Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,132 --> 00:00:13,248
SEPT HOMMES EN OR
2
00:04:44,718 --> 00:04:49,613
Tout est en ordre. Nous sommes prêts
et l'inclinaison est conforme.
3
00:04:49,717 --> 00:04:55,212
Il est 10H35. L'opération
sera bouclée en 1 heure.
4
00:04:55,213 --> 00:04:57,121
J'attends les coordonnées.
5
00:04:58,712 --> 00:05:01,059
Je les communiquerai sous peu.
Terminé !
6
00:06:30,703 --> 00:06:32,499
Désirez-vous accéder à votre coffre, madame ?
7
00:06:32,795 --> 00:06:33,395
Oui.
8
00:06:33,304 --> 00:06:36,152
Vous devrez patienter un peu.
L'accès au coffre-fort est interdit
9
00:06:36,199 --> 00:06:39,574
jusqu'à la fin de l'inspection hebdomadaire.
10
00:06:53,132 --> 00:06:55,995
Vous avez raison, madame. C'est l'un des plus
moderne du monde.
11
00:06:57,101 --> 00:07:00,057
Le seul coffre avec serrure à commande
électronique et électromagnétique.
12
00:07:00,563 --> 00:07:03,499
Comme vous voyez la réserve d'or de notre banque
13
00:07:04,024 --> 00:07:05,999
ne peut pas être
plus en sécurité.
14
00:07:56,942 --> 00:07:59,887
A sept mètres de l'entrée, chéri,
comme prévu.
15
00:08:00,172 --> 00:08:02,588
C'est la plus belle chambre forte du monde.
16
00:08:03,192 --> 00:08:06,411
Et aussi la plus sûre,
Elle est digne de toi.
17
00:08:24,420 --> 00:08:25,485
Le signal est bon ?
18
00:08:27,289 --> 00:08:28,603
Répond-moi.
19
00:08:28,963 --> 00:08:30,359
C'est dangereux de rester ici.
20
00:08:31,187 --> 00:08:33,383
Le garde me fait les yeux doux.
21
00:08:33,787 --> 00:08:35,283
Va prendre les passeports.
22
00:09:12,177 --> 00:09:13,423
Nous descendons professeur.
23
00:09:16,229 --> 00:09:17,734
Voici les coordonnées:
24
00:09:17,739 --> 00:09:20,846
72 degrés Ouest, 167 Est ...
25
00:09:20,876 --> 00:09:23,225
Intersection de l'angle nord du bâtiment.
26
00:09:23,614 --> 00:09:26,211
Consultez la carte et marquez la position.
27
00:09:26,430 --> 00:09:28,275
Merci Professeur.
A bientôt
28
00:12:20,088 --> 00:12:22,484
Vos calculs sont parfaits
comme toujours, professeur.
29
00:12:23,150 --> 00:12:25,279
Le tuyau du gaz est parallèle à la conduite
30
00:12:26,086 --> 00:12:29,986
et débouche à une profondeur de 4 mètres.
31
00:12:30,840 --> 00:12:31,836
Reçu, merci.
32
00:12:33,745 --> 00:12:34,699
Tout le matériel est-il descendu ?
33
00:12:35,315 --> 00:12:36,308
Oui, professeur.
34
00:12:36,816 --> 00:12:39,740
Nous avons deux minutes
d'avance.
35
00:12:40,285 --> 00:12:43,441
Rien ne presse. Travaillez sereinement.
Maintenant, coupez.
36
00:12:47,857 --> 00:12:50,070
Je te regardais traverser la rue,
tout à l'heure.
37
00:12:50,225 --> 00:12:53,221
Il me plaisait de penser que sous
ton manteau tu étais presque nue.
38
00:12:53,845 --> 00:12:55,941
Et que j'étais le seul à le savoir.
39
00:12:56,246 --> 00:12:58,605
Tes employés le savent aussi.
40
00:12:59,035 --> 00:13:01,602
Ne les distrait pas pendant leur travail,
41
00:13:01,638 --> 00:13:03,132
jusqu'à ce que nous prenions le train pour Londres.
42
00:13:04,364 --> 00:13:05,945
Ce n'est pas leur faute.
43
00:13:07,347 --> 00:13:09,643
S'ils suivent mes instructions à la lettre
44
00:13:10,087 --> 00:13:12,352
ce soir nous aurons
3 millions de livres
45
00:13:12,368 --> 00:13:15,844
et nous irons en Angleterre,
les dépenser comme il nous plaira.
46
00:13:16,252 --> 00:13:17,460
Albert je me demande parfois
47
00:13:17,749 --> 00:13:21,044
Ce que tu aurais fait si tu étais né avec la vertu d'un saint.
48
00:13:21,249 --> 00:13:25,040
J'aurais tout fait pour t'éviter,
ma chère.
49
00:13:25,156 --> 00:13:26,245
En es-tu sûr ?
50
00:13:26,718 --> 00:13:28,244
Que ne ferais-je pour un peu d'or ?
51
00:13:29,710 --> 00:13:33,091
Enfin, cette fois, je vais en avoir
assez pour le restant de mes jours.
52
00:13:33,196 --> 00:13:34,599
Tu pourras même m'acheter.
53
00:13:34,943 --> 00:13:37,681
Voici les passeports.
Les numéros ont été modifiés.
54
00:13:38,444 --> 00:13:40,650
L'essentiel est que les photos et
55
00:13:40,755 --> 00:13:42,455
les prénoms soient authentiques.
56
00:13:42,828 --> 00:13:43,941
Si j'étais toi, Professeur,
57
00:13:43,997 --> 00:13:47,047
je ne serais pas si superstitieux avec le numéro 7
et les prénoms commençant par « A ».
58
00:13:47,121 --> 00:13:51,123
Qu'y puis-je si les prénoms des 6 meilleurs
d'Europe commencent par "A" comme le mien ?
59
00:13:51,530 --> 00:13:53,497
De plus, la police ne connaît pas leurs noms.
60
00:13:53,990 --> 00:13:55,550
Adolf Kruger, Allemagne ...
61
00:13:55,592 --> 00:13:56,639
Augusto Barreto, Portugal ...
62
00:13:56,968 --> 00:13:58,228
Alfred Bresson, France ...
63
00:13:58,632 --> 00:14:00,109
Anthony Landic, Irlande ...
64
00:14:00,115 --> 00:14:01,110
Aldo Rizzi, Italie ...
65
00:14:01,115 --> 00:14:04,872
Alfonso Rodrigues, Espagne.
Que savez-vous de plus ?
66
00:14:04,878 --> 00:14:07,270
Juste que les passeports ont été
falsifiés avec de faux noms.
67
00:14:08,320 --> 00:14:10,515
Et nous ne connaissons pas ces noms.
68
00:14:10,661 --> 00:14:13,460
- Et maintenant, où sont-ils?
- Allez savoir !
69
00:14:13,599 --> 00:14:15,453
C'est une femme qui est venue
prendre les passeports.
70
00:14:15,552 --> 00:14:16,548
Qui est-ce ?
71
00:14:16,554 --> 00:14:19,964
Le type qui a falsifié les passeports
ne lui a pas demandé ses papiers.
72
00:14:22,137 --> 00:14:23,803
Qu'est-ce que vous en pensez ?
73
00:14:23,972 --> 00:14:26,769
- C'est pour un gros coup, commissaire ...
- Pourquoi ?
74
00:14:26,920 --> 00:14:30,516
Peut-être même pour aujourd'hui.
Ils étaient très pressés d'avoir les passeports.
75
00:14:30,577 --> 00:14:33,254
Ce soir ou demain ils peuvent
avoir quitté la Suisse.
76
00:14:33,260 --> 00:14:34,256
C'est ce qu'on va voir.
77
00:14:34,412 --> 00:14:38,544
Kaufman, téléphonez aux pays d'origine de ces messieurs
et voyez ce que vous trouverez.
78
00:14:38,825 --> 00:14:41,369
Keller, tirez 1 millier de copies
de leurs photos
79
00:14:41,376 --> 00:14:44,702
et distribuez-les aux postes frontières,
aux Commissariats et aux agents.
80
00:14:44,756 --> 00:14:47,671
Faites surveiller toutes les banques
et bijouteries de la ville.
81
00:14:47,677 --> 00:14:49,903
- D'accord.
- Au travail !
82
00:15:16,145 --> 00:15:17,786
Nous plongeons, professeur.
83
00:18:19,383 --> 00:18:20,443
Ici ...
84
00:18:33,718 --> 00:18:34,684
Professeur ...
85
00:18:35,639 --> 00:18:36,593
Nous posons le plastic !
