All language subtitles for 7 Golden men zzz xx (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,132 --> 00:00:13,248 SEPT HOMMES EN OR 2 00:04:44,718 --> 00:04:49,613 Tout est en ordre. Nous sommes prêts et l'inclinaison est conforme. 3 00:04:49,717 --> 00:04:55,212 Il est 10H35. L'opération sera bouclée en 1 heure. 4 00:04:55,213 --> 00:04:57,121 J'attends les coordonnées. 5 00:04:58,712 --> 00:05:01,059 Je les communiquerai sous peu. Terminé ! 6 00:06:30,703 --> 00:06:32,499 Désirez-vous accéder à votre coffre, madame ? 7 00:06:32,795 --> 00:06:33,395 Oui. 8 00:06:33,304 --> 00:06:36,152 Vous devrez patienter un peu. L'accès au coffre-fort est interdit 9 00:06:36,199 --> 00:06:39,574 jusqu'à la fin de l'inspection hebdomadaire. 10 00:06:53,132 --> 00:06:55,995 Vous avez raison, madame. C'est l'un des plus moderne du monde. 11 00:06:57,101 --> 00:07:00,057 Le seul coffre avec serrure à commande électronique et électromagnétique. 12 00:07:00,563 --> 00:07:03,499 Comme vous voyez la réserve d'or de notre banque 13 00:07:04,024 --> 00:07:05,999 ne peut pas être plus en sécurité. 14 00:07:56,942 --> 00:07:59,887 A sept mètres de l'entrée, chéri, comme prévu. 15 00:08:00,172 --> 00:08:02,588 C'est la plus belle chambre forte du monde. 16 00:08:03,192 --> 00:08:06,411 Et aussi la plus sûre, Elle est digne de toi. 17 00:08:24,420 --> 00:08:25,485 Le signal est bon ? 18 00:08:27,289 --> 00:08:28,603 Répond-moi. 19 00:08:28,963 --> 00:08:30,359 C'est dangereux de rester ici. 20 00:08:31,187 --> 00:08:33,383 Le garde me fait les yeux doux. 21 00:08:33,787 --> 00:08:35,283 Va prendre les passeports. 22 00:09:12,177 --> 00:09:13,423 Nous descendons professeur. 23 00:09:16,229 --> 00:09:17,734 Voici les coordonnées: 24 00:09:17,739 --> 00:09:20,846 72 degrés Ouest, 167 Est ... 25 00:09:20,876 --> 00:09:23,225 Intersection de l'angle nord du bâtiment. 26 00:09:23,614 --> 00:09:26,211 Consultez la carte et marquez la position. 27 00:09:26,430 --> 00:09:28,275 Merci Professeur. A bientôt 28 00:12:20,088 --> 00:12:22,484 Vos calculs sont parfaits comme toujours, professeur. 29 00:12:23,150 --> 00:12:25,279 Le tuyau du gaz est parallèle à la conduite 30 00:12:26,086 --> 00:12:29,986 et débouche à une profondeur de 4 mètres. 31 00:12:30,840 --> 00:12:31,836 Reçu, merci. 32 00:12:33,745 --> 00:12:34,699 Tout le matériel est-il descendu ? 33 00:12:35,315 --> 00:12:36,308 Oui, professeur. 34 00:12:36,816 --> 00:12:39,740 Nous avons deux minutes d'avance. 35 00:12:40,285 --> 00:12:43,441 Rien ne presse. Travaillez sereinement. Maintenant, coupez. 36 00:12:47,857 --> 00:12:50,070 Je te regardais traverser la rue, tout à l'heure. 37 00:12:50,225 --> 00:12:53,221 Il me plaisait de penser que sous ton manteau tu étais presque nue. 38 00:12:53,845 --> 00:12:55,941 Et que j'étais le seul à le savoir. 39 00:12:56,246 --> 00:12:58,605 Tes employés le savent aussi. 40 00:12:59,035 --> 00:13:01,602 Ne les distrait pas pendant leur travail, 41 00:13:01,638 --> 00:13:03,132 jusqu'à ce que nous prenions le train pour Londres. 42 00:13:04,364 --> 00:13:05,945 Ce n'est pas leur faute. 43 00:13:07,347 --> 00:13:09,643 S'ils suivent mes instructions à la lettre 44 00:13:10,087 --> 00:13:12,352 ce soir nous aurons 3 millions de livres 45 00:13:12,368 --> 00:13:15,844 et nous irons en Angleterre, les dépenser comme il nous plaira. 46 00:13:16,252 --> 00:13:17,460 Albert je me demande parfois 47 00:13:17,749 --> 00:13:21,044 Ce que tu aurais fait si tu étais né avec la vertu d'un saint. 48 00:13:21,249 --> 00:13:25,040 J'aurais tout fait pour t'éviter, ma chère. 49 00:13:25,156 --> 00:13:26,245 En es-tu sûr ? 50 00:13:26,718 --> 00:13:28,244 Que ne ferais-je pour un peu d'or ? 51 00:13:29,710 --> 00:13:33,091 Enfin, cette fois, je vais en avoir assez pour le restant de mes jours. 52 00:13:33,196 --> 00:13:34,599 Tu pourras même m'acheter. 53 00:13:34,943 --> 00:13:37,681 Voici les passeports. Les numéros ont été modifiés. 54 00:13:38,444 --> 00:13:40,650 L'essentiel est que les photos et 55 00:13:40,755 --> 00:13:42,455 les prénoms soient authentiques. 56 00:13:42,828 --> 00:13:43,941 Si j'étais toi, Professeur, 57 00:13:43,997 --> 00:13:47,047 je ne serais pas si superstitieux avec le numéro 7 et les prénoms commençant par « A ». 58 00:13:47,121 --> 00:13:51,123 Qu'y puis-je si les prénoms des 6 meilleurs d'Europe commencent par "A" comme le mien ? 59 00:13:51,530 --> 00:13:53,497 De plus, la police ne connaît pas leurs noms. 60 00:13:53,990 --> 00:13:55,550 Adolf Kruger, Allemagne ... 61 00:13:55,592 --> 00:13:56,639 Augusto Barreto, Portugal ... 62 00:13:56,968 --> 00:13:58,228 Alfred Bresson, France ... 63 00:13:58,632 --> 00:14:00,109 Anthony Landic, Irlande ... 64 00:14:00,115 --> 00:14:01,110 Aldo Rizzi, Italie ... 65 00:14:01,115 --> 00:14:04,872 Alfonso Rodrigues, Espagne. Que savez-vous de plus ? 66 00:14:04,878 --> 00:14:07,270 Juste que les passeports ont été falsifiés avec de faux noms. 67 00:14:08,320 --> 00:14:10,515 Et nous ne connaissons pas ces noms. 68 00:14:10,661 --> 00:14:13,460 - Et maintenant, où sont-ils? - Allez savoir ! 69 00:14:13,599 --> 00:14:15,453 C'est une femme qui est venue prendre les passeports. 70 00:14:15,552 --> 00:14:16,548 Qui est-ce ? 71 00:14:16,554 --> 00:14:19,964 Le type qui a falsifié les passeports ne lui a pas demandé ses papiers. 72 00:14:22,137 --> 00:14:23,803 Qu'est-ce que vous en pensez ? 73 00:14:23,972 --> 00:14:26,769 - C'est pour un gros coup, commissaire ... - Pourquoi ? 74 00:14:26,920 --> 00:14:30,516 Peut-être même pour aujourd'hui. Ils étaient très pressés d'avoir les passeports. 75 00:14:30,577 --> 00:14:33,254 Ce soir ou demain ils peuvent avoir quitté la Suisse. 76 00:14:33,260 --> 00:14:34,256 C'est ce qu'on va voir. 77 00:14:34,412 --> 00:14:38,544 Kaufman, téléphonez aux pays d'origine de ces messieurs et voyez ce que vous trouverez. 78 00:14:38,825 --> 00:14:41,369 Keller, tirez 1 millier de copies de leurs photos 79 00:14:41,376 --> 00:14:44,702 et distribuez-les aux postes frontières, aux Commissariats et aux agents. 80 00:14:44,756 --> 00:14:47,671 Faites surveiller toutes les banques et bijouteries de la ville. 81 00:14:47,677 --> 00:14:49,903 - D'accord. - Au travail ! 