:43:51,790 - Endo-san. - That makes me happen even if you are not serious! 552 00:43:51,790 --> 00:43:54,640 - Come on. Drink some more. - Oh! 553 00:43:54,640 --> 00:43:56,790 There is a "Kurohige game" here! 554 00:43:56,790 --> 00:43:59,460 - Let's play this! - I also want to. 555 00:43:59,460 --> 00:44:01,610 - Baba-san. - Let me join. Let me join. 556 00:44:01,610 --> 00:44:05,140 - What about doing a "Shiri moji" for punishment for the loser? - That sounds good! 557 00:44:05,140 --> 00:44:08,990 - I would like Tanabe-san to do that. - My character is not one that does that. 558 00:44:08,990 --> 00:44:11,790 It's so peaceful here. 559 00:44:16,630 --> 00:44:19,450 Um... 560 00:44:19,450 --> 00:44:22,950 Thank you for helping me out with different things. 561 00:44:23,970 --> 00:44:30,980 Oh... This kind of feels strange to be thanked by you. 562 00:44:30,980 --> 00:44:34,980 Endo-san. You were like a barking mame-shiba. 563 00:44:36,520 --> 00:44:39,620 I don't feel like... that is a compliment. 564 00:44:39,620 --> 00:44:42,810 I am giving you a compliment... somehow. 565 00:44:42,810 --> 00:44:45,190 Oh is that so... 566 00:44:45,190 --> 00:44:47,960 Thank you. 567 00:44:47,960 --> 00:44:50,630 - There! - Ahhh you lost! 568 00:44:50,630 --> 00:44:54,970 Horinouchi-san. Please do a "Shiri moji", a "Shiri moji" 569 00:44:54,970 --> 00:44:56,990 Hey mame! 570 00:44:56,990 --> 00:45:01,060 - Do a "Shiri moji" instead of me. - What? Me? 571 00:45:01,060 --> 00:45:04,060 - Why... Oh man... - Just do it. 572 00:45:07,960 --> 00:45:11,970 - One more bottle please. - You should stop already Murano. 573 00:45:11,970 --> 00:45:15,790 - I will go back to Narita now. - Keep me company for a little longer. 574 00:45:15,790 --> 00:45:18,630 It's been a long time since we had a drink together as people that joined the company in the same year. 575 00:45:18,630 --> 00:45:22,460 Yeah. But my people are also probably still drinking. 576 00:45:22,460 --> 00:45:25,960 I have to go and take a look if any of them have gotten too drunk. 577 00:45:27,120 --> 00:45:31,800 It must be tough for you if that rumor is true. 578 00:45:31,800 --> 00:45:34,290 Rumor? 579 00:45:34,290 --> 00:45:37,290 That they are going to let go of temporary workers. 580 00:45:38,290 --> 00:45:41,130 - Going to let go? - They are going to restructure. 581 00:45:41,130 --> 00:45:43,430 The senders. 582 00:45:57,160 --> 00:45:59,400 We need this amount of senders at the airport now. 583 00:45:59,400 --> 00:46:01,160 It is not possible to reduce that number. 584 00:46:01,160 --> 00:46:03,160 Come on Miyuki. Please don't call for a ambulance. 585 00:46:03,160 --> 00:46:07,740 My wife has a severe heart condition. I want to show her a scenery before she gets the operation. 586 00:46:07,740 --> 00:46:09,740 - Could you please let her go? - But... 587 00:46:09,740 --> 00:46:12,220 - Considering her health. - This is our life. 588 00:46:12,220 --> 00:46:15,200 - Please let us do what we want. - Please wait. 589 00:46:15,200 --> 00:46:18,320 Could you please give me 30 min more time. 590 00:46:19,780 --> 00:46:22,240 I do not want to regret anything. 591 00:46:22,240 --> 00:46:25,960 I want to do anything possible for a customer. 592 00:46:27,000 --> 00:46:29,160 She probably thought that. 44729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.