86
00:18:40,598 --> 00:18:41,753
Allez-y, Augusto.
87
00:19:10,904 --> 00:19:13,251
Nous bloquons la vanne de l'eau.
A vous.
88
00:19:20,502 --> 00:19:21,900
Où en êtes-vous ?
89
00:19:22,594 --> 00:19:23,546
Nous sommes prêts, Professeur.
90
00:19:23,552 --> 00:19:25,809
Dans une minute vous pourrez envoyer le signal.
91
00:19:46,051 --> 00:19:47,503
Quand vous voulez, professeur.
92
00:19:58,605 --> 00:20:00,223
Dites-moi quand, Aldo.
93
00:20:05,359 --> 00:20:06,376
Maintenant.
94
00:25:09,474 --> 00:25:12,549
Vous pouvez commencer l'opération Silence,
Professeur.
95
00:25:13,957 --> 00:25:15,463
A toi, Giorgia.
96
00:25:36,771 --> 00:25:37,826
Bravo, Giorgia.
97
00:25:38,886 --> 00:25:40,005
A vous Aldo.
98
00:25:52,845 --> 00:25:54,742
Commencez, les enfants.
99
00:26:01,256 --> 00:26:02,055
Vas-y !
100
00:26:42,800 --> 00:26:44,005
Aldo, où en sommes-nous?
101
00:26:44,011 --> 00:26:46,142
Vous avez 47 secondes de retard dans l'opération
102
00:26:46,165 --> 00:26:48,074
isolement de la ligne du téléphone.
103
00:26:48,611 --> 00:26:49,658
Activez. A vous.
104
00:26:49,664 --> 00:26:51,208
C'est fait, professeur.
105
00:26:53,403 --> 00:26:54,101
Allo.
106
00:26:55,205 --> 00:26:56,103
Allo.
107
00:26:56,257 --> 00:26:58,355
Allo, qu'est-ce qui se passe?
108
00:26:58,387 --> 00:27:01,444
M'entendez-vous?
Qu'est-ce qui se passe, central?
109
00:27:02,194 --> 00:27:05,477
La ligne est coupée, je n'obtiens rien.
110
00:27:05,783 --> 00:27:07,747
Allo !
Allo !
111
00:27:08,253 --> 00:27:11,054
Allo, allo, allo!
112
00:27:12,274 --> 00:27:13,768
Transmettez à Londres.
113
00:27:13,794 --> 00:27:14,485
Ca ne fonctionne pas.
114
00:27:21,192 --> 00:27:23,676
Avez-vous transmis ces chiffres
aux Lloyds de Londres ?
115
00:27:23,684 --> 00:27:25,497
Le téléscripteur ne fonctionne pas,
M. le Directeur.
116
00:27:25,503 --> 00:27:27,955
- Et les téléphones sont en dérangement.
- Quel est ce bruit ?
117
00:27:27,981 --> 00:27:28,994
Une auto sur la rue.
118
00:27:29,270 --> 00:27:30,964
Appelez l'entretien,
réparez le téléphone.
119
00:27:30,972 --> 00:27:31,963
Immédiatement, monsieur. Directeur.
120
00:27:32,778 --> 00:27:33,378
Regardez,
121
00:27:33,391 --> 00:27:35,996
Voici l'île qu'il vous faut.
122
00:27:36,002 --> 00:27:37,749
Ce n'est qu'à une heure de vol de Tahiti,
123
00:27:37,839 --> 00:27:39,006
mais bien plus authentique.
124
00:27:41,460 --> 00:27:42,648
Il y a des hôtels là-bas?
125
00:27:42,749 --> 00:27:46,244
Un seul, très confortable,
avec vue sur la baie.
126
00:27:46,400 --> 00:27:49,516
Pour combien de personnes dois-je faire
la réservation, monsieur ?
127
00:27:49,576 --> 00:27:50,174
Pour moi, seulement.
128
00:27:50,202 --> 00:27:51,798
Préparez les billets et l'itinéraire.
129
00:27:52,829 --> 00:27:54,227
Je pars dans deux jours.
130
00:27:58,167 --> 00:28:00,099
Régie des PTT ...
131
00:28:00,504 --> 00:28:04,376
D'accord, nous envoyons un technicien,
nous en avons un dans votre secteur.
132
00:28:04,633 --> 00:28:05,928
Oui, nous connaissons l'adresse.
133
00:28:06,400 --> 00:28:07,807
C'est notre métier de le savoir.
Bonne journée.
134
00:28:10,521 --> 00:28:12,196
Vous pouvez y aller, Augusto.
135
00:28:47,377 --> 00:28:48,939
Venez avec moi, s'il vous plaît.
Par ici.
136
00:28:54,166 --> 00:28:55,016
Par ici.
137
00:28:55,810 --> 00:28:57,334
Il y a longtemps que c'est en dérangement ?
138
00:28:57,375 --> 00:28:58,495
Depuis quelques minutes.
139
00:28:58,912 --> 00:29:00,164
Voyons ce que nous pouvons faire.
140
00:29:23,507 --> 00:29:25,118
Est-ce à la position exacte ?
141
00:29:26,394 --> 00:29:30,454
Oui, presque.
Orientez-le de 3 cm vers la droite.
142
00:29:30,798 --> 00:29:31,789
D'accord.
143
00:29:34,565 --> 00:29:35,980
Excusez-moi. Je dois sortir.
144
00:29:36,503 --> 00:29:37,791
Ca va durer longtemps ?
145
00:29:37,795 --> 00:29:41,064
Non, juste quelques minutes.
Je vais devoir changer un fusible
146
00:29:41,117 --> 00:29:42,615
Mais vous allez fermer ...
147
00:29:47,506 --> 00:29:50,213
je serai de retour dans 1 heure,
lorsque la banque rouvre.
148
00:29:50,266 --> 00:29:52,864
- Puis-je laisser ceci ici ?
- On n'y touchera pas.
149
00:29:52,871 --> 00:29:54,778
Faites attention, c'est
un appareil très fragile.
150
00:29:54,784 --> 00:29:56,745
Il coûte un bras.
151
00:29:56,951 --> 00:29:58,495
Ou plutôt, les yeux de la tête.
152
00:29:58,703 --> 00:30:02,349
Et le patron me ferait travailler
jusque la fin de mes jours pour le rembourser.
153
00:30:02,387 --> 00:30:03,452
C'est parfait.
154
00:30:18,984 --> 00:30:20,000
Comment cela se passe-t-il ?
155
00:30:20,356 --> 00:30:22,163
Nous ne perçons pas.
156
00:30:24,069 --> 00:30:25,974
C'est plus épais qu'on le pensait.
157
00:30:25,979 --> 00:30:28,064
Poussez plus fort.
158
00:30:35,514 --> 00:30:36,579
Il faut faire vite, Professeur,
159
00:30:36,585 --> 00:30:38,380
la police ouvre le capot.
160
00:30:44,745 --> 00:30:47,329
Faites tout votre possible pour aller plus vite.
161
00:30:48,095 --> 00:30:49,986
Encore quelques secondes.
162
00:32:40,755 --> 00:32:42,297
Remettez vos masques.
163
00:32:42,342 --> 00:32:44,237
Il y a encore beaucoup de gaz.
164
00:34:32,465 --> 00:34:34,022
Professeur, pouvons-nous continuer?
165
00:34:34,028 --> 00:34:36,853
Conformément au plan.
Nous avons 45 minutes.
166
00:34:36,859 --> 00:34:39,461
Restez à l'écoute et ne perdez pas de temps.
167
00:35:26,210 --> 00:35:27,160
Hé, Aldo,
168
00:35:27,353 --> 00:35:29,249
Passe-moi la valise. Vite.
169
00:35:29,555 --> 00:35:30,651
J'arrive.
170
00:35:38,075 --> 00:35:39,268
Bonjour, mon ami.
171
00:35:43,670 --> 00:35:44,695
Donne-moi une bouffée.
172
00:35:47,290 --> 00:35:47,892
Tout va bien ?
173
00:35:48,863 --> 00:35:50,065
A la perfection.
174
00:35:50,872 --> 00:35:51,914
Salut, spaghetti.
175
00:35:59,506 --> 00:36:00,477
Hé caramel !
176
00:36:00,633 --> 00:36:01,629
Comment ça va ?
177
00:36:01,736 --> 00:36:02,730
Tu m'entends.
178
00:36:02,735 --> 00:36:04,281
Vieux débris !
179
00:36:06,648 --> 00:36:07,855
Tais-toi, idiot.