82 00:15:16,145 --> 00:15:17,786 Nous plongeons, professeur. 83 00:18:19,383 --> 00:18:20,443 Ici ... 84 00:18:33,718 --> 00:18:34,684 Professeur ... 85 00:18:35,639 --> 00:18:36,593 Nous posons le plastic ! 86 00:18:40,598 --> 00:18:41,753 Allez-y, Augusto. 87 00:19:10,904 --> 00:19:13,251 Nous bloquons la vanne de l'eau. A vous. 88 00:19:20,502 --> 00:19:21,900 Où en êtes-vous ? 89 00:19:22,594 --> 00:19:23,546 Nous sommes prêts, Professeur. 90 00:19:23,552 --> 00:19:25,809 Dans une minute vous pourrez envoyer le signal. 91 00:19:46,051 --> 00:19:47,503 Quand vous voulez, professeur. 92 00:19:58,605 --> 00:20:00,223 Dites-moi quand, Aldo. 93 00:20:05,359 --> 00:20:06,376 Maintenant. 94 00:25:09,474 --> 00:25:12,549 Vous pouvez commencer l'opération Silence, Professeur. 95 00:25:13,957 --> 00:25:15,463 A toi, Giorgia. 96 00:25:36,771 --> 00:25:37,826 Bravo, Giorgia. 97 00:25:38,886 --> 00:25:40,005 A vous Aldo. 98 00:25:52,845 --> 00:25:54,742 Commencez, les enfants. 99 00:26:01,256 --> 00:26:02,055 Vas-y ! 100 00:26:42,800 --> 00:26:44,005 Aldo, où en sommes-nous? 101 00:26:44,011 --> 00:26:46,142 Vous avez 47 secondes de retard dans l'opération 102 00:26:46,165 --> 00:26:48,074 isolement de la ligne du téléphone. 103 00:26:48,611 --> 00:26:49,658 Activez. A vous. 104 00:26:49,664 --> 00:26:51,208 C'est fait, professeur. 105 00:26:53,403 --> 00:26:54,101 Allo. 106 00:26:55,205 --> 00:26:56,103 Allo. 107 00:26:56,257 --> 00:26:58,355 Allo, qu'est-ce qui se passe? 108 00:26:58,387 --> 00:27:01,444 M'entendez-vous? Qu'est-ce qui se passe, central? 109 00:27:02,194 --> 00:27:05,477 La ligne est coupée, je n'obtiens rien. 110 00:27:05,783 --> 00:27:07,747 Allo ! Allo ! 111 00:27:08,253 --> 00:27:11,054 Allo, allo, allo! 112 00:27:12,274 --> 00:27:13,768 Transmettez à Londres. 113 00:27:13,794 --> 00:27:14,485 Ca ne fonctionne pas. 114 00:27:21,192 --> 00:27:23,676 Avez-vous transmis ces chiffres aux Lloyds de Londres ? 115 00:27:23,684 --> 00:27:25,497 Le téléscripteur ne fonctionne pas, M. le Directeur. 116 00:27:25,503 --> 00:27:27,955 - Et les téléphones sont en dérangement. - Quel est ce bruit ? 117 00:27:27,981 --> 00:27:28,994 Une auto sur la rue. 118 00:27:29,270 --> 00:27:30,964 Appelez l'entretien, réparez le téléphone. 119 00:27:30,972 --> 00:27:31,963 Immédiatement, monsieur. Directeur. 120 00:27:32,778 --> 00:27:33,378 Regardez, 121 00:27:33,391 --> 00:27:35,996 Voici l'île qu'il vous faut. 122 00:27:36,002 --> 00:27:37,749 Ce n'est qu'à une heure de vol de Tahiti, 123 00:27:37,839 --> 00:27:39,006 mais bien plus authentique. 124 00:27:41,460 --> 00:27:42,648 Il y a des hôtels là-bas? 125 00:27:42,749 --> 00:27:46,244 Un seul, très confortable, avec vue sur la baie. 126 00:27:46,400 --> 00:27:49,516 Pour combien de personnes dois-je faire la réservation, monsieur ? 127 00:27:49,576 --> 00:27:50,174 Pour moi, seulement. 128 00:27:50,202 --> 00:27:51,798 Préparez les billets et l'itinéraire. 129 00:27:52,829 --> 00:27:54,227 Je pars dans deux jours. 130 00:27:58,167 --> 00:28:00,099 Régie des PTT ... 131 00:28:00,504 --> 00:28:04,376 D'accord, nous envoyons un technicien, nous en avons un dans votre secteur. 132 00:28:04,633 --> 00:28:05,928 Oui, nous connaissons l'adresse. 133 00:28:06,400 --> 00:28:07,807 C'est notre métier de le savoir. Bonne journée. 134 00:28:10,521 --> 00:28:12,196 Vous pouvez y aller, Augusto. 135 00:28:47,377 --> 00:28:48,939 Venez avec moi, s'il vous plaît. Par ici. 136 00:28:54,166 --> 00:28:55,016 Par ici. 137 00:28:55,810 --> 00:28:57,334 Il y a longtemps que c'est en dérangement ? 138 00:28:57,375 --> 00:28:58,495 Depuis quelques minutes. 139 00:28:58,912 --> 00:29:00,164 Voyons ce que nous pouvons faire. 140 00:29:23,507 --> 00:29:25,118 Est-ce à la position exacte ? 141 00:29:26,394 --> 00:29:30,454 Oui, presque. Orientez-le de 3 cm vers la droite. 142 00:29:30,798 --> 00:29:31,789 D'accord. 143 00:29:34,565 --> 00:29:35,980 Excusez-moi. Je dois sortir. 144 00:29:36,503 --> 00:29:37,791 Ca va durer longtemps ? 145 00:29:37,795 --> 00:29:41,064 Non, juste quelques minutes. Je vais devoir changer un fusible 146 00:29:41,117 --> 00:29:42,615 Mais vous allez fermer ... 147 00:29:47,506 --> 00:29:50,213 je serai de retour dans 1 heure, lorsque la banque rouvre. 148 00:29:50,266 --> 00:29:52,864 - Puis-je laisser ceci ici ? - On n'y touchera pas. 149 00:29:52,871 --> 00:29:54,778 Faites attention, c'est un appareil très fragile. 150 00:29:54,784 --> 00:29:56,745 Il coûte un bras. 151 00:29:56,951 --> 00:29:58,495 Ou plutôt, les yeux de la tête. 152 00:29:58,703 --> 00:30:02,349 Et le patron me ferait travailler jusque la fin de mes jours pour le rembourser. 153 00:30:02,387 --> 00:30:03,452 C'est parfait. 154 00:30:18,984 --> 00:30:20,000 Comment cela se passe-t-il ? 155 00:30:20,356 --> 00:30:22,163 Nous ne perçons pas. 156 00:30:24,069 --> 00:30:25,974 C'est plus épais qu'on le pensait. 157 00:30:25,979 --> 00:30:28,064 Poussez plus fort. 158 00:30:35,514 --> 00:30:36,579 Il faut faire vite, Professeur, 159 00:30:36,585 --> 00:30:38,380 la police ouvre le capot. 160 00:30:44,745 --> 00:30:47,329 Faites tout votre possible pour aller plus vite. 161 00:30:48,095 --> 00:30:49,986 Encore quelques secondes. 162 00:32:40,755 --> 00:32:42,297 Remettez vos masques. 163 00:32:42,342 --> 00:32:44,237 Il y a encore beaucoup de gaz. 164 00:34:32,465 --> 00:34:34,022 Professeur, pouvons-nous continuer? 165 00:34:34,028 --> 00:34:36,853 Conformément au plan. Nous avons 45 minutes. 166 00:34:36,859 --> 00:34:39,461 Restez à l'écoute et ne perdez pas de temps. 167 00:35:26,210 --> 00:35:27,160 Hé, Aldo, 168 00:35:27,353 --> 00:35:29,249 Passe-moi la valise. Vite. 169 00:35:29,555 --> 00:35:30,651 J'arrive. 170 00:35:38,075 --> 00:35:39,268 Bonjour, mon ami. 171 00:35:43,670 --> 00:35:44,695 Donne-moi une bouffée. 172 00:35:47,290 --> 00:35:47,892 Tout va bien ? 173 00:35:48,863 --> 00:35:50,065 A la perfection. 174 00:35:50,872 --> 00:35:51,914 Salut, spaghetti. 175 00:35:59,506 --> 00:36:00,477 Hé caramel ! 176 00:36:00,633 --> 00:36:01,629 Comment ça va ? 177 00:36:01,736 --> 00:36:02,730 Tu m'entends. 178 00:36:02,735 --> 00:36:04,281 Vieux débris ! 179 00:36:06,648 --> 00:36:07,855 Tais-toi, idiot. 