180
00:36:08,479 --> 00:36:10,325
Excusez-moi.
Vous êtes ventriloque ?
181
00:36:10,381 --> 00:36:11,778
Non, je suis un mécanicien.
182
00:36:11,835 --> 00:36:12,831
C'est ce que je pensais.
183
00:36:14,464 --> 00:36:15,942
Satané bavard d'italien,
184
00:36:16,051 --> 00:36:19,230
Entre tous il a fallu que
Le professeur te choisisse.
185
00:36:19,259 --> 00:36:22,322
Si tu continues à jacasser ainsi,
Tout le monde à Genève
186
00:36:22,529 --> 00:36:24,079
va savoir ce qu'on fait.
187
00:36:24,116 --> 00:36:26,412
Arrête de parler et
fait ton travail.
188
00:36:26,512 --> 00:36:29,008
Ca va bien mais ce serait
mieux si la police s'en allait.
189
00:36:29,033 --> 00:36:30,957
Je n'aime pas la tournure que ça prend.
190
00:36:30,966 --> 00:36:33,807
Augusto, parlez moins
et contrôlez le chargement.
191
00:36:33,868 --> 00:36:35,462
Bien, professeur.
192
00:36:41,619 --> 00:36:43,712
Augusto, augmentez la vitesse
de chargement.
193
00:36:43,716 --> 00:36:45,439
Mais nous allons faire beaucoup de bruit
et attirer l'attention.
194
00:36:45,448 --> 00:36:46,532
Qu'à cela ne tienne.
195
00:36:47,212 --> 00:36:48,533
Qui s'inquiète ?
196
00:36:48,746 --> 00:36:50,818
Augusto, le Portugais.
197
00:36:50,874 --> 00:36:53,515
il est préoccupé par la police
devant la banque.
198
00:36:53,670 --> 00:36:57,808
Il a raison le pauvre. Il n'a pas
ton calme d'Anglais.
199
00:36:59,811 --> 00:37:00,951
Calme ...
200
00:37:01,448 --> 00:37:03,442
Mais pas avec toi.
201
00:37:08,847 --> 00:37:09,808
Adolf, Alfred,
202
00:37:09,814 --> 00:37:10,809
Arrêtez tout !
203
00:37:16,894 --> 00:37:18,582
- Que se passe-t-il ?
- Stop.
204
00:37:48,501 --> 01:15:38,079
Qu'est-ce que c'est ?
205
00:38:09,359 --> 00:38:11,650
Excusez-moi d'insister,
mais que se passe-t-il ?
206
00:38:12,157 --> 00:38:13,044
C'est le garde.
207
00:38:23,406 --> 00:38:26,200
Professeur, la banque
rouvrira bientôt.
208
00:38:26,746 --> 00:38:28,160
Taisez-vous un instant!
209
00:38:36,175 --> 00:38:37,419
Imbécile.
210
00:38:41,821 --> 00:38:43,353
Reprenez le travail.
211
00:38:56,142 --> 00:38:57,137
Activez les enfants.
212
00:38:57,145 --> 00:38:58,557
Mettez-en un coup.
213
00:38:58,763 --> 00:39:01,853
La banque est à vous pour 35 minutes.
Videz tout.
214
00:39:04,572 --> 00:39:06,534
Viens, Alessio,
le repas est servi.
215
00:39:06,539 --> 00:39:09,131
Maman ...
Quelque chose ne va pas, maman.
216
00:39:10,246 --> 00:39:11,581
Tu ne te sens pas bien, Alessio ?
217
00:39:11,591 --> 00:39:13,930
Non, je vais bien.
Mais je dois appeler la police.
218
00:39:13,974 --> 00:39:14,460
La police ? Pourquoi ?
219
00:39:15,354 --> 00:39:16,347
Il y a un cambriolage.
220
00:39:16,353 --> 00:39:17,544
Un cambriolage ?
Qui cambriole-t-on ?
221
00:39:17,549 --> 00:39:18,546
Le Commissaire ...
222
00:39:18,551 --> 00:39:20,592
- Commissaire ?
- Du calme. Calme. Calme.
223
00:39:20,600 --> 00:39:22,694
Allo. Commissaire ?
224
00:39:22,724 --> 00:39:24,911
Commissaire, il y a un vol en cours...
225
00:39:25,205 --> 00:39:27,151
Où ? Dites-moi où.
226
00:39:27,612 --> 00:39:28,775
Place Bel Air ?
227
00:39:29,599 --> 00:39:33,663
Oui, dans mon quartier, Commissaire.
Je suis le radio amateur ZK9.
228
00:39:33,770 --> 00:39:37,143
Dites-moi votre nom, pas votre sigle.
Allo ! Allo !
229
00:39:39,180 --> 00:39:41,775
Bon sang ! La ligne a été coupée.
Retrouvez-le.
230
00:39:42,270 --> 00:39:43,498
C'est un radio amateur.
231
00:39:43,503 --> 00:39:46,198
Il a capté des conversations sur le vol
d'une banque de notre ville.
232
00:39:46,253 --> 00:39:47,592
Son sigle est ZK9.
233
00:39:47,621 --> 00:39:49,825
- Quelle banque ?
- Il ne sait pas, mais c'est dans son quartier.
234
00:39:49,907 --> 00:39:52,396
- Où habite-t-il ?
- Si je le savais je serais plus avancé.
235
00:39:52,402 --> 00:39:55,107
Vérifiez toutes les banques de
la place Bel Air une par une.
236
00:39:55,135 --> 00:39:56,052
Vite.
237
00:39:56,082 --> 00:39:57,372
Mais elles ferment sur le temps de midi.
238
00:40:15,781 --> 00:40:18,794
C'est une heure pour
faire tout ce boucan ?
239
00:40:18,829 --> 00:40:21,212
- Nous devons faire vite.
- Pour qui travaillez-vous?
240
00:40:21,270 --> 00:40:22,655
Pour la commune.
241
00:40:22,661 --> 00:40:25,305
Et la commune nous a donné l'ordre
de faire au plus vite.
242
00:40:25,412 --> 00:40:26,552
Moi aussi je travaille pour la commune.
243
00:40:26,558 --> 00:40:27,553
Vraiment ?
244
00:40:27,654 --> 00:40:30,993
Et moi mes ordres sont de faire respecter
le silence pendant le temps de midi.
245
00:40:31,001 --> 00:40:33,640
Vous allez me montrer vos instructions.
246
00:40:33,827 --> 00:40:36,574
Je veux vérifier vos horaires de travail.
247
00:40:43,394 --> 00:40:44,533
Qu'est-ce que c'est ?
248
00:40:46,795 --> 00:40:47,795
Qu'est-ce que c'est ?
249
00:40:52,661 --> 00:40:54,261
Vous êtes sourd ?
250
00:40:56,318 --> 00:40:58,715
Pas étonnant que ce raffut
ne vous dérange pas.
251
00:41:00,156 --> 00:41:02,181
C'est pour ça que la commune vous a choisi.
252
00:41:03,959 --> 00:41:06,478
- Allez chercher les documents.
- Oui ... J'y vais ... tout de suite.
253
00:41:20,549 --> 00:41:21,584
Et quoi ?
254
00:41:23,082 --> 00:41:24,127
Et quoi !
255
00:41:24,675 --> 00:41:26,958
Oh! Que se passe-t-il ?
256
00:41:32,711 --> 00:41:33,932
Tu es sourd ?
257
00:41:37,213 --> 00:41:39,321
Voici. Il est écrit « même pendant
le temps de midi ".
258
00:41:44,477 --> 00:41:45,077
D'accord.
259
00:41:45,922 --> 00:41:46,868
Continuez.
260
00:41:46,874 --> 00:41:50,710
Alors qu'est-ce qui se passe ?
Et l'or ?
261
00:41:54,144 --> 00:41:56,434
Je voulais dire « l'heure ».
L'heure tourne ...
262
00:41:56,472 --> 00:41:57,467
L'or ? Qui êtes-vous ?
263
00:41:57,550 --> 00:42:00,763
C'est mon collègue,
on répare les conduites du gaz.
264
00:42:01,360 --> 00:42:04,553
Les conduites sont vieilles.
Il faut les remplacer.
265
00:42:04,593 --> 00:42:05,885
C'est un sacré travail.
266
00:42:06,440 --> 00:42:07,437
Je n'ai jamais vu à quoi ressemble un égout.
267
00:42:07,440 --> 00:42:08,731
J'irais bien jeter un coup d'oeil.
268
00:42:09,037 --> 00:42:11,141
Non, vous aller saloper votre tenue.
269
00:42:11,295 --> 00:42:13,606
Je blaguais.
bon courage ...
270
00:42:33,481 --> 00:42:34,958
En avez-vous encore pour longtemps ?
271
00:42:35,542 --> 00:42:37,204
Encore 10 minutes je pense.
272
00:42:37,235 --> 00:42:39,768
Il reste 15 minutes pour tout terminer.
273
00:42:39,784 --> 00:42:43,075
On ne perd pas de temps, on n'en
laissera pas une miette, professeur.
274
00:42:48,290 --> 00:42:49,543
A quoi penses-tu ?
275
00:42:50,166 --> 00:42:51,075
A notre fuite.
276
00:42:51,265 --> 00:42:54,659
Ah, oui.
Nous allons tout simplement disparaître.
277
00:42:55,770 --> 00:42:57,676
Et où irons-nous ?
278
00:42:58,201 --> 00:42:59,892
Je veux t'en faire la surprise
279
00:43:00,047 --> 00:43:02,371
Je te le dirai au dernier moment.
280
00:43:03,562 --> 00:43:05,443
Mais es-tu sûr qu'on ne nous trouvera pas ?
281
00:43:06,588 --> 00:43:07,663
Certain.
282
00:43:19,919 --> 00:43:20,714
Police.
283
00:43:22,515 --> 00:43:25,191
Excusez-moi.
Le commissaire du quartier m'envoie.
284
00:43:25,998 --> 00:43:28,021
Nous avons reçu un appel il y a peu.
285
00:43:28,127 --> 00:43:32,515
Oui. Une plainte
du couvent en face.
286
00:43:33,767 --> 00:43:37,557
En bref, le Père Supérieur a aperçu
dans une chambre une dame marchant
287
00:43:37,922 --> 00:43:40,613
complètement nue.
Presque nue.
288
00:43:40,952 --> 00:43:42,643
Enfin, à moitié ...
déshabillée.
289
00:43:43,492 --> 00:43:46,427
Je veux dire ...
presque nue.
290
00:43:55,992 --> 00:43:58,176
C'est ma fête aujourd'hui.
291
00:43:58,183 --> 00:43:59,174
Bonne fête.
292
00:44:00,459 --> 00:44:04,248
Dans mon pays, le premier baiser est pour
le premier homme qui frappe à la porte.
293
00:44:04,285 --> 00:44:05,577
Cette année, c'est vous.
294
00:44:06,034 --> 00:44:08,425
Même à la maison je me déshabille ,
Je ne fais rien de mal.
295
00:44:08,431 --> 00:44:10,529
Vous direz au Père Supérieur.
296
00:44:10,544 --> 00:44:13,660
que je suis nudiste.
297
00:44:13,708 --> 00:44:15,180
Bien sûr.
298
00:44:16,434 --> 00:44:20,222
- Je suis navré de vous avoir dérangée.
- Vous ne m'avez pas dérangée ...
299
00:44:20,426 --> 00:44:23,516
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez-moi.
300
00:44:23,523 --> 00:44:27,593
Agent Troncher Claude Troncher,
de la section des bonnes moeurs.
301
00:44:27,848 --> 00:44:29,040
Je m'en souviendrai, Claude.
302
00:44:36,699 --> 00:44:38,175
Trop long, ce baiser.
303
00:44:57,598 --> 00:44:58,868
Encore combien de temps ?
304
00:44:59,666 --> 00:45:01,510
Vous entendez ? Encore combien de temps ?
305
00:45:01,549 --> 00:45:05,141
Le coffre est vide.
Nous chargeons l'or.
306
00:45:05,272 --> 00:45:06,665
Plus qu'une minute, professeur.
307
00:45:08,828 --> 00:45:10,894
Terminez.
Ne faites plus un bruit.
308
00:45:15,346 --> 00:45:17,136
Terminez.
La police arrive.
309
00:45:22,599 --> 00:45:23,955
Ouvrez je vous prie.
310
00:45:59,661 --> 00:46:03,263
Personne n'a touché a rien ici.
Je vous le redis, c'est impossible, inspecteur.
311
00:46:03,430 --> 00:46:06,366
En plus de la chambre forte, la banque est
pleine de capteurs photoélectriques.
312
00:46:06,422 --> 00:46:08,215
Et il y a un système de canalisations souterraines.
313
00:46:08,221 --> 00:46:10,013
On a pensé à toutes
les situations possibles.
314
00:46:10,619 --> 00:46:11,882
Vous voyez ce bouton ?
315
00:46:11,888 --> 00:46:15,229
En cas d'urgence, il suffit d'appuyer.
en 35 secondes une vanne s'ouvre,
316
00:46:15,235 --> 00:46:17,278
et l'eau de la rivière s'engouffre
dans les galeries,
317
00:46:17,353 --> 00:46:19,544
Inondant le sous-sol.
318
00:46:22,976 --> 00:46:25,719
Vous voyez, Monsieur le Commissaire,
notre or est à l'abri.
319
00:46:25,814 --> 00:46:27,406
Vous vous faites du souci pour rien.
320
00:46:27,426 --> 00:46:29,394
Personne ne pourra jamais
entrer dans cette salle.
321
00:46:29,775 --> 00:46:32,450
Nous avons tout fait pour
protéger notre prestige
322
00:46:32,506 --> 00:46:36,194
et les intérêts de nos clients.
- Vous m'avez convaincu.
323
00:46:36,882 --> 00:46:39,973
Inspecteur, cette banque
est inviolable, je suis catégorique.
324
00:46:54,185 --> 00:46:55,445
Adolf, Alfred ...
325
00:46:55,649 --> 00:46:59,300
Vous pouvez reprendre
il vous reste cinq minutes.
326
00:46:59,396 --> 00:47:00,725
C'était la dernière banque, inspecteur?
327
00:47:01,132 --> 00:47:02,126
Je crois.
328
00:47:02,231 --> 00:47:04,110
Et ceci.
Qu'est-ce ?
329
00:47:04,169 --> 00:47:06,482
L'employé du téléphone
a laissé sa boîte à outils.
330
00:47:06,494 --> 00:47:08,830
Nos lignes sont coupées depuis ce matin.
331
00:47:08,886 --> 00:47:10,727
Désolé de vous avoir dérangé pour rien monsieur le Directeur.
332
00:47:10,884 --> 00:47:12,175
Pas de problème, commissaire.
333
00:47:13,282 --> 00:47:15,896
Vite, Alfred. Vite, vite !
334
00:47:17,098 --> 00:47:18,092
Le tube !
335
00:47:18,139 --> 00:47:19,611
Prenez le tube.
336
00:47:26,123 --> 00:47:28,411
La valise.
Passe-moi la valise.
337
00:47:29,390 --> 00:47:30,685
Oh, aide-moi !
338
00:47:31,745 --> 00:47:35,884
Vite ! Vite !
Aide-moi, Alfred ! Aide-moi !
339
00:47:37,381 --> 00:47:40,629
Aldo, Alfred ! Que se passe-t-il ?
Répondez !
340
00:47:43,473 --> 00:47:46,135
Répondez !
Vous m'entendez ?
341
00:47:46,295 --> 00:47:47,742
Qu'est-il arrivé ?
342
00:47:48,406 --> 00:47:49,450
Répondez !
343
00:47:52,833 --> 00:47:55,823
Nous remballons le matériel.
344
00:47:56,027 --> 00:47:59,068
C'est un péché d'abandonner
ce don de Dieu, Professeur.
345
00:47:59,124 --> 00:48:01,237
Si vous avez fini. Sortez.
346
00:48:01,241 --> 00:48:03,412
J'ai hâte de respirer là-haut.
347
00:48:20,652 --> 00:48:22,194
On termine en beauté.
348
00:49:06,979 --> 00:49:09,183
Ca va ? Tu me vois ?
349
00:49:11,741 --> 00:49:12,638
Réponds ?
350
00:49:13,971 --> 00:49:15,125
Excusez-moi, madame,
351
00:49:15,209 --> 00:49:16,603
puis-je vous être utile ?
352
00:49:16,758 --> 00:49:19,100
Je suis juste venue prendre
quelque chose dans mon coffre.
353
00:49:19,106 --> 00:49:20,863
Je vais vous faire accompagner.
354
00:49:20,868 --> 00:49:22,659
Il y a longtemps que vous êtes
cliente de notre banque ?
355
00:49:22,666 --> 00:49:26,256
Depuis hier. Je n'ai loué ce coffre
que pour y déposer mes bijoux.
356
00:49:26,294 --> 00:49:29,684
Je regrette de ne pas avoir été là hier.