180 00:36:08,479 --> 00:36:10,325 Excusez-moi. Vous êtes ventriloque ? 181 00:36:10,381 --> 00:36:11,778 Non, je suis un mécanicien. 182 00:36:11,835 --> 00:36:12,831 C'est ce que je pensais. 183 00:36:14,464 --> 00:36:15,942 Satané bavard d'italien, 184 00:36:16,051 --> 00:36:19,230 Entre tous il a fallu que Le professeur te choisisse. 185 00:36:19,259 --> 00:36:22,322 Si tu continues à jacasser ainsi, Tout le monde à Genève 186 00:36:22,529 --> 00:36:24,079 va savoir ce qu'on fait. 187 00:36:24,116 --> 00:36:26,412 Arrête de parler et fait ton travail. 188 00:36:26,512 --> 00:36:29,008 Ca va bien mais ce serait mieux si la police s'en allait. 189 00:36:29,033 --> 00:36:30,957 Je n'aime pas la tournure que ça prend. 190 00:36:30,966 --> 00:36:33,807 Augusto, parlez moins et contrôlez le chargement. 191 00:36:33,868 --> 00:36:35,462 Bien, professeur. 192 00:36:41,619 --> 00:36:43,712 Augusto, augmentez la vitesse de chargement. 193 00:36:43,716 --> 00:36:45,439 Mais nous allons faire beaucoup de bruit et attirer l'attention. 194 00:36:45,448 --> 00:36:46,532 Qu'à cela ne tienne. 195 00:36:47,212 --> 00:36:48,533 Qui s'inquiète ? 196 00:36:48,746 --> 00:36:50,818 Augusto, le Portugais. 197 00:36:50,874 --> 00:36:53,515 il est préoccupé par la police devant la banque. 198 00:36:53,670 --> 00:36:57,808 Il a raison le pauvre. Il n'a pas ton calme d'Anglais. 199 00:36:59,811 --> 00:37:00,951 Calme ... 200 00:37:01,448 --> 00:37:03,442 Mais pas avec toi. 201 00:37:08,847 --> 00:37:09,808 Adolf, Alfred, 202 00:37:09,814 --> 00:37:10,809 Arrêtez tout ! 203 00:37:16,894 --> 00:37:18,582 - Que se passe-t-il ? - Stop. 204 00:37:48,501 --> 01:15:38,079 Qu'est-ce que c'est ? 205 00:38:09,359 --> 00:38:11,650 Excusez-moi d'insister, mais que se passe-t-il ? 206 00:38:12,157 --> 00:38:13,044 C'est le garde. 207 00:38:23,406 --> 00:38:26,200 Professeur, la banque rouvrira bientôt. 208 00:38:26,746 --> 00:38:28,160 Taisez-vous un instant! 209 00:38:36,175 --> 00:38:37,419 Imbécile. 210 00:38:41,821 --> 00:38:43,353 Reprenez le travail. 211 00:38:56,142 --> 00:38:57,137 Activez les enfants. 212 00:38:57,145 --> 00:38:58,557 Mettez-en un coup. 213 00:38:58,763 --> 00:39:01,853 La banque est à vous pour 35 minutes. Videz tout. 214 00:39:04,572 --> 00:39:06,534 Viens, Alessio, le repas est servi. 215 00:39:06,539 --> 00:39:09,131 Maman ... Quelque chose ne va pas, maman. 216 00:39:10,246 --> 00:39:11,581 Tu ne te sens pas bien, Alessio ? 217 00:39:11,591 --> 00:39:13,930 Non, je vais bien. Mais je dois appeler la police. 218 00:39:13,974 --> 00:39:14,460 La police ? Pourquoi ? 219 00:39:15,354 --> 00:39:16,347 Il y a un cambriolage. 220 00:39:16,353 --> 00:39:17,544 Un cambriolage ? Qui cambriole-t-on ? 221 00:39:17,549 --> 00:39:18,546 Le Commissaire ... 222 00:39:18,551 --> 00:39:20,592 - Commissaire ? - Du calme. Calme. Calme. 223 00:39:20,600 --> 00:39:22,694 Allo. Commissaire ? 224 00:39:22,724 --> 00:39:24,911 Commissaire, il y a un vol en cours... 225 00:39:25,205 --> 00:39:27,151 Où ? Dites-moi où. 226 00:39:27,612 --> 00:39:28,775 Place Bel Air ? 227 00:39:29,599 --> 00:39:33,663 Oui, dans mon quartier, Commissaire. Je suis le radio amateur ZK9. 228 00:39:33,770 --> 00:39:37,143 Dites-moi votre nom, pas votre sigle. Allo ! Allo ! 229 00:39:39,180 --> 00:39:41,775 Bon sang ! La ligne a été coupée. Retrouvez-le. 230 00:39:42,270 --> 00:39:43,498 C'est un radio amateur. 231 00:39:43,503 --> 00:39:46,198 Il a capté des conversations sur le vol d'une banque de notre ville. 232 00:39:46,253 --> 00:39:47,592 Son sigle est ZK9. 233 00:39:47,621 --> 00:39:49,825 - Quelle banque ? - Il ne sait pas, mais c'est dans son quartier. 234 00:39:49,907 --> 00:39:52,396 - Où habite-t-il ? - Si je le savais je serais plus avancé. 235 00:39:52,402 --> 00:39:55,107 Vérifiez toutes les banques de la place Bel Air une par une. 236 00:39:55,135 --> 00:39:56,052 Vite. 237 00:39:56,082 --> 00:39:57,372 Mais elles ferment sur le temps de midi. 238 00:40:15,781 --> 00:40:18,794 C'est une heure pour faire tout ce boucan ? 239 00:40:18,829 --> 00:40:21,212 - Nous devons faire vite. - Pour qui travaillez-vous? 240 00:40:21,270 --> 00:40:22,655 Pour la commune. 241 00:40:22,661 --> 00:40:25,305 Et la commune nous a donné l'ordre de faire au plus vite. 242 00:40:25,412 --> 00:40:26,552 Moi aussi je travaille pour la commune. 243 00:40:26,558 --> 00:40:27,553 Vraiment ? 244 00:40:27,654 --> 00:40:30,993 Et moi mes ordres sont de faire respecter le silence pendant le temps de midi. 245 00:40:31,001 --> 00:40:33,640 Vous allez me montrer vos instructions. 246 00:40:33,827 --> 00:40:36,574 Je veux vérifier vos horaires de travail. 247 00:40:43,394 --> 00:40:44,533 Qu'est-ce que c'est ? 248 00:40:46,795 --> 00:40:47,795 Qu'est-ce que c'est ? 249 00:40:52,661 --> 00:40:54,261 Vous êtes sourd ? 250 00:40:56,318 --> 00:40:58,715 Pas étonnant que ce raffut ne vous dérange pas. 251 00:41:00,156 --> 00:41:02,181 C'est pour ça que la commune vous a choisi. 252 00:41:03,959 --> 00:41:06,478 - Allez chercher les documents. - Oui ... J'y vais ... tout de suite. 253 00:41:20,549 --> 00:41:21,584 Et quoi ? 254 00:41:23,082 --> 00:41:24,127 Et quoi ! 255 00:41:24,675 --> 00:41:26,958 Oh! Que se passe-t-il ? 256 00:41:32,711 --> 00:41:33,932 Tu es sourd ? 257 00:41:37,213 --> 00:41:39,321 Voici. Il est écrit « même pendant le temps de midi ". 258 00:41:44,477 --> 00:41:45,077 D'accord. 259 00:41:45,922 --> 00:41:46,868 Continuez. 260 00:41:46,874 --> 00:41:50,710 Alors qu'est-ce qui se passe ? Et l'or ? 261 00:41:54,144 --> 00:41:56,434 Je voulais dire « l'heure ». L'heure tourne ... 262 00:41:56,472 --> 00:41:57,467 L'or ? Qui êtes-vous ? 263 00:41:57,550 --> 00:42:00,763 C'est mon collègue, on répare les conduites du gaz. 264 00:42:01,360 --> 00:42:04,553 Les conduites sont vieilles. Il faut les remplacer. 265 00:42:04,593 --> 00:42:05,885 C'est un sacré travail. 266 00:42:06,440 --> 00:42:07,437 Je n'ai jamais vu à quoi ressemble un égout. 267 00:42:07,440 --> 00:42:08,731 J'irais bien jeter un coup d'oeil. 268 00:42:09,037 --> 00:42:11,141 Non, vous aller saloper votre tenue. 269 00:42:11,295 --> 00:42:13,606 Je blaguais. bon courage ... 270 00:42:33,481 --> 00:42:34,958 En avez-vous encore pour longtemps ? 