Cependant, sûrement ...
357
00:49:29,939 --> 00:49:30,930
Excusez-moi.
358
00:49:30,932 --> 00:49:32,630
Je vous en prie.
359
00:49:32,637 --> 00:49:36,122
Je dirige cette banque depuis 5 ans et
Je connais presque tous les clients.
360
00:49:37,490 --> 00:49:38,383
Johan,
361
00:49:38,399 --> 00:49:40,431
ouvrez la porte à madame.
362
00:49:40,491 --> 00:49:41,678
Immédiatement, Monsieur le Directeur.
363
00:49:41,722 --> 00:49:44,544
Vous êtes probablement
ma dernière cliente.
364
00:49:44,551 --> 00:49:46,753
Aujourd'hui, la Direction générale
a accepté ma démission.
365
00:49:46,796 --> 00:49:49,955
Ce soir, je quitte la banque
et je pars en vacances.
366
00:49:49,960 --> 00:49:51,461
Vous devez être heureux.
367
00:49:52,465 --> 00:49:55,368
Je ne sais pas, après toute ces années ...
Mais c'est une curieuse coïncidence
368
00:49:55,753 --> 00:49:56,747
Quoi ?
369
00:49:56,753 --> 00:50:00,691
Il y a 5 ans, j'ai quitté le Crédit bancaire,
à Zurich, et ma dernière cliente
370
00:50:00,706 --> 00:50:03,444
fut une dame aussi élégante
et belle que vous.
371
00:50:03,590 --> 00:50:07,128
En tout cas, merci de nous avoir choisi,
notre Banque vous souhaite bonne chance.
372
00:50:08,457 --> 00:50:11,823
Tout va bien, Professeur,
Vous pouvez rétablir le téléphone.
373
00:50:21,139 --> 00:50:22,278
C'est fait.
374
00:50:27,843 --> 00:50:29,300
J'ai passé les consignes, Monsieur.
375
00:50:29,305 --> 00:50:30,938
Très bien. Vous pouvez y aller.
376
00:50:49,857 --> 00:50:51,141
Professeur, les ouvriers ouvrent le gaz.
377
00:50:51,245 --> 00:50:52,241
Arrêtez-les ! Dépêchez-vous !
378
00:50:57,072 --> 00:50:59,590
Voilà la cause.
Qui s'est amusé à couper ?
379
00:50:59,606 --> 00:51:02,308
- Un crétin de cocu !
- Et fils de cocu !
380
00:51:02,411 --> 00:51:03,815
C'est vrai, mais j'aime pas qu'on le dise.
381
00:51:14,245 --> 00:51:15,220
C'est fait, professeur.
382
00:51:26,038 --> 00:51:27,037
Le gaz.
383
00:51:28,999 --> 00:51:33,205
Professeur, professeur, l'idiot de
Portugais a ouvert le gaz trop tôt.
384
00:51:33,875 --> 00:51:38,288
Du calme. L'idiot de Portugais
l'a déjà refermé.
385
00:52:50,886 --> 00:52:52,796
Vous pouvez descendre nos valises.
386
00:52:54,125 --> 00:52:55,359
Ponctuels, nos garçons.
387
00:52:55,465 --> 00:52:57,863
Non sept secondes de retard.
388
00:53:47,244 --> 00:53:49,160
Dites, s'il vous plaît !
389
00:53:52,060 --> 00:53:53,933
S'il vous plaît, pourriez-vous fermer le trafic ?
Le temps qu'on sorte ?
390
00:53:53,939 --> 00:53:55,233
- D'accord.
- Je vous remercie.
391
00:55:16,708 --> 00:55:18,377
Qu'est-il arrivé ?
392
00:55:18,387 --> 00:55:20,235
Il nous a cogné la tête
les unes contre les autres.
393
00:55:20,276 --> 00:55:21,910
- Venez.
- On travaillait.
394
00:55:21,967 --> 00:55:23,428
On ne l'a pas provoqué, je le jure.
395
00:55:23,434 --> 00:55:24,728
Sûrement le gars qui a fermé le gaz.
396
00:55:24,834 --> 00:55:26,955
- Est-ce que vous le reconnaitriez ?
- Et comment.
397
00:55:27,012 --> 00:55:29,354
Avec cette tête de bandit,
c'est facile.
398
00:55:29,394 --> 00:55:31,221
Il avait une grosse tête bovine et un regard de fou.
399
00:55:32,087 --> 00:55:34,717
Nous l'aurons.
Venez.
400
00:56:55,901 --> 00:56:58,532
Tenez, ingénieur, la preuve de
paiement de la redevance.
401
00:56:58,637 --> 00:57:00,830
La copie pour vous et
l'original pour nous.
402
00:57:00,848 --> 00:57:02,142
Et une autre signature, s'il vous plaît.
403
00:57:02,215 --> 00:57:06,893
Sept tonnes de bronze à la fonderie
Ambrozzi di Napoli, correct ?
404
00:57:06,916 --> 00:57:07,611
Correct.
405
00:57:07,617 --> 00:57:09,662
Et la taxe douanière.
406
00:57:09,668 --> 00:57:11,559
Voulez-vous signer ici, s'il vous plaît.
407
00:57:17,701 --> 00:57:19,024
C'est un génie.
408
00:57:19,327 --> 00:57:20,719
C'est merveilleux.
409
00:57:20,932 --> 00:57:22,444
Exactement comme prévu.
410
00:57:22,463 --> 00:57:26,621
San Pancrazio, mon patron, quand je reviens
à Malaga, je t'offre une nouvelle église.
411
00:57:26,626 --> 00:57:29,515
Nous sommes 7 hommes en or, maman.
412
00:57:30,582 --> 00:57:35,369
Avez-vous pris une assurance contre le vol
ici, à Genève, ingénieur ?
413
00:57:35,385 --> 00:57:36,330
Bien sûr.
414
00:57:36,335 --> 00:57:38,580
Encore une dernière signature.
415
00:57:38,585 --> 00:57:41,854
Cela vous permettra de retirer la cargaison
à Rome, si vous le souhaitez.
416
00:57:41,860 --> 00:57:44,278
Mais ne vous inquiétez pas,
si vous ne prenez pas livraison à Rome,
417
00:57:44,293 --> 00:57:47,203
Le chemin de fer italien livrera la cargaison
directement à la fonderie.
418
00:57:47,377 --> 00:57:51,567
Non ! Je veux dire, ingénieur, qu'il vaut mieux
effectuer la livraison à Rome.
419
00:57:51,582 --> 00:57:54,832
- Pour éviter tout retard ou des erreurs.
- C'est impossible, Mademoiselle.
420
00:57:54,848 --> 00:57:58,455
Dès que le chargement aura quitté la Suisse,
il ne pourra être retiré qu'aux lieux indiqués sur le bon.
421
00:57:58,469 --> 00:58:00,707
Soit à Rome, soit directement
à Naples chez le destinataire.
422
00:58:00,738 --> 00:58:01,851
Oui, mais la fonderie ?
423
00:58:01,856 --> 00:58:04,547
Ne vous inquiétez pas, Mademoiselle.
424
00:58:53,290 --> 00:58:55,234
Nous touchons au but.
425
00:58:55,624 --> 00:58:57,407
Je vous demande une collaboration totale
426
00:58:57,449 --> 00:59:00,098
pour que notre travail
soit couronné de succès.
427
00:59:01,015 --> 00:59:02,798
Tout d'abord, remettre les voitures
428
00:59:02,823 --> 00:59:05,902
exactement dans l'état où elles étaient,
lorsque vous les avez louées.
429
00:59:06,446 --> 00:59:09,608
Nous devons les rendre pour
ce soir au plus tard.
430
00:59:09,713 --> 00:59:11,905
Deuxième point:
Demain, vous franchirez la frontière.
431
00:59:11,912 --> 00:59:13,553
tous ensemble dans la même voiture.
432
00:59:13,660 --> 00:59:15,866
Utilisez les faux passeports.
433
00:59:15,963 --> 00:59:19,434
Ceci afin d'éviter que votre passage
soit noté dans vos vrais passeports.
434
00:59:20,001 --> 00:59:21,043
Troisième point:
435
00:59:21,147 --> 00:59:25,420
Giorgia et moi je partirons
par le train de nuit de 21H45.
436
00:59:25,477 --> 00:59:27,850
Et demain, à Rome, nous prendrons l'or.
437
00:59:28,700 --> 00:59:32,042
Rendez-vous après-demain
après-midi à l'Hôtel Hilton à 3H00.
438
00:59:32,047 --> 00:59:34,979
C'est tout, messieurs.
Merci.
439
00:59:50,210 --> 00:59:52,803
Sept tonnes, divisées en huit.
440
00:59:53,799 --> 00:59:55,825
Cela donne combien pour chacun ?
441
00:59:56,191 --> 00:59:57,579
Trois tonnes et demie.
442
00:59:57,633 --> 00:59:58,647
Comment ça ?
443
00:59:59,223 --> 01:00:00,888
7 divisé par 2
444
01:00:00,904 --> 01:00:02,401
donne 3,5 tonnes pour toi
445
01:00:02,410 --> 01:00:03,993
et 3,5 tonnes pour moi.
446
01:00:03,999 --> 01:00:04,994
Et les autres ?
447
01:00:07,014 --> 01:00:07,872
Rien.
448
01:00:08,223 --> 01:00:10,364
Mais après-demain
ils seront tous à Rome.
449
01:00:10,419 --> 01:00:13,116
Pourquoi penses-tu que j'ai
falsifié leur passeports ?
450
01:00:13,421 --> 01:00:17,265
Demain, la police les retiendra le temps
nécessaire à ce nous disparaissions.
451
01:00:17,359 --> 01:00:19,258
Avec l'or, bien sûr.
452
01:00:19,613 --> 01:00:20,608
Et puis?
453
01:00:22,133 --> 01:00:23,504
Et puis quoi ?
454
01:00:23,832 --> 01:00:26,619
Excuse-moi, mais s'ils sont les meilleurs
d'Europe, comme tu le dis,
455
01:00:26,650 --> 01:00:29,613
ils ne mettront pas longtemps à redevenir libres.
456
01:00:29,718 --> 01:00:33,269
Et je ne pense pas
qu'ils renonceront à leurs parts.
457
01:00:33,686 --> 01:00:35,238
Pour ça, j'ai besoin de toi.
458
01:00:35,790 --> 01:00:37,079
S'ils nous retrouvent
459
01:00:37,404 --> 01:00:40,403
Tu témoigneras de la fin
accidentelle de l'or à la fonderie ...
460
01:00:40,416 --> 01:00:41,807
en tant que bronze.
461
01:00:42,299 --> 01:00:43,805
C'est merveilleux.
462
01:00:47,661 --> 01:00:50,639
Et quand ils découvriront que
l'or n'est pas arrivé à la fonderie ?
463
01:00:51,428 --> 01:00:52,978
Ils ne le découvriront pas.
464
01:00:52,983 --> 01:00:54,646
J'y ai pensé.
465
01:00:57,298 --> 01:00:58,664
Tu as pensé à tout.
466
01:00:59,503 --> 01:01:00,760
Entrez.
467
01:01:09,351 --> 01:01:11,151
Je croyais que tu ne viendrais plus, mon cher.
468
01:01:11,206 --> 01:01:16,619
Je suis toujours ponctuel, tu devrais le savoir.
Passe-moi les documents d'expédition.
469
01:01:16,633 --> 01:01:18,575
Tout de suite, trésor.
470
01:01:19,880 --> 01:01:21,581
Excuse-moi, mon chéri.
471
01:01:23,442 --> 01:01:25,124
Voici, tout y est.
472
01:01:25,150 --> 01:01:27,402
L'or arrive demain à Rome.
473
01:01:27,407 --> 01:01:29,115
Où nous en prendrons livraison.
474
01:01:29,165 --> 01:01:30,251
Qu'allons-nous faire de lui ?
475
01:01:30,840 --> 01:01:32,406
As-tu pensé à quelque chose?
476
01:01:33,161 --> 01:01:35,579
Nous pourrions le jeter par la fenêtre du train.
477
01:01:35,635 --> 01:01:37,029
Non, inutile.
478
01:01:37,506 --> 01:01:38,835
Epargnons-nous cette peine.
479
01:01:38,871 --> 01:01:41,130
les hommes qu'il a trompé vont le rechercher ...
480
01:01:41,146 --> 01:01:43,517
Ils seront convaincus qu'il a filé avec l'or.
481
01:01:43,522 --> 01:01:44,915
Et s'ils le trouvent ?
482
01:01:46,075 --> 01:01:50,089
Le professeur leur dira que l'or
a accidentellement fini à la fonderie.
483
01:01:50,600 --> 01:01:54,530
Coulé dans un alliage de bronze.
Et je suis prête à en témoigner.
484
01:01:54,714 --> 01:01:56,068
Et s'il ne le fait pas?
485
01:01:56,878 --> 01:01:58,174
S'il ne le faisait pas,
486
01:01:58,390 --> 01:02:02,346
mon notaire de Genève posterait sept lettres.
487
01:02:04,265 --> 01:02:07,060
Six adressées aux complices
du professeur
488
01:02:07,521 --> 01:02:10,463
et la septième, à la police de Genève.
489
01:02:11,466 --> 01:02:15,011
Evidemment, ces lettres ne seront envoyées
que s'il essaye de nous causer des problèmes.
490
01:02:16,116 --> 01:02:20,416
Les 6 premières lettres contenant
l'histoire de ta trahison.
491
01:02:21,675 --> 01:02:24,105
La septième, devine ce qu'elle contient.
492
01:02:24,111 --> 01:02:25,753
L'histoire de la tienne, ma chérie.
493
01:02:27,550 --> 01:02:30,140
Tiens, cela le fera dormir à poings fermés,
longtemps.
494
01:02:33,730 --> 01:02:34,901
Tu permets, mon chéri ?
495
01:02:44,526 --> 01:02:46,830
Je vais dire au conducteur de
ne pas le réveiller à Rome.
496
01:02:53,795 --> 01:02:56,088
poste frontière Grand Saint Bernard.
497
01:03:43,135 --> 01:03:45,142
Bonjour, nous venons retirer la marchandise.
498
01:03:45,974 --> 01:03:49,263
Hé, Hugo, le 686, ce n'est pas celui
qui est parti à Naples ?
499
01:03:49,319 --> 01:03:50,311
Oui.
500
01:03:50,317 --> 01:03:54,617
Excusez-moi, madame, mais la marchandise
a été envoyée à Naples hier.
501
01:03:54,624 --> 01:03:58,073
Il est écrit que nous la retirons
à Rome ce matin.
502
01:03:58,228 --> 01:04:00,741
Non, madame, lisez ici.
503
01:04:00,797 --> 01:04:03,198
La livraison sera effectuée
directement chez le destinataire.
504
01:04:03,839 --> 01:04:05,389
C'est très clair.
505
01:04:05,394 --> 01:04:07,907
Et le destinataire est
la fonderie Ambrozzi à Naples.
506
01:04:08,612 --> 01:04:10,305
- Il doit y avoir une erreur.
- Non.
507
01:04:10,461 --> 01:04:14,172
Tenez, c'est pour vous. Appelez la fonderie
Ambrozzi. Le numéro est sur le bon.
508
01:04:14,183 --> 01:04:17,894
Dites-leur de ne pas toucher la marchandise,
jusqu'à ce que nous arrivions. Appelez immédiatement.
509
01:04:18,479 --> 01:04:19,078
Immédiatement !
510
01:04:30,269 --> 01:04:32,383
Je ne suis pas ici pour
écouter vos salades.
511
01:04:33,152 --> 01:04:36,487
Si vous n'avez rien fait de mal,
pourquoi voyager avec de faux passeports ?
512
01:04:36,499 --> 01:04:38,821
Nous l'avons expliqué, commissaire.
513
01:04:38,827 --> 01:04:40,589
C'est une blague qu'on nous a fait.
514
01:04:40,594 --> 01:04:43,366
Un idiot s'est amusé à changer
les noms dans nos passeports.
515
01:04:43,372 --> 01:04:46,161
- Sûrement une farce.
- Et qui est le farceur ?
516
01:04:46,172 --> 01:04:48,715
Si je le savais, je vous le dirais,
C'est dans mon intérêt.
517
01:04:48,905 --> 01:04:51,199
Ma première réaction serait
de prévenir la police.
518
01:04:51,255 --> 01:04:52,249
Moi aussi.
519
01:04:52,255 --> 01:04:55,944
Ben voyons ! Pourquoi êtes-vous
ensemble et qu'êtes-vous venu faire ici ?
520
01:04:55,949 --> 01:04:57,628
C'est sûrement...
521
01:04:57,898 --> 01:04:59,176
Une blague, je sais !
522
01:04:59,182 --> 01:05:01,989
Bouclez-les jusqu'à ce
qu'ils se décident à parler.
523
01:05:47,310 --> 01:05:48,844
Pouvez-vous me dire où nous sommes ?