271 00:42:35,542 --> 00:42:37,204 Encore 10 minutes je pense. 272 00:42:37,235 --> 00:42:39,768 Il reste 15 minutes pour tout terminer. 273 00:42:39,784 --> 00:42:43,075 On ne perd pas de temps, on n'en laissera pas une miette, professeur. 274 00:42:48,290 --> 00:42:49,543 A quoi penses-tu ? 275 00:42:50,166 --> 00:42:51,075 A notre fuite. 276 00:42:51,265 --> 00:42:54,659 Ah, oui. Nous allons tout simplement disparaître. 277 00:42:55,770 --> 00:42:57,676 Et où irons-nous ? 278 00:42:58,201 --> 00:42:59,892 Je veux t'en faire la surprise 279 00:43:00,047 --> 00:43:02,371 Je te le dirai au dernier moment. 280 00:43:03,562 --> 00:43:05,443 Mais es-tu sûr qu'on ne nous trouvera pas ? 281 00:43:06,588 --> 00:43:07,663 Certain. 282 00:43:19,919 --> 00:43:20,714 Police. 283 00:43:22,515 --> 00:43:25,191 Excusez-moi. Le commissaire du quartier m'envoie. 284 00:43:25,998 --> 00:43:28,021 Nous avons reçu un appel il y a peu. 285 00:43:28,127 --> 00:43:32,515 Oui. Une plainte du couvent en face. 286 00:43:33,767 --> 00:43:37,557 En bref, le Père Supérieur a aperçu dans une chambre une dame marchant 287 00:43:37,922 --> 00:43:40,613 complètement nue. Presque nue. 288 00:43:40,952 --> 00:43:42,643 Enfin, à moitié ... déshabillée. 289 00:43:43,492 --> 00:43:46,427 Je veux dire ... presque nue. 290 00:43:55,992 --> 00:43:58,176 C'est ma fête aujourd'hui. 291 00:43:58,183 --> 00:43:59,174 Bonne fête. 292 00:44:00,459 --> 00:44:04,248 Dans mon pays, le premier baiser est pour le premier homme qui frappe à la porte. 293 00:44:04,285 --> 00:44:05,577 Cette année, c'est vous. 294 00:44:06,034 --> 00:44:08,425 Même à la maison je me déshabille , Je ne fais rien de mal. 295 00:44:08,431 --> 00:44:10,529 Vous direz au Père Supérieur. 296 00:44:10,544 --> 00:44:13,660 que je suis nudiste. 297 00:44:13,708 --> 00:44:15,180 Bien sûr. 298 00:44:16,434 --> 00:44:20,222 - Je suis navré de vous avoir dérangée. - Vous ne m'avez pas dérangée ... 299 00:44:20,426 --> 00:44:23,516 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez-moi. 300 00:44:23,523 --> 00:44:27,593 Agent Troncher Claude Troncher, de la section des bonnes moeurs. 301 00:44:27,848 --> 00:44:29,040 Je m'en souviendrai, Claude. 302 00:44:36,699 --> 00:44:38,175 Trop long, ce baiser. 303 00:44:57,598 --> 00:44:58,868 Encore combien de temps ? 304 00:44:59,666 --> 00:45:01,510 Vous entendez ? Encore combien de temps ? 305 00:45:01,549 --> 00:45:05,141 Le coffre est vide. Nous chargeons l'or. 306 00:45:05,272 --> 00:45:06,665 Plus qu'une minute, professeur. 307 00:45:08,828 --> 00:45:10,894 Terminez. Ne faites plus un bruit. 308 00:45:15,346 --> 00:45:17,136 Terminez. La police arrive. 309 00:45:22,599 --> 00:45:23,955 Ouvrez je vous prie. 310 00:45:59,661 --> 00:46:03,263 Personne n'a touché a rien ici. Je vous le redis, c'est impossible, inspecteur. 311 00:46:03,430 --> 00:46:06,366 En plus de la chambre forte, la banque est pleine de capteurs photoélectriques. 312 00:46:06,422 --> 00:46:08,215 Et il y a un système de canalisations souterraines. 313 00:46:08,221 --> 00:46:10,013 On a pensé à toutes les situations possibles. 314 00:46:10,619 --> 00:46:11,882 Vous voyez ce bouton ? 315 00:46:11,888 --> 00:46:15,229 En cas d'urgence, il suffit d'appuyer. en 35 secondes une vanne s'ouvre, 316 00:46:15,235 --> 00:46:17,278 et l'eau de la rivière s'engouffre dans les galeries, 317 00:46:17,353 --> 00:46:19,544 Inondant le sous-sol. 318 00:46:22,976 --> 00:46:25,719 Vous voyez, Monsieur le Commissaire, notre or est à l'abri. 319 00:46:25,814 --> 00:46:27,406 Vous vous faites du souci pour rien. 320 00:46:27,426 --> 00:46:29,394 Personne ne pourra jamais entrer dans cette salle. 321 00:46:29,775 --> 00:46:32,450 Nous avons tout fait pour protéger notre prestige 322 00:46:32,506 --> 00:46:36,194 et les intérêts de nos clients. - Vous m'avez convaincu. 323 00:46:36,882 --> 00:46:39,973 Inspecteur, cette banque est inviolable, je suis catégorique. 324 00:46:54,185 --> 00:46:55,445 Adolf, Alfred ... 325 00:46:55,649 --> 00:46:59,300 Vous pouvez reprendre il vous reste cinq minutes. 326 00:46:59,396 --> 00:47:00,725 C'était la dernière banque, inspecteur? 327 00:47:01,132 --> 00:47:02,126 Je crois. 328 00:47:02,231 --> 00:47:04,110 Et ceci. Qu'est-ce ? 329 00:47:04,169 --> 00:47:06,482 L'employé du téléphone a laissé sa boîte à outils. 330 00:47:06,494 --> 00:47:08,830 Nos lignes sont coupées depuis ce matin. 331 00:47:08,886 --> 00:47:10,727 Désolé de vous avoir dérangé pour rien monsieur le Directeur. 332 00:47:10,884 --> 00:47:12,175 Pas de problème, commissaire. 333 00:47:13,282 --> 00:47:15,896 Vite, Alfred. Vite, vite ! 334 00:47:17,098 --> 00:47:18,092 Le tube ! 335 00:47:18,139 --> 00:47:19,611 Prenez le tube. 336 00:47:26,123 --> 00:47:28,411 La valise. Passe-moi la valise. 337 00:47:29,390 --> 00:47:30,685 Oh, aide-moi ! 338 00:47:31,745 --> 00:47:35,884 Vite ! Vite ! Aide-moi, Alfred ! Aide-moi ! 339 00:47:37,381 --> 00:47:40,629 Aldo, Alfred ! Que se passe-t-il ? Répondez ! 340 00:47:43,473 --> 00:47:46,135 Répondez ! Vous m'entendez ? 341 00:47:46,295 --> 00:47:47,742 Qu'est-il arrivé ? 342 00:47:48,406 --> 00:47:49,450 Répondez ! 343 00:47:52,833 --> 00:47:55,823 Nous remballons le matériel. 344 00:47:56,027 --> 00:47:59,068 C'est un péché d'abandonner ce don de Dieu, Professeur. 345 00:47:59,124 --> 00:48:01,237 Si vous avez fini. Sortez. 346 00:48:01,241 --> 00:48:03,412 J'ai hâte de respirer là-haut. 347 00:48:20,652 --> 00:48:22,194 On termine en beauté. 348 00:49:06,979 --> 00:49:09,183 Ca va ? Tu me vois ? 349 00:49:11,741 --> 00:49:12,638 Réponds ? 350 00:49:13,971 --> 00:49:15,125 Excusez-moi, madame, 351 00:49:15,209 --> 00:49:16,603 puis-je vous être utile ? 352 00:49:16,758 --> 00:49:19,100 Je suis juste venue prendre quelque chose dans mon coffre. 353 00:49:19,106 --> 00:49:20,863 Je vais vous faire accompagner. 354 00:49:20,868 --> 00:49:22,659 Il y a longtemps que vous êtes cliente de notre banque ? 355 00:49:22,666 --> 00:49:26,256 Depuis hier. Je n'ai loué ce coffre que pour y déposer mes bijoux. 356 00:49:26,294 --> 00:49:29,684 Je regrette de ne pas avoir été là hier. Cependant, sûrement ... 