524
01:05:49,199 --> 01:05:50,842
A vingt minutes de Naples.
525
01:05:50,898 --> 01:05:54,578
Vous avez demandé à ne pas être réveillé,
on ne vous a pas servi le café.
526
01:05:54,788 --> 01:05:55,822
Apportez-le maintenant.
527
01:05:55,829 --> 01:05:56,822
Et quatre tasses !
528
01:05:59,171 --> 01:06:00,858
Quelqu'un a trahi.
529
01:06:03,737 --> 01:06:05,369
Et je sais qui.
530
01:06:08,328 --> 01:06:09,409
Lequel d'entre vous ?
531
01:06:09,811 --> 01:06:11,453
Il est inutile de chercher parmi nous.
532
01:06:12,082 --> 01:06:14,128
Il est bien au chaud avec les lingots.
533
01:06:14,436 --> 01:06:15,440
Impossible.
534
01:06:17,216 --> 01:06:18,402
Le Professeur ?
535
01:06:18,707 --> 01:06:21,097
- Tu l'as dit.
- Lui-même.
536
01:06:21,111 --> 01:06:22,978
Pour moi, il est Kaputt.
537
01:06:22,985 --> 01:06:24,928
Tout d'abord, nous allons retrouver l'or,
538
01:06:24,933 --> 01:06:27,126
ensuite nous réglerons nos comptes.
539
01:06:28,270 --> 01:06:30,316
Dans sept heures on nous libérera.
540
01:06:30,978 --> 01:06:32,973
Il n'y a aucune preuve pour nous garder.
541
01:06:34,852 --> 01:06:35,860
C'est juste.
542
01:06:37,629 --> 01:06:38,733
Mieux vaut attendre.
543
01:06:42,489 --> 01:06:44,954
Je n'arrive pas à croire que ce soit le professeur.
544
01:07:24,489 --> 01:07:26,219
Trop tard, il est fondu
545
01:07:26,392 --> 01:07:28,229
avec du nickel et du fer.
546
01:07:28,436 --> 01:07:33,056
20 tonnes de nickel, 200 de fer
et 7 de bronze.
547
01:07:35,783 --> 01:07:37,679
- On peut le séparer ?
- Comment ?
548
01:07:38,134 --> 01:07:39,281
Le séparer du reste ?
549
01:07:39,329 --> 01:07:40,465
Impossible.
550
01:07:40,596 --> 01:07:42,242
Le bronze n'existe plus.
551
01:07:42,248 --> 01:07:44,268
il a dissous avec le fer et le nickel.
552
01:07:44,649 --> 01:07:47,755
C'est un excellent alliage utilisé
dans la fabrication des coffres-forts.
553
01:07:47,920 --> 01:07:49,550
Il n'y a pas d'erreur.
554
01:07:49,555 --> 01:07:53,922
Cette charge de bronze est expédiée
de Suisse régulièrement tous les mois.
555
01:07:53,991 --> 01:07:57,823
Depuis des années, nous fabriquons
cet alliage pour coffres-forts.
556
01:08:24,707 --> 01:08:26,484
Nous avions une autre expédition, non ?
557
01:08:26,589 --> 01:08:30,481
Ce matin, un couple est venu chercher un autre
envoi de bronze. Ils avaient le document 686,
558
01:08:30,496 --> 01:08:32,211
Qui disait de livrer directement à la fonderie.
559
01:08:32,237 --> 01:08:33,572
- Donc ils n'ont rien retiré ?
- Non.
560
01:08:33,586 --> 01:08:35,971
Le document précise que
la réception n'est pas à Rome,
561
01:08:35,987 --> 01:08:38,083
mais directement à Naples.
562
01:08:38,288 --> 01:08:39,736
Une erreur a été commise en Suisse.
563
01:08:39,742 --> 01:08:42,785
- Probablement un échange.
- Sans doute, un échange.
564
01:08:54,894 --> 01:08:57,512
Pour toi, je n'étais
qu'un moyen d'avoir l'or.
565
01:08:57,861 --> 01:08:59,393
Maintenant, que l'or est perdu ...
566
01:08:59,450 --> 01:09:02,875
Je ne veux plus te voir, tu me rappelles trop que
j'ai perdu les 5 dernières années de ma vie pour rien.
567
01:09:02,879 --> 01:09:05,106
Je veux l'oublier au plus vite.
568
01:09:06,545 --> 01:09:09,188
Ce n'est pas ce que tu disais,
l'autre fois, à Zurich.
569
01:09:11,098 --> 01:09:13,822
Moi aussi j'ai perdu des années
parce que je t'ai fait confiance.
570
01:09:15,860 --> 01:09:17,538
bonne chance
571
01:09:21,056 --> 01:09:22,178
Allez.
572
01:09:46,829 --> 01:09:47,780
Alors ?
573
01:09:49,336 --> 01:09:50,685
Il a fini à la fonderie,
574
01:09:50,715 --> 01:09:54,355
fondu avec 200 tonnes de fer et
20 tonnes de nickel.
575
01:09:55,257 --> 01:09:57,886
C'est un alliage renommé
576
01:09:58,092 --> 01:10:01,018
utilisé pour les coffre-forts des banques suisses.
577
01:10:10,292 --> 01:10:12,729
Et pourquoi ne l'avez-vous pas retiré ?
578
01:10:12,734 --> 01:10:14,259
Parce que je suis arrivée trop tard.
579
01:10:15,396 --> 01:10:16,590
Une erreur en Suisse.
580
01:10:16,596 --> 01:10:19,241
Le document de transport disait de
l'envoyer directement à la fonderie.
581
01:10:21,618 --> 01:10:24,730
Il est très abattu.
Il n'a pas voulu venir.
582
01:10:26,897 --> 01:10:28,137
Quel gâchis.
583
01:10:28,293 --> 01:10:30,723
Il doit y avoir une explication
logique à cette erreur.
584
01:10:31,124 --> 01:10:32,921
Et nous qui le soupçonnions.
585
01:10:32,926 --> 01:10:36,626
En tout cas, je pense qu'il vaut mieux
discuter directement avec le professeur.
586
01:10:37,291 --> 01:10:38,320
Pour quoi faire ?
587
01:10:38,427 --> 01:10:40,876
Au moins pour étudier la situation.
588
01:10:41,736 --> 01:10:43,695
Peut-être faire quelque chose.
589
01:10:45,167 --> 01:10:46,979
On peut recommencer.
590
01:10:46,984 --> 01:10:49,172
Puisque l'or est perdu ...
591
01:10:49,359 --> 01:10:51,056
Oui, c'est une excellente idée.
592
01:10:51,148 --> 01:10:54,276
Si le professeur le veut, il organise
un autre coup en deux jours.
593
01:10:54,434 --> 01:10:57,152
Il a dit qu'il ne veut
plus travailler avec vous.
594
01:10:57,309 --> 01:11:00,440
- Oh, non ?
- Nous pourrions le convaincre.
595
01:11:00,797 --> 01:11:04,694
Le prier de revenir sur sa décision.
596
01:11:07,449 --> 01:11:11,607
- Il ne veut pas et il a raison.
- On porte la poisse.
597
01:11:11,731 --> 01:11:14,160
Il veut que ça ne se reproduise plus.
598
01:11:14,210 --> 01:11:17,952
Cependant, je crois que toi, Giorgia, tu pourrais
nous arranger une rencontre avec le professeur.
599
01:11:19,759 --> 01:11:23,103
N'insistez pas, ça ne sert à rien.
D'ailleurs, je suis fatiguée.
600
01:11:32,418 --> 01:11:35,374
Je vais vous dire une chose.
les amis, cette femme ...
601
01:11:35,383 --> 01:11:36,433
me rend dingue.
602
01:12:03,301 --> 01:12:04,437
Enfin.
603
01:12:05,063 --> 01:12:07,724
Je pensais que tu ne viendrais plus.
604
01:12:12,175 --> 01:12:13,868
Pourtant me voici.
605
01:12:14,323 --> 01:12:15,686
- Seule ?
- Seule.
606
01:12:15,724 --> 01:12:18,869
Sans or et toute à toi,
cette fois ...
607
01:12:18,902 --> 01:12:21,783
- Si tu veux de moi.
- Il t'a abandonnée ?
608
01:12:22,541 --> 01:12:23,639
Tu l'avais prévu ?
609
01:12:23,695 --> 01:12:24,747
Oui ...
610
01:12:25,207 --> 01:12:27,007
comme tout le reste.
611
01:12:27,407 --> 01:12:29,771
En fait, je pensais
que tu disparaitrais.
612
01:12:31,180 --> 01:12:32,643
Ce n'est pas mon style.
613
01:12:32,750 --> 01:12:35,463
Je suis venu ... te reprendre.
614
01:12:36,001 --> 01:12:38,163
Après tout ce que je t'ai fait ?
615
01:12:38,169 --> 01:12:40,893
Mais si tu ne veux pas,
dis le moi, je comprendrai.
616
01:12:41,832 --> 01:12:43,307
Maintenant qu'il n'y a plus d'or ...
617
01:12:44,061 --> 01:12:46,085
Crois-tu que je ne me soucie
tant de cet or ?
618
01:12:47,024 --> 01:12:48,056
Non.
619
01:12:49,204 --> 01:12:50,298
Allez.
620
01:12:50,699 --> 01:12:52,698
- Mais ils sont en bas.
- Je sais.
621
01:14:34,988 --> 01:14:36,344
Un moment.
622
01:14:55,263 --> 01:14:56,479
Patience, mon fils.
623
01:14:58,891 --> 01:15:00,139
On se calme.
624
01:15:42,768 --> 01:15:44,771
Et maintenant, les explications.
625
01:15:47,318 --> 01:15:50,349
Dix contre un que l'or
est derrière cette porte.
626
01:15:50,919 --> 01:15:52,552
Et si nous allions voir ?
627
01:15:52,569 --> 01:15:53,942
Non, mieux vaut attendre.
628
01:15:53,948 --> 01:15:56,040
Bon, je vais chercher un bar.
629
01:15:56,076 --> 01:15:57,434
Pour acheter des caramels.
630
01:16:04,493 --> 01:16:05,298
Albert !
631
01:16:23,074 --> 01:16:24,735
Hé, vite !
632
01:16:31,871 --> 01:16:34,789
J'ai trouvé les caramels les gars.
Fonce !
633
01:16:47,483 --> 01:16:49,999
Comme je te l'ai dit,
l'Or n'a jamais été en danger.
634
01:16:50,323 --> 01:16:51,878
Un plan parfait.
635
01:16:51,884 --> 01:16:52,600
Oui.
636
01:16:54,978 --> 01:16:56,966
S'il n'y avait pas les impondérables.
637
01:16:57,086 --> 01:16:58,123
Quel genre ?
638
01:16:58,129 --> 01:17:02,294
Du genre qui fait rater le plan
le plus parfait ... le diable.
639
01:17:02,482 --> 01:17:04,074
Mais c'est toi le diable mon chéri .
640
01:17:04,334 --> 01:17:06,057
Cette fois, tu as tort, Giorgia.
641
01:17:06,876 --> 01:17:09,106
Je le redis, le grand maître du crime
642
01:17:09,111 --> 01:17:11,849
s'appelle à juste titre « l'impondérable. »
643
01:17:11,902 --> 01:17:13,251
Que veux-tu dire ?
644
01:17:14,065 --> 01:17:15,443
Regarde qui nous suit.
645
01:17:20,208 --> 01:17:21,856
Nos six amis.
646
01:17:23,170 --> 01:17:25,088
Nous allons devoir les affronter.
647
01:18:27,622 --> 01:18:29,730
Nous voici encore une fois tous réunis,
les enfants.
648
01:18:30,687 --> 01:18:31,327
Adolf,
649
01:18:33,799 --> 01:18:35,030
Alfred,
650
01:18:36,896 --> 01:18:38,093
Alfonso,
651
01:18:38,763 --> 01:18:39,785
Anthony,
652
01:18:40,191 --> 01:18:41,577
Aldo,
653
01:18:41,981 --> 01:18:43,747
et mon cher Augusto.
654
01:18:59,956 --> 01:19:02,861
Eh bien, puisque j'ai perdu, je paie.
655
01:19:04,419 --> 01:19:05,820
Avant de décider quoi que ce soit,
656
01:19:05,826 --> 01:19:08,608
sachez que mon notaire
en Suisse...
657
01:19:44,339 --> 01:19:45,489
Aldo,
658
01:19:46,917 --> 01:19:47,868
Je suis amoureux.
659
01:19:47,873 --> 01:19:49,305
Viens, romantique.
660
01:19:55,228 --> 01:19:57,729
Quoi que vous décidiez,
661
01:19:57,735 --> 01:19:59,483
votre or est sur ...
662
01:19:59,538 --> 01:20:01,049
le camion.
663
01:20:06,244 --> 01:20:07,617
Achtung le camion !
664
01:20:42,955 --> 01:20:43,783
Ne sortez pas.
665
01:21:02,372 --> 01:21:03,688
Ne touchez à rien !
666
01:21:07,537 --> 01:21:11,076
Banque nationale suisse.
667
01:21:11,800 --> 01:21:13,301
24 carats.
668
01:21:13,311 --> 01:21:14,316
N'y touchez pas !
669
01:21:14,605 --> 01:21:16,297
C'est de l'or.
670
01:21:23,591 --> 01:21:25,803
C'est la providence !
Ma soeur ! C'est la providence !
671
01:21:27,376 --> 01:21:28,721
C'est un miracle !
672
01:21:29,381 --> 01:21:31,982
Appelle des renforts !
673
01:21:37,884 --> 01:21:40,084
N'y touchez pas ! N'y touchez pas !
Voleurs !
674
01:21:40,088 --> 01:21:41,692
Ouste ! Ouste !
675
01:21:45,488 --> 01:21:47,103
Professeur !
Professeur, faites quelque chose.
676
01:21:47,209 --> 01:21:49,107
Ils volent tout.
677
01:22:07,628 --> 01:22:10,029
Eloignez-vous ! Je vous en prie !
Ce n'est que du bronze !
678
01:22:16,056 --> 01:22:17,916
Ca ne peut pas finir comme ça.
679
01:22:18,073 --> 01:22:19,919
Agissez, professeur.
680
01:22:20,125 --> 01:22:21,424
Vous devez faire quelque chose.
681
01:22:21,732 --> 01:22:24,333
C'est tard, Adolf.
Trop tard.
682
01:22:31,703 --> 01:22:32,570
Du bronze, mon oeil !
Cest de l'or !
683
01:22:34,690 --> 01:22:36,393
Laisse-moi !
Laisse-moi !
684
01:22:37,700 --> 01:22:38,802
Cochon!
685
01:23:11,241 --> 01:23:12,696
Place !
686
01:23:12,857 --> 01:23:14,010
N'y touchez pas !
687
01:23:14,313 --> 01:23:18,542
C'est à moi ! C'est à moi !
688
01:23:19,244 --> 01:23:19,891
Vous aussi, mon Père ?
689
01:23:19,896 --> 01:23:20,802
C'est pour la paroisse.
690
01:23:20,957 --> 01:23:21,673
Ouste !
691
01:23:21,678 --> 01:23:22,677
Nous avons tant de pauvres.
692
01:23:22,684 --> 01:23:23,979
Juste un !
693
01:24:02,568 --> 01:24:04,869
- Faites quelque chose, lieutenant.
- L'or est à vous ?
694
01:24:05,917 --> 01:24:08,307
Non ! Quelle idée !
695
01:24:09,265 --> 01:24:12,615
Nous avons essayé d'arrêter le camion.
696
01:24:12,771 --> 01:24:14,980
Restez à disposition,
comme témoins.
697
01:24:14,986 --> 01:24:17,676
Vous, trouvez le conducteur.
Circulez ! Circulez !
698
01:24:37,866 --> 01:24:40,063
Allez, Professeur.
Ca ira mieux la prochaine fois.
699
01:24:41,197 --> 01:24:42,388
Il n'y aura pas de prochaine fois.
700
01:24:44,562 --> 01:24:45,712
Allons, venez.
701
01:25:26,625 --> 01:25:30,686
La Banque qui est apparue dans ce film
n'a pas été volée ...
702
01:25:30,891 --> 01:25:36,770
Et le vol était évidemment imaginaire,
comme les sept hommes en or.
703
01:26:00,116 --> 01:26:03,243
Professeur. nous sommes au-dessus
des catacombes de San Petronio.
704
01:26:03,345 --> 01:26:05,497
L'inclinaison est conforme.
705
01:26:06,289 --> 01:26:09,926
L'angle avec l'intersection de la
Via Veneto est de 35 degrés.
706
01:26:10,144 --> 01:26:15,739
Confirmons que l'opération sera
bouclée en 1 heure. Terminé !
707
01:26:16,484 --> 01:26:19,099
La suite dans le prochain film.
708
01:26:20,054 --> 01:26:21,008
Traduction : Fehmi Ozkan
54065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.