357 00:49:29,939 --> 00:49:30,930 Excusez-moi. 358 00:49:30,932 --> 00:49:32,630 Je vous en prie. 359 00:49:32,637 --> 00:49:36,122 Je dirige cette banque depuis 5 ans et Je connais presque tous les clients. 360 00:49:37,490 --> 00:49:38,383 Johan, 361 00:49:38,399 --> 00:49:40,431 ouvrez la porte à madame. 362 00:49:40,491 --> 00:49:41,678 Immédiatement, Monsieur le Directeur. 363 00:49:41,722 --> 00:49:44,544 Vous êtes probablement ma dernière cliente. 364 00:49:44,551 --> 00:49:46,753 Aujourd'hui, la Direction générale a accepté ma démission. 365 00:49:46,796 --> 00:49:49,955 Ce soir, je quitte la banque et je pars en vacances. 366 00:49:49,960 --> 00:49:51,461 Vous devez être heureux. 367 00:49:52,465 --> 00:49:55,368 Je ne sais pas, après toute ces années ... Mais c'est une curieuse coïncidence 368 00:49:55,753 --> 00:49:56,747 Quoi ? 369 00:49:56,753 --> 00:50:00,691 Il y a 5 ans, j'ai quitté le Crédit bancaire, à Zurich, et ma dernière cliente 370 00:50:00,706 --> 00:50:03,444 fut une dame aussi élégante et belle que vous. 371 00:50:03,590 --> 00:50:07,128 En tout cas, merci de nous avoir choisi, notre Banque vous souhaite bonne chance. 372 00:50:08,457 --> 00:50:11,823 Tout va bien, Professeur, Vous pouvez rétablir le téléphone. 373 00:50:21,139 --> 00:50:22,278 C'est fait. 374 00:50:27,843 --> 00:50:29,300 J'ai passé les consignes, Monsieur. 375 00:50:29,305 --> 00:50:30,938 Très bien. Vous pouvez y aller. 376 00:50:49,857 --> 00:50:51,141 Professeur, les ouvriers ouvrent le gaz. 377 00:50:51,245 --> 00:50:52,241 Arrêtez-les ! Dépêchez-vous ! 378 00:50:57,072 --> 00:50:59,590 Voilà la cause. Qui s'est amusé à couper ? 379 00:50:59,606 --> 00:51:02,308 - Un crétin de cocu ! - Et fils de cocu ! 380 00:51:02,411 --> 00:51:03,815 C'est vrai, mais j'aime pas qu'on le dise. 381 00:51:14,245 --> 00:51:15,220 C'est fait, professeur. 382 00:51:26,038 --> 00:51:27,037 Le gaz. 383 00:51:28,999 --> 00:51:33,205 Professeur, professeur, l'idiot de Portugais a ouvert le gaz trop tôt. 384 00:51:33,875 --> 00:51:38,288 Du calme. L'idiot de Portugais l'a déjà refermé. 385 00:52:50,886 --> 00:52:52,796 Vous pouvez descendre nos valises. 386 00:52:54,125 --> 00:52:55,359 Ponctuels, nos garçons. 387 00:52:55,465 --> 00:52:57,863 Non sept secondes de retard. 388 00:53:47,244 --> 00:53:49,160 Dites, s'il vous plaît ! 389 00:53:52,060 --> 00:53:53,933 S'il vous plaît, pourriez-vous fermer le trafic ? Le temps qu'on sorte ? 390 00:53:53,939 --> 00:53:55,233 - D'accord. - Je vous remercie. 391 00:55:16,708 --> 00:55:18,377 Qu'est-il arrivé ? 392 00:55:18,387 --> 00:55:20,235 Il nous a cogné la tête les unes contre les autres. 393 00:55:20,276 --> 00:55:21,910 - Venez. - On travaillait. 394 00:55:21,967 --> 00:55:23,428 On ne l'a pas provoqué, je le jure. 395 00:55:23,434 --> 00:55:24,728 Sûrement le gars qui a fermé le gaz. 396 00:55:24,834 --> 00:55:26,955 - Est-ce que vous le reconnaitriez ? - Et comment. 397 00:55:27,012 --> 00:55:29,354 Avec cette tête de bandit, c'est facile. 398 00:55:29,394 --> 00:55:31,221 Il avait une grosse tête bovine et un regard de fou. 399 00:55:32,087 --> 00:55:34,717 Nous l'aurons. Venez. 400 00:56:55,901 --> 00:56:58,532 Tenez, ingénieur, la preuve de paiement de la redevance. 401 00:56:58,637 --> 00:57:00,830 La copie pour vous et l'original pour nous. 402 00:57:00,848 --> 00:57:02,142 Et une autre signature, s'il vous plaît. 403 00:57:02,215 --> 00:57:06,893 Sept tonnes de bronze à la fonderie Ambrozzi di Napoli, correct ? 404 00:57:06,916 --> 00:57:07,611 Correct. 405 00:57:07,617 --> 00:57:09,662 Et la taxe douanière. 406 00:57:09,668 --> 00:57:11,559 Voulez-vous signer ici, s'il vous plaît. 407 00:57:17,701 --> 00:57:19,024 C'est un génie. 408 00:57:19,327 --> 00:57:20,719 C'est merveilleux. 409 00:57:20,932 --> 00:57:22,444 Exactement comme prévu. 410 00:57:22,463 --> 00:57:26,621 San Pancrazio, mon patron, quand je reviens à Malaga, je t'offre une nouvelle église. 411 00:57:26,626 --> 00:57:29,515 Nous sommes 7 hommes en or, maman. 412 00:57:30,582 --> 00:57:35,369 Avez-vous pris une assurance contre le vol ici, à Genève, ingénieur ? 413 00:57:35,385 --> 00:57:36,330 Bien sûr. 414 00:57:36,335 --> 00:57:38,580 Encore une dernière signature. 415 00:57:38,585 --> 00:57:41,854 Cela vous permettra de retirer la cargaison à Rome, si vous le souhaitez. 416 00:57:41,860 --> 00:57:44,278 Mais ne vous inquiétez pas, si vous ne prenez pas livraison à Rome, 417 00:57:44,293 --> 00:57:47,203 Le chemin de fer italien livrera la cargaison directement à la fonderie. 418 00:57:47,377 --> 00:57:51,567 Non ! Je veux dire, ingénieur, qu'il vaut mieux effectuer la livraison à Rome. 419 00:57:51,582 --> 00:57:54,832 - Pour éviter tout retard ou des erreurs. - C'est impossible, Mademoiselle. 420 00:57:54,848 --> 00:57:58,455 Dès que le chargement aura quitté la Suisse, il ne pourra être retiré qu'aux lieux indiqués sur le bon. 421 00:57:58,469 --> 00:58:00,707 Soit à Rome, soit directement à Naples chez le destinataire. 422 00:58:00,738 --> 00:58:01,851 Oui, mais la fonderie ? 423 00:58:01,856 --> 00:58:04,547 Ne vous inquiétez pas, Mademoiselle. 424 00:58:53,290 --> 00:58:55,234 Nous touchons au but. 425 00:58:55,624 --> 00:58:57,407 Je vous demande une collaboration totale 426 00:58:57,449 --> 00:59:00,098 pour que notre travail soit couronné de succès. 427 00:59:01,015 --> 00:59:02,798 Tout d'abord, remettre les voitures 428 00:59:02,823 --> 00:59:05,902 exactement dans l'état où elles étaient, lorsque vous les avez louées. 429 00:59:06,446 --> 00:59:09,608 Nous devons les rendre pour ce soir au plus tard. 430 00:59:09,713 --> 00:59:11,905 Deuxième point: Demain, vous franchirez la frontière. 431 00:59:11,912 --> 00:59:13,553 tous ensemble dans la même voiture. 432 00:59:13,660 --> 00:59:15,866 Utilisez les faux passeports. 433 00:59:15,963 --> 00:59:19,434 Ceci afin d'éviter que votre passage soit noté dans vos vrais passeports. 434 00:59:20,001 --> 00:59:21,043 Troisième point: 435 00:59:21,147 --> 00:59:25,420 Giorgia et moi je partirons par le train de nuit de 21H45. 436 00:59:25,477 --> 00:59:27,850 Et demain, à Rome, nous prendrons l'or. 437 00:59:28,700 --> 00:59:32,042 Rendez-vous après-demain après-midi à l'Hôtel Hilton à 3H00. 438 00:59:32,047 --> 00:59:34,979 C'est tout, messieurs. Merci. 439 00:59:50,210 --> 00:59:52,803 Sept tonnes, divisées en huit. 440 00:59:53,799 --> 00:59:55,825 Cela donne combien pour chacun ? 441 00:59:56,191 --> 00:59:57,579 Trois tonnes et demie. 442 00:59:57,633 --> 00:59:58,647 Comment ça ? 443 00:59:59,223 --> 01:00:00,888 7 divisé par 2 444 01:00:00,904 --> 01:00:02,401 donne 3,5 tonnes pour toi 445 01:00:02,410 --> 01:00:03,993 et 3,5 tonnes pour moi. 446 01:00:03,999 --> 01:00:04,994 Et les autres ? 447 01:00:07,014 --> 01:00:07,872 Rien. 448 01:00:08,223 --> 01:00:10,364 Mais après-demain ils seront tous à Rome. 449 01:00:10,419 --> 01:00:13,116 Pourquoi penses-tu que j'ai falsifié leur passeports ? 450 01:00:13,421 --> 01:00:17,265 Demain, la police les retiendra le temps nécessaire à ce nous disparaissions. 451 01:00:17,359 --> 01:00:19,258 Avec l'or, bien sûr. 452 01:00:19,613 --> 01:00:20,608 Et puis? 453 01:00:22,133 --> 01:00:23,504 Et puis quoi ? 454 01:00:23,832 --> 01:00:26,619 Excuse-moi, mais s'ils sont les meilleurs d'Europe, comme tu le dis, 455 01:00:26,650 --> 01:00:29,613 ils ne mettront pas longtemps à redevenir libres. 456 01:00:29,718 --> 01:00:33,269 Et je ne pense pas qu'ils renonceront à leurs parts. 457 01:00:33,686 --> 01:00:35,238 Pour ça, j'ai besoin de toi. 458 01:00:35,790 --> 01:00:37,079 S'ils nous retrouvent 459 01:00:37,404 --> 01:00:40,403 Tu témoigneras de la fin accidentelle de l'or à la fonderie ... 460 01:00:40,416 --> 01:00:41,807 en tant que bronze. 461 01:00:42,299 --> 01:00:43,805 C'est merveilleux. 462 01:00:47,661 --> 01:00:50,639 Et quand ils découvriront que l'or n'est pas arrivé à la fonderie ? 463 01:00:51,428 --> 01:00:52,978 Ils ne le découvriront pas. 464 01:00:52,983 --> 01:00:54,646 J'y ai pensé. 465 01:00:57,298 --> 01:00:58,664 Tu as pensé à tout. 466 01:00:59,503 --> 01:01:00,760 Entrez. 467 01:01:09,351 --> 01:01:11,151 Je croyais que tu ne viendrais plus, mon cher. 468 01:01:11,206 --> 01:01:16,619 Je suis toujours ponctuel, tu devrais le savoir. Passe-moi les documents d'expédition. 469 01:01:16,633 --> 01:01:18,575 Tout de suite, trésor. 470 01:01:19,880 --> 01:01:21,581 Excuse-moi, mon chéri. 471 01:01:23,442 --> 01:01:25,124 Voici, tout y est. 472 01:01:25,150 --> 01:01:27,402 L'or arrive demain à Rome. 473 01:01:27,407 --> 01:01:29,115 Où nous en prendrons livraison. 474 01:01:29,165 --> 01:01:30,251 Qu'allons-nous faire de lui ? 475 01:01:30,840 --> 01:01:32,406 As-tu pensé à quelque chose? 476 01:01:33,161 --> 01:01:35,579 Nous pourrions le jeter par la fenêtre du train. 477 01:01:35,635 --> 01:01:37,029 Non, inutile. 478 01:01:37,506 --> 01:01:38,835 Epargnons-nous cette peine. 479 01:01:38,871 --> 01:01:41,130 les hommes qu'il a trompé vont le rechercher ... 480 01:01:41,146 --> 01:01:43,517 Ils seront convaincus qu'il a filé avec l'or. 481 01:01:43,522 --> 01:01:44,915 Et s'ils le trouvent ? 482 01:01:46,075 --> 01:01:50,089 Le professeur leur dira que l'or a accidentellement fini à la fonderie. 483 01:01:50,600 --> 01:01:54,530 Coulé dans un alliage de bronze. Et je suis prête à en témoigner. 484 01:01:54,714 --> 01:01:56,068 Et s'il ne le fait pas? 485 01:01:56,878 --> 01:01:58,174 S'il ne le faisait pas, 486 01:01:58,390 --> 01:02:02,346 mon notaire de Genève posterait sept lettres. 487 01:02:04,265 --> 01:02:07,060 Six adressées aux complices du professeur 488 01:02:07,521 --> 01:02:10,463 et la septième, à la police de Genève. 489 01:02:11,466 --> 01:02:15,011 Evidemment, ces lettres ne seront envoyées que s'il essaye de nous causer des problèmes. 490 01:02:16,116 --> 01:02:20,416 Les 6 premières lettres contenant l'histoire de ta trahison. 491 01:02:21,675 --> 01:02:24,105 La septième, devine ce qu'elle contient. 492 01:02:24,111 --> 01:02:25,753 L'histoire de la tienne, ma chérie. 493 01:02:27,550 --> 01:02:30,140 Tiens, cela le fera dormir à poings fermés, longtemps. 494 01:02:33,730 --> 01:02:34,901 Tu permets, mon chéri ? 495 01:02:44,526 --> 01:02:46,830 Je vais dire au conducteur de ne pas le réveiller à Rome. 496 01:02:53,795 --> 01:02:56,088 poste frontière Grand Saint Bernard. 497 01:03:43,135 --> 01:03:45,142 Bonjour, nous venons retirer la marchandise. 498 01:03:45,974 --> 01:03:49,263 Hé, Hugo, le 686, ce n'est pas celui qui est parti à Naples ? 499 01:03:49,319 --> 01:03:50,311 Oui. 500 01:03:50,317 --> 01:03:54,617 Excusez-moi, madame, mais la marchandise a été envoyée à Naples hier. 501 01:03:54,624 --> 01:03:58,073 Il est écrit que nous la retirons à Rome ce matin. 502 01:03:58,228 --> 01:04:00,741 Non, madame, lisez ici. 503 01:04:00,797 --> 01:04:03,198 La livraison sera effectuée directement chez le destinataire. 504 01:04:03,839 --> 01:04:05,389 C'est très clair. 505 01:04:05,394 --> 01:04:07,907 Et le destinataire est la fonderie Ambrozzi à Naples. 506 01:04:08,612 --> 01:04:10,305 - Il doit y avoir une erreur. - Non. 507 01:04:10,461 --> 01:04:14,172 Tenez, c'est pour vous. Appelez la fonderie Ambrozzi. Le numéro est sur le bon. 508 01:04:14,183 --> 01:04:17,894 Dites-leur de ne pas toucher la marchandise, jusqu'à ce que nous arrivions. Appelez immédiatement. 509 01:04:18,479 --> 01:04:19,078 Immédiatement ! 510 01:04:30,269 --> 01:04:32,383 Je ne suis pas ici pour écouter vos salades. 511 01:04:33,152 --> 01:04:36,487 Si vous n'avez rien fait de mal, pourquoi voyager avec de faux passeports ? 512 01:04:36,499 --> 01:04:38,821 Nous l'avons expliqué, commissaire. 513 01:04:38,827 --> 01:04:40,589 C'est une blague qu'on nous a fait. 514 01:04:40,594 --> 01:04:43,366 Un idiot s'est amusé à changer les noms dans nos passeports. 515 01:04:43,372 --> 01:04:46,161 - Sûrement une farce. - Et qui est le farceur ? 516 01:04:46,172 --> 01:04:48,715 Si je le savais, je vous le dirais, C'est dans mon intérêt. 517 01:04:48,905 --> 01:04:51,199 Ma première réaction serait de prévenir la police. 518 01:04:51,255 --> 01:04:52,249 Moi aussi. 519 01:04:52,255 --> 01:04:55,944 Ben voyons ! Pourquoi êtes-vous ensemble et qu'êtes-vous venu faire ici ? 520 01:04:55,949 --> 01:04:57,628 C'est sûrement... 521 01:04:57,898 --> 01:04:59,176 Une blague, je sais ! 522 01:04:59,182 --> 01:05:01,989 Bouclez-les jusqu'à ce qu'ils se décident à parler. 523 01:05:47,310 --> 01:05:48,844 Pouvez-vous me dire où nous sommes ? 524 01:05:49,199 --> 01:05:50,842 A vingt minutes de Naples. 525 01:05:50,898 --> 01:05:54,578 Vous avez demandé à ne pas être réveillé, on ne vous a pas servi le café. 526 01:05:54,788 --> 01:05:55,822 Apportez-le maintenant. 527 01:05:55,829 --> 01:05:56,822 Et quatre tasses ! 528 01:05:59,171 --> 01:06:00,858 Quelqu'un a trahi. 529 01:06:03,737 --> 01:06:05,369 Et je sais qui. 530 01:06:08,328 --> 01:06:09,409 Lequel d'entre vous ? 531 01:06:09,811 --> 01:06:11,453 Il est inutile de chercher parmi nous. 532 01:06:12,082 --> 01:06:14,128 Il est bien au chaud avec les lingots. 533 01:06:14,436 --> 01:06:15,440 Impossible. 534 01:06:17,216 --> 01:06:18,402 Le Professeur ? 535 01:06:18,707 --> 01:06:21,097 - Tu l'as dit. - Lui-même. 536 01:06:21,111 --> 01:06:22,978 Pour moi, il est Kaputt. 537 01:06:22,985 --> 01:06:24,928 Tout d'abord, nous allons retrouver l'or, 538 01:06:24,933 --> 01:06:27,126 ensuite nous réglerons nos comptes. 539 01:06:28,270 --> 01:06:30,316 Dans sept heures on nous libérera. 540 01:06:30,978 --> 01:06:32,973 Il n'y a aucune preuve pour nous garder. 541 01:06:34,852 --> 01:06:35,860 C'est juste. 542 01:06:37,629 --> 01:06:38,733 Mieux vaut attendre. 543 01:06:42,489 --> 01:06:44,954 Je n'arrive pas à croire que ce soit le professeur. 544 01:07:24,489 --> 01:07:26,219 Trop tard, il est fondu 545 01:07:26,392 --> 01:07:28,229 avec du nickel et du fer. 546 01:07:28,436 --> 01:07:33,056 20 tonnes de nickel, 200 de fer et 7 de bronze. 547 01:07:35,783 --> 01:07:37,679 - On peut le séparer ? - Comment ? 548 01:07:38,134 --> 01:07:39,281 Le séparer du reste ? 549 01:07:39,329 --> 01:07:40,465 Impossible. 550 01:07:40,596 --> 01:07:42,242 Le bronze n'existe plus. 551 01:07:42,248 --> 01:07:44,268 il a dissous avec le fer et le nickel. 552 01:07:44,649 --> 01:07:47,755 C'est un excellent alliage utilisé dans la fabrication des coffres-forts. 553 01:07:47,920 --> 01:07:49,550 Il n'y a pas d'erreur. 554 01:07:49,555 --> 01:07:53,922 Cette charge de bronze est expédiée de Suisse régulièrement tous les mois. 555 01:07:53,991 --> 01:07:57,823 Depuis des années, nous fabriquons cet alliage pour coffres-forts. 556 01:08:24,707 --> 01:08:26,484 Nous avions une autre expédition, non ? 557 01:08:26,589 --> 01:08:30,481 Ce matin, un couple est venu chercher un autre envoi de bronze. Ils avaient le document 686, 558 01:08:30,496 --> 01:08:32,211 Qui disait de livrer directement à la fonderie. 559 01:08:32,237 --> 01:08:33,572 - Donc ils n'ont rien retiré ? - Non. 560 01:08:33,586 --> 01:08:35,971 Le document précise que la réception n'est pas à Rome, 561 01:08:35,987 --> 01:08:38,083 mais directement à Naples. 562 01:08:38,288 --> 01:08:39,736 Une erreur a été commise en Suisse. 563 01:08:39,742 --> 01:08:42,785 - Probablement un échange. - Sans doute, un échange. 564 01:08:54,894 --> 01:08:57,512 Pour toi, je n'étais qu'un moyen d'avoir l'or. 565 01:08:57,861 --> 01:08:59,393 Maintenant, que l'or est perdu ... 566 01:08:59,450 --> 01:09:02,875 Je ne veux plus te voir, tu me rappelles trop que j'ai perdu les 5 dernières années de ma vie pour rien. 567 01:09:02,879 --> 01:09:05,106 Je veux l'oublier au plus vite. 568 01:09:06,545 --> 01:09:09,188 Ce n'est pas ce que tu disais, l'autre fois, à Zurich. 569 01:09:11,098 --> 01:09:13,822 Moi aussi j'ai perdu des années parce que je t'ai fait confiance. 570 01:09:15,860 --> 01:09:17,538 bonne chance 571 01:09:21,056 --> 01:09:22,178 Allez. 572 01:09:46,829 --> 01:09:47,780 Alors ? 573 01:09:49,336 --> 01:09:50,685 Il a fini à la fonderie, 574 01:09:50,715 --> 01:09:54,355 fondu avec 200 tonnes de fer et 20 tonnes de nickel. 575 01:09:55,257 --> 01:09:57,886 C'est un alliage renommé 576 01:09:58,092 --> 01:10:01,018 utilisé pour les coffre-forts des banques suisses. 577 01:10:10,292 --> 01:10:12,729 Et pourquoi ne l'avez-vous pas retiré ? 578 01:10:12,734 --> 01:10:14,259 Parce que je suis arrivée trop tard. 579 01:10:15,396 --> 01:10:16,590 Une erreur en Suisse. 580 01:10:16,596 --> 01:10:19,241 Le document de transport disait de l'envoyer directement à la fonderie. 581 01:10:21,618 --> 01:10:24,730 Il est très abattu. Il n'a pas voulu venir. 582 01:10:26,897 --> 01:10:28,137 Quel gâchis. 583 01:10:28,293 --> 01:10:30,723 Il doit y avoir une explication logique à cette erreur. 584 01:10:31,124 --> 01:10:32,921 Et nous qui le soupçonnions. 585 01:10:32,926 --> 01:10:36,626 En tout cas, je pense qu'il vaut mieux discuter directement avec le professeur. 586 01:10:37,291 --> 01:10:38,320 Pour quoi faire ? 587 01:10:38,427 --> 01:10:40,876 Au moins pour étudier la situation. 588 01:10:41,736 --> 01:10:43,695 Peut-être faire quelque chose. 589 01:10:45,167 --> 01:10:46,979 On peut recommencer. 590 01:10:46,984 --> 01:10:49,172 Puisque l'or est perdu ... 591 01:10:49,359 --> 01:10:51,056 Oui, c'est une excellente idée. 592 01:10:51,148 --> 01:10:54,276 Si le professeur le veut, il organise un autre coup en deux jours. 593 01:10:54,434 --> 01:10:57,152 Il a dit qu'il ne veut plus travailler avec vous. 594 01:10:57,309 --> 01:11:00,440 - Oh, non ? - Nous pourrions le convaincre. 595 01:11:00,797 --> 01:11:04,694 Le prier de revenir sur sa décision. 596 01:11:07,449 --> 01:11:11,607 - Il ne veut pas et il a raison. - On porte la poisse. 597 01:11:11,731 --> 01:11:14,160 Il veut que ça ne se reproduise plus. 598 01:11:14,210 --> 01:11:17,952 Cependant, je crois que toi, Giorgia, tu pourrais nous arranger une rencontre avec le professeur. 599 01:11:19,759 --> 01:11:23,103 N'insistez pas, ça ne sert à rien. D'ailleurs, je suis fatiguée. 600 01:11:32,418 --> 01:11:35,374 Je vais vous dire une chose. les amis, cette femme ... 601 01:11:35,383 --> 01:11:36,433 me rend dingue. 602 01:12:03,301 --> 01:12:04,437 Enfin. 603 01:12:05,063 --> 01:12:07,724 Je pensais que tu ne viendrais plus. 604 01:12:12,175 --> 01:12:13,868 Pourtant me voici. 605 01:12:14,323 --> 01:12:15,686 - Seule ? - Seule. 606 01:12:15,724 --> 01:12:18,869 Sans or et toute à toi, cette fois ... 607 01:12:18,902 --> 01:12:21,783 - Si tu veux de moi. - Il t'a abandonnée ? 608 01:12:22,541 --> 01:12:23,639 Tu l'avais prévu ? 609 01:12:23,695 --> 01:12:24,747 Oui ... 610 01:12:25,207 --> 01:12:27,007 comme tout le reste. 611 01:12:27,407 --> 01:12:29,771 En fait, je pensais que tu disparaitrais. 612 01:12:31,180 --> 01:12:32,643 Ce n'est pas mon style. 613 01:12:32,750 --> 01:12:35,463 Je suis venu ... te reprendre. 614 01:12:36,001 --> 01:12:38,163 Après tout ce que je t'ai fait ? 615 01:12:38,169 --> 01:12:40,893 Mais si tu ne veux pas, dis le moi, je comprendrai. 616 01:12:41,832 --> 01:12:43,307 Maintenant qu'il n'y a plus d'or ... 617 01:12:44,061 --> 01:12:46,085 Crois-tu que je ne me soucie tant de cet or ? 618 01:12:47,024 --> 01:12:48,056 Non. 619 01:12:49,204 --> 01:12:50,298 Allez. 620 01:12:50,699 --> 01:12:52,698 - Mais ils sont en bas. - Je sais. 621 01:14:34,988 --> 01:14:36,344 Un moment. 622 01:14:55,263 --> 01:14:56,479 Patience, mon fils. 623 01:14:58,891 --> 01:15:00,139 On se calme. 624 01:15:42,768 --> 01:15:44,771 Et maintenant, les explications. 625 01:15:47,318 --> 01:15:50,349 Dix contre un que l'or est derrière cette porte. 626 01:15:50,919 --> 01:15:52,552 Et si nous allions voir ? 627 01:15:52,569 --> 01:15:53,942 Non, mieux vaut attendre. 628 01:15:53,948 --> 01:15:56,040 Bon, je vais chercher un bar. 629 01:15:56,076 --> 01:15:57,434 Pour acheter des caramels. 630 01:16:04,493 --> 01:16:05,298 Albert ! 631 01:16:23,074 --> 01:16:24,735 Hé, vite ! 632 01:16:31,871 --> 01:16:34,789 J'ai trouvé les caramels les gars. Fonce ! 633 01:16:47,483 --> 01:16:49,999 Comme je te l'ai dit, l'Or n'a jamais été en danger. 634 01:16:50,323 --> 01:16:51,878 Un plan parfait. 635 01:16:51,884 --> 01:16:52,600 Oui. 636 01:16:54,978 --> 01:16:56,966 S'il n'y avait pas les impondérables. 637 01:16:57,086 --> 01:16:58,123 Quel genre ? 638 01:16:58,129 --> 01:17:02,294 Du genre qui fait rater le plan le plus parfait ... le diable. 639 01:17:02,482 --> 01:17:04,074 Mais c'est toi le diable mon chéri . 640 01:17:04,334 --> 01:17:06,057 Cette fois, tu as tort, Giorgia. 641 01:17:06,876 --> 01:17:09,106 Je le redis, le grand maître du crime 642 01:17:09,111 --> 01:17:11,849 s'appelle à juste titre « l'impondérable. » 643 01:17:11,902 --> 01:17:13,251 Que veux-tu dire ? 644 01:17:14,065 --> 01:17:15,443 Regarde qui nous suit. 645 01:17:20,208 --> 01:17:21,856 Nos six amis. 646 01:17:23,170 --> 01:17:25,088 Nous allons devoir les affronter. 647 01:18:27,622 --> 01:18:29,730 Nous voici encore une fois tous réunis, les enfants. 648 01:18:30,687 --> 01:18:31,327 Adolf, 649 01:18:33,799 --> 01:18:35,030 Alfred, 650 01:18:36,896 --> 01:18:38,093 Alfonso, 651 01:18:38,763 --> 01:18:39,785 Anthony, 652 01:18:40,191 --> 01:18:41,577 Aldo, 653 01:18:41,981 --> 01:18:43,747 et mon cher Augusto. 654 01:18:59,956 --> 01:19:02,861 Eh bien, puisque j'ai perdu, je paie. 655 01:19:04,419 --> 01:19:05,820 Avant de décider quoi que ce soit, 656 01:19:05,826 --> 01:19:08,608 sachez que mon notaire en Suisse... 657 01:19:44,339 --> 01:19:45,489 Aldo, 658 01:19:46,917 --> 01:19:47,868 Je suis amoureux. 659 01:19:47,873 --> 01:19:49,305 Viens, romantique. 660 01:19:55,228 --> 01:19:57,729 Quoi que vous décidiez, 661 01:19:57,735 --> 01:19:59,483 votre or est sur ... 662 01:19:59,538 --> 01:20:01,049 le camion. 663 01:20:06,244 --> 01:20:07,617 Achtung le camion ! 664 01:20:42,955 --> 01:20:43,783 Ne sortez pas. 665 01:21:02,372 --> 01:21:03,688 Ne touchez à rien ! 666 01:21:07,537 --> 01:21:11,076 Banque nationale suisse. 667 01:21:11,800 --> 01:21:13,301 24 carats. 668 01:21:13,311 --> 01:21:14,316 N'y touchez pas ! 669 01:21:14,605 --> 01:21:16,297 C'est de l'or. 670 01:21:23,591 --> 01:21:25,803 C'est la providence ! Ma soeur ! C'est la providence ! 671 01:21:27,376 --> 01:21:28,721 C'est un miracle ! 672 01:21:29,381 --> 01:21:31,982 Appelle des renforts ! 673 01:21:37,884 --> 01:21:40,084 N'y touchez pas ! N'y touchez pas ! Voleurs ! 674 01:21:40,088 --> 01:21:41,692 Ouste ! Ouste ! 675 01:21:45,488 --> 01:21:47,103 Professeur ! Professeur, faites quelque chose. 676 01:21:47,209 --> 01:21:49,107 Ils volent tout. 677 01:22:07,628 --> 01:22:10,029 Eloignez-vous ! Je vous en prie ! Ce n'est que du bronze ! 678 01:22:16,056 --> 01:22:17,916 Ca ne peut pas finir comme ça. 679 01:22:18,073 --> 01:22:19,919 Agissez, professeur. 680 01:22:20,125 --> 01:22:21,424 Vous devez faire quelque chose. 681 01:22:21,732 --> 01:22:24,333 C'est tard, Adolf. Trop tard. 682 01:22:31,703 --> 01:22:32,570 Du bronze, mon oeil ! C’est de l'or ! 683 01:22:34,690 --> 01:22:36,393 Laisse-moi ! Laisse-moi ! 684 01:22:37,700 --> 01:22:38,802 Cochon! 685 01:23:11,241 --> 01:23:12,696 Place ! 686 01:23:12,857 --> 01:23:14,010 N'y touchez pas ! 687 01:23:14,313 --> 01:23:18,542 C'est à moi ! C'est à moi ! 688 01:23:19,244 --> 01:23:19,891 Vous aussi, mon Père ? 689 01:23:19,896 --> 01:23:20,802 C'est pour la paroisse. 690 01:23:20,957 --> 01:23:21,673 Ouste ! 691 01:23:21,678 --> 01:23:22,677 Nous avons tant de pauvres. 692 01:23:22,684 --> 01:23:23,979 Juste un ! 693 01:24:02,568 --> 01:24:04,869 - Faites quelque chose, lieutenant. - L'or est à vous ? 694 01:24:05,917 --> 01:24:08,307 Non ! Quelle idée ! 695 01:24:09,265 --> 01:24:12,615 Nous avons essayé d'arrêter le camion. 696 01:24:12,771 --> 01:24:14,980 Restez à disposition, comme témoins. 697 01:24:14,986 --> 01:24:17,676 Vous, trouvez le conducteur. Circulez ! Circulez ! 698 01:24:37,866 --> 01:24:40,063 Allez, Professeur. Ca ira mieux la prochaine fois. 699 01:24:41,197 --> 01:24:42,388 Il n'y aura pas de prochaine fois. 700 01:24:44,562 --> 01:24:45,712 Allons, venez. 701 01:25:26,625 --> 01:25:30,686 La Banque qui est apparue dans ce film n'a pas été volée ... 702 01:25:30,891 --> 01:25:36,770 Et le vol était évidemment imaginaire, comme les sept hommes en or. 703 01:26:00,116 --> 01:26:03,243 Professeur. nous sommes au-dessus des catacombes de San Petronio. 704 01:26:03,345 --> 01:26:05,497 L'inclinaison est conforme. 705 01:26:06,289 --> 01:26:09,926 L'angle avec l'intersection de la Via Veneto est de 35 degrés. 706 01:26:10,144 --> 01:26:15,739 Confirmons que l'opération sera bouclée en 1 heure. Terminé ! 707 01:26:16,484 --> 01:26:19,099 La suite dans le prochain film. 708 01:26:20,054 --> 01:26:21,008 Traduction : Fehmi Ozkan